1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
Ława przysięgłych wydała werdykt.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,901
Oskarżony, proszę wstać.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,657
W sprawie stan Kalifornii
przeciw Johnowi Thomasowi Sweeneyowi
4
00:00:31,657 --> 00:00:34,077
w przypadku morderstwa drugiego stopnia
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
ława przysięgłych
uznaje oskarżonego za niewinnego.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
W przypadku
nieumyślnego spowodowania śmierci
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
ława przysięgłych
uznaje oskarżonego za winnego.
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Panie i panowie przysięgli,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
w imieniu własnym,
prawników i obu obecnych tu rodzin
10
00:00:57,433 --> 00:00:59,393
dziękuję wam za waszą pracę.
11
00:00:59,393 --> 00:01:02,230
Nie w imieniu naszej rodziny, sędzio Katz!
12
00:01:02,772 --> 00:01:06,109
Proszę nie dziękować im
w imieniu naszej rodziny!
13
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
Będzie pan mógł zabrać głos
podczas odczytywania wyroku.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,280
Wtedy będzie za późno!
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Ten człowiek udusił naszą córkę.
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Powinien gnić w więzieniu do końca życia.
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Panie Dunne.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
A pan zataił przed ławnikami ważne dowody
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
dotyczące przemocy
tego człowieka wobec kobiet.
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Miesiącami bił moją córkę,
a potem ją zabił.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Wyrwał jej włosy.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Panie Dunne!
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Dusił ją przez pięć minut!
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Udusiłeś moją córkę, ty sukinsynu!
25
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Panie Dunne. Strażnik.
- Obyś zgnił w piekle.
26
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
A ty, jak możesz spać w nocy,
broniąc tego potwora?
27
00:01:56,159 --> 00:02:02,665
POTWORY:
HISTORIA LYLE’A I ERIKA MENENDEZÓW
28
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Hej, krokodylku.
29
00:02:19,348 --> 00:02:20,391
Jak się trzymasz?
30
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
W porządku.
31
00:02:29,442 --> 00:02:30,443
Wyjdę stąd.
32
00:02:30,443 --> 00:02:31,569
Obiecuję.
33
00:02:34,447 --> 00:02:37,617
Przygotowujemy się do procesu,
a moja adwokat, Jill...
34
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
- To znaczy...
- To takie trudne.
35
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Na przykład moi rodzice.
36
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
Ani trochę ci nie wierzą.
37
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
Chcą, żebyśmy zerwali.
38
00:02:53,716 --> 00:02:56,302
Nie przejmuj się.
Nie wiedzą, co nas łączy.
39
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Wiesz, że cię kocham.
40
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Prawda?
41
00:03:02,433 --> 00:03:04,060
Chcę to mieć już za sobą,
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,812
bym mógł dać ci wszystko,
na co zasługujesz.
43
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
Potrzebuję twojej pomocy.
44
00:03:15,071 --> 00:03:17,782
Chcę, żebyś obejrzała W swoim kręgu.
45
00:03:18,532 --> 00:03:19,408
Co?
46
00:03:20,368 --> 00:03:21,452
To jakiś film?
47
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Tak, z Seanem Pennem
i Christopherem Walkenem.
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
Naprawdę zajebisty.
49
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Powinnaś go obejrzeć.
50
00:03:32,630 --> 00:03:33,589
Czemu?
51
00:03:36,634 --> 00:03:38,135
Bo musisz coś zrobić.
52
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Co?
53
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Powiedzieć, że mój tata cię zgwałcił.
54
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Co?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
Nie.
56
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Czemu?
- Bo nie zgwałcił.
57
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Ale nikt się nie zorientuje.
58
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
To nieistotne.
Nie mogę kłamać w takiej sprawie.
59
00:03:55,861 --> 00:03:57,989
To powiedz, że do ciebie uderzał.
60
00:03:57,989 --> 00:04:00,241
Błagam, kurwa. Zapłacę ci.
61
00:04:00,241 --> 00:04:01,659
Co mam powiedzieć?
62
00:04:01,659 --> 00:04:04,745
Pamiętasz, jak znalazłeś mnie
zamkniętego w szafie?
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Nie pamiętam.
- Pamiętasz.
64
00:04:09,625 --> 00:04:12,545
Kazała mi się tarzać w gównie,
zamknęła w szafie
65
00:04:12,545 --> 00:04:14,839
i miałem załatwiać się do pojemnika.
66
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- To na pewno byłem ja?
- Tak. Jak możesz nie pamiętać?
67
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
Że dałem ci pistolet?
68
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
Nie, że cię o niego prosiłem.
69
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
Bo tak bałeś się taty?
70
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Tak, bo nam groził
i baliśmy się o nasze życie,
71
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
więc cię zapytaliśmy.
72
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Jasne. Nie.
- Tak, odmówiłeś.
73
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Teraz mówię „nie”. Nie zrobię tego.
74
00:04:34,400 --> 00:04:35,901
Czemu, do chuja?
75
00:04:35,901 --> 00:04:38,237
To naprawdę się wydarzyło.
76
00:04:38,237 --> 00:04:40,448
Musisz tylko sobie przypomnieć.
77
00:04:40,448 --> 00:04:45,244
To chociaż powiedz innym,
że pamiętasz, bo to prawda, Brian.
78
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
No weź! Co, do kurwy nędzy!
79
00:04:48,331 --> 00:04:49,665
Pamiętasz to!
80
00:04:49,665 --> 00:04:51,709
Pamiętasz, kurwa!
81
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Pamiętasz!
82
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Przepraszam.
83
00:05:05,181 --> 00:05:06,557
Wyjaśnijmy jedną rzecz.
84
00:05:06,557 --> 00:05:09,685
- Ojciec zabił twojego psa.
- Tak.
85
00:05:09,685 --> 00:05:12,355
Zagryzł naszą fretkę,
więc odciął mu głowę.
