1 00:00:19,979 --> 00:00:22,815 Juryen har kommet frem til en kjennelse. 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,901 Den tiltalte bes reise seg. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 "I saken delstaten California mot John Thomas Sweeney, 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,077 på tiltalepunktet forsettlig drap, 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 finner vi den tiltalte ikke skyldig. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 På tiltalepunktet uaktsomt drap 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 finner vi den tiltalte skyldig." 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Ærede damer og herrer i juryen, 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 på vegne av meg selv, advokatene og de to familiene 10 00:00:57,433 --> 00:01:02,230 - takker jeg dere for innsatsen. - Ikke for familien vår, dommer Katz! 11 00:01:02,772 --> 00:01:06,109 Ikke takk dem på vegne av familien vår! 12 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 Mr. Dunne, du får taletid under domsavsigelsen. 13 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 Da er det for sent! 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Den mannen kvalte datteren vår til døde. 15 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Han burde råtne i fengsel resten av livet. 16 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Mr. Dunne. 17 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Og du holdt tilbake viktige bevis 18 00:01:23,417 --> 00:01:27,547 om denne mannens historie med vold mot kvinner. 19 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Han banket datteren min i månedsvis, og så drepte han henne. 20 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Han rev ut tuster av håret hennes. 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Mr. Dunne! 22 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Han kvalte henne i fem minutter! 23 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Du kvalte datteren min. Din jævel! 24 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Mr. Dunne. - Jeg håper du råtner i helvete. 25 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 Og du, hvordan kan du sove om natten når du forsvarer dette monsteret? 26 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 27 00:02:16,304 --> 00:02:18,472 - Hei, du. - Hei. 28 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 Hvordan går det? 29 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Du vet, greit. 30 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Jeg slipper ut herfra. Jeg lover. 31 00:02:34,447 --> 00:02:38,534 Forberedelsene til rettssaken har begynt, og Jill, advokaten min, er... 32 00:02:38,534 --> 00:02:40,453 Det er bare så vanskelig. 33 00:02:41,829 --> 00:02:43,664 Foreldrene mine. 34 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 De tror deg ikke, Lyle. 35 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 De vil at vi skal slå opp. 36 00:02:51,380 --> 00:02:56,260 Jamie... Glem alt det der. De vet ikke hva vi har sammen. 37 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 Hei. Du vet at jeg elsker deg. 38 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 Ikke sant? 39 00:03:02,433 --> 00:03:06,812 Jeg vil bare legge dette bak meg så jeg kan gi deg alt du fortjener. 40 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 Og jeg trenger din hjelp. 41 00:03:12,860 --> 00:03:13,778 Ok? 42 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Du må se På kloss hold. 43 00:03:18,532 --> 00:03:21,452 Hva? Er det en film eller noe? 44 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Ja, med Sean Penn og Christopher Walken. 45 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 Den er jævlig bra. 46 00:03:26,624 --> 00:03:28,668 Du burde absolutt se den. 47 00:03:31,337 --> 00:03:33,589 Ja vel. Hvorfor det? 48 00:03:36,634 --> 00:03:38,261 Du må gjøre noe for meg. 49 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Hva da? 50 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Du må si at faren min voldtok deg. 51 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Hva? 52 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 Nei! 53 00:03:48,187 --> 00:03:50,856 - Hvorfor ikke? - Det skjedde ikke. 54 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Riktig. Men det får ingen vite. 55 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 Spiller ingen rolle. Jeg kan ikke lyve om noe sånt. 56 00:03:55,861 --> 00:03:58,364 Bare si at han la an på deg eller noe. 57 00:03:58,364 --> 00:04:00,241 For svarte! Du skal få penger. 58 00:04:00,241 --> 00:04:01,742 Du vil jeg skal si hva? 59 00:04:01,742 --> 00:04:04,745 Bare husk den gangen du fant meg i skapet. 60 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Det husker jeg ikke. - Jo da. 61 00:04:09,625 --> 00:04:14,839 Hun fikk meg til å rulle meg i hundebæsj og ga meg en plastboks å tisse i. 62 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Er du sikker på at det var meg? - Ja. Du må da huske det? 63 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 At jeg ga deg en pistol? 64 00:04:19,927 --> 00:04:25,141 - Nei. Bare at jeg ba deg om en. - Fordi du var redd for faren din? 65 00:04:25,141 --> 00:04:30,062 Ja, fordi han truet oss og vi fryktet for våre liv, så vi spurte deg. 66 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Ja, nei... - Ja, men du sa nei. 67 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Jeg sier nei nå. Jeg gjør det ikke. 68 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Hvorfor ikke? Det skjedde. Det var absolutt noe som skjedde. 69 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Du må bare huske at det skjedde. 70 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 Eller si til andre at du husker det, 71 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 for det gjør du, Brian! 72 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Kom igjen, Brian! Hva faen? 73 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 Brian, du husker det! Du husker det, for faen! 74 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Du husker det! 75 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Beklager. 76 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 La meg se om jeg har forstått riktig. Faren din drepte hunden din. 77 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 Ja. Den drepte ilderen vår, så han kappet hodet av den. 78 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Og jeg fant det i fryseren. 79 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Hvis jeg svarte feil på noe, dunket han hodet mitt mot bordet. 80 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Han sa jeg gikk som ei and. 81 00:05:25,368 --> 00:05:29,205 - Gjorde narr av stammingen min. - Hva ville være den beste måten å... 82 00:05:29,205 --> 00:05:30,206 Hva? 83 00:05:33,209 --> 00:05:36,921 Mamma slo oss. Det var nifst. Hun løp etter oss med en kniv. 84 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Gid dere aldri var født! 85 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Vet du hva? Nå tar vi kvelden. 