1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 Ława przysięgłych wydała werdykt. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Oskarżony, proszę wstać. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,657 W sprawie stan Kalifornii przeciw Johnowi Thomasowi Sweeneyowi 4 00:00:31,657 --> 00:00:34,077 w przypadku morderstwa drugiego stopnia 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 ława przysięgłych uznaje oskarżonego za niewinnego. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 W przypadku nieumyślnego spowodowania śmierci 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 ława przysięgłych uznaje oskarżonego za winnego. 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Panie i panowie przysięgli, 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 w imieniu własnym, prawników i obu obecnych tu rodzin 10 00:00:57,433 --> 00:00:59,393 dziękuję wam za waszą pracę. 11 00:00:59,393 --> 00:01:02,230 Nie w imieniu naszej rodziny, sędzio Katz! 12 00:01:02,772 --> 00:01:06,109 Proszę nie dziękować im w imieniu naszej rodziny! 13 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 Będzie pan mógł zabrać głos podczas odczytywania wyroku. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 Wtedy będzie za późno! 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Ten człowiek udusił naszą córkę. 16 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Powinien gnić w więzieniu do końca życia. 17 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Panie Dunne. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 A pan zataił przed ławnikami ważne dowody 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 dotyczące przemocy tego człowieka wobec kobiet. 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Miesiącami bił moją córkę, a potem ją zabił. 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Wyrwał jej włosy. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Panie Dunne! 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Dusił ją przez pięć minut! 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Udusiłeś moją córkę, ty sukinsynu! 25 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Panie Dunne. Strażnik. - Obyś zgnił w piekle. 26 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 A ty, jak możesz spać w nocy, broniąc tego potwora? 27 00:01:56,159 --> 00:02:02,665 POTWORY: HISTORIA LYLE’A I ERIKA MENENDEZÓW 28 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Hej, krokodylku. 29 00:02:19,348 --> 00:02:20,391 Jak się trzymasz? 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 W porządku. 31 00:02:29,442 --> 00:02:30,443 Wyjdę stąd. 32 00:02:30,443 --> 00:02:31,569 Obiecuję. 33 00:02:34,447 --> 00:02:37,617 Przygotowujemy się do procesu, a moja adwokat, Jill... 34 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 - To znaczy... - To takie trudne. 35 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Na przykład moi rodzice. 36 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 Ani trochę ci nie wierzą. 37 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 Chcą, żebyśmy zerwali. 38 00:02:53,716 --> 00:02:56,302 Nie przejmuj się. Nie wiedzą, co nas łączy. 39 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Wiesz, że cię kocham. 40 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 Prawda? 41 00:03:02,433 --> 00:03:04,060 Chcę to mieć już za sobą, 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,812 bym mógł dać ci wszystko, na co zasługujesz. 43 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 Potrzebuję twojej pomocy. 44 00:03:15,071 --> 00:03:17,782 Chcę, żebyś obejrzała W swoim kręgu. 45 00:03:18,532 --> 00:03:19,408 Co? 46 00:03:20,368 --> 00:03:21,452 To jakiś film? 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Tak, z Seanem Pennem i Christopherem Walkenem. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 Naprawdę zajebisty. 49 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Powinnaś go obejrzeć. 50 00:03:32,630 --> 00:03:33,589 Czemu? 51 00:03:36,634 --> 00:03:38,135 Bo musisz coś zrobić. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Co? 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Powiedzieć, że mój tata cię zgwałcił. 54 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Co? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 Nie. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - Czemu? - Bo nie zgwałcił. 57 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Ale nikt się nie zorientuje. 58 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 To nieistotne. Nie mogę kłamać w takiej sprawie. 59 00:03:55,861 --> 00:03:57,989 To powiedz, że do ciebie uderzał. 60 00:03:57,989 --> 00:04:00,241 Błagam, kurwa. Zapłacę ci. 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 Co mam powiedzieć? 62 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 Pamiętasz, jak znalazłeś mnie zamkniętego w szafie? 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Nie pamiętam. - Pamiętasz. 64 00:04:09,625 --> 00:04:12,545 Kazała mi się tarzać w gównie, zamknęła w szafie 65 00:04:12,545 --> 00:04:14,839 i miałem załatwiać się do pojemnika. 66 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - To na pewno byłem ja? - Tak. Jak możesz nie pamiętać? 67 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 Że dałem ci pistolet? 68 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 Nie, że cię o niego prosiłem. 69 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 Bo tak bałeś się taty? 70 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Tak, bo nam groził i baliśmy się o nasze życie, 71 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 więc cię zapytaliśmy. 72 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Jasne. Nie. - Tak, odmówiłeś. 73 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Teraz mówię „nie”. Nie zrobię tego. 74 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Czemu, do chuja? 75 00:04:35,901 --> 00:04:38,237 To naprawdę się wydarzyło. 76 00:04:38,237 --> 00:04:40,448 Musisz tylko sobie przypomnieć. 77 00:04:40,448 --> 00:04:45,244 To chociaż powiedz innym, że pamiętasz, bo to prawda, Brian. 78 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 No weź! Co, do kurwy nędzy! 79 00:04:48,331 --> 00:04:49,665 Pamiętasz to! 80 00:04:49,665 --> 00:04:51,709 Pamiętasz, kurwa! 81 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Pamiętasz! 82 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Przepraszam. 83 00:05:05,181 --> 00:05:06,557 Wyjaśnijmy jedną rzecz. 84 00:05:06,557 --> 00:05:09,685 - Ojciec zabił twojego psa. - Tak. 85 00:05:09,685 --> 00:05:12,355 Zagryzł naszą fretkę, więc odciął mu głowę. 86 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Znalazłem ją w zamrażarce. 87 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Gdy źle odpowiadałem na pytania, walił moją głową w stół. 88 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Kwakał i mówił, że chodzę jak kaczka. 