86
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Znalazłem ją w zamrażarce.
87
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Gdy źle odpowiadałem na pytania,
walił moją głową w stół.
88
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Kwakał i mówił, że chodzę jak kaczka.
89
00:05:25,284 --> 00:05:26,619
Nabijał się z jąkania.
90
00:05:26,619 --> 00:05:28,120
Co najlepiej zrobić, by...
91
00:05:28,120 --> 00:05:29,955
Co?
92
00:05:33,125 --> 00:05:35,252
Mama też nas biła. To było straszne.
93
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Goniła nas z nożem.
94
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Żałuję, że się urodziliście!
95
00:05:43,094 --> 00:05:44,095
Wiesz co?
96
00:05:44,095 --> 00:05:45,388
Skończmy na dzisiaj.
97
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Nie to, że nie wierzę
w prawdziwość tych historii.
98
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Ale sposób, w jaki je opowiada,
budzi moje wątpliwości.
99
00:05:56,107 --> 00:06:01,821
Gdy pierwszy raz z nim usiadłam,
potrzebował trochę czasu,
100
00:06:01,821 --> 00:06:06,200
ale potem był jak wystraszony chłopiec,
któremu bardzo współczułam.
101
00:06:06,200 --> 00:06:11,122
Ale z jakiegoś powodu gdy zeznaje,
wydaje się, jakby mówił o kimś innym.
102
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Sprawia wrażenie...
103
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
psychopaty.
104
00:06:16,293 --> 00:06:19,672
Chciałam powiedzieć,
że kiepskiego aktora, ale czemu nie.
105
00:06:24,301 --> 00:06:28,347
Myślisz, że to on stoi za tym wszystkim?
106
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Lyle wymyślił całą historię,
107
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
a potem przekonał do niej Erika?
108
00:06:37,106 --> 00:06:39,066
A co, jeśli było odwrotnie?
109
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Nie mówię, że do tego zmierzam.
110
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Tylko myślę na głos.
111
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
„Widziałam cię w telewizji
i musiałam napisać.
112
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Wiem, że tego nie zrobiłeś,
bo jestem wróżką”.
113
00:07:15,269 --> 00:07:17,938
„Pozwól, że się przedstawię.
Mam na imię Candy
114
00:07:17,938 --> 00:07:22,234
i jestem rozwiedzioną matką dwójki dzieci,
która zmaga się z nadwagą...”
115
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
„Cześć, Lyle. Piszę tylko,
żeby powiedzieć, że ci wierzę.
116
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
Nie mogłeś zrobić tego wszystkiego,
117
00:07:31,202 --> 00:07:34,079
a jeśli zrobiłeś,
to musiałeś mieć dobry powód.
118
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
Widziałam to w twoich oczach,
kiedy pierwszy raz cię zobaczyłam.
119
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Gdybyś czegoś potrzebował
120
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
albo chciał z kimś pogadać, zadzwoń.
121
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
Pozdrawiam – Norma”.
122
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Telefon z zakładu karnego
hrabstwa Los Angeles od...
123
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle’a Menendeza.
124
00:08:04,235 --> 00:08:05,236
Norma?
125
00:08:05,236 --> 00:08:07,530
Boże, nie wierzę, że dzwonisz.
126
00:08:08,030 --> 00:08:10,449
Nie pasowaliśmy do siebie z Jamie.
127
00:08:11,283 --> 00:08:14,537
Teraz zmyśla, że kazałem jej coś mówić.
128
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
To dowodzi, że niektórzy...
129
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
Oznaczają kłopoty.
130
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
Tak.
131
00:08:21,210 --> 00:08:22,253
Ale nie ty.
132
00:08:24,380 --> 00:08:25,506
Masz sexy głos.
133
00:08:38,227 --> 00:08:39,270
Tęsknię za Tonym.
134
00:08:41,313 --> 00:08:43,732
Przy nim nie miałem czasu na depresję.
135
00:08:45,025 --> 00:08:46,777
Za czym tęsknisz najbardziej?
136
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
Za seksem czy...
137
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Za czym?
138
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Pamiętam, że powiedziałem panu,
że mój tata i ten człowiek...
139
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
Że był kochankiem taty.
140
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Ten, który powiedział ci,
że tata zamierzał was zabić?
141
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Tak.
142
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
To nie miało miejsca. Ja...
143
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Zmyśliłem to.
144
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Zmyśliłem.
145
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Mogę zapytać dlaczego?
146
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
Czemu to zmyśliłeś?
147
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Lyle kazał ci to wymyślić?
148
00:09:54,678 --> 00:09:58,098
Muszę się dowiedzieć,
co ze sprawą tego całego Oziela.
149
00:09:58,098 --> 00:09:59,975
To nasz słaby punkt.
150
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
Czemu nie powiedziałem mu o molestowaniu?
151
00:10:02,853 --> 00:10:04,271
Tak. To...
152
00:10:04,271 --> 00:10:05,314
Tak.
153
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
Chciałbym napisać książkę.
154
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
Moją historię.
155
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Wyjaśnić, co czułem,
będąc Lyle’em Menendezem.
156
00:10:12,196 --> 00:10:15,574
Wtedy nikt nie uważałby,
że zasługuję na więzienie.
157
00:10:16,075 --> 00:10:18,369
Lyle, to naprawdę dobry pomysł.
158
00:10:18,369 --> 00:10:20,412
Mogłabym pomóc ci ją napisać.
159
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, poproszę cię,
byś ponownie przeżył ten dzień.
160
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Który?
161
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Ostatni dzień, w którym wasi rodzice żyli.
162
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Dobra.
163
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Grałem w tenisa.
164
00:10:38,389 --> 00:10:39,973
Ale byłem rozkojarzony.
165
00:10:40,516 --> 00:10:43,102
Bo myślałeś, że rodzice cię zabiją.