86 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Det er ikke det at jeg ikke tror det er sant. 87 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Jeg tror bare ikke på det slik han forteller det. 88 00:05:56,107 --> 00:06:01,821 Da jeg først satte meg ned med ham, tok det litt tid, 89 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 men han ble til en redd, liten gutt som jeg fikk stor sympati for. 90 00:06:06,242 --> 00:06:11,122 Men når han står i vitneboksen, er det som om han prater om noen andre. 91 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Vel, han framstår som... 92 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 en psykopat. 93 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Jeg skulle til å si en dårlig skuespiller, men ja. 94 00:06:24,301 --> 00:06:28,347 Jeg mener, tror du han står bak hele greia? 95 00:06:29,348 --> 00:06:34,728 At Lyle finner på hele historien og overtaler Erik til å bli med på det? 96 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 Hva om det er motsatt? 97 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Jeg sier ikke at det er det jeg går for. 98 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Jeg tenker bare høyt. 99 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 "Jeg så deg på tv og måtte bare skrive. 100 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Jeg vet at du er uskyldig, for jeg er synsk." 101 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 "La meg presentere meg. Jeg heter Candy, 102 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 og jeg er en skilt tobarnsmor som har slitt med vekten hele..." 103 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 "Hei, Lyle, jeg ville bare skrive for å si at jeg tror deg. 104 00:07:28,741 --> 00:07:31,327 Du kan ikke ha gjort det de sier du gjorde, 105 00:07:31,327 --> 00:07:34,622 eller hvis du gjorde det, hadde du en god grunn. 106 00:07:34,622 --> 00:07:38,542 Jeg så det på øynene dine første gang jeg så deg. 107 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 Hvis du trenger noe, hva som helst, 108 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 kanskje bare noen å snakke med, må du bare ringe meg. 109 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 Kjærlig hilsen Norma." 110 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Dette er en samtale fra Los Angeles kretsfengsel fra... 111 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lyle Menendez. 112 00:08:00,231 --> 00:08:01,232 Hallo? 113 00:08:02,316 --> 00:08:04,777 Hei. Norma? 114 00:08:05,319 --> 00:08:07,947 Herregud, jeg kan ikke tro at dette skjer. 115 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 Jamie og jeg passet ikke sammen. 116 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 Nå finner hun på ting, som at jeg ba henne si ting. 117 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Det viser bare at noen mennesker... 118 00:08:17,206 --> 00:08:19,041 Noen mennesker betyr trøbbel. 119 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 Ja. Men ikke du. 120 00:08:24,380 --> 00:08:25,422 Du høres pen ut. 121 00:08:38,310 --> 00:08:39,270 Jeg savner Tony. 122 00:08:41,313 --> 00:08:44,316 Jeg hadde ikke tid til å være nedfor da han var her. 123 00:08:45,025 --> 00:08:46,819 Hva savner du mest ved ham? 124 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 Sexen eller... 125 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Hva da? 126 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Husker du jeg fortalte deg at faren min og han fyren var... 127 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 At han var min fars elsker? 128 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Han som fortalte dere at faren din planla å drepe dere? 129 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Ja. 130 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Det skjedde ikke. Jeg... 131 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Jeg fant på det. 132 00:09:26,066 --> 00:09:27,359 Jeg bare fant på det. 133 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Får jeg spørre hvorfor? 134 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 Hvorfor fant du på det? 135 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Erik? 136 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Erik, ba Lyle deg om å si det? 137 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 Jeg må finne ut hva som skjer med denne Oziel-greia. 138 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 Det er et digert hull der. 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 Hvorfor sa jeg ikke noe om sexgreiene med pappa? 140 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Ja. Det er... Ja. 141 00:10:05,397 --> 00:10:09,318 Skulle ønske jeg kunne skrive en bok. Fortelle historien min. 142 00:10:09,318 --> 00:10:12,363 Forklare hvordan det har vært å være Lyle Menendez. 143 00:10:12,363 --> 00:10:15,991 Ingen ville ha sagt at jeg fortjener å havne i fengsel. 144 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 Lyle, det er en skikkelig god idé. Jeg kan hjelpe deg med å skrive den. 145 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, jeg vil be deg om å gjenoppleve den dagen. 146 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Hvilken da? 147 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Den siste dagen foreldrene dine var i live. 148 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 Ja, greit. 149 00:10:34,134 --> 00:10:35,219 Jeg spilte tennis. 150 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Men jeg var ganske distrahert. 151 00:10:40,432 --> 00:10:43,102 Fordi du trodde de skulle drepe dere. 152 00:10:43,102 --> 00:10:47,731 Nei, jeg visste at de skulle drepe oss. Det var bare et spørsmål om når. 153 00:10:47,731 --> 00:10:49,817 Og derfor var båtturen skremmende. 154 00:10:49,817 --> 00:10:54,655 Ja, hvis kapteinen ikke hadde vært der, hadde de nok gjort det da. 155 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Skutt oss, kastet oss over bord og sagt at vi druknet. 156 00:10:58,242 --> 00:11:03,706 Men Lyle, jeg vil at du beskriver den søndagen for meg. 157 00:11:03,706 --> 00:11:07,292 Dagen det skjedde. 158 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Ja, greit. 159 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Vi må stikke. 160 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Hvor er de? Hvor i helvete er mamma og pappa? 161 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Vet ikke. Jeg tror de er nede. Jeg kan høre tv-en. 162 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Vi stikker, for faen. 163 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Møt meg ved bilen om ett minutt. Behold roen. 164 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Hvor skal dere? 165 00:12:10,814 --> 00:12:13,317 - Vi skal på kino. - Nei, det skal dere ikke. 166 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 Dere skal ingen steder. 