1
00:00:19,979 --> 00:00:22,815
Juryen har kommet frem til en kjennelse.
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,901
Den tiltalte bes reise seg.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
"I saken delstaten California
mot John Thomas Sweeney,
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,077
på tiltalepunktet forsettlig drap,
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
finner vi den tiltalte ikke skyldig.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
På tiltalepunktet uaktsomt drap
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
finner vi den tiltalte skyldig."
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Ærede damer og herrer i juryen,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
på vegne av meg selv,
advokatene og de to familiene
10
00:00:57,433 --> 00:01:02,230
- takker jeg dere for innsatsen.
- Ikke for familien vår, dommer Katz!
11
00:01:02,772 --> 00:01:06,109
Ikke takk dem på vegne av familien vår!
12
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
Mr. Dunne, du får taletid
under domsavsigelsen.
13
00:01:09,737 --> 00:01:11,280
Da er det for sent!
14
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Den mannen kvalte datteren vår til døde.
15
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Han burde råtne i fengsel
resten av livet.
16
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Mr. Dunne.
17
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Og du holdt tilbake viktige bevis
18
00:01:23,417 --> 00:01:27,547
om denne mannens historie
med vold mot kvinner.
19
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Han banket datteren min i månedsvis,
og så drepte han henne.
20
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Han rev ut tuster av håret hennes.
21
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Mr. Dunne!
22
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Han kvalte henne i fem minutter!
23
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Du kvalte datteren min. Din jævel!
24
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Mr. Dunne.
- Jeg håper du råtner i helvete.
25
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
Og du, hvordan kan du sove om natten
når du forsvarer dette monsteret?
26
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
27
00:02:16,304 --> 00:02:18,472
- Hei, du.
- Hei.
28
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
Hvordan går det?
29
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Du vet, greit.
30
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Jeg slipper ut herfra. Jeg lover.
31
00:02:34,447 --> 00:02:38,534
Forberedelsene til rettssaken har begynt,
og Jill, advokaten min, er...
32
00:02:38,534 --> 00:02:40,453
Det er bare så vanskelig.
33
00:02:41,829 --> 00:02:43,664
Foreldrene mine.
34
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
De tror deg ikke, Lyle.
35
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
De vil at vi skal slå opp.
36
00:02:51,380 --> 00:02:56,260
Jamie... Glem alt det der.
De vet ikke hva vi har sammen.
37
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
Hei. Du vet at jeg elsker deg.
38
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Ikke sant?
39
00:03:02,433 --> 00:03:06,812
Jeg vil bare legge dette bak meg
så jeg kan gi deg alt du fortjener.
40
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
Og jeg trenger din hjelp.
41
00:03:12,860 --> 00:03:13,778
Ok?
42
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Du må se På kloss hold.
43
00:03:18,532 --> 00:03:21,452
Hva? Er det en film eller noe?
44
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Ja, med Sean Penn og Christopher Walken.
45
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
Den er jævlig bra.
46
00:03:26,624 --> 00:03:28,668
Du burde absolutt se den.
47
00:03:31,337 --> 00:03:33,589
Ja vel. Hvorfor det?
48
00:03:36,634 --> 00:03:38,261
Du må gjøre noe for meg.
49
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Hva da?
50
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Du må si at faren min voldtok deg.
51
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Hva?
52
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
Nei!
53
00:03:48,187 --> 00:03:50,856
- Hvorfor ikke?
- Det skjedde ikke.
54
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Riktig. Men det får ingen vite.
55
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Spiller ingen rolle.
Jeg kan ikke lyve om noe sånt.
56
00:03:55,861 --> 00:03:58,364
Bare si at han la an på deg eller noe.
57
00:03:58,364 --> 00:04:00,241
For svarte! Du skal få penger.
58
00:04:00,241 --> 00:04:01,742
Du vil jeg skal si hva?
59
00:04:01,742 --> 00:04:04,745
Bare husk den gangen du fant meg i skapet.
60
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Det husker jeg ikke.
- Jo da.
61
00:04:09,625 --> 00:04:14,839
Hun fikk meg til å rulle meg i hundebæsj
og ga meg en plastboks å tisse i.
62
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Er du sikker på at det var meg?
- Ja. Du må da huske det?
63
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
At jeg ga deg en pistol?
64
00:04:19,927 --> 00:04:25,141
- Nei. Bare at jeg ba deg om en.
- Fordi du var redd for faren din?
65
00:04:25,141 --> 00:04:30,062
Ja, fordi han truet oss og vi fryktet
for våre liv, så vi spurte deg.
66
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Ja, nei...
- Ja, men du sa nei.
67
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Jeg sier nei nå. Jeg gjør det ikke.
68
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Hvorfor ikke? Det skjedde.
Det var absolutt noe som skjedde.
69
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Du må bare huske at det skjedde.
70
00:04:40,531 --> 00:04:42,867
Eller si til andre at du husker det,
71
00:04:42,867 --> 00:04:45,244
for det gjør du, Brian!
72
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Kom igjen, Brian! Hva faen?
73
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
Brian, du husker det!
Du husker det, for faen!
74
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Du husker det!
75
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Beklager.
76
00:05:05,181 --> 00:05:09,143
La meg se om jeg har forstått riktig.
Faren din drepte hunden din.
77
00:05:09,143 --> 00:05:12,355
Ja. Den drepte ilderen vår,
så han kappet hodet av den.
78
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Og jeg fant det i fryseren.