166
00:10:43,102 --> 00:10:45,187
Ja o tym wiedziałem.
167
00:10:46,438 --> 00:10:49,817
- To była kwestia czasu.
- Dlatego rejs był przerażający.
168
00:10:49,817 --> 00:10:52,444
Tak. Gdyby nie było tam kapitana,
169
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
na pewno by to wtedy zrobili.
170
00:10:54,655 --> 00:10:58,367
Zabiliby nas, wrzucili do wody
i powiedzieli, że utonęliśmy.
171
00:10:58,367 --> 00:11:03,122
Ale chciałabym, żebyś krok po kroku
opowiedział mi o tej niedzieli.
172
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
O dniu, w którym to się stało.
173
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Dobra.
174
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Musimy uciekać.
175
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Gdzie oni są? Gdzie są, kurwa, rodzice?
176
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Nie wiem. Chyba na dole.
Telewizor jest włączony.
177
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Spierdalajmy.
178
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Spotkajmy się za minutę przy aucie.
Zachowaj spokój.
179
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Dokąd idziesz?
180
00:12:11,315 --> 00:12:12,483
Idziemy do kina.
181
00:12:12,483 --> 00:12:14,943
- Nie sądzę.
- Nie wyjdziecie z domu.
182
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Chcemy iść tylko do kina.
183
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Zostajecie w domu,
a ty, Eriku, idź na górę.
184
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Nie, nie tkniesz mojego brata.
185
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Nigdy więcej go nie dotkniesz.
186
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Twój brat jest moim synem
i mogę z nim robić, co chcę. Odsuń się.
187
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Będziesz tak, kurwa,
stała i mu na to pozwalała?
188
00:12:33,337 --> 00:12:35,547
Nie odzywaj się do mnie.
189
00:12:35,547 --> 00:12:37,299
Masz gówno do powiedzenia.
190
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Zniszczyłeś tę rodzinę.
191
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kitty, chodźmy.
192
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Chodźmy.
193
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Jak myślisz, co zamierzali zrobić?
194
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Poszli po broń.
195
00:13:03,742 --> 00:13:05,577
Broń jest na górze?
196
00:13:05,577 --> 00:13:07,162
Nie wiem. Sprawdzimy?
197
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Trzymaj.
198
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Nie mamy czasu.
Weź strzelbę. Spotkajmy się przy aucie.
199
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Ale tak się nie stało, prawda?
200
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
Nie, ale myśleliśmy, że tak się stanie.
201
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Nie wierzę.
202
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
W co?
203
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Jako ława przysięgłych
nie uwierzę w ani jedno twoje słowo.
204
00:14:14,688 --> 00:14:18,734
Gdy pierwszy raz mi to opowiadałeś,
czułeś wszystkie emocje,
205
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
przez co ja też je czułam.
206
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Byłam tam z tobą.
207
00:14:23,280 --> 00:14:26,283
Ale z jakiegoś powodu,
gdy siedzisz na tym krześle,
208
00:14:26,283 --> 00:14:28,118
mam wrażenie, że zmyślasz.
209
00:14:28,118 --> 00:14:29,369
Chcę to wyjaśnić.
210
00:14:29,369 --> 00:14:31,830
Zapomnij o tym. To moje zadanie.
211
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Przyłożyłeś matce strzelbę do twarzy.
212
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Dlaczego to zrobiłeś?
213
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
Próbowaliśmy ukrócić jej cierpienia.
214
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Nie jesteś farmerem, Lyle.
215
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
A ona nie była twoją maciorą.
216
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
Dlaczego zasłużyła na śmierć?
217
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Bo pozwoliła mu nas zgwałcić.
- Tak!
218
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Dziękuję.
219
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Bo pozwoliła mu was zgwałcić.
220
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Muszę poczuć wasz ból.
221
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Przysięgli też muszą.
222
00:15:15,207 --> 00:15:17,960
Ta kobieta, wasza matka,
223
00:15:17,960 --> 00:15:21,129
pozwoliła mu was zgwałcić.
224
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Grozi wam kara śmierci.
225
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Pokaż mi, co wtedy czułeś.
226
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Pokazać więcej emocji?
227
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Tak.
228
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Mam płakać?
229
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Bo mogę.
230
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Tak.
231
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Chciałem jej tylko pomóc.
232
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Tak bardzo ją kochałem.
233
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
I było mi jej żal.
234
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
To ja znalazłem jej list pożegnalny.
235
00:16:20,480 --> 00:16:26,236
Więc tylko ja wiedziałem,
co planowała zrobić.
236
00:16:29,990 --> 00:16:32,200
Powiedziałem jej, żeby go zostawiła.
237
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
I że w razie rozwodu
staniemy po jej stronie...
238
00:16:39,082 --> 00:16:40,208
Chciałem jej pomóc.
239
00:16:40,208 --> 00:16:44,504
Zaproponowałem, by wróciła do Princeton
i zamieszkała ze mną.
240
00:16:46,882 --> 00:16:52,012
Obiecałem, że pomogę jej
przestać łykać tyle tabletek.
241
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
I że wszystko będzie dobrze.
242
00:16:55,348 --> 00:16:57,142
Chciałem, by tak było.
243
00:16:57,142 --> 00:17:00,687
Byłem zwykłym kłamcą,
bo nie wszystko było dobrze.
244
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
Ale ją kochałem.
245
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Kochałem i nadal kocham.
246
00:17:04,649 --> 00:17:05,901
Kocham mamę.
247
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Kocham mamusię.
248
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Bardzo dobrze.
249
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
O to chodziło.