167 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Vi vil bare gå på kino. 168 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Dere blir her, og du, Erik, kom deg ovenpå. 169 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Nei. Du får ikke røre broren min. 170 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 Du får aldri røre ham igjen. 171 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 Broren din er sønnen min. Jeg gjør hva jeg vil med ham. Flytt deg! 172 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Du bare står der og lar ham gjøre det! 173 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Du får ikke snakke til meg. Du får ikke si noen ting! 174 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Du ødela denne familien. 175 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Kitty, kom igjen. 176 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Kom igjen. 177 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Hva trodde du de skulle der inne? 178 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Hente riflene sine. 179 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - Er riflene deres oppe? - Jeg vet ikke. Skal vi sjekke? 180 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Her. 181 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Vi har ikke tid. Hent hagla di. Møt meg ved bilen. 182 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Men det var ikke det som skjedde, var det vel? 183 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 Nei, det var det vi trodde skulle skje. 184 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Jeg tror ikke på det. 185 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Hva da? 186 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Jeg tror ikke på et ord av det du sier hvis jeg er juryen. 187 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Nei vel. 188 00:14:14,897 --> 00:14:18,817 Første gang du fortalte meg dette, gjenopplevde du alle følelsene, 189 00:14:18,817 --> 00:14:20,694 og dermed følte jeg det også. 190 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Jeg var med deg. 191 00:14:23,405 --> 00:14:28,118 Men når du sitter i den stolen, føler jeg at du finner på alt sammen. 192 00:14:28,118 --> 00:14:32,122 - Jeg prøver å få det til å stemme. - Glem det. Det er min jobb. 193 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Du skjøt moren din med ei hagle. Gjorde du ikke? 194 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Hvorfor gjorde du det? 195 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 Vi prøvde vel å... gjøre slutt på lidelsene hennes. 196 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Nei, du er ikke en bonde, Lyle. 197 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 Hun er ikke den dyrebare purka di. 198 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 Hvorfor fortjente hun å dø? 199 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Fordi hun lot ham voldta oss. - Ja! 200 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Takk. 201 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Fordi hun lot ham voldta dere. 202 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Jeg må føle smerten ved det, Lyle. 203 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Juryen må føle det. 204 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 Denne kvinnen, moren deres, lot ham voldta dere. 205 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Du kan få dødsstraff. 206 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Vis meg hvordan det føltes. 207 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Så... følelsene, liksom? 208 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Ja. 209 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Vil du at jeg skal gråte? 210 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 For det kan jeg. 211 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Ja. 212 00:15:59,209 --> 00:16:00,877 Jeg ville bare hjelpe henne. 213 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Jeg var så glad i henne. 214 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 Og jeg syntes så synd på henne. 215 00:16:14,766 --> 00:16:17,310 Det var jeg som fant selvmordsbrevet hennes. 216 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 Så jeg var den eneste som visste hva hun hadde tenkt å gjøre mot seg selv. 217 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 Jeg sa at hun burde gå fra ham. 218 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 At vi ville ta hennes parti i skilsmissen. At jeg... 219 00:16:39,082 --> 00:16:42,335 Jeg ville hjelpe. Hvis hun trengte å komme til Princeton 220 00:16:42,335 --> 00:16:44,504 og bo med meg, var det greit. 221 00:16:46,882 --> 00:16:51,887 Og jeg sa at jeg skulle hjelpe henne med å slutte med pillene. 222 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Jeg sa at alt ville ordne seg. 223 00:16:55,348 --> 00:16:57,476 Jeg ville at alt skulle ordne seg. 224 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Jeg var en jævla løgner, for ingenting ordnet seg. 225 00:17:00,687 --> 00:17:04,649 Men jeg var glad i henne, og det er jeg fortsatt. 226 00:17:04,649 --> 00:17:06,234 Jeg er glad i moren min. 227 00:17:07,569 --> 00:17:09,112 Jeg er glad i mammaen min. 228 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Veldig bra, Lyle. 229 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 Det var noe annet. 230 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 OBDUKSJONSRAPPORT 231 00:17:43,772 --> 00:17:48,902 JULI 1993 232 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 FANGETRANSPORT HOLD AVSTAND 233 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 MENENDEZ FOR ALLTID 234 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 VI ELSKER MENENDEZ-BRØDRENE 235 00:18:39,911 --> 00:18:42,038 GIFT DEG MED MEG, LYLE!!! 236 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Ok. 237 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Ms. Abramson. 238 00:19:29,836 --> 00:19:33,048 Slapp av. Det er bare stor skrift så jeg kan lese det. 239 00:19:33,048 --> 00:19:35,800 Jeg skal ikke holde på like lenge som aktor. 240 00:19:40,347 --> 00:19:45,644 Denne rettssaken skal ikke handle om hvem. 241 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 Den skal ikke handle om hva, når eller hvor. 242 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Denne rettssaken skal handle om hvorfor. 243 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Hvorfor drepte Erik og Lyle Menendez foreldrene sine? 244 00:20:01,409 --> 00:20:02,953 Det er et enkelt spørsmål. 