1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
Jurații au ajuns la un verdict.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,901
Îl rugăm pe inculpat să se ridice.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
În cazul Statul California
împotriva lui John Thomas Sweeney,
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,077
pentru omor cu intenție indirectă,
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
noi, jurații, îl considerăm nevinovat
pe inculpat.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
Pentru acuzația de omor din culpă,
7
00:00:43,628 --> 00:00:46,422
noi, jurații, îl considerăm
8
00:00:46,422 --> 00:00:47,507
vinovat.
9
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Doamnelor și domnilor jurați,
10
00:00:53,096 --> 00:00:56,891
în numele meu, al avocaților,
și al celor două familii de aici,
11
00:00:57,517 --> 00:01:02,230
- ...vreau să vă mulțumesc pentru munca dv.
- Nu în numele familiei noastre!
12
00:01:02,772 --> 00:01:06,109
Nu le mulțumi în numele familiei noastre!
13
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
Dle Dunne, veți putea vorbi
în timpul pronunțării sentinței.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,322
Atunci va fi prea târziu!
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Omul ăla ne-a strangulat fiica.
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Ar trebui să putrezească în închisoare
tot restul vieții.
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Dle Dunne!
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Și le-ați ascuns juraților
dovezi importante
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
despre istoricul lui de violențe
împotriva femeilor.
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Mi-a bătut fiica luni de zile,
apoi a ucis-o.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
I-a smuls șuvițe de păr.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Dle Dunne!
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
A strangulat-o cinci minute!
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Mi-ai strangulat fiica. Nemernicule!
25
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Dle Dunne! Aprod!
- Sper să putrezești în iad.
26
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
Și tu, cum poți să dormi noaptea,
apărându-l pe monstrul ăsta?
27
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
28
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Bună, Crocodilule!
29
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Bună!
30
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
Ce mai faci?
31
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Sunt bine.
32
00:02:29,442 --> 00:02:30,443
Voi ieși de aici.
33
00:02:30,443 --> 00:02:31,569
Promit.
34
00:02:34,447 --> 00:02:37,617
Au început pregătirile pentru proces.
Jill, avocata...
35
00:02:38,409 --> 00:02:40,453
- Adică e...
- E tare greu.
36
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Părinții mei
37
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
nu te cred, Lyle.
38
00:02:49,629 --> 00:02:50,838
Vor să ne despărțim.
39
00:02:51,464 --> 00:02:52,340
Jamie...
40
00:02:53,716 --> 00:02:56,260
Lasă asta!
Ei nu știu ce legătură avem noi.
41
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Știi că te iubesc.
42
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Nu-i așa?
43
00:03:02,433 --> 00:03:04,060
Vreau să las asta în urmă,
44
00:03:04,060 --> 00:03:06,812
ca să-ți pot oferi tot ce meriți, da?
45
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
Și am nevoie de ajutorul tău.
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,778
Bine?
47
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Vreau să te uiți la Afacere de familie.
48
00:03:18,532 --> 00:03:19,533
Ce?
49
00:03:20,368 --> 00:03:21,452
E un film sau ce?
50
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Da, cu Sean Penn și cu Christopher Walken.
51
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
E un film al naibii de bun.
52
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Chiar ar trebui să-l vezi.
53
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Bine. De ce?
54
00:03:36,634 --> 00:03:37,927
Vreau să faci ceva.
55
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Ce?
56
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Vreau să spui că tata te-a violat.
57
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Ce?
58
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
Nu!
59
00:03:48,062 --> 00:03:49,689
- De ce nu?
- Nu m-a violat.
60
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Da. Dar nimeni nu va ști asta.
61
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Nu contează.
Nu pot să mint despre așa ceva.
62
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Poți măcar să spui că s-a dat la tine?
63
00:03:58,447 --> 00:04:00,241
Ce mama naibii! Te plătesc.
64
00:04:00,241 --> 00:04:01,575
Ce vrei să spun?
65
00:04:01,575 --> 00:04:04,745
Să-ți amintești
când m-ai găsit încuiat în dulap.
66
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Nu-mi amintesc.
- Ba da.
67
00:04:09,625 --> 00:04:12,086
Eram în dulap, murdar de rahat de câine,
68
00:04:12,086 --> 00:04:14,839
și-mi făcusem nevoile într-o caserolă.
69
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Ești sigur că eram eu?
- Da. Cum de nu-ți amintești?
70
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
Că ți-am dat un pistol?
71
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
Nu. Doar că ți-am cerut unul.
72
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
Fiindcă te temeai de tatăl tău?
73
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Fiindcă ne amenințase
și ne temeam pentru viețile noastre,
74
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
așa că ți-am cerut.
75
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Nu.
- Ba da, dar ne-ai refuzat.
76
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
„Nu” îți spun ție acum. Nu fac asta.
77
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
De ce nu? Așa s-a întâmplat.
Asta chiar s-a întâmplat.
78
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Amintește-ți, fiindcă s-a întâmplat!