250
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
RAPORT Z AUTOPSJI
251
00:17:43,772 --> 00:17:48,902
LIPIEC
252
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
TRANSPORT WIĘŹNIÓW
NIE ZBLIŻAĆ SIĘ
253
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
MENENDEZOWIE NA ZAWSZE
254
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
KOCHAMY BRACI MENENDEZÓW
255
00:18:38,577 --> 00:18:39,828
ZA SŁODCY NA ZABÓJCÓW
256
00:18:39,828 --> 00:18:42,038
WYJDŹ ZA MNIE, LYLE!!!
257
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Pani Abramson.
258
00:19:29,836 --> 00:19:32,964
Spokojnie, to tylko duży druk,
żebym dobrze widziała.
259
00:19:32,964 --> 00:19:35,217
Nie będę przeciągać jak prokuratura.
260
00:19:40,347 --> 00:19:41,473
Ten proces...
261
00:19:43,225 --> 00:19:45,685
Ten proces nie będzie o tym kto.
262
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Nie będzie o tym co, gdzie i kiedy.
263
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Ten proces będzie o tym dlaczego.
264
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Dlaczego Erik i Lyle Menendez
zabili swoich rodziców?
265
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
To proste pytanie.
266
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Ale odpowiedź, którą będziecie słyszeć
267
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
przez następnych kilka tygodni i miesięcy
268
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
od ponad 50 świadków i biegłych,
269
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
wcale nie jest taka prosta.
270
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Dowiecie się w makabrycznych
i szokujących szczegółach o tym,
271
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
że Jose Menendez był perwersyjnym sadystą,
272
00:20:26,351 --> 00:20:28,270
który molestował swoich synów.
273
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
I o tym, że Kitty Menendez
też lubiła to robić.
274
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Co zrobili ci chłopcy,
by tak się nad nimi znęcano?
275
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Co zrobili?
276
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Powiem wam, w czym Erik i Lyle zawinili.
277
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Zawinili jedynie w tym,
278
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
że kochali matkę i ojca,
którzy ich torturowali.
279
00:20:53,003 --> 00:20:54,170
Tych dwóch chłopców
280
00:20:54,170 --> 00:20:59,384
przeżyło straszliwą gehennę,
jaką było zastrzelenie rodziców.
281
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
Ale nie zrobili tego
przez złośliwość czy z zemsty.
282
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Nie z powodu luksusowych aut
czy nowiutkich ubrań.
283
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Nie chodziło o pieniądze.
284
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
Strzelali w samoobronie.
285
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Zastrzelili matkę i ojca, których kochali,
286
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
by Jose i Kitty Menendez
nie zabili ich pierwsi.
287
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
Interesująca strategia.
288
00:21:38,590 --> 00:21:42,302
Cóż za zbieg okoliczności,
że to dokładnie ta sama linia obrony,
289
00:21:42,302 --> 00:21:46,139
której użyłaś
w sprawie Arnela Salvatierry.
290
00:21:46,765 --> 00:21:49,684
Skończyło się
na nieumyślnym spowodowaniu śmierci.
291
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Pewnie dlatego cię wynajęli.
292
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Zaraz, zaraz.
To nie była ich początkowa obrona.
293
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Bo nie przyznawali się do winy.
294
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Chyba nie wymyśliłaś
tego całego molestowania, co?
295
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Bo ostatnim razem podziałało.
296
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Wiesz co, Dominicku?
297
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Współczuję ci z powodu córki.
298
00:22:20,006 --> 00:22:24,219
Ten człowiek nie wyszedłby na wolność,
gdybym miała coś do powiedzenia.
299
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Ale powinieneś
zdać sobie sprawę, że coś ci dał.
300
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Karierę i pieprzony punkt widzenia.
301
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
I za to powinieneś mu podziękować.
302
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
A jeśli naprawdę myśleli,
że tamtej nocy byli w niebezpieczeństwie,
303
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
że rodzice chcieli ich zabić?
304
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
Stara, niedoskonała teoria o samoobronie.
305
00:22:49,744 --> 00:22:54,207
Skarbie, mam nieruchomości
w pobliżu uskoku San Andreas,
306
00:22:54,207 --> 00:22:55,959
które chciałbym ci sprzedać.
307
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
I cóż za historia.
308
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
To grecka tragedia.
309
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Bracia latami dręczeni i molestowani
310
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
z obawy o swoje życie zabijają rodziców
311
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
w desperackim akcie samoobrony.
312
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
To także absurdalne i pełne niedociągnięć.
313
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Gdyby Jose i Kitty planowali
tamtej niedzieli morderstwo synów,
314
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
to po co Kitty zapraszałaby do domu
koleżankę Karen Wiere
315
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
na partyjkę brydża tego wieczoru?
316
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Zadzwońcie, nawet jeśli wrócicie
bardzo późno z Santa Barbary.
317
00:23:33,872 --> 00:23:35,582
Może uda wam się wpaść.
318
00:23:35,582 --> 00:23:39,961
I czy Lyle i Erik naprawdę się bali,
319
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
że rodzice zamordują ich podczas rejsu?
320
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Złapiemy parę rekinków?
321
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Przecież na pokładzie
znajdowały się trzy inne osoby.
322
00:23:50,513 --> 00:23:52,348
Myślałam, że to prywatny rejs.
323
00:23:53,850 --> 00:23:57,896
Wiedzieliście też,
że Kitty i Jose mieli lecieć do Princeton
324
00:23:57,896 --> 00:23:59,689
w tygodniu, w którym zginęli,
325
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
by pomóc Lyle’owi umeblować mieszkanie,
które właśnie dla niego kupili,
326
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
co sugeruje, że może jednak
nie zamierzali go zabić?
327
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Kitty Menendez wypełniała dla Erika
formularz aplikacyjny na studia
328
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
w noc morderstwa.
329
00:24:16,831 --> 00:24:23,171
Dobra, powiedzmy, że Lyle i Erik
naprawdę zamordowali ich w samoobronie,
330
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
bo bali się o swoje życie.