79
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Hvis jeg svarte feil på noe,
dunket han hodet mitt mot bordet.
80
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Han sa jeg gikk som ei and.
81
00:05:25,368 --> 00:05:29,205
- Gjorde narr av stammingen min.
- Hva ville være den beste måten å...
82
00:05:29,205 --> 00:05:30,206
Hva?
83
00:05:33,209 --> 00:05:36,921
Mamma slo oss. Det var nifst.
Hun løp etter oss med en kniv.
84
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Gid dere aldri var født!
85
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Vet du hva? Nå tar vi kvelden.
86
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Det er ikke det
at jeg ikke tror det er sant.
87
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Jeg tror bare ikke på det
slik han forteller det.
88
00:05:56,107 --> 00:06:01,821
Da jeg først satte meg ned med ham,
tok det litt tid,
89
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
men han ble til en redd, liten gutt
som jeg fikk stor sympati for.
90
00:06:06,242 --> 00:06:11,122
Men når han står i vitneboksen,
er det som om han prater om noen andre.
91
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Vel, han framstår som...
92
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
en psykopat.
93
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Jeg skulle til å si
en dårlig skuespiller, men ja.
94
00:06:24,301 --> 00:06:28,347
Jeg mener,
tror du han står bak hele greia?
95
00:06:29,348 --> 00:06:34,728
At Lyle finner på hele historien
og overtaler Erik til å bli med på det?
96
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
Hva om det er motsatt?
97
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Jeg sier ikke at det er det jeg går for.
98
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Jeg tenker bare høyt.
99
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
"Jeg så deg på tv og måtte bare skrive.
100
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Jeg vet at du er uskyldig,
for jeg er synsk."
101
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
"La meg presentere meg. Jeg heter Candy,
102
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
og jeg er en skilt tobarnsmor
som har slitt med vekten hele..."
103
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
"Hei, Lyle, jeg ville bare skrive
for å si at jeg tror deg.
104
00:07:28,741 --> 00:07:31,327
Du kan ikke ha gjort
det de sier du gjorde,
105
00:07:31,327 --> 00:07:34,622
eller hvis du gjorde det,
hadde du en god grunn.
106
00:07:34,622 --> 00:07:38,542
Jeg så det på øynene dine
første gang jeg så deg.
107
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Hvis du trenger noe, hva som helst,
108
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
kanskje bare noen å snakke med,
må du bare ringe meg.
109
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
Kjærlig hilsen Norma."
110
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Dette er en samtale
fra Los Angeles kretsfengsel fra...
111
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle Menendez.
112
00:08:00,231 --> 00:08:01,232
Hallo?
113
00:08:02,316 --> 00:08:04,777
Hei. Norma?
114
00:08:05,319 --> 00:08:07,947
Herregud, jeg kan ikke tro at dette skjer.
115
00:08:07,947 --> 00:08:10,449
Jamie og jeg passet ikke sammen.
116
00:08:11,283 --> 00:08:14,537
Nå finner hun på ting,
som at jeg ba henne si ting.
117
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Det viser bare at noen mennesker...
118
00:08:17,206 --> 00:08:19,041
Noen mennesker betyr trøbbel.
119
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
Ja. Men ikke du.
120
00:08:24,380 --> 00:08:25,422
Du høres pen ut.
121
00:08:38,310 --> 00:08:39,270
Jeg savner Tony.
122
00:08:41,313 --> 00:08:44,316
Jeg hadde ikke tid til å være nedfor
da han var her.
123
00:08:45,025 --> 00:08:46,819
Hva savner du mest ved ham?
124
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
Sexen eller...
125
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Hva da?
126
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Husker du jeg fortalte deg
at faren min og han fyren var...
127
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
At han var min fars elsker?
128
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Han som fortalte dere
at faren din planla å drepe dere?
129
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Ja.
130
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Det skjedde ikke. Jeg...
131
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Jeg fant på det.
132
00:09:26,066 --> 00:09:27,359
Jeg bare fant på det.
133
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Får jeg spørre hvorfor?
134
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
Hvorfor fant du på det?
135
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Erik?
136
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Erik, ba Lyle deg om å si det?
137
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
Jeg må finne ut hva som skjer
med denne Oziel-greia.
138
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
Det er et digert hull der.
139
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
Hvorfor sa jeg ikke noe
om sexgreiene med pappa?
140
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Ja. Det er... Ja.
141
00:10:05,397 --> 00:10:09,318
Skulle ønske jeg kunne skrive en bok.
Fortelle historien min.
142
00:10:09,318 --> 00:10:12,363
Forklare hvordan det har vært
å være Lyle Menendez.
143
00:10:12,363 --> 00:10:15,991
Ingen ville ha sagt
at jeg fortjener å havne i fengsel.
144
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
Lyle, det er en skikkelig god idé.
Jeg kan hjelpe deg med å skrive den.
145
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, jeg vil be deg om
å gjenoppleve den dagen.
146
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Hvilken da?
147
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Den siste dagen
foreldrene dine var i live.
148
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Ja, greit.
149
00:10:34,134 --> 00:10:35,219
Jeg spilte tennis.
150
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
Men jeg var ganske distrahert.
151
00:10:40,432 --> 00:10:43,102
Fordi du trodde de skulle drepe dere.
152
00:10:43,102 --> 00:10:47,731
Nei, jeg visste at de skulle drepe oss.
Det var bare et spørsmål om når.