89 00:05:25,284 --> 00:05:26,619 Nabijał się z jąkania. 90 00:05:26,619 --> 00:05:28,120 Co najlepiej zrobić, by... 91 00:05:28,120 --> 00:05:29,955 Co? 92 00:05:33,125 --> 00:05:35,252 Mama też nas biła. To było straszne. 93 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 Goniła nas z nożem. 94 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Żałuję, że się urodziliście! 95 00:05:43,094 --> 00:05:44,095 Wiesz co? 96 00:05:44,095 --> 00:05:45,388 Skończmy na dzisiaj. 97 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Nie to, że nie wierzę w prawdziwość tych historii. 98 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Ale sposób, w jaki je opowiada, budzi moje wątpliwości. 99 00:05:56,107 --> 00:06:01,821 Gdy pierwszy raz z nim usiadłam, potrzebował trochę czasu, 100 00:06:01,821 --> 00:06:06,200 ale potem był jak wystraszony chłopiec, któremu bardzo współczułam. 101 00:06:06,200 --> 00:06:11,122 Ale z jakiegoś powodu gdy zeznaje, wydaje się, jakby mówił o kimś innym. 102 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Sprawia wrażenie... 103 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 psychopaty. 104 00:06:16,293 --> 00:06:19,672 Chciałam powiedzieć, że kiepskiego aktora, ale czemu nie. 105 00:06:24,301 --> 00:06:28,347 Myślisz, że to on stoi za tym wszystkim? 106 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Lyle wymyślił całą historię, 107 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 a potem przekonał do niej Erika? 108 00:06:37,106 --> 00:06:39,066 A co, jeśli było odwrotnie? 109 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Nie mówię, że do tego zmierzam. 110 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Tylko myślę na głos. 111 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 „Widziałam cię w telewizji i musiałam napisać. 112 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Wiem, że tego nie zrobiłeś, bo jestem wróżką”. 113 00:07:15,269 --> 00:07:17,938 „Pozwól, że się przedstawię. Mam na imię Candy 114 00:07:17,938 --> 00:07:22,234 i jestem rozwiedzioną matką dwójki dzieci, która zmaga się z nadwagą...” 115 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 „Cześć, Lyle. Piszę tylko, żeby powiedzieć, że ci wierzę. 116 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 Nie mogłeś zrobić tego wszystkiego, 117 00:07:31,202 --> 00:07:34,079 a jeśli zrobiłeś, to musiałeś mieć dobry powód. 118 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 Widziałam to w twoich oczach, kiedy pierwszy raz cię zobaczyłam. 119 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 Gdybyś czegoś potrzebował 120 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 albo chciał z kimś pogadać, zadzwoń. 121 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 Pozdrawiam – Norma”. 122 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Telefon z zakładu karnego hrabstwa Los Angeles od... 123 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lyle’a Menendeza. 124 00:08:04,235 --> 00:08:05,236 Norma? 125 00:08:05,236 --> 00:08:07,530 Boże, nie wierzę, że dzwonisz. 126 00:08:08,030 --> 00:08:10,449 Nie pasowaliśmy do siebie z Jamie. 127 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 Teraz zmyśla, że kazałem jej coś mówić. 128 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 To dowodzi, że niektórzy... 129 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 Oznaczają kłopoty. 130 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 Tak. 131 00:08:21,210 --> 00:08:22,253 Ale nie ty. 132 00:08:24,380 --> 00:08:25,506 Masz sexy głos. 133 00:08:38,227 --> 00:08:39,270 Tęsknię za Tonym. 134 00:08:41,313 --> 00:08:43,732 Przy nim nie miałem czasu na depresję. 135 00:08:45,025 --> 00:08:46,777 Za czym tęsknisz najbardziej? 136 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 Za seksem czy... 137 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Za czym? 138 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Pamiętam, że powiedziałem panu, że mój tata i ten człowiek... 139 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 Że był kochankiem taty. 140 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Ten, który powiedział ci, że tata zamierzał was zabić? 141 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Tak. 142 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 To nie miało miejsca. Ja... 143 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Zmyśliłem to. 144 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 Zmyśliłem. 145 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Mogę zapytać dlaczego? 146 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 Czemu to zmyśliłeś? 147 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Lyle kazał ci to wymyślić? 148 00:09:54,678 --> 00:09:58,098 Muszę się dowiedzieć, co ze sprawą tego całego Oziela. 149 00:09:58,098 --> 00:09:59,975 To nasz słaby punkt. 150 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 Czemu nie powiedziałem mu o molestowaniu? 151 00:10:02,853 --> 00:10:04,271 Tak. To... 152 00:10:04,271 --> 00:10:05,314 Tak. 153 00:10:05,314 --> 00:10:07,107 Chciałbym napisać książkę. 154 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 Moją historię. 155 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Wyjaśnić, co czułem, będąc Lyle’em Menendezem. 156 00:10:12,196 --> 00:10:15,574 Wtedy nikt nie uważałby, że zasługuję na więzienie. 157 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 Lyle, to naprawdę dobry pomysł. 158 00:10:18,369 --> 00:10:20,412 Mogłabym pomóc ci ją napisać. 159 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, poproszę cię, byś ponownie przeżył ten dzień. 160 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Który? 161 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Ostatni dzień, w którym wasi rodzice żyli. 162 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 Dobra. 163 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 Grałem w tenisa. 164 00:10:38,389 --> 00:10:39,973 Ale byłem rozkojarzony. 165 00:10:40,516 --> 00:10:43,102 Bo myślałeś, że rodzice cię zabiją. 166 00:10:43,102 --> 00:10:45,187 Ja o tym wiedziałem. 167 00:10:46,438 --> 00:10:49,817 - To była kwestia czasu. - Dlatego rejs był przerażający. 168 00:10:49,817 --> 00:10:52,444 Tak. Gdyby nie było tam kapitana, 169 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 na pewno by to wtedy zrobili. 170 00:10:54,655 --> 00:10:58,367 Zabiliby nas, wrzucili do wody i powiedzieli, że utonęliśmy. 171 00:10:58,367 --> 00:11:03,122 Ale chciałabym, żebyś krok po kroku opowiedział mi o tej niedzieli. 172 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 O dniu, w którym to się stało. 173 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Dobra. 174 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Musimy uciekać. 