331
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Czy nie zadzwoniliby wtedy na policję
i nie powiedzieli prawdy?
332
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Czy nie przyznaliby się,
wyjawiając wszystkie sekrety rodzinne,
333
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
które latami skrywali?
334
00:24:39,979 --> 00:24:41,773
Czy nie zachowywaliby się,
335
00:24:41,773 --> 00:24:46,736
jakby mieli
choć odrobinę wyrzutów sumienia?
336
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Ale tak się nie stało.
337
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Co zrobili zamiast tego?
338
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Od samego początku kłamali.
339
00:24:59,666 --> 00:25:03,878
Jesteś pewien, że dasz radę?
Bo inaczej się skapną.
340
00:25:03,878 --> 00:25:05,755
Nie skapną, kurwa!
341
00:25:09,092 --> 00:25:12,178
- Damy radę.
- Zrobimy to.
342
00:25:12,178 --> 00:25:13,263
Damy radę!
343
00:25:13,263 --> 00:25:14,764
Zrobimy to!
344
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
345
00:25:16,891 --> 00:25:18,393
Bardzo, Eriku.
346
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Nie schrzań tego.
347
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Numer alarmowy.
348
00:25:31,864 --> 00:25:33,658
Ktoś zabił naszych rodziców.
349
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Kłamali jak z nut.
350
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
Z tego, co policzyłem,
skłamali przynajmniej 50 razy.
351
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Okłamywali opinię publiczną,
przyjaciół, krewnych i prasę.
352
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
A potem kłamali, by upewnić się,
że dostaną część spadku.
353
00:25:52,343 --> 00:25:53,928
A co z krewnymi?
354
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Zeznali, że Jose był agresywny,
355
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
że mieszkanie w tym domu było koszmarem.
356
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Mój brat bywał zaborczy.
357
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Lyle’owi nie wolno było
wyrażać swojego zdania.
358
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
A co z Erikiem?
359
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Myślał, że jest słaby i zbyt wrażliwy.
360
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Mówił mu, że nie jest godzien
nosić nazwiska Menendez.
361
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
Robił różne rzeczy,
by go zranić i doprowadzić do łez,
362
00:26:20,538 --> 00:26:22,832
a potem nazywał „maminsynkiem”.
363
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Chciał, by zmężniał.
364
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Ile razy spędził pan z kuzynami wakacje?
365
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Osiem razy.
366
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
A gdy spędzał pan z nimi wakacje,
367
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
czy zauważył pan coś,
co wskazywałoby na molestowanie?
368
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Nie bezpośrednio.
369
00:26:42,352 --> 00:26:45,688
Ale wiedziałem, że Lyle i Erik
370
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
biorą z tatą prysznic po lekcjach tenisa.
371
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
Jak tylko Jose zabierał
któregoś z chłopców do ich pokoju,
372
00:26:53,071 --> 00:26:54,697
zamykał drzwi na klucz.
373
00:26:54,697 --> 00:26:58,159
A Kitty jasno się wyraziła,
by nie chodzić tym korytarzem.
374
00:26:58,159 --> 00:26:59,077
Nigdy.
375
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Dobra, przyznaję.
376
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Dorastanie w domu Menendezów
nie było najłatwiejsze.
377
00:27:06,501 --> 00:27:08,086
Ale kto przy tym stole
378
00:27:08,086 --> 00:27:12,215
nie doświadczył w dzieciństwie
jakiejś formy nadużycia?
379
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Według dzisiejszych standardów
znęcano się nade mną.
380
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Ojciec lał mnie niemiłosiernie
381
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
pasami i wieszakami.
382
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Niedosłyszę
na skutek jednego z tych pobić.
383
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Też miał mnie za maminsynka.
384
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Ale go nie zamordowałem.
385
00:27:35,279 --> 00:27:37,490
Uciekłem w staromodny sposób.
386
00:27:37,490 --> 00:27:40,076
Wyprowadziłem się i zacząłem własne życie.
387
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Ale nie molestowano cię seksualnie.
388
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Braci Menendez też nie.
389
00:27:46,958 --> 00:27:53,548
Ani słowem nie wspomnieli
o molestowaniu Jerome’owi Ozielowi.
390
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
To dość duże przeoczenie.
391
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Skoro już przyznali się
do zamordowania rodziców,
392
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
czemu nie wyznali również tego?
393
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Myślisz, że to ściema? Że zmyślają?
394
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Według krewnego Menendezów,
z którym rozmawiałem...
395
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Którego krewnego?
396
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Muszę chronić swoje źródła, Lindo.
397
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Ale według niego
398
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
wpadli na pomysł z molestowaniem
399
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
po przeczytaniu kilku książek
na temat rodzicobójstwa i kazirodztwa.
400
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
Zapewniły im one
wszystkie szczegóły potrzebne do tego,
401
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
by przekonać ławę przysięgłych.
402
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
A z perspektywy Leslie
403
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
motyw molestowania służy również temu,
404
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
by odwrócić uwagę od...
405
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
seksualności Erika.
406
00:28:52,356 --> 00:28:53,441
Chwila.
407
00:28:53,441 --> 00:28:56,778
Chcesz powiedzieć, że Erik jest...
408
00:28:57,361 --> 00:29:03,075
Rozmawiałem ostatnio przy lunchu
z moją nową koleżanką, Pam Bozanich,
409
00:29:03,075 --> 00:29:06,412
- Powiedziała, że...
- Wszyscy wiedzą, że Erik jest gejem.
410
00:29:06,412 --> 00:29:09,499
To tajemnica poliszynela,
o której się nie rozmawia.
411
00:29:09,499 --> 00:29:11,834
Mój zespół o tym wie, obrona też,
412
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
ale jak tylko ktoś zrobi do tego aluzję,
413
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
Leslie dostaje szału.
414
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Dlaczego sądzisz, że jest gejem?