153
00:10:47,731 --> 00:10:49,817
Og derfor var båtturen skremmende.
154
00:10:49,817 --> 00:10:54,655
Ja, hvis kapteinen ikke hadde vært der,
hadde de nok gjort det da.
155
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Skutt oss, kastet oss over bord
og sagt at vi druknet.
156
00:10:58,242 --> 00:11:03,706
Men Lyle, jeg vil
at du beskriver den søndagen for meg.
157
00:11:03,706 --> 00:11:07,292
Dagen det skjedde.
158
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Ja, greit.
159
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Vi må stikke.
160
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Hvor er de?
Hvor i helvete er mamma og pappa?
161
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Vet ikke. Jeg tror de er nede.
Jeg kan høre tv-en.
162
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Vi stikker, for faen.
163
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Møt meg ved bilen om ett minutt.
Behold roen.
164
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Hvor skal dere?
165
00:12:10,814 --> 00:12:13,317
- Vi skal på kino.
- Nei, det skal dere ikke.
166
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
Dere skal ingen steder.
167
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Vi vil bare gå på kino.
168
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Dere blir her,
og du, Erik, kom deg ovenpå.
169
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Nei. Du får ikke røre broren min.
170
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Du får aldri røre ham igjen.
171
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Broren din er sønnen min.
Jeg gjør hva jeg vil med ham. Flytt deg!
172
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Du bare står der og lar ham gjøre det!
173
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
Du får ikke snakke til meg.
Du får ikke si noen ting!
174
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Du ødela denne familien.
175
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kitty, kom igjen.
176
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Kom igjen.
177
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Hva trodde du de skulle der inne?
178
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Hente riflene sine.
179
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Er riflene deres oppe?
- Jeg vet ikke. Skal vi sjekke?
180
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Her.
181
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Vi har ikke tid.
Hent hagla di. Møt meg ved bilen.
182
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Men det var ikke
det som skjedde, var det vel?
183
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
Nei, det var det vi trodde skulle skje.
184
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Jeg tror ikke på det.
185
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Hva da?
186
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Jeg tror ikke på et ord av det du sier
hvis jeg er juryen.
187
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Nei vel.
188
00:14:14,897 --> 00:14:18,817
Første gang du fortalte meg dette,
gjenopplevde du alle følelsene,
189
00:14:18,817 --> 00:14:20,694
og dermed følte jeg det også.
190
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Jeg var med deg.
191
00:14:23,405 --> 00:14:28,118
Men når du sitter i den stolen,
føler jeg at du finner på alt sammen.
192
00:14:28,118 --> 00:14:32,122
- Jeg prøver å få det til å stemme.
- Glem det. Det er min jobb.
193
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Du skjøt moren din med ei hagle.
Gjorde du ikke?
194
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Hvorfor gjorde du det?
195
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
Vi prøvde vel å...
gjøre slutt på lidelsene hennes.
196
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Nei, du er ikke en bonde, Lyle.
197
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
Hun er ikke den dyrebare purka di.
198
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
Hvorfor fortjente hun å dø?
199
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Fordi hun lot ham voldta oss.
- Ja!
200
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Takk.
201
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Fordi hun lot ham voldta dere.
202
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Jeg må føle smerten ved det, Lyle.
203
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Juryen må føle det.
204
00:15:15,207 --> 00:15:21,129
Denne kvinnen, moren deres,
lot ham voldta dere.
205
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Du kan få dødsstraff.
206
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Vis meg hvordan det føltes.
207
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Så... følelsene, liksom?
208
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Ja.
209
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Vil du at jeg skal gråte?
210
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
For det kan jeg.
211
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Ja.
212
00:15:59,209 --> 00:16:00,877
Jeg ville bare hjelpe henne.
213
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Jeg var så glad i henne.
214
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
Og jeg syntes så synd på henne.
215
00:16:14,766 --> 00:16:17,310
Det var jeg
som fant selvmordsbrevet hennes.
216
00:16:20,480 --> 00:16:26,236
Så jeg var den eneste som visste
hva hun hadde tenkt å gjøre mot seg selv.
217
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
Jeg sa at hun burde gå fra ham.
218
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
At vi ville ta hennes parti
i skilsmissen. At jeg...
219
00:16:39,082 --> 00:16:42,335
Jeg ville hjelpe.
Hvis hun trengte å komme til Princeton
220
00:16:42,335 --> 00:16:44,504
og bo med meg, var det greit.
221
00:16:46,882 --> 00:16:51,887
Og jeg sa at jeg skulle hjelpe henne
med å slutte med pillene.
222
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Jeg sa at alt ville ordne seg.
223
00:16:55,348 --> 00:16:57,476
Jeg ville at alt skulle ordne seg.
224
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Jeg var en jævla løgner,
for ingenting ordnet seg.
225
00:17:00,687 --> 00:17:04,649
Men jeg var glad i henne,
og det er jeg fortsatt.
226
00:17:04,649 --> 00:17:06,234
Jeg er glad i moren min.
227
00:17:07,569 --> 00:17:09,112
Jeg er glad i mammaen min.
228
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Veldig bra, Lyle.
229
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
Det var noe annet.
230
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
OBDUKSJONSRAPPORT
231
00:17:43,772 --> 00:17:48,902
JULI 1993
232
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
FANGETRANSPORT
HOLD AVSTAND
233
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
MENENDEZ FOR ALLTID
234
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
VI ELSKER MENENDEZ-BRØDRENE
235
00:18:39,911 --> 00:18:42,038
GIFT DEG MED MEG, LYLE!!!