175 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Gdzie oni są? Gdzie są, kurwa, rodzice? 176 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Nie wiem. Chyba na dole. Telewizor jest włączony. 177 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Spierdalajmy. 178 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Spotkajmy się za minutę przy aucie. Zachowaj spokój. 179 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Dokąd idziesz? 180 00:12:11,315 --> 00:12:12,483 Idziemy do kina. 181 00:12:12,483 --> 00:12:14,943 - Nie sądzę. - Nie wyjdziecie z domu. 182 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Chcemy iść tylko do kina. 183 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Zostajecie w domu, a ty, Eriku, idź na górę. 184 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Nie, nie tkniesz mojego brata. 185 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 Nigdy więcej go nie dotkniesz. 186 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 Twój brat jest moim synem i mogę z nim robić, co chcę. Odsuń się. 187 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Będziesz tak, kurwa, stała i mu na to pozwalała? 188 00:12:33,337 --> 00:12:35,547 Nie odzywaj się do mnie. 189 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 Masz gówno do powiedzenia. 190 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Zniszczyłeś tę rodzinę. 191 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Kitty, chodźmy. 192 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Chodźmy. 193 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Jak myślisz, co zamierzali zrobić? 194 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Poszli po broń. 195 00:13:03,742 --> 00:13:05,577 Broń jest na górze? 196 00:13:05,577 --> 00:13:07,162 Nie wiem. Sprawdzimy? 197 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Trzymaj. 198 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Nie mamy czasu. Weź strzelbę. Spotkajmy się przy aucie. 199 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Ale tak się nie stało, prawda? 200 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 Nie, ale myśleliśmy, że tak się stanie. 201 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Nie wierzę. 202 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 W co? 203 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Jako ława przysięgłych nie uwierzę w ani jedno twoje słowo. 204 00:14:14,688 --> 00:14:18,734 Gdy pierwszy raz mi to opowiadałeś, czułeś wszystkie emocje, 205 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 przez co ja też je czułam. 206 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Byłam tam z tobą. 207 00:14:23,280 --> 00:14:26,283 Ale z jakiegoś powodu, gdy siedzisz na tym krześle, 208 00:14:26,283 --> 00:14:28,118 mam wrażenie, że zmyślasz. 209 00:14:28,118 --> 00:14:29,369 Chcę to wyjaśnić. 210 00:14:29,369 --> 00:14:31,830 Zapomnij o tym. To moje zadanie. 211 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Przyłożyłeś matce strzelbę do twarzy. 212 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Dlaczego to zrobiłeś? 213 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 Próbowaliśmy ukrócić jej cierpienia. 214 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Nie jesteś farmerem, Lyle. 215 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 A ona nie była twoją maciorą. 216 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 Dlaczego zasłużyła na śmierć? 217 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Bo pozwoliła mu nas zgwałcić. - Tak! 218 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Dziękuję. 219 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Bo pozwoliła mu was zgwałcić. 220 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Muszę poczuć wasz ból. 221 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Przysięgli też muszą. 222 00:15:15,207 --> 00:15:17,960 Ta kobieta, wasza matka, 223 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 pozwoliła mu was zgwałcić. 224 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Grozi wam kara śmierci. 225 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Pokaż mi, co wtedy czułeś. 226 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Pokazać więcej emocji? 227 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Tak. 228 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Mam płakać? 229 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 Bo mogę. 230 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Tak. 231 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Chciałem jej tylko pomóc. 232 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Tak bardzo ją kochałem. 233 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 I było mi jej żal. 234 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 To ja znalazłem jej list pożegnalny. 235 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 Więc tylko ja wiedziałem, co planowała zrobić. 236 00:16:29,990 --> 00:16:32,200 Powiedziałem jej, żeby go zostawiła. 237 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 I że w razie rozwodu staniemy po jej stronie... 238 00:16:39,082 --> 00:16:40,208 Chciałem jej pomóc. 239 00:16:40,208 --> 00:16:44,504 Zaproponowałem, by wróciła do Princeton i zamieszkała ze mną. 240 00:16:46,882 --> 00:16:52,012 Obiecałem, że pomogę jej przestać łykać tyle tabletek. 241 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 I że wszystko będzie dobrze. 242 00:16:55,348 --> 00:16:57,142 Chciałem, by tak było. 243 00:16:57,142 --> 00:17:00,687 Byłem zwykłym kłamcą, bo nie wszystko było dobrze. 244 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Ale ją kochałem. 245 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 Kochałem i nadal kocham. 246 00:17:04,649 --> 00:17:05,901 Kocham mamę. 247 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Kocham mamusię. 248 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Bardzo dobrze. 249 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 O to chodziło. 250 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 RAPORT Z AUTOPSJI 251 00:17:43,772 --> 00:17:48,902 LIPIEC 252 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 TRANSPORT WIĘŹNIÓW NIE ZBLIŻAĆ SIĘ 253 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 MENENDEZOWIE NA ZAWSZE 254 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 KOCHAMY BRACI MENENDEZÓW 255 00:18:38,577 --> 00:18:39,828 ZA SŁODCY NA ZABÓJCÓW 256 00:18:39,828 --> 00:18:42,038 WYJDŹ ZA MNIE, LYLE!!! 257 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Pani Abramson. 258 00:19:29,836 --> 00:19:32,964 Spokojnie, to tylko duży druk, żebym dobrze widziała. 259 00:19:32,964 --> 00:19:35,217 Nie będę przeciągać jak prokuratura. 260 00:19:40,347 --> 00:19:41,473 Ten proces... 261 00:19:43,225 --> 00:19:45,685 Ten proces nie będzie o tym kto. 262 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 Nie będzie o tym co, gdzie i kiedy. 