415
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Podobno inni osadzeni robili mu loda.
416
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
To nie znaczy, że jest gejem,
tylko że jest popularny.
417
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Pozował też gejowskiemu fotografowi
do dość homoerotycznych zdjęć.
418
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
Dobra, może Erik jest gejem,
419
00:29:39,445 --> 00:29:42,156
ale ukrywanie tego nie czyni go mordercą.
420
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
Ani nawet złym człowiekiem.
421
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Nie.
422
00:29:51,082 --> 00:29:52,333
Ale być może...
423
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
bracia skrywali
nawet głębszą, mroczniejszą tajemnicę.
424
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Tajemnicę, która nie miała
nic wspólnego z Jose.
425
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
Może właśnie o niej wiedziała Kitty.
426
00:30:14,689 --> 00:30:15,940
Ile razy ci mówiłam?
427
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
Przestań walać
spocone spodenki na podłogę.
428
00:30:19,026 --> 00:30:21,112
Zasmrodzisz cały dom.
429
00:30:37,086 --> 00:30:39,589
Twierdzisz, że Lyle i Erik
430
00:30:39,589 --> 00:30:44,343
ze sobą obcowali?
431
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
To zjawisko przeniesienia.
432
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
Łatwiej oskarżyć Jose
o molestowanie seksualne
433
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
niż przyznać się
do prawdziwej relacji kazirodczej.
434
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Za obopólną zgodą.
435
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Wyobraźcie sobie,
jaką winę i wstyd czuliby bracia,
436
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
gdyby ich sekret wyszedł na jaw.
437
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
Być może zabili rodziców,
żeby nigdy do tego nie doszło.
438
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Chodzi mi o to, że bez względu na to,
co im się przydarzyło,
439
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
nie zasługują na nasze przebaczenie.
440
00:31:22,757 --> 00:31:26,844
Leslie i jej zespół myślą,
że jeśli odwrócą naszą uwagę od faktów,
441
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
będą trzymać pewne dowody
z dala od sali sądowej,
442
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
kołować nas dziwacznymi teoriami prawnymi,
443
00:31:34,310 --> 00:31:36,854
przedstawią ich jako godnych współczucia,
444
00:31:36,854 --> 00:31:40,274
nieszczęsnych chłopców
prosto z powieści Dickensa,
445
00:31:40,274 --> 00:31:42,068
wszyscy się na to nabierzemy,
446
00:31:42,068 --> 00:31:45,863
a ich życie będzie miało
hollywoodzkie zakończenie.
447
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Ale jeśli ktoś brutalnie
odbiera życie drugiej osobie...
448
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
to nie powinno mieć znaczenia,
jak parszywe było jego dzieciństwo.
449
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Powinien zostać ukarany
w najszerszym zakresie prawa.
450
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
To zakończenie,
na jakie zasługują bracia Menendez.
451
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
I modlę się w imię sprawiedliwości,
452
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
aby taki był finał procesu.
453
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Panie Dunne, zaraz wychodzimy.
454
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Coś jeszcze?
455
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Jak się nazywasz?
456
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul D’Emilio.
457
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Paul, mam tu kawałek
kompletnie nietkniętego tiramisu.
458
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Nie chcę, by się zmarnował.
459
00:32:46,465 --> 00:32:51,846
Chciałbym, ale jutro mam sesję zdjęciową
i chyba muszę być bez koszulki.
460
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Poświęcenia, jakich dokonujemy
dla naszego powołania.
461
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Panie Dunne, chciałem tylko powiedzieć...
462
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
Przykro mi z powodu tego,
co stało się pańskiej córce.
463
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
Była fantastyczna w Duchu.
464
00:33:14,326 --> 00:33:16,662
To był jeden z moich ulubionych filmów.
465
00:33:17,246 --> 00:33:18,789
Nie widziałem go od lat.
466
00:33:21,292 --> 00:33:23,002
Nie mogę się przemóc.
467
00:33:28,132 --> 00:33:28,966
A co tam.
468
00:33:29,592 --> 00:33:31,552
Kawałek tiramisu mnie nie zabije.
469
00:33:32,219 --> 00:33:34,680
Spalę go rano przed sesją na siłowni.
470
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Mogę?
471
00:33:36,724 --> 00:33:38,017
Jak najbardziej.
472
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Zakładam, że nie masz dzieci.
473
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Jeszcze nie. Może kiedyś.
474
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
Mieliśmy z żoną
dwie córki przed Dominique,
475
00:33:55,659 --> 00:33:57,995
ale obie zmarły w dzieciństwie,
476
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
co czyniło Dominique cudownym dzieckiem,
477
00:34:05,920 --> 00:34:07,046
naszym aniołem,
478
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
który, jak sądziliśmy, nas pogrzebie.
479
00:34:13,260 --> 00:34:15,429
Taka powinna być kolej rzeczy.
480
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Byłem przekonany,
481
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
że to byłby najtrudniejszy moment
482
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
tego całego koszmaru...
483
00:34:40,371 --> 00:34:42,540
Najtrudniejszy w całym naszym życiu.
484
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Ale myliłem się.
485
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
O wiele gorsze
było oglądanie procesu Johna Sweeneya
486
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
i tego, jak obrona
próbowała zrobić z niego ofiarę.
487
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Ile miał pan lat?
488
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Jakieś pięć.
489
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Pamiętam, jak pijany ojciec wpadał w furię
490
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
i ściskał szyję mojej matki.
491
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
Bałem się, że ją zabije.
492
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
Czy wobec pana też był agresywny?
493
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Tak.
494
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Niejednokrotnie.
495
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Znęcał się bez końca.
496
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Powiem ci coś o znęcaniu się.
497
00:35:28,002 --> 00:35:30,129
Dusił Dominique...
498
00:35:31,839 --> 00:35:34,008
przez pięć minut.