236
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Ok.
237
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Ms. Abramson.
238
00:19:29,836 --> 00:19:33,048
Slapp av. Det er bare stor skrift
så jeg kan lese det.
239
00:19:33,048 --> 00:19:35,800
Jeg skal ikke holde på
like lenge som aktor.
240
00:19:40,347 --> 00:19:45,644
Denne rettssaken skal ikke handle om hvem.
241
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Den skal ikke handle om
hva, når eller hvor.
242
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Denne rettssaken skal handle om hvorfor.
243
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Hvorfor drepte Erik og Lyle Menendez
foreldrene sine?
244
00:20:01,409 --> 00:20:02,953
Det er et enkelt spørsmål.
245
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Men svaret dere skal få høre
246
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
i løpet av de neste ukene og månedene
247
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
fra over 50 vitner og sakkyndige,
248
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
er langt fra enkelt.
249
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Dere kommer til å få vite
i grusomme, sjokkerende detaljer
250
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
at Jose Menendez var
en seksuelt pervers sadist
251
00:20:26,351 --> 00:20:28,728
som forgrep seg på sønnene sine.
252
00:20:28,728 --> 00:20:34,276
At Kitty Menendez også likte
å misbruke barna sine seksuelt.
253
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Hva hadde disse barna gjort
for å fortjene slike overgrep?
254
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Hva hadde de noensinne gjort?
255
00:20:42,993 --> 00:20:46,204
Jeg skal fortelle dere
hva Erik og Lyle er skyldige i.
256
00:20:46,204 --> 00:20:48,623
Det eneste de er skyldige i,
257
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
er å elske en mor og en far
som torturerte dem.
258
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Så da Erik og Lyle gikk gjennom
259
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
den grusomme prøvelsen det er
å skyte foreldrene sine,
260
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
var det ikke av ondskap eller hevn.
261
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Det handlet ikke
om fine biler eller nye klær.
262
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Det handlet ikke om penger.
263
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
De avfyrte våpnene i nødverge.
264
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
De skjøt moren og faren de elsket
265
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
så Jose og Kitty Menendez
ikke kunne drepe dem først.
266
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
For en interessant innfallsvinkel.
267
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
For et sammentreff at det er
akkurat det samme forsvaret du brukte
268
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
i Arnel Salvatierra-saken.
269
00:21:46,765 --> 00:21:49,642
Og han slapp unna med uaktsomt drap.
270
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Det var vel derfor de hyret deg.
271
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Vent litt. Det var ikke forsvaret deres
i utgangspunktet.
272
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
De erklærte seg ikke skyldige.
273
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Du fant ikke på
dette med overgrepene, vel?
274
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
For det fungerte jo utmerket sist.
275
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Vet du hva, Dominick?
276
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Jeg er veldig lei for det
som hendte datteren din.
277
00:22:20,006 --> 00:22:21,716
Han burde ikke ha gått fri.
278
00:22:21,716 --> 00:22:24,219
Det hadde han ikke,
om det var opp til meg.
279
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Men du bør innse at han ga deg noe.
280
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Han ga deg en karriere
og et jævla standpunkt.
281
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Det burde du takke ham for.
282
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Men hva om de virkelig trodde
at livene deres var i fare den kvelden,
283
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
at foreldrene skulle drepe dem?
284
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
Den gode, gamle
og ufullkomne nødverge-teorien.
285
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Vel, kjære deg, jeg har en tomt
i nærheten av San Andreas-forkastningen
286
00:22:54,374 --> 00:22:55,959
jeg gjerne vil selge deg.
287
00:22:56,626 --> 00:23:00,255
Og for en historie.
Det er en gresk tragedie.
288
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Brødre som har blitt plaget
og misbrukt i årevis
289
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
og som frykter for sine liv,
dreper foreldrene sine
290
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
i en desperat nødvergehandling.
291
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
Den er også fullstendig absurd
og full av hull.
292
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Hvis Jose og Kitty planla
å drepe sønnene sine den søndagen,
293
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
hvorfor inviterte Kitty
venninnen Karen Wiere hjem til seg
294
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
for å spille bridge den selvsamme kvelden?
295
00:23:29,742 --> 00:23:33,746
Selv om du og Peter kommer sent hjem
fra Santa Barbara, så ring oss.
296
00:23:33,746 --> 00:23:35,748
Kanskje dere fortsatt kan komme.
297
00:23:35,748 --> 00:23:39,961
Og var Lyle og Erik virkelig redde for
298
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
at foreldrene kom til å drepe dem
under den båtturen?
299
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Klare for å ta hai?
300
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Når det var tre personer til på båten?
301
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Jeg trodde dette skulle være privat.
302
00:23:53,850 --> 00:23:59,689
Og visste dere at Kitty og Jose
skulle til Princeton uken de ble drept
303
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
for å hjelpe Lyle med å møblere
leiligheten de hadde kjøpt til ham,
304
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
noe som antyder
at de kanskje ikke planla å drepe ham?
305
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Kitty Menendez fylte ut
Eriks college-registrering
306
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
kvelden de ble drept.
307
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
Nå, for argumentets skyld,
308
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
la oss si
at guttene drepte foreldrene i nødverge
309
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
fordi de fryktet for sine liv.
310
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Ville de ikke ha ringt politiet
og fortalt dem sannheten?