245 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Men svaret dere skal få høre 246 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 i løpet av de neste ukene og månedene 247 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 fra over 50 vitner og sakkyndige, 248 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 er langt fra enkelt. 249 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Dere kommer til å få vite i grusomme, sjokkerende detaljer 250 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 at Jose Menendez var en seksuelt pervers sadist 251 00:20:26,351 --> 00:20:28,728 som forgrep seg på sønnene sine. 252 00:20:28,728 --> 00:20:34,276 At Kitty Menendez også likte å misbruke barna sine seksuelt. 253 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Hva hadde disse barna gjort for å fortjene slike overgrep? 254 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Hva hadde de noensinne gjort? 255 00:20:42,993 --> 00:20:46,204 Jeg skal fortelle dere hva Erik og Lyle er skyldige i. 256 00:20:46,204 --> 00:20:48,623 Det eneste de er skyldige i, 257 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 er å elske en mor og en far som torturerte dem. 258 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Så da Erik og Lyle gikk gjennom 259 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 den grusomme prøvelsen det er å skyte foreldrene sine, 260 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 var det ikke av ondskap eller hevn. 261 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Det handlet ikke om fine biler eller nye klær. 262 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Det handlet ikke om penger. 263 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 De avfyrte våpnene i nødverge. 264 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 De skjøt moren og faren de elsket 265 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 så Jose og Kitty Menendez ikke kunne drepe dem først. 266 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 For en interessant innfallsvinkel. 267 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 For et sammentreff at det er akkurat det samme forsvaret du brukte 268 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 i Arnel Salvatierra-saken. 269 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 Og han slapp unna med uaktsomt drap. 270 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Det var vel derfor de hyret deg. 271 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Vent litt. Det var ikke forsvaret deres i utgangspunktet. 272 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 De erklærte seg ikke skyldige. 273 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Du fant ikke på dette med overgrepene, vel? 274 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 For det fungerte jo utmerket sist. 275 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Vet du hva, Dominick? 276 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Jeg er veldig lei for det som hendte datteren din. 277 00:22:20,006 --> 00:22:21,716 Han burde ikke ha gått fri. 278 00:22:21,716 --> 00:22:24,219 Det hadde han ikke, om det var opp til meg. 279 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Men du bør innse at han ga deg noe. 280 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Han ga deg en karriere og et jævla standpunkt. 281 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Det burde du takke ham for. 282 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Men hva om de virkelig trodde at livene deres var i fare den kvelden, 283 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 at foreldrene skulle drepe dem? 284 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 Den gode, gamle og ufullkomne nødverge-teorien. 285 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Vel, kjære deg, jeg har en tomt i nærheten av San Andreas-forkastningen 286 00:22:54,374 --> 00:22:55,959 jeg gjerne vil selge deg. 287 00:22:56,626 --> 00:23:00,255 Og for en historie. Det er en gresk tragedie. 288 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Brødre som har blitt plaget og misbrukt i årevis 289 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 og som frykter for sine liv, dreper foreldrene sine 290 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 i en desperat nødvergehandling. 291 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 Den er også fullstendig absurd og full av hull. 292 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Hvis Jose og Kitty planla å drepe sønnene sine den søndagen, 293 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 hvorfor inviterte Kitty venninnen Karen Wiere hjem til seg 294 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 for å spille bridge den selvsamme kvelden? 295 00:23:29,742 --> 00:23:33,746 Selv om du og Peter kommer sent hjem fra Santa Barbara, så ring oss. 296 00:23:33,746 --> 00:23:35,748 Kanskje dere fortsatt kan komme. 297 00:23:35,748 --> 00:23:39,961 Og var Lyle og Erik virkelig redde for 298 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 at foreldrene kom til å drepe dem under den båtturen? 299 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Klare for å ta hai? 300 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Når det var tre personer til på båten? 301 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 Jeg trodde dette skulle være privat. 302 00:23:53,850 --> 00:23:59,689 Og visste dere at Kitty og Jose skulle til Princeton uken de ble drept 303 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 for å hjelpe Lyle med å møblere leiligheten de hadde kjøpt til ham, 304 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 noe som antyder at de kanskje ikke planla å drepe ham? 305 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Kitty Menendez fylte ut Eriks college-registrering 306 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 kvelden de ble drept. 307 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 Nå, for argumentets skyld, 308 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 la oss si at guttene drepte foreldrene i nødverge 309 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 fordi de fryktet for sine liv. 310 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 Ville de ikke ha ringt politiet og fortalt dem sannheten? 311 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 Ville de ikke ha tilstått og stått frem med alle de fæle familiehemmelighetene 312 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 de hadde holdt skjult i årevis? 313 00:24:40,104 --> 00:24:41,814 Ville de ikke ha oppført seg 314 00:24:41,814 --> 00:24:46,736 som om de hadde et fnugg av skyldfølelse for det de hadde gjort? 315 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Men nei, det skjedde ikke. 316 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 Hva gjorde de i stedet? 