263 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Ten proces będzie o tym dlaczego. 264 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Dlaczego Erik i Lyle Menendez zabili swoich rodziców? 265 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 To proste pytanie. 266 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Ale odpowiedź, którą będziecie słyszeć 267 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 przez następnych kilka tygodni i miesięcy 268 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 od ponad 50 świadków i biegłych, 269 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 wcale nie jest taka prosta. 270 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Dowiecie się w makabrycznych i szokujących szczegółach o tym, 271 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 że Jose Menendez był perwersyjnym sadystą, 272 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 który molestował swoich synów. 273 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 I o tym, że Kitty Menendez też lubiła to robić. 274 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Co zrobili ci chłopcy, by tak się nad nimi znęcano? 275 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Co zrobili? 276 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 Powiem wam, w czym Erik i Lyle zawinili. 277 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 Zawinili jedynie w tym, 278 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 że kochali matkę i ojca, którzy ich torturowali. 279 00:20:53,003 --> 00:20:54,170 Tych dwóch chłopców 280 00:20:54,170 --> 00:20:59,384 przeżyło straszliwą gehennę, jaką było zastrzelenie rodziców. 281 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 Ale nie zrobili tego przez złośliwość czy z zemsty. 282 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Nie z powodu luksusowych aut czy nowiutkich ubrań. 283 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Nie chodziło o pieniądze. 284 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 Strzelali w samoobronie. 285 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Zastrzelili matkę i ojca, których kochali, 286 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 by Jose i Kitty Menendez nie zabili ich pierwsi. 287 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 Interesująca strategia. 288 00:21:38,590 --> 00:21:42,302 Cóż za zbieg okoliczności, że to dokładnie ta sama linia obrony, 289 00:21:42,302 --> 00:21:46,139 której użyłaś w sprawie Arnela Salvatierry. 290 00:21:46,765 --> 00:21:49,684 Skończyło się na nieumyślnym spowodowaniu śmierci. 291 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Pewnie dlatego cię wynajęli. 292 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Zaraz, zaraz. To nie była ich początkowa obrona. 293 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Bo nie przyznawali się do winy. 294 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Chyba nie wymyśliłaś tego całego molestowania, co? 295 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 Bo ostatnim razem podziałało. 296 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Wiesz co, Dominicku? 297 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Współczuję ci z powodu córki. 298 00:22:20,006 --> 00:22:24,219 Ten człowiek nie wyszedłby na wolność, gdybym miała coś do powiedzenia. 299 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Ale powinieneś zdać sobie sprawę, że coś ci dał. 300 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Karierę i pieprzony punkt widzenia. 301 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 I za to powinieneś mu podziękować. 302 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 A jeśli naprawdę myśleli, że tamtej nocy byli w niebezpieczeństwie, 303 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 że rodzice chcieli ich zabić? 304 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 Stara, niedoskonała teoria o samoobronie. 305 00:22:49,744 --> 00:22:54,207 Skarbie, mam nieruchomości w pobliżu uskoku San Andreas, 306 00:22:54,207 --> 00:22:55,959 które chciałbym ci sprzedać. 307 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 I cóż za historia. 308 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 To grecka tragedia. 309 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Bracia latami dręczeni i molestowani 310 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 z obawy o swoje życie zabijają rodziców 311 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 w desperackim akcie samoobrony. 312 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 To także absurdalne i pełne niedociągnięć. 313 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Gdyby Jose i Kitty planowali tamtej niedzieli morderstwo synów, 314 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 to po co Kitty zapraszałaby do domu koleżankę Karen Wiere 315 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 na partyjkę brydża tego wieczoru? 316 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Zadzwońcie, nawet jeśli wrócicie bardzo późno z Santa Barbary. 317 00:23:33,872 --> 00:23:35,582 Może uda wam się wpaść. 318 00:23:35,582 --> 00:23:39,961 I czy Lyle i Erik naprawdę się bali, 319 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 że rodzice zamordują ich podczas rejsu? 320 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Złapiemy parę rekinków? 321 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Przecież na pokładzie znajdowały się trzy inne osoby. 322 00:23:50,513 --> 00:23:52,348 Myślałam, że to prywatny rejs. 323 00:23:53,850 --> 00:23:57,896 Wiedzieliście też, że Kitty i Jose mieli lecieć do Princeton 324 00:23:57,896 --> 00:23:59,689 w tygodniu, w którym zginęli, 325 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 by pomóc Lyle’owi umeblować mieszkanie, które właśnie dla niego kupili, 326 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 co sugeruje, że może jednak nie zamierzali go zabić? 327 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Kitty Menendez wypełniała dla Erika formularz aplikacyjny na studia 328 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 w noc morderstwa. 329 00:24:16,831 --> 00:24:23,171 Dobra, powiedzmy, że Lyle i Erik naprawdę zamordowali ich w samoobronie, 330 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 bo bali się o swoje życie. 331 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 Czy nie zadzwoniliby wtedy na policję i nie powiedzieli prawdy? 332 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 Czy nie przyznaliby się, wyjawiając wszystkie sekrety rodzinne, 333 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 które latami skrywali? 334 00:24:39,979 --> 00:24:41,773 Czy nie zachowywaliby się, 335 00:24:41,773 --> 00:24:46,736 jakby mieli choć odrobinę wyrzutów sumienia? 