311
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Ville de ikke ha tilstått og stått frem
med alle de fæle familiehemmelighetene
312
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
de hadde holdt skjult i årevis?
313
00:24:40,104 --> 00:24:41,814
Ville de ikke ha oppført seg
314
00:24:41,814 --> 00:24:46,736
som om de hadde et fnugg av skyldfølelse
for det de hadde gjort?
315
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Men nei, det skjedde ikke.
316
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Hva gjorde de i stedet?
317
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
De løy helt fra begynnelsen av.
318
00:24:59,666 --> 00:25:03,878
Ok. Skal du... Er du sikker på at du klarer?
De kommer til å skjønne det.
319
00:25:03,878 --> 00:25:06,172
De kommer ikke til å skjønne det!
320
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Du.
321
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- Vi klarer dette, for faen.
- Vi skal gjøre dette, for faen.
322
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Vi klarer dette.
- Ja, vi skal gjøre dette!
323
00:25:14,764 --> 00:25:18,643
- Jeg er så glad i deg.
- Jeg òg. Jeg er så glad i deg, E.
324
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Ikke kødd det til, ok?
325
00:25:30,446 --> 00:25:33,658
- Nødetaten.
- Noen har drept foreldrene våre.
326
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
De løy og løy og løy
327
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
og fortsatte å lyve minst femti ganger.
328
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
De løy for offentligheten,
for venner og slektninger, for pressen.
329
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
Og så løy de for å sikre
at de fikk sin andel av arven.
330
00:25:52,343 --> 00:25:54,137
Men hva med slektningene?
331
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
De vitnet om at Jose var voldelig,
332
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
at livet i det hjemmet var et mareritt.
333
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Broren min kunne være veldig herskesyk.
334
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Lyle fikk ikke lov til
å uttrykke meningene sine.
335
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Hva med Erik?
336
00:26:08,943 --> 00:26:12,113
Han syntes han var svak, for sart.
337
00:26:12,113 --> 00:26:16,075
Han kunne si
at han ikke var Menendez-navnet verdig.
338
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
Noen ganger gjorde han ting
for å såre ham, få ham til å gråte,
339
00:26:20,538 --> 00:26:22,957
for så å håne ham og kalle ham "pyse".
340
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Han ville gjøre ham tøffere.
341
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Hvor mange somre
tilbrakte du sammen med fetterne dine?
342
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Åtte somre.
343
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
Og da du bodde hos fetterne dine
om somrene,
344
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
så du noen gang
tegn på seksuelle overgrep?
345
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Nei, ikke direkte.
346
00:26:42,352 --> 00:26:48,858
Men jeg visste at Lyle og Erik dusjet
med faren sin etter tennistimene.
347
00:26:49,567 --> 00:26:54,697
Og når Jose tok med seg en av guttene
inn på rommet, låste han døra.
348
00:26:54,697 --> 00:26:58,951
Og Kitty gjorde det klart
at det ikke var lov å gå ned den gangen.
349
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Hør her, jeg skal medgi det.
350
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Å være sønn av Menendez
var nok ingen dans på roser.
351
00:27:06,501 --> 00:27:10,838
Men hvem har vel ikke opplevd
en eller annen form for mishandling
352
00:27:10,838 --> 00:27:12,215
i oppveksten?
353
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Etter dagens standard ble jeg
helt klart utsatt for barnemishandling.
354
00:27:16,511 --> 00:27:22,975
Faren min slo meg nådeløst
med stropper, kleshengere, et ridebelte.
355
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Jeg er delvis døv
på grunn av julingen hans.
356
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Han syntes også at jeg var en pyse.
357
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Men jeg drepte ham ikke.
358
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Jeg kom meg vekk på den gamle måten.
Jeg flyttet ut og startet mitt eget liv.
359
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Men Nick, du ble ikke seksuelt misbrukt.
360
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Ikke Menendez-brødrene heller.
361
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Verken Lyle eller Erik nevnte
362
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
at de ble seksuelt misbrukt
til Jerome Oziel.
363
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
Det er en nokså stor forglemmelse.
364
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Hvis du allerede har tilstått
at du drepte foreldrene dine,
365
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
hvorfor ikke være ærlig om alt?
366
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Så du tror det er løgn?
At det hele er oppspinn?
367
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Ifølge en slektning av Menendez
som jeg har snakket med...
368
00:28:11,190 --> 00:28:15,153
- Hvem da?
- Beklager, jeg må beskytte kildene mine.
369
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Men ifølge ham,
370
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
begynte brødrene
å snakke om seksuelt misbruk
371
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
etter å ha lest flere bøker
om fadermord og incest.
372
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
De bøkene ga dem alle detaljene de trengte
373
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
for å overbevise en jury om
at det hadde hendt dem.
374
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
Og sett fra Leslies perspektiv,
375
00:28:39,677 --> 00:28:45,767
kunne overgrepsvinkelen også brukes
til å avlede oppmerksomheten fra...
376
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
...Eriks seksualitet.
377
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Vent. Sier du at Erik er...
378
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Vel, her om dagen pratet jeg
379
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
med min nye favoritt-lunsjvenninne,
Pam Bozanich, og hun sa...
380
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Alle vet at Erik er homofil.
381
00:29:06,370 --> 00:29:09,540
Det er en stor, åpen hemmelighet
ingen vil snakke om.
382
00:29:09,540 --> 00:29:14,504
Teamet mitt vet det, forsvarerne vet det,
men hver gang det blir antydet i retten,
383
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
går Leslie helt amok.