499
00:35:36,927 --> 00:35:40,472
Moja dziewczynka walczyła...
500
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
przez pięć minut.
501
00:35:46,103 --> 00:35:50,191
Ten bydlak przyznał się już na trawniku.
502
00:35:50,191 --> 00:35:51,108
Zabiłem ją.
503
00:35:52,735 --> 00:35:54,195
Próbowałem się zabić.
504
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
Spędził trzy i pół roku w więzieniu.
505
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Dostał pracę jako kucharz w Santa Monica.
506
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
To nie jest sprawiedliwość.
507
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
Nie.
508
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Dlatego nie wierzę w ani jedno słowo
wychodzące z ust obrońców.
509
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Będą kłamać, oszukiwać,
kraść i robić wszystko, by wygrać.
510
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Nawet jeśli oznacza to
bezczeszczenie pamięci prawdziwych ofiar.
511
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Co jest jak mordowanie ich drugi raz.
512
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Tiramisu ci smakowało?
513
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Jak widać, bardzo.
514
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Jak widać.
515
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Mogę zostać dłużej, jeśli pan chce.
516
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Już późno.
517
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
A Lyle Menendez będzie jutro zeznawał.
518
00:37:27,329 --> 00:37:30,165
Ale dziękuję za to, że mnie wysłuchałeś.
519
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
I powodzenia na sesji.
520
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
TRANSPORT WIĘŹNIÓW
NIE ZBLIŻAĆ SIĘ
521
00:38:15,419 --> 00:38:17,755
Obrona wzywa Josepha Lyle’a Menendeza.
522
00:38:18,297 --> 00:38:20,215
Proszę podnieść prawą rękę.
523
00:38:20,215 --> 00:38:24,636
Czy uroczyście przysięga pan mówić prawdę,
524
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
całą prawdę i tylko prawdę,
tak panu dopomóż Bóg?
525
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Tak.
- Proszę usiąść.
526
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Czy pana rodzice
to Mary Louise Menendez i Jose Menendez?
527
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Tak.
528
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Kochał ich pan?
529
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Tak.
530
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
A czy 20 sierpnia 1989 roku
531
00:38:50,371 --> 00:38:53,082
zabił pan z bratem rodziców?
532
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Tak.
533
00:38:56,960 --> 00:38:58,587
Dlaczego to zrobiliście?
534
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Bo się baliśmy.
535
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Pamięta pan, jak strzelił do ojca
z bardzo bliskiej odległości?
536
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Tak sądzę. Nie pamiętam.
537
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Pamiętam zdjęcie.
538
00:39:11,892 --> 00:39:15,062
Które tu pan widział?
Z raną głowy pańskiego ojca?
539
00:39:18,482 --> 00:39:21,110
Czy w pewnym momencie
zabrakło panu nabojów?
540
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Tak.
541
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
Dowiedział się pan wtedy czegoś o matce?
542
00:39:27,991 --> 00:39:30,619
Widział pan coś albo słyszał?
543
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Zauważyłem, że rusza się za tatą.
544
00:39:36,208 --> 00:39:37,501
Tak mi się zdawało.
545
00:39:39,586 --> 00:39:40,504
I...
546
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
Przeładowałem broń.
547
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Przeładował pan?
548
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Tak?
- Tak.
549
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
A co zrobił pan potem?
550
00:40:02,734 --> 00:40:09,032
Wychyliłem się
i strzeliłem do niej z bliska.
551
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Wróćmy do czasu, gdy miał pan sześć lat.
552
00:40:19,626 --> 00:40:23,380
Czy pański ojciec
robił zdjęcia panu i bratu?
553
00:40:24,965 --> 00:40:25,799
Tak.
554
00:40:25,799 --> 00:40:30,345
Wysoki Sądzie, proszę poprosić świadka,
aby mówił trochę głośniej.
555
00:40:30,971 --> 00:40:34,683
Tak. Panie Menendez,
proszę mówić bliżej mikrofonu.
556
00:40:35,934 --> 00:40:36,768
Przepraszam.
557
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Panie Menendez, na kopercie
widnieje napis „Szóste urodziny Erika”.
558
00:40:50,908 --> 00:40:53,202
- Rozpoznaje pan to zdjęcie?
- To ja.
559
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
A to?
560
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
To mój brat.
561
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Rozpoznaje pan znamię na jego ciele?
- Tak.
562
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
Brązowe znamię.
563
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
Gdy ojciec robił podobne zdjęcia...
564
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
czy fotografował wasze twarze?
565
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Nie, robił zdjęcia naszych genitaliów,
566
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
dolnej połowy ciała...
567
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
lub gdy się schylaliśmy.
568
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
A czy między szóstym a ósmym rokiem życia...
569
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
ojciec miał z panem kontakty seksualne?
570
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Tak.
571
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Jak to się zaczęło?
572
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Po prostu...
573
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Zaczęło się od...
574
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
Masował mnie po treningach.
575
00:42:16,994 --> 00:42:21,665
Pieścił mnie i pokazywał, co robi,
576
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
a potem prosił, bym robił mu to samo.
577
00:42:28,630 --> 00:42:31,633
Kładł mnie na podłogę
578
00:42:33,427 --> 00:42:37,431
i kierował moimi ruchami.
579
00:42:39,766 --> 00:42:44,771
Uprawiałem z nim seks oralny.
580
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Chciał to pan robić?
581
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
Czy w pewnym momencie
zrobił też coś innego?
582
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Tak.
583
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
On...
584
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Używał przedmiotów.
585
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
Szczoteczki do zębów
586
00:43:17,512 --> 00:43:18,388
i...
587
00:43:19,598 --> 00:43:22,100
jakiegoś przyrządu do golenia.
588
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
Co z nimi robił?
589
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
Mieliśmy sesje z przedmiotami.