336 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Ale tak się nie stało. 337 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 Co zrobili zamiast tego? 338 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Od samego początku kłamali. 339 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 Jesteś pewien, że dasz radę? Bo inaczej się skapną. 340 00:25:03,878 --> 00:25:05,755 Nie skapną, kurwa! 341 00:25:09,092 --> 00:25:12,178 - Damy radę. - Zrobimy to. 342 00:25:12,178 --> 00:25:13,263 Damy radę! 343 00:25:13,263 --> 00:25:14,764 Zrobimy to! 344 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 345 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 Bardzo, Eriku. 346 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Nie schrzań tego. 347 00:25:30,446 --> 00:25:31,864 Numer alarmowy. 348 00:25:31,864 --> 00:25:33,658 Ktoś zabił naszych rodziców. 349 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 Kłamali jak z nut. 350 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 Z tego, co policzyłem, skłamali przynajmniej 50 razy. 351 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Okłamywali opinię publiczną, przyjaciół, krewnych i prasę. 352 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 A potem kłamali, by upewnić się, że dostaną część spadku. 353 00:25:52,343 --> 00:25:53,928 A co z krewnymi? 354 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Zeznali, że Jose był agresywny, 355 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 że mieszkanie w tym domu było koszmarem. 356 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Mój brat bywał zaborczy. 357 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Lyle’owi nie wolno było wyrażać swojego zdania. 358 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 A co z Erikiem? 359 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 Myślał, że jest słaby i zbyt wrażliwy. 360 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Mówił mu, że nie jest godzien nosić nazwiska Menendez. 361 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 Robił różne rzeczy, by go zranić i doprowadzić do łez, 362 00:26:20,538 --> 00:26:22,832 a potem nazywał „maminsynkiem”. 363 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Chciał, by zmężniał. 364 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Ile razy spędził pan z kuzynami wakacje? 365 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Osiem razy. 366 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 A gdy spędzał pan z nimi wakacje, 367 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 czy zauważył pan coś, co wskazywałoby na molestowanie? 368 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Nie bezpośrednio. 369 00:26:42,352 --> 00:26:45,688 Ale wiedziałem, że Lyle i Erik 370 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 biorą z tatą prysznic po lekcjach tenisa. 371 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 Jak tylko Jose zabierał któregoś z chłopców do ich pokoju, 372 00:26:53,071 --> 00:26:54,697 zamykał drzwi na klucz. 373 00:26:54,697 --> 00:26:58,159 A Kitty jasno się wyraziła, by nie chodzić tym korytarzem. 374 00:26:58,159 --> 00:26:59,077 Nigdy. 375 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Dobra, przyznaję. 376 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Dorastanie w domu Menendezów nie było najłatwiejsze. 377 00:27:06,501 --> 00:27:08,086 Ale kto przy tym stole 378 00:27:08,086 --> 00:27:12,215 nie doświadczył w dzieciństwie jakiejś formy nadużycia? 379 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Według dzisiejszych standardów znęcano się nade mną. 380 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Ojciec lał mnie niemiłosiernie 381 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 pasami i wieszakami. 382 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Niedosłyszę na skutek jednego z tych pobić. 383 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 Też miał mnie za maminsynka. 384 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Ale go nie zamordowałem. 385 00:27:35,279 --> 00:27:37,490 Uciekłem w staromodny sposób. 386 00:27:37,490 --> 00:27:40,076 Wyprowadziłem się i zacząłem własne życie. 387 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Ale nie molestowano cię seksualnie. 388 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Braci Menendez też nie. 389 00:27:46,958 --> 00:27:53,548 Ani słowem nie wspomnieli o molestowaniu Jerome’owi Ozielowi. 390 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 To dość duże przeoczenie. 391 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Skoro już przyznali się do zamordowania rodziców, 392 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 czemu nie wyznali również tego? 393 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Myślisz, że to ściema? Że zmyślają? 394 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Według krewnego Menendezów, z którym rozmawiałem... 395 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Którego krewnego? 396 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 Muszę chronić swoje źródła, Lindo. 397 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Ale według niego 398 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 wpadli na pomysł z molestowaniem 399 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 po przeczytaniu kilku książek na temat rodzicobójstwa i kazirodztwa. 400 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 Zapewniły im one wszystkie szczegóły potrzebne do tego, 401 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 by przekonać ławę przysięgłych. 402 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 A z perspektywy Leslie 403 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 motyw molestowania służy również temu, 404 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 by odwrócić uwagę od... 405 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 seksualności Erika. 406 00:28:52,356 --> 00:28:53,441 Chwila. 407 00:28:53,441 --> 00:28:56,778 Chcesz powiedzieć, że Erik jest... 408 00:28:57,361 --> 00:29:03,075 Rozmawiałem ostatnio przy lunchu z moją nową koleżanką, Pam Bozanich, 409 00:29:03,075 --> 00:29:06,412 - Powiedziała, że... - Wszyscy wiedzą, że Erik jest gejem. 410 00:29:06,412 --> 00:29:09,499 To tajemnica poliszynela, o której się nie rozmawia. 411 00:29:09,499 --> 00:29:11,834 Mój zespół o tym wie, obrona też, 412 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 ale jak tylko ktoś zrobi do tego aluzję, 413 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 Leslie dostaje szału. 414 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Dlaczego sądzisz, że jest gejem? 415 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Podobno inni osadzeni robili mu loda. 416 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 To nie znaczy, że jest gejem, tylko że jest popularny. 