384
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Hva skulle tilsi at han er det?
385
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Vi har hørt at han har blitt sugd
av noen av de andre innsatte.
386
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Tja, det gjør deg ikke homofil.
Det gjør deg bare populær.
387
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Han poserte for noen nokså homoerotiske
bilder for en homofil fotograf.
388
00:29:37,443 --> 00:29:42,073
Ok, så kanskje Erik er skaphomofil,
men det gjør en ikke til drapsmann.
389
00:29:42,073 --> 00:29:44,242
Ikke til et dårlig menneske engang.
390
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Nei, det gjør det ikke.
391
00:29:51,082 --> 00:29:52,583
Men kanskje
392
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
brødrene skjulte en enda dypere
og mørkere hemmelighet.
393
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
En hemmelighet
som ikke hadde noe med Jose å gjøre.
394
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
Og kanskje det var det
Kitty hadde kjennskap til.
395
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
Erik! Hvor mange ganger må jeg si det?
396
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
Ikke la den svette tennisshortsen
ligge på gulvet.
397
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
Hele huset kommer til å stinke!
398
00:30:36,002 --> 00:30:39,589
Nick, sier du at Lyle og Erik
399
00:30:39,589 --> 00:30:44,343
var sammen med hverandre?
400
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
Det er teorien om overføring.
401
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
Det er lettere å anklage Jose
for seksuelt misbruk
402
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
enn å erkjenne
det egentlige incestuøse forholdet.
403
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Det som foregår med samtykke.
404
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Se for dere skylden og skammen
som brødrene ville følt
405
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
om hemmeligheten deres kom ut.
406
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
Og kanskje de drepte foreldrene sine
slik at det aldri ville skje.
407
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Hør her, poenget mitt er
at uansett hva som skjedde med dem,
408
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
er ikke Lyle og Erik berettiget til
å bli tilgitt.
409
00:31:22,757 --> 00:31:26,844
Leslie og teamet hennes tror
at hvis de kan avlede oss fra fakta,
410
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
holde visse beviser utenfor rettssalen,
411
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
forvirre oss
med besynderlige juridiske teorier,
412
00:31:34,310 --> 00:31:35,770
mønstre nok sympati
413
00:31:35,770 --> 00:31:40,441
og fremstille brødrene som stakkarer
tatt rett ut av en Dickens-roman,
414
00:31:40,441 --> 00:31:41,943
vil alle sluke det rått,
415
00:31:41,943 --> 00:31:45,863
og de får den Hollywood-slutten
hun mener de fortjener.
416
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Men når du tar livet av en annen
på brutalt vis...
417
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
...burde det ikke ha noe å si
hvor elendig barndommen din var.
418
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Du bør straffes så hardt
som loven tillater.
419
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Det er slutten
som Menendez-brødrene fortjener.
420
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
Og jeg ber for rettferdighetens skyld
421
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
at det er slutten de får.
422
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Mr. Dunne, vi drar nå.
423
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Noe mer du trenger?
424
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Hva heter du?
425
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul. Paul D'Emilio.
426
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Vel, Paul, det står
et urørt stykke tiramisu her.
427
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Jeg vil nødig kaste det.
428
00:32:46,465 --> 00:32:47,508
Skulle så gjerne,
429
00:32:47,508 --> 00:32:51,846
men jeg har en fotoshoot i morgen
og jeg tror jeg må gå i bar overkropp.
430
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Hva ofrer vi ikke for vårt kall?
431
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Mr. Dunne, jeg ville bare si
432
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
at jeg er så lei for
det som skjedde med datteren din.
433
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
Hun var så god i Poltergeist.
434
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
Det var en av favorittfilmene mine.
435
00:33:17,246 --> 00:33:18,914
Har ikke sett den på årevis.
436
00:33:21,292 --> 00:33:23,169
Jeg klarer det ikke.
437
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
Pokker heller.
Et lite stykke tiramisu kan da ikke skade.
438
00:33:32,219 --> 00:33:35,014
Jeg kan trene det av meg i morgen tidlig.
439
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Får jeg?
440
00:33:36,724 --> 00:33:38,184
For all del.
441
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Jeg antar at du ikke har barn.
442
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Ikke ennå. Kanskje en dag.
443
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
Ekskona og jeg fikk to døtre
før Dominique,
444
00:33:55,659 --> 00:33:57,787
men begge døde som spedbarn,
445
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
noe som gjorde Dominique
til mirakeldatteren vår,
446
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
engelen vår,
447
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
som vi alltid trodde ville begrave oss.
448
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Det er sånn det skal være, ikke sant?
449
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Jeg var overbevist om
450
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
at det ville bli
det vanskeligste øyeblikket
451
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
i hele denne prøvelsen...
452
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
...i hele vårt liv.
453
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Men jeg tok feil.
454
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Det var mye verre å følge med på
rettssaken mot John Sweeney
455
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
og se hvordan forsvaret prøvde
å gjøre ham til offer.
456
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Hvor gammel var du?
457
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Jeg var rundt fem.
458
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Jeg husker
at faren min ble rasende i fylla
459
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
og klemte moren min rundt halsen.
460
00:35:09,108 --> 00:35:11,777
Jeg var livredd for
at han skulle drepe henne.
461
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
Var han noen gang voldelig mot deg?
462
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Ja.
463
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Flere ganger.
464
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Mishandlingen var endeløs.