317 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 De løy helt fra begynnelsen av. 318 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 Ok. Skal du... Er du sikker på at du klarer? De kommer til å skjønne det. 319 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 De kommer ikke til å skjønne det! 320 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Du. 321 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - Vi klarer dette, for faen. - Vi skal gjøre dette, for faen. 322 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Vi klarer dette. - Ja, vi skal gjøre dette! 323 00:25:14,764 --> 00:25:18,643 - Jeg er så glad i deg. - Jeg òg. Jeg er så glad i deg, E. 324 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Ikke kødd det til, ok? 325 00:25:30,446 --> 00:25:33,658 - Nødetaten. - Noen har drept foreldrene våre. 326 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 De løy og løy og løy 327 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 og fortsatte å lyve minst femti ganger. 328 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 De løy for offentligheten, for venner og slektninger, for pressen. 329 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 Og så løy de for å sikre at de fikk sin andel av arven. 330 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 Men hva med slektningene? 331 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 De vitnet om at Jose var voldelig, 332 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 at livet i det hjemmet var et mareritt. 333 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Broren min kunne være veldig herskesyk. 334 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Lyle fikk ikke lov til å uttrykke meningene sine. 335 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 Hva med Erik? 336 00:26:08,943 --> 00:26:12,113 Han syntes han var svak, for sart. 337 00:26:12,113 --> 00:26:16,075 Han kunne si at han ikke var Menendez-navnet verdig. 338 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 Noen ganger gjorde han ting for å såre ham, få ham til å gråte, 339 00:26:20,538 --> 00:26:22,957 for så å håne ham og kalle ham "pyse". 340 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Han ville gjøre ham tøffere. 341 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Hvor mange somre tilbrakte du sammen med fetterne dine? 342 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Åtte somre. 343 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 Og da du bodde hos fetterne dine om somrene, 344 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 så du noen gang tegn på seksuelle overgrep? 345 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Nei, ikke direkte. 346 00:26:42,352 --> 00:26:48,858 Men jeg visste at Lyle og Erik dusjet med faren sin etter tennistimene. 347 00:26:49,567 --> 00:26:54,697 Og når Jose tok med seg en av guttene inn på rommet, låste han døra. 348 00:26:54,697 --> 00:26:58,951 Og Kitty gjorde det klart at det ikke var lov å gå ned den gangen. 349 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Hør her, jeg skal medgi det. 350 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Å være sønn av Menendez var nok ingen dans på roser. 351 00:27:06,501 --> 00:27:10,838 Men hvem har vel ikke opplevd en eller annen form for mishandling 352 00:27:10,838 --> 00:27:12,215 i oppveksten? 353 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Etter dagens standard ble jeg helt klart utsatt for barnemishandling. 354 00:27:16,511 --> 00:27:22,975 Faren min slo meg nådeløst med stropper, kleshengere, et ridebelte. 355 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Jeg er delvis døv på grunn av julingen hans. 356 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 Han syntes også at jeg var en pyse. 357 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Men jeg drepte ham ikke. 358 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Jeg kom meg vekk på den gamle måten. Jeg flyttet ut og startet mitt eget liv. 359 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Men Nick, du ble ikke seksuelt misbrukt. 360 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Ikke Menendez-brødrene heller. 361 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Verken Lyle eller Erik nevnte 362 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 at de ble seksuelt misbrukt til Jerome Oziel. 363 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 Det er en nokså stor forglemmelse. 364 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Hvis du allerede har tilstått at du drepte foreldrene dine, 365 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 hvorfor ikke være ærlig om alt? 366 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Så du tror det er løgn? At det hele er oppspinn? 367 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Ifølge en slektning av Menendez som jeg har snakket med... 368 00:28:11,190 --> 00:28:15,153 - Hvem da? - Beklager, jeg må beskytte kildene mine. 369 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Men ifølge ham, 370 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 begynte brødrene å snakke om seksuelt misbruk 371 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 etter å ha lest flere bøker om fadermord og incest. 372 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 De bøkene ga dem alle detaljene de trengte 373 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 for å overbevise en jury om at det hadde hendt dem. 374 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 Og sett fra Leslies perspektiv, 375 00:28:39,677 --> 00:28:45,767 kunne overgrepsvinkelen også brukes til å avlede oppmerksomheten fra... 376 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 ...Eriks seksualitet. 377 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Vent. Sier du at Erik er... 378 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Vel, her om dagen pratet jeg 379 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 med min nye favoritt-lunsjvenninne, Pam Bozanich, og hun sa... 380 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Alle vet at Erik er homofil. 381 00:29:06,370 --> 00:29:09,540 Det er en stor, åpen hemmelighet ingen vil snakke om. 382 00:29:09,540 --> 00:29:14,504 Teamet mitt vet det, forsvarerne vet det, men hver gang det blir antydet i retten, 383 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 går Leslie helt amok. 384 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Hva skulle tilsi at han er det? 385 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Vi har hørt at han har blitt sugd av noen av de andre innsatte. 386 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Tja, det gjør deg ikke homofil. Det gjør deg bare populær. 387 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Han poserte for noen nokså homoerotiske bilder for en homofil fotograf. 388 00:29:37,443 --> 00:29:42,073 Ok, så kanskje Erik er skaphomofil, men det gjør en ikke til drapsmann. 389 00:29:42,073 --> 00:29:44,242 Ikke til et dårlig menneske engang. 