417 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Pozował też gejowskiemu fotografowi do dość homoerotycznych zdjęć. 418 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 Dobra, może Erik jest gejem, 419 00:29:39,445 --> 00:29:42,156 ale ukrywanie tego nie czyni go mordercą. 420 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 Ani nawet złym człowiekiem. 421 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Nie. 422 00:29:51,082 --> 00:29:52,333 Ale być może... 423 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 bracia skrywali nawet głębszą, mroczniejszą tajemnicę. 424 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 Tajemnicę, która nie miała nic wspólnego z Jose. 425 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 Może właśnie o niej wiedziała Kitty. 426 00:30:14,689 --> 00:30:15,940 Ile razy ci mówiłam? 427 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 Przestań walać spocone spodenki na podłogę. 428 00:30:19,026 --> 00:30:21,112 Zasmrodzisz cały dom. 429 00:30:37,086 --> 00:30:39,589 Twierdzisz, że Lyle i Erik 430 00:30:39,589 --> 00:30:44,343 ze sobą obcowali? 431 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 To zjawisko przeniesienia. 432 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 Łatwiej oskarżyć Jose o molestowanie seksualne 433 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 niż przyznać się do prawdziwej relacji kazirodczej. 434 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Za obopólną zgodą. 435 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Wyobraźcie sobie, jaką winę i wstyd czuliby bracia, 436 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 gdyby ich sekret wyszedł na jaw. 437 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 Być może zabili rodziców, żeby nigdy do tego nie doszło. 438 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 Chodzi mi o to, że bez względu na to, co im się przydarzyło, 439 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 nie zasługują na nasze przebaczenie. 440 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 Leslie i jej zespół myślą, że jeśli odwrócą naszą uwagę od faktów, 441 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 będą trzymać pewne dowody z dala od sali sądowej, 442 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 kołować nas dziwacznymi teoriami prawnymi, 443 00:31:34,310 --> 00:31:36,854 przedstawią ich jako godnych współczucia, 444 00:31:36,854 --> 00:31:40,274 nieszczęsnych chłopców prosto z powieści Dickensa, 445 00:31:40,274 --> 00:31:42,068 wszyscy się na to nabierzemy, 446 00:31:42,068 --> 00:31:45,863 a ich życie będzie miało hollywoodzkie zakończenie. 447 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Ale jeśli ktoś brutalnie odbiera życie drugiej osobie... 448 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 to nie powinno mieć znaczenia, jak parszywe było jego dzieciństwo. 449 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Powinien zostać ukarany w najszerszym zakresie prawa. 450 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 To zakończenie, na jakie zasługują bracia Menendez. 451 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 I modlę się w imię sprawiedliwości, 452 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 aby taki był finał procesu. 453 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Panie Dunne, zaraz wychodzimy. 454 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Coś jeszcze? 455 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Jak się nazywasz? 456 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Paul D’Emilio. 457 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Paul, mam tu kawałek kompletnie nietkniętego tiramisu. 458 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 Nie chcę, by się zmarnował. 459 00:32:46,465 --> 00:32:51,846 Chciałbym, ale jutro mam sesję zdjęciową i chyba muszę być bez koszulki. 460 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Poświęcenia, jakich dokonujemy dla naszego powołania. 461 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Panie Dunne, chciałem tylko powiedzieć... 462 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 Przykro mi z powodu tego, co stało się pańskiej córce. 463 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 Była fantastyczna w Duchu. 464 00:33:14,326 --> 00:33:16,662 To był jeden z moich ulubionych filmów. 465 00:33:17,246 --> 00:33:18,789 Nie widziałem go od lat. 466 00:33:21,292 --> 00:33:23,002 Nie mogę się przemóc. 467 00:33:28,132 --> 00:33:28,966 A co tam. 468 00:33:29,592 --> 00:33:31,552 Kawałek tiramisu mnie nie zabije. 469 00:33:32,219 --> 00:33:34,680 Spalę go rano przed sesją na siłowni. 470 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Mogę? 471 00:33:36,724 --> 00:33:38,017 Jak najbardziej. 472 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Zakładam, że nie masz dzieci. 473 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Jeszcze nie. Może kiedyś. 474 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 Mieliśmy z żoną dwie córki przed Dominique, 475 00:33:55,659 --> 00:33:57,995 ale obie zmarły w dzieciństwie, 476 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 co czyniło Dominique cudownym dzieckiem, 477 00:34:05,920 --> 00:34:07,046 naszym aniołem, 478 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 który, jak sądziliśmy, nas pogrzebie. 479 00:34:13,260 --> 00:34:15,429 Taka powinna być kolej rzeczy. 480 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Byłem przekonany, 481 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 że to byłby najtrudniejszy moment 482 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 tego całego koszmaru... 483 00:34:40,371 --> 00:34:42,540 Najtrudniejszy w całym naszym życiu. 484 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Ale myliłem się. 485 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 O wiele gorsze było oglądanie procesu Johna Sweeneya 486 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 i tego, jak obrona próbowała zrobić z niego ofiarę. 487 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 Ile miał pan lat? 488 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Jakieś pięć. 489 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Pamiętam, jak pijany ojciec wpadał w furię 490 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 i ściskał szyję mojej matki. 491 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 Bałem się, że ją zabije. 492 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 Czy wobec pana też był agresywny? 493 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Tak. 494 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Niejednokrotnie. 495 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 Znęcał się bez końca. 