465
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
La meg fortelle deg om mishandling.
466
00:35:28,002 --> 00:35:34,008
Han kvalte Dominique i fem minutter.
467
00:35:36,927 --> 00:35:40,472
Jenta mi kjempet...
468
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
...i fem minutter.
469
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
Jævelen innrømmet det til og med
der og da på plenen.
470
00:35:50,357 --> 00:35:54,195
Jeg drepte henne.
Jeg prøvde å ta livet av meg.
471
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
Han satt tre og et halvt år i fengsel.
472
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Fikk seg jobb som kokk i Santa Monica.
473
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Det er ikke rettferdig.
474
00:36:15,716 --> 00:36:17,051
Nei, det er det ikke.
475
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Det er derfor jeg ikke tror på et ord
av det en forsvarsadvokat sier.
476
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
De lyver, jukser, stjeler,
hva som helst for å vinne.
477
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Selv om det betyr å skjende ettermælet
til de virkelige ofrene.
478
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Det er som å drepe dem en gang til.
479
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Hvordan var tiramisuen?
480
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Den var tydeligvis veldig god.
481
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Tydeligvis.
482
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Jeg kan bli lenger, hvis du vil.
483
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Det er sent, Paul.
484
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
Og Lyle Menendez inntar vitneboksen
i morgen.
485
00:37:27,329 --> 00:37:30,040
Men takk for at du lyttet.
486
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
Og lykke til med fotoshooten.
487
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
FANGETRANSPORT
488
00:38:15,419 --> 00:38:17,755
Forsvaret kaller Joseph Lyle Menendez.
489
00:38:18,297 --> 00:38:19,757
Løft høyre hånd.
490
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
Forsikrer du
491
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
at vitnesbyrdet du skal avgi i denne saken
492
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
er den rene og fulle sannhet,
så hjelpe deg Gud?
493
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Ja.
- Vær så god og sitt.
494
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Var foreldrene dine
Mary Louise og Jose Menendez?
495
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Ja.
496
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Var du glad i dem?
497
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Ja.
498
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
Den 20. august 1989,
499
00:38:50,371 --> 00:38:53,332
drepte du og broren din foreldrene deres?
500
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Ja.
501
00:38:56,960 --> 00:38:58,754
Hvorfor drepte dere dem?
502
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Fordi vi var redde.
503
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Husker du at du skjøt
faren din på kloss hold?
504
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Jeg tror det. Jeg husker ikke.
505
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Jeg husker bildet.
506
00:39:11,892 --> 00:39:15,437
Bildet du så her?
Snakker du om hodeskaden til faren din?
507
00:39:18,482 --> 00:39:20,984
Og var våpenet ditt tomt på et tidspunkt?
508
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Ja.
509
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
Oppdaget du noe med moren din da?
510
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
Så du noe eller hørte du noe?
511
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
En kunne se henne røre på seg
bak faren min.
512
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
Det så sånn ut.
513
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
Og...
514
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
Jeg ladet om.
515
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Du ladet om?
516
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Er det et ja?
- Ja.
517
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
Og hva gjorde du
etter at du hadde ladet om?
518
00:40:02,734 --> 00:40:09,032
Jeg lente meg over
og skjøt henne på kloss hold.
519
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Lyle, la oss gå tilbake
til da du var seks.
520
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
Hendte det at faren din tok bilder
av deg og broren din?
521
00:40:24,965 --> 00:40:25,799
Ja.
522
00:40:25,799 --> 00:40:30,345
Ærede dommer, kan du be vitnet om
å snakke høyere?
523
00:40:30,971 --> 00:40:34,683
Ja. Mr. Menendez,
kan du snakke litt nærmere mikrofonen?
524
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Beklager.
525
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Mr. Menendez, på denne konvolutten
står det: "Eriks seksårsdag".
526
00:40:50,908 --> 00:40:53,827
- Kjenner du igjen dette bildet?
- Det er meg.
527
00:40:53,827 --> 00:40:54,912
Og dette?
528
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
Det er broren min.
529
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Kjenner du igjen merket på broren din?
- Fødselsmerket.
530
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
Det brune fødselsmerket.
531
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
Og når faren din tok slike bilder...
532
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
...tok han bilder av ansiktene deres?
533
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Nei, han tok bilder
av kjønnsorganene våre,
534
00:41:22,439 --> 00:41:28,737
eller nedre halvdel av kroppen, og...
eller når du bøyde deg framover.
535
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
Og da du var i alderen seks til åtte år...
536
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
...hadde faren din noen gang
seksuell kontakt med deg?
537
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Ja.
538
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Hvordan begynte det?
539
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Bare...
540
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Det begynte med...
541
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
Etter trening pleide han å massere meg.
542
00:42:16,994 --> 00:42:21,665
Og han viste meg og kjælte med meg
543
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
og ba meg gjøre det samme med ham.
544
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Og han fikk meg ned på gulvet.
545
00:42:33,427 --> 00:42:37,431
Og styrte bevegelsene mine.
546
00:42:39,766 --> 00:42:44,771
Og jeg hadde oralsex med ham.
547
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Ville du gjøre dette?
548
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
Gjorde han andre ting mot deg?
549
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Ja.
550
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
Han...
551
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Ja, han brukte gjenstander...
552
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
En tannbørste
553
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
og et slags barberingsredskap.
554
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
Hva gjorde han med dem?
555
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
Vi hadde økter med gjenstander.