390 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Nei, det gjør det ikke. 391 00:29:51,082 --> 00:29:52,583 Men kanskje 392 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 brødrene skjulte en enda dypere og mørkere hemmelighet. 393 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 En hemmelighet som ikke hadde noe med Jose å gjøre. 394 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 Og kanskje det var det Kitty hadde kjennskap til. 395 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Erik! Hvor mange ganger må jeg si det? 396 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 Ikke la den svette tennisshortsen ligge på gulvet. 397 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 Hele huset kommer til å stinke! 398 00:30:36,002 --> 00:30:39,589 Nick, sier du at Lyle og Erik 399 00:30:39,589 --> 00:30:44,343 var sammen med hverandre? 400 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 Det er teorien om overføring. 401 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 Det er lettere å anklage Jose for seksuelt misbruk 402 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 enn å erkjenne det egentlige incestuøse forholdet. 403 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Det som foregår med samtykke. 404 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Se for dere skylden og skammen som brødrene ville følt 405 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 om hemmeligheten deres kom ut. 406 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 Og kanskje de drepte foreldrene sine slik at det aldri ville skje. 407 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 Hør her, poenget mitt er at uansett hva som skjedde med dem, 408 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 er ikke Lyle og Erik berettiget til å bli tilgitt. 409 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 Leslie og teamet hennes tror at hvis de kan avlede oss fra fakta, 410 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 holde visse beviser utenfor rettssalen, 411 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 forvirre oss med besynderlige juridiske teorier, 412 00:31:34,310 --> 00:31:35,770 mønstre nok sympati 413 00:31:35,770 --> 00:31:40,441 og fremstille brødrene som stakkarer tatt rett ut av en Dickens-roman, 414 00:31:40,441 --> 00:31:41,943 vil alle sluke det rått, 415 00:31:41,943 --> 00:31:45,863 og de får den Hollywood-slutten hun mener de fortjener. 416 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Men når du tar livet av en annen på brutalt vis... 417 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 ...burde det ikke ha noe å si hvor elendig barndommen din var. 418 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Du bør straffes så hardt som loven tillater. 419 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Det er slutten som Menendez-brødrene fortjener. 420 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 Og jeg ber for rettferdighetens skyld 421 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 at det er slutten de får. 422 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Mr. Dunne, vi drar nå. 423 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Noe mer du trenger? 424 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Hva heter du? 425 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Paul. Paul D'Emilio. 426 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Vel, Paul, det står et urørt stykke tiramisu her. 427 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 Jeg vil nødig kaste det. 428 00:32:46,465 --> 00:32:47,508 Skulle så gjerne, 429 00:32:47,508 --> 00:32:51,846 men jeg har en fotoshoot i morgen og jeg tror jeg må gå i bar overkropp. 430 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Hva ofrer vi ikke for vårt kall? 431 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Mr. Dunne, jeg ville bare si 432 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 at jeg er så lei for det som skjedde med datteren din. 433 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 Hun var så god i Poltergeist. 434 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 Det var en av favorittfilmene mine. 435 00:33:17,246 --> 00:33:18,914 Har ikke sett den på årevis. 436 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 Jeg klarer det ikke. 437 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 Pokker heller. Et lite stykke tiramisu kan da ikke skade. 438 00:33:32,219 --> 00:33:35,014 Jeg kan trene det av meg i morgen tidlig. 439 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Får jeg? 440 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 For all del. 441 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Jeg antar at du ikke har barn. 442 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Ikke ennå. Kanskje en dag. 443 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 Ekskona og jeg fikk to døtre før Dominique, 444 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 men begge døde som spedbarn, 445 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 noe som gjorde Dominique til mirakeldatteren vår, 446 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 engelen vår, 447 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 som vi alltid trodde ville begrave oss. 448 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 Det er sånn det skal være, ikke sant? 449 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Jeg var overbevist om 450 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 at det ville bli det vanskeligste øyeblikket 451 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 i hele denne prøvelsen... 452 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 ...i hele vårt liv. 453 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Men jeg tok feil. 454 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Det var mye verre å følge med på rettssaken mot John Sweeney 455 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 og se hvordan forsvaret prøvde å gjøre ham til offer. 456 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 Hvor gammel var du? 457 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Jeg var rundt fem. 458 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Jeg husker at faren min ble rasende i fylla 459 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 og klemte moren min rundt halsen. 460 00:35:09,108 --> 00:35:11,777 Jeg var livredd for at han skulle drepe henne. 461 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 Var han noen gang voldelig mot deg? 462 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Ja. 463 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Flere ganger. 464 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 Mishandlingen var endeløs. 465 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 La meg fortelle deg om mishandling. 466 00:35:28,002 --> 00:35:34,008 Han kvalte Dominique i fem minutter. 