496 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Powiem ci coś o znęcaniu się. 497 00:35:28,002 --> 00:35:30,129 Dusił Dominique... 498 00:35:31,839 --> 00:35:34,008 przez pięć minut. 499 00:35:36,927 --> 00:35:40,472 Moja dziewczynka walczyła... 500 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 przez pięć minut. 501 00:35:46,103 --> 00:35:50,191 Ten bydlak przyznał się już na trawniku. 502 00:35:50,191 --> 00:35:51,108 Zabiłem ją. 503 00:35:52,735 --> 00:35:54,195 Próbowałem się zabić. 504 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 Spędził trzy i pół roku w więzieniu. 505 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Dostał pracę jako kucharz w Santa Monica. 506 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 To nie jest sprawiedliwość. 507 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 Nie. 508 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 Dlatego nie wierzę w ani jedno słowo wychodzące z ust obrońców. 509 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Będą kłamać, oszukiwać, kraść i robić wszystko, by wygrać. 510 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Nawet jeśli oznacza to bezczeszczenie pamięci prawdziwych ofiar. 511 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 Co jest jak mordowanie ich drugi raz. 512 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Tiramisu ci smakowało? 513 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Jak widać, bardzo. 514 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Jak widać. 515 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Mogę zostać dłużej, jeśli pan chce. 516 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Już późno. 517 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 A Lyle Menendez będzie jutro zeznawał. 518 00:37:27,329 --> 00:37:30,165 Ale dziękuję za to, że mnie wysłuchałeś. 519 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 I powodzenia na sesji. 520 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 TRANSPORT WIĘŹNIÓW NIE ZBLIŻAĆ SIĘ 521 00:38:15,419 --> 00:38:17,755 Obrona wzywa Josepha Lyle’a Menendeza. 522 00:38:18,297 --> 00:38:20,215 Proszę podnieść prawą rękę. 523 00:38:20,215 --> 00:38:24,636 Czy uroczyście przysięga pan mówić prawdę, 524 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 całą prawdę i tylko prawdę, tak panu dopomóż Bóg? 525 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Tak. - Proszę usiąść. 526 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Czy pana rodzice to Mary Louise Menendez i Jose Menendez? 527 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Tak. 528 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Kochał ich pan? 529 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Tak. 530 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 A czy 20 sierpnia 1989 roku 531 00:38:50,371 --> 00:38:53,082 zabił pan z bratem rodziców? 532 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Tak. 533 00:38:56,960 --> 00:38:58,587 Dlaczego to zrobiliście? 534 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Bo się baliśmy. 535 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Pamięta pan, jak strzelił do ojca z bardzo bliskiej odległości? 536 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Tak sądzę. Nie pamiętam. 537 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Pamiętam zdjęcie. 538 00:39:11,892 --> 00:39:15,062 Które tu pan widział? Z raną głowy pańskiego ojca? 539 00:39:18,482 --> 00:39:21,110 Czy w pewnym momencie zabrakło panu nabojów? 540 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Tak. 541 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 Dowiedział się pan wtedy czegoś o matce? 542 00:39:27,991 --> 00:39:30,619 Widział pan coś albo słyszał? 543 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 Zauważyłem, że rusza się za tatą. 544 00:39:36,208 --> 00:39:37,501 Tak mi się zdawało. 545 00:39:39,586 --> 00:39:40,504 I... 546 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 Przeładowałem broń. 547 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Przeładował pan? 548 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Tak? - Tak. 549 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 A co zrobił pan potem? 550 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 Wychyliłem się i strzeliłem do niej z bliska. 551 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Wróćmy do czasu, gdy miał pan sześć lat. 552 00:40:19,626 --> 00:40:23,380 Czy pański ojciec robił zdjęcia panu i bratu? 553 00:40:24,965 --> 00:40:25,799 Tak. 554 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 Wysoki Sądzie, proszę poprosić świadka, aby mówił trochę głośniej. 555 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 Tak. Panie Menendez, proszę mówić bliżej mikrofonu. 556 00:40:35,934 --> 00:40:36,768 Przepraszam. 557 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Panie Menendez, na kopercie widnieje napis „Szóste urodziny Erika”. 558 00:40:50,908 --> 00:40:53,202 - Rozpoznaje pan to zdjęcie? - To ja. 559 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 A to? 560 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 To mój brat. 561 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Rozpoznaje pan znamię na jego ciele? - Tak. 562 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 Brązowe znamię. 563 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 Gdy ojciec robił podobne zdjęcia... 564 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 czy fotografował wasze twarze? 565 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Nie, robił zdjęcia naszych genitaliów, 566 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 dolnej połowy ciała... 567 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 lub gdy się schylaliśmy. 568 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 A czy między szóstym a ósmym rokiem życia... 569 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 ojciec miał z panem kontakty seksualne? 570 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Tak. 571 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Jak to się zaczęło? 572 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Po prostu... 573 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Zaczęło się od... 574 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 Masował mnie po treningach. 575 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 Pieścił mnie i pokazywał, co robi, 576 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 a potem prosił, bym robił mu to samo. 577 00:42:28,630 --> 00:42:31,633 Kładł mnie na podłogę 578 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 i kierował moimi ruchami. 579 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 Uprawiałem z nim seks oralny. 580 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Chciał to pan robić? 581 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 Czy w pewnym momencie zrobił też coś innego? 