556
00:43:32,277 --> 00:43:36,573
Han la meg på senga, og jeg var naken,
557
00:43:36,573 --> 00:43:40,827
og han hadde en tube med vaselin,
og han bare...
558
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
Han lekte med meg.
559
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Og hendte det
560
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
at faren din prøvde
å penetrere deg analt med noe annet?
561
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Ja. Han...
562
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
voldtok meg.
563
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Gråt du?
564
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Ja.
565
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Blødde du?
- Ja.
566
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Var du redd?
567
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Veldig.
568
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
Ba du ham om å la være?
569
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
Jeg sa at jeg ikke... Beklager.
570
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
Jeg sa at jeg ikke ville
og at det gjorde vondt.
571
00:44:36,216 --> 00:44:39,386
Han sa han ikke ville skade meg
og at han var glad i meg.
572
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Sa du det til moren din?
- Ja.
573
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Hva sa du til moren din?
- Jeg ba henne be pappa om å la meg være.
574
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
At han tok på meg.
575
00:44:48,645 --> 00:44:50,063
Hva sa moren din?
576
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Hun sa: "Gi deg. Du overdriver.
577
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
Faren din må straffe deg
når du gjør noe galt."
578
00:44:59,406 --> 00:45:01,199
Og at han var glad i meg.
579
00:45:05,495 --> 00:45:08,373
Fortalte du det til noen andre?
580
00:45:09,541 --> 00:45:12,753
Nei, for jeg var redd,
581
00:45:12,753 --> 00:45:16,131
og pappa ville ikke at jeg skulle det.
582
00:45:16,131 --> 00:45:20,135
Han sa at fæle ting ville skje
hvis jeg sa det til noen,
583
00:45:20,135 --> 00:45:22,929
at han ville drepe meg.
584
00:45:23,513 --> 00:45:25,098
Sa du det til broren din?
585
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
Nei.
586
00:45:35,317 --> 00:45:37,527
Gjorde du noe med broren din?
587
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Ja.
588
00:45:48,371 --> 00:45:50,207
Hva gjorde du med broren din?
589
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
Noen ganger, når jeg følte...
590
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Jeg vet ikke...
591
00:46:07,140 --> 00:46:08,683
Jeg tok en tannbørste og...
592
00:46:11,102 --> 00:46:13,313
...lekte med Erik på samme måte.
593
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Unnskyld.
594
00:46:22,489 --> 00:46:23,615
Unnskyld.
595
00:46:24,366 --> 00:46:26,034
Jeg er så lei for det.
596
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Jeg vet ikke hva som skjedde der inne.
Det var utrolig.
597
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Det var faktisk utrolig!
598
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
Og hele salen kjøpte det!
599
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
De kjøpte det.
De kjøpte faen meg hele greia.
600
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Jeg...
601
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Beklager så mye, Pam. Du må unnskylde meg.
602
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Jeg sa jo at jeg kunne bevege juryen.
Ti mot to. Det er sånn det går.
603
00:47:18,336 --> 00:47:22,716
Det var det beste vitnesbyrdet noensinne.
Jeg var en hvit ridder.
604
00:47:22,716 --> 00:47:26,553
- Ja. Jeg er enig.
- Jeg stopper ikke ved bare en bok.
605
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Jeg skal gjøre dette om til et filmmanus
og lage en film.
606
00:47:30,473 --> 00:47:34,185
Richard Grieco kan spille meg.
Mulighetene er uendelige.
607
00:47:34,185 --> 00:47:37,355
Jeg blir ikke overrasket
om juryen sier til dommeren:
608
00:47:37,355 --> 00:47:41,401
"Vi trenger ikke å høre mer.
La oss bare bli ferdig med dette."
609
00:47:41,401 --> 00:47:44,487
Jeg har fått sikkert ti tusen brev
fra folk som sier
610
00:47:44,487 --> 00:47:47,449
at de ville være villige til
å la meg bo hos dem.
611
00:47:47,449 --> 00:47:50,577
Til og med en prest sa
at han ville innkvartere meg.
612
00:47:50,577 --> 00:47:52,412
Ja, en jævla prest.
613
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Jeg skylder deg en unnskyldning.
614
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Du trenger ikke be om unnskyldning.
Bare slutt å forfølge meg.
615
00:48:14,684 --> 00:48:18,563
Jeg er lei for det.
Jeg hadde ingen anelse.
616
00:48:20,899 --> 00:48:26,071
Jeg tror ham, hvilket betyr ett av to.
617
00:48:26,613 --> 00:48:33,161
Enten ble de to guttene utsatt for de mest
motbydelige overgrep som tenkes kan
618
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
og foreldrene deres fikk
akkurat det de fortjente,
619
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
eller du klarte å lokke den opptredenen
ut av en løgnaktig, morderisk psykopat.
620
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Jeg vet ikke hva som skremmer meg mest.
621
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
Uansett får jeg vel si gratulerer.
622
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Dominick.
623
00:49:13,743 --> 00:49:17,706
Jeg er virkelig lei for det.
Hun var ei nydelig jente.
624
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Og hun hadde hele livet foran seg.
625
00:49:29,968 --> 00:49:32,429
Vet du hva hennes siste ord til meg var?
626
00:49:34,389 --> 00:49:36,016
"Jeg er glad i deg, pappa."
627
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
Det vil jeg i det minste ha for alltid.
628
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
629
00:51:54,529 --> 00:51:57,532
Tekst: Sissel Drag