467 00:35:36,927 --> 00:35:40,472 Jenta mi kjempet... 468 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 ...i fem minutter. 469 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 Jævelen innrømmet det til og med der og da på plenen. 470 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 Jeg drepte henne. Jeg prøvde å ta livet av meg. 471 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 Han satt tre og et halvt år i fengsel. 472 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Fikk seg jobb som kokk i Santa Monica. 473 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Det er ikke rettferdig. 474 00:36:15,716 --> 00:36:17,051 Nei, det er det ikke. 475 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 Det er derfor jeg ikke tror på et ord av det en forsvarsadvokat sier. 476 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 De lyver, jukser, stjeler, hva som helst for å vinne. 477 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Selv om det betyr å skjende ettermælet til de virkelige ofrene. 478 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 Det er som å drepe dem en gang til. 479 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Hvordan var tiramisuen? 480 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Den var tydeligvis veldig god. 481 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Tydeligvis. 482 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Jeg kan bli lenger, hvis du vil. 483 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Det er sent, Paul. 484 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 Og Lyle Menendez inntar vitneboksen i morgen. 485 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 Men takk for at du lyttet. 486 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 Og lykke til med fotoshooten. 487 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 FANGETRANSPORT 488 00:38:15,419 --> 00:38:17,755 Forsvaret kaller Joseph Lyle Menendez. 489 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 Løft høyre hånd. 490 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 Forsikrer du 491 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 at vitnesbyrdet du skal avgi i denne saken 492 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 er den rene og fulle sannhet, så hjelpe deg Gud? 493 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Ja. - Vær så god og sitt. 494 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Var foreldrene dine Mary Louise og Jose Menendez? 495 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Ja. 496 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Var du glad i dem? 497 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Ja. 498 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 Den 20. august 1989, 499 00:38:50,371 --> 00:38:53,332 drepte du og broren din foreldrene deres? 500 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Ja. 501 00:38:56,960 --> 00:38:58,754 Hvorfor drepte dere dem? 502 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Fordi vi var redde. 503 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Husker du at du skjøt faren din på kloss hold? 504 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Jeg tror det. Jeg husker ikke. 505 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Jeg husker bildet. 506 00:39:11,892 --> 00:39:15,437 Bildet du så her? Snakker du om hodeskaden til faren din? 507 00:39:18,482 --> 00:39:20,984 Og var våpenet ditt tomt på et tidspunkt? 508 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Ja. 509 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 Oppdaget du noe med moren din da? 510 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 Så du noe eller hørte du noe? 511 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 En kunne se henne røre på seg bak faren min. 512 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 Det så sånn ut. 513 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 Og... 514 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 Jeg ladet om. 515 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Du ladet om? 516 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Er det et ja? - Ja. 517 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 Og hva gjorde du etter at du hadde ladet om? 518 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 Jeg lente meg over og skjøt henne på kloss hold. 519 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Lyle, la oss gå tilbake til da du var seks. 520 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 Hendte det at faren din tok bilder av deg og broren din? 521 00:40:24,965 --> 00:40:25,799 Ja. 522 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 Ærede dommer, kan du be vitnet om å snakke høyere? 523 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 Ja. Mr. Menendez, kan du snakke litt nærmere mikrofonen? 524 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 Beklager. 525 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Mr. Menendez, på denne konvolutten står det: "Eriks seksårsdag". 526 00:40:50,908 --> 00:40:53,827 - Kjenner du igjen dette bildet? - Det er meg. 527 00:40:53,827 --> 00:40:54,912 Og dette? 528 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 Det er broren min. 529 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Kjenner du igjen merket på broren din? - Fødselsmerket. 530 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 Det brune fødselsmerket. 531 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 Og når faren din tok slike bilder... 532 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 ...tok han bilder av ansiktene deres? 533 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Nei, han tok bilder av kjønnsorganene våre, 534 00:41:22,439 --> 00:41:28,737 eller nedre halvdel av kroppen, og... eller når du bøyde deg framover. 535 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 Og da du var i alderen seks til åtte år... 536 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 ...hadde faren din noen gang seksuell kontakt med deg? 537 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Ja. 538 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Hvordan begynte det? 539 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Bare... 540 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Det begynte med... 541 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 Etter trening pleide han å massere meg. 542 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 Og han viste meg og kjælte med meg 543 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 og ba meg gjøre det samme med ham. 544 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Og han fikk meg ned på gulvet. 545 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 Og styrte bevegelsene mine. 546 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 Og jeg hadde oralsex med ham. 547 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Ville du gjøre dette? 