582 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Tak. 583 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 On... 584 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Używał przedmiotów. 585 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 Szczoteczki do zębów 586 00:43:17,512 --> 00:43:18,388 i... 587 00:43:19,598 --> 00:43:22,100 jakiegoś przyrządu do golenia. 588 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 Co z nimi robił? 589 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 Mieliśmy sesje z przedmiotami. 590 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 Kładł mnie nagiego na łóżku, 591 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 brał tubkę wazeliny i po prostu... 592 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 bawił się mną. 593 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 A czy w pewnym momencie 594 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 spróbował spenetrować pana czymś innym? 595 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Tak. On... 596 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 Zgwałcił mnie. 597 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Płakał pan? 598 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Tak. 599 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - Krwawił? - Tak. 600 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Bał się pan? 601 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Bardzo. 602 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 Prosił pan, by przestał? 603 00:44:24,538 --> 00:44:26,623 Powiedziałam, że nie... Przepraszam. 604 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 Powiedziałem, że nie chcę tego robić i że to bolesne. 605 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 Odpowiedział, że nie chce mnie krzywdzić. 606 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - Powiedział pan mamie? - Tak. 607 00:44:41,471 --> 00:44:42,764 Co dokładnie? 608 00:44:42,764 --> 00:44:45,726 Kazałem jej poprosić tatę, żeby dał mi spokój. 609 00:44:47,185 --> 00:44:48,729 Że ciągle mnie dotyka. 610 00:44:48,729 --> 00:44:50,063 Co odpowiedziała? 611 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Powiedziała: „Przestań. Przesadzasz. 612 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 Twój tata musi cię ukarać, gdy źle postępujesz”. 613 00:44:59,406 --> 00:45:01,366 I dodała, że tata mnie kocha. 614 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 Mówił pan o tym komuś jeszcze? 615 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 Nie, bo się bałem. 616 00:45:12,753 --> 00:45:15,714 Tata tego nie chciał. 617 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 Zagroził, że jeśli komuś o tym powiem, wydarzy się coś złego, 618 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 że mnie zabije. 619 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 Powiedział pan bratu? 620 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 Nie. 621 00:45:35,317 --> 00:45:37,194 Zrobił pan coś bratu? 622 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Tak. 623 00:45:48,371 --> 00:45:49,915 Co zrobił pan bratu? 624 00:45:57,047 --> 00:45:59,674 Czasem, gdy czułem... 625 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Nie wiem... 626 00:46:07,140 --> 00:46:08,683 Brałem szczoteczkę i... 627 00:46:11,102 --> 00:46:13,438 bawiłem się z Erikiem w ten sam sposób. 628 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Przepraszam. 629 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 Przepraszam. 630 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Tak mi przykro. 631 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Nie wiem, co tam się stało. To było niewiarygodne. 632 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 Po prostu niewiarygodne! 633 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 I wszyscy to kupili. 634 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 Wszystko, kurwa, kupili. 635 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Ja... 636 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Przepraszam cię, Pam. 637 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 Mówiłem, że poruszę przysięgłych. Dziesięć do dwóch. Taki będzie wynik. 638 00:47:18,336 --> 00:47:21,256 Bo to było najlepsze zeznanie na świecie. 639 00:47:21,256 --> 00:47:22,716 Byłem jak biały rycerz. 640 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Tak. Zgadzam się. 641 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Nie poprzestanę na książce. 642 00:47:26,553 --> 00:47:30,223 Zrobię z tego scenariusz i nakręcę film. 643 00:47:30,223 --> 00:47:32,809 Wiesz, kto by mnie zagrał? Richard Grieco. 644 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 Bo czemu by nie? 645 00:47:34,185 --> 00:47:37,480 Nie zdziwiłbym się, gdyby ławnicy napisali do sędziego, 646 00:47:37,480 --> 00:47:41,401 że nie chcą już tego słuchać i żeby zakończyć ten gówniany proces. 647 00:47:41,401 --> 00:47:43,695 Mógłbym wyprodukować 10 000 listów 648 00:47:43,695 --> 00:47:47,449 od ludzi zapewniających, że przyjęliby mnie pod swój dach. 649 00:47:47,449 --> 00:47:49,993 Nawet jebany ksiądz by mnie przyjął. 650 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Tak, ksiądz. 651 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Jestem ci winien przeprosiny. 652 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Nie musisz przepraszać. Po prostu przestań za mną łazić. 653 00:48:14,684 --> 00:48:16,227 Przepraszam. 654 00:48:16,227 --> 00:48:18,563 Nie miałem pojęcia. 655 00:48:20,899 --> 00:48:22,067 Wierzę mu. 656 00:48:23,318 --> 00:48:26,071 Co oznacza jedną z dwóch rzeczy. 657 00:48:26,613 --> 00:48:29,908 Albo ci dwaj chłopcy doświadczyli 658 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 najokropniejszych rzeczy, jakie można sobie wyobrazić, 659 00:48:33,286 --> 00:48:36,498 a ich rodzice dostali dokładnie to, na co zasłużyli, 660 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 albo tak wspaniale wytrenowałaś kłamliwego, morderczego psychopatę. 661 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Nie wiem, która opcja przeraża mnie bardziej. 662 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 W każdym razie gratuluję. 663 00:49:13,743 --> 00:49:14,828 Bardzo mi przykro. 664 00:49:16,204 --> 00:49:17,706 Była piękną dziewczyną. 665 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 Miała przed sobą całe życie. 666 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 Wiesz, jakie były jej ostatnie słowa? 667 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 „Kocham cię, tatusiu”. 668 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 Przynajmniej to pozostało mi na zawsze. 669 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 POTWORY: HISTORIA LYLE’A I ERIKA MENENDEZÓW 670 00:51:54,529 --> 00:51:56,447 Napisy: Monika Bartz