590
00:43:32,277 --> 00:43:36,573
Kładł mnie nagiego na łóżku,
591
00:43:36,573 --> 00:43:40,827
brał tubkę wazeliny i po prostu...
592
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
bawił się mną.
593
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
A czy w pewnym momencie
594
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
spróbował spenetrować pana czymś innym?
595
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Tak. On...
596
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
Zgwałcił mnie.
597
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Płakał pan?
598
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Tak.
599
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Krwawił?
- Tak.
600
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Bał się pan?
601
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Bardzo.
602
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
Prosił pan, by przestał?
603
00:44:24,538 --> 00:44:26,623
Powiedziałam, że nie... Przepraszam.
604
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
Powiedziałem,
że nie chcę tego robić i że to bolesne.
605
00:44:36,717 --> 00:44:39,386
Odpowiedział, że nie chce mnie krzywdzić.
606
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Powiedział pan mamie?
- Tak.
607
00:44:41,471 --> 00:44:42,764
Co dokładnie?
608
00:44:42,764 --> 00:44:45,726
Kazałem jej poprosić tatę,
żeby dał mi spokój.
609
00:44:47,185 --> 00:44:48,729
Że ciągle mnie dotyka.
610
00:44:48,729 --> 00:44:50,063
Co odpowiedziała?
611
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Powiedziała: „Przestań. Przesadzasz.
612
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
Twój tata musi cię ukarać,
gdy źle postępujesz”.
613
00:44:59,406 --> 00:45:01,366
I dodała, że tata mnie kocha.
614
00:45:05,495 --> 00:45:08,373
Mówił pan o tym komuś jeszcze?
615
00:45:09,541 --> 00:45:12,753
Nie, bo się bałem.
616
00:45:12,753 --> 00:45:15,714
Tata tego nie chciał.
617
00:45:16,214 --> 00:45:20,135
Zagroził, że jeśli komuś o tym powiem,
wydarzy się coś złego,
618
00:45:20,135 --> 00:45:22,929
że mnie zabije.
619
00:45:23,513 --> 00:45:25,098
Powiedział pan bratu?
620
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
Nie.
621
00:45:35,317 --> 00:45:37,194
Zrobił pan coś bratu?
622
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Tak.
623
00:45:48,371 --> 00:45:49,915
Co zrobił pan bratu?
624
00:45:57,047 --> 00:45:59,674
Czasem, gdy czułem...
625
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Nie wiem...
626
00:46:07,140 --> 00:46:08,683
Brałem szczoteczkę i...
627
00:46:11,102 --> 00:46:13,438
bawiłem się z Erikiem w ten sam sposób.
628
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Przepraszam.
629
00:46:22,489 --> 00:46:23,365
Przepraszam.
630
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Tak mi przykro.
631
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Nie wiem, co tam się stało.
To było niewiarygodne.
632
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Po prostu niewiarygodne!
633
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
I wszyscy to kupili.
634
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
Wszystko, kurwa, kupili.
635
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Ja...
636
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Przepraszam cię, Pam.
637
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Mówiłem, że poruszę przysięgłych.
Dziesięć do dwóch. Taki będzie wynik.
638
00:47:18,336 --> 00:47:21,256
Bo to było najlepsze zeznanie na świecie.
639
00:47:21,256 --> 00:47:22,716
Byłem jak biały rycerz.
640
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Tak. Zgadzam się.
641
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Nie poprzestanę na książce.
642
00:47:26,553 --> 00:47:30,223
Zrobię z tego scenariusz i nakręcę film.
643
00:47:30,223 --> 00:47:32,809
Wiesz, kto by mnie zagrał? Richard Grieco.
644
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
Bo czemu by nie?
645
00:47:34,185 --> 00:47:37,480
Nie zdziwiłbym się,
gdyby ławnicy napisali do sędziego,
646
00:47:37,480 --> 00:47:41,401
że nie chcą już tego słuchać
i żeby zakończyć ten gówniany proces.
647
00:47:41,401 --> 00:47:43,695
Mógłbym wyprodukować 10 000 listów
648
00:47:43,695 --> 00:47:47,449
od ludzi zapewniających,
że przyjęliby mnie pod swój dach.
649
00:47:47,449 --> 00:47:49,993
Nawet jebany ksiądz by mnie przyjął.
650
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Tak, ksiądz.
651
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Jestem ci winien przeprosiny.
652
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Nie musisz przepraszać.
Po prostu przestań za mną łazić.
653
00:48:14,684 --> 00:48:16,227
Przepraszam.
654
00:48:16,227 --> 00:48:18,563
Nie miałem pojęcia.
655
00:48:20,899 --> 00:48:22,067
Wierzę mu.
656
00:48:23,318 --> 00:48:26,071
Co oznacza jedną z dwóch rzeczy.
657
00:48:26,613 --> 00:48:29,908
Albo ci dwaj chłopcy doświadczyli
658
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
najokropniejszych rzeczy,
jakie można sobie wyobrazić,
659
00:48:33,286 --> 00:48:36,498
a ich rodzice dostali
dokładnie to, na co zasłużyli,
660
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
albo tak wspaniale wytrenowałaś
kłamliwego, morderczego psychopatę.
661
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Nie wiem,
która opcja przeraża mnie bardziej.
662
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
W każdym razie gratuluję.
663
00:49:13,743 --> 00:49:14,828
Bardzo mi przykro.
664
00:49:16,204 --> 00:49:17,706
Była piękną dziewczyną.
665
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Miała przed sobą całe życie.
666
00:49:29,968 --> 00:49:32,429
Wiesz, jakie były jej ostatnie słowa?
667
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
„Kocham cię, tatusiu”.
668
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
Przynajmniej to pozostało mi na zawsze.
669
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
POTWORY:
HISTORIA LYLE’A I ERIKA MENENDEZÓW
670
00:51:54,529 --> 00:51:56,447
Napisy: Monika Bartz