548 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 Gjorde han andre ting mot deg? 549 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Ja. 550 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 Han... 551 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Ja, han brukte gjenstander... 552 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 En tannbørste 553 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 og et slags barberingsredskap. 554 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 Hva gjorde han med dem? 555 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 Vi hadde økter med gjenstander. 556 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 Han la meg på senga, og jeg var naken, 557 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 og han hadde en tube med vaselin, og han bare... 558 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 Han lekte med meg. 559 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Og hendte det 560 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 at faren din prøvde å penetrere deg analt med noe annet? 561 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Ja. Han... 562 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 voldtok meg. 563 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Gråt du? 564 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Ja. 565 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - Blødde du? - Ja. 566 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Var du redd? 567 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Veldig. 568 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 Ba du ham om å la være? 569 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 Jeg sa at jeg ikke... Beklager. 570 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 Jeg sa at jeg ikke ville og at det gjorde vondt. 571 00:44:36,216 --> 00:44:39,386 Han sa han ikke ville skade meg og at han var glad i meg. 572 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - Sa du det til moren din? - Ja. 573 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Hva sa du til moren din? - Jeg ba henne be pappa om å la meg være. 574 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 At han tok på meg. 575 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 Hva sa moren din? 576 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Hun sa: "Gi deg. Du overdriver. 577 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 Faren din må straffe deg når du gjør noe galt." 578 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 Og at han var glad i meg. 579 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 Fortalte du det til noen andre? 580 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 Nei, for jeg var redd, 581 00:45:12,753 --> 00:45:16,131 og pappa ville ikke at jeg skulle det. 582 00:45:16,131 --> 00:45:20,135 Han sa at fæle ting ville skje hvis jeg sa det til noen, 583 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 at han ville drepe meg. 584 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 Sa du det til broren din? 585 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 Nei. 586 00:45:35,317 --> 00:45:37,527 Gjorde du noe med broren din? 587 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Ja. 588 00:45:48,371 --> 00:45:50,207 Hva gjorde du med broren din? 589 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 Noen ganger, når jeg følte... 590 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Jeg vet ikke... 591 00:46:07,140 --> 00:46:08,683 Jeg tok en tannbørste og... 592 00:46:11,102 --> 00:46:13,313 ...lekte med Erik på samme måte. 593 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Unnskyld. 594 00:46:22,489 --> 00:46:23,615 Unnskyld. 595 00:46:24,366 --> 00:46:26,034 Jeg er så lei for det. 596 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Jeg vet ikke hva som skjedde der inne. Det var utrolig. 597 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 Det var faktisk utrolig! 598 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 Og hele salen kjøpte det! 599 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 De kjøpte det. De kjøpte faen meg hele greia. 600 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Jeg... 601 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Beklager så mye, Pam. Du må unnskylde meg. 602 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 Jeg sa jo at jeg kunne bevege juryen. Ti mot to. Det er sånn det går. 603 00:47:18,336 --> 00:47:22,716 Det var det beste vitnesbyrdet noensinne. Jeg var en hvit ridder. 604 00:47:22,716 --> 00:47:26,553 - Ja. Jeg er enig. - Jeg stopper ikke ved bare en bok. 605 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Jeg skal gjøre dette om til et filmmanus og lage en film. 606 00:47:30,473 --> 00:47:34,185 Richard Grieco kan spille meg. Mulighetene er uendelige. 607 00:47:34,185 --> 00:47:37,355 Jeg blir ikke overrasket om juryen sier til dommeren: 608 00:47:37,355 --> 00:47:41,401 "Vi trenger ikke å høre mer. La oss bare bli ferdig med dette." 609 00:47:41,401 --> 00:47:44,487 Jeg har fått sikkert ti tusen brev fra folk som sier 610 00:47:44,487 --> 00:47:47,449 at de ville være villige til å la meg bo hos dem. 611 00:47:47,449 --> 00:47:50,577 Til og med en prest sa at han ville innkvartere meg. 612 00:47:50,577 --> 00:47:52,412 Ja, en jævla prest. 613 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Jeg skylder deg en unnskyldning. 614 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Du trenger ikke be om unnskyldning. Bare slutt å forfølge meg. 615 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 Jeg er lei for det. Jeg hadde ingen anelse. 616 00:48:20,899 --> 00:48:26,071 Jeg tror ham, hvilket betyr ett av to. 617 00:48:26,613 --> 00:48:33,161 Enten ble de to guttene utsatt for de mest motbydelige overgrep som tenkes kan 618 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 og foreldrene deres fikk akkurat det de fortjente, 619 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 eller du klarte å lokke den opptredenen ut av en løgnaktig, morderisk psykopat. 620 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Jeg vet ikke hva som skremmer meg mest. 621 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 Uansett får jeg vel si gratulerer. 622 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Dominick. 623 00:49:13,743 --> 00:49:17,706 Jeg er virkelig lei for det. Hun var ei nydelig jente. 624 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 Og hun hadde hele livet foran seg. 625 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 Vet du hva hennes siste ord til meg var? 626 00:49:34,389 --> 00:49:36,016 "Jeg er glad i deg, pappa." 627 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 Det vil jeg i det minste ha for alltid. 628 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 629 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 Tekst: Sissel Drag