79
00:04:40,531 --> 00:04:45,244
Sau măcar zi-le altora că-ți amintești,
pentru că-ți amintești, Brian!
80
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Haide, Brian! Ce dracu'?
81
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
Brian, îți amintești!
Brian, sigur îți amintești!
82
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Îți amintești!
83
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Scuze.
84
00:05:05,181 --> 00:05:09,143
Stai să înțeleg:
tatăl tău ți-a ucis câinele.
85
00:05:09,143 --> 00:05:12,355
Da. Ne omorâse dihorul,
așa că tata i-a tăiat capul.
86
00:05:13,814 --> 00:05:15,816
Și l-am găsit în congelator.
87
00:05:16,359 --> 00:05:20,279
Dacă răspundeam greșit la o întrebare,
mă lovea cu capul de masă.
88
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Măcăia la mine, zicea că merg ca rața.
89
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
Râdea că-s bâlbâit.
90
00:05:26,577 --> 00:05:28,746
Care ar fi cea mai bună cale de a...
91
00:05:29,246 --> 00:05:30,206
Ce?
92
00:05:33,209 --> 00:05:36,921
Mama ne bătea. Era oribil.
Ne urmărea prin casă cu cuțitul.
93
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Aș vrea să nu vă fi născut!
94
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Știi ce? Încheiem pe ziua de azi.
95
00:05:47,807 --> 00:05:50,768
Nu e vorba că nu cred
că poveștile ar fi adevărate.
96
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Dar nu cred felul
în care le spune el, înțelegi?
97
00:05:56,107 --> 00:05:59,068
Când am vorbit prima oară cu el,
98
00:05:59,944 --> 00:06:01,821
deși nu s-a întâmplat instant,
99
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
mi s-a părut un băiețel speriat,
pentru care am simțit compasiune.
100
00:06:06,242 --> 00:06:11,122
Dar, nu știu de ce, când e chemat la bară,
pare că vorbește despre altcineva.
101
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Pare a fi...
102
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
un psihopat.
103
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Voiam să spun „actor prost”,
dar e bine și cum zici tu.
104
00:06:24,385 --> 00:06:25,428
Oare...
105
00:06:26,262 --> 00:06:28,180
Crezi că el a pus totul la cale?
106
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Lyle a inventat toată povestea
107
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
și l-a convins pe Erik să mintă și el?
108
00:06:37,106 --> 00:06:39,066
Și dacă e invers?
109
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Nu spun că asta va fi strategia.
110
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Doar vorbesc cu voce tare.
111
00:07:01,255 --> 00:07:04,216
„Te-am văzut la televizor ieri,
așa că ți-am scris.
112
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Știu că ești nevinovat
pentru că sunt medium.”
113
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
„Stai să mă prezint! Sunt Candy,
114
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
o mamă divorțată, cu doi copii,
și m-am luptat toată viața cu greutatea...”
115
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
„Bună, Lyle! Îți scriu
doar ca să-ți spun că te cred.
116
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
N-ai fi putut să faci ce spune lumea
117
00:07:31,202 --> 00:07:34,121
sau, dacă ai făcut-o,
sigur ai avut un motiv bun.
118
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
Mi-am dat seama după privirea ta
de prima dată când te-am văzut.
119
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Dacă ai nevoie de ceva, de orice,
120
00:07:41,504 --> 00:07:45,007
poate doar să vorbești cu cineva, sună-mă!
121
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
Toată dragostea mea, Norma.”
122
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Un apel de la Penitenciarul Los Angeles,
de la...
123
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle Menendez.
124
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Alo?
125
00:08:02,316 --> 00:08:03,317
Bună!
126
00:08:04,193 --> 00:08:05,236
Norma?
127
00:08:05,236 --> 00:08:07,947
Doamne, nu pot să cred
că se întâmplă asta!
128
00:08:07,947 --> 00:08:10,449
Eu și Jamie nu ne-am potrivit niciodată.
129
00:08:11,283 --> 00:08:14,662
Acum inventează lucruri,
cică am rugat-o să spună chestii.
130
00:08:14,662 --> 00:08:17,206
Asta arată că unii oameni sunt...
131
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
Unii oameni sunt răi.
132
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
Da.
133
00:08:21,210 --> 00:08:22,294
Dar nu tu.
134
00:08:24,380 --> 00:08:25,422
Ai o voce sexy.
135
00:08:38,310 --> 00:08:39,311
Mi-e dor de Tony.
136
00:08:41,313 --> 00:08:44,149
N-aveam timp să fiu deprimat
când era și el aici.
137
00:08:45,025 --> 00:08:46,819
Ce îți lipsește cel mai mult?
138
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
Sexul sau...
139
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Ce?
140
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Mai știi când ți-am spus
că tata și acel bărbat erau...
141
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
Că era amantul tatălui meu.
142
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Cel care... ți-a spus
că tatăl tău plănuia să te omoare?
143
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Da.
144
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Asta nu s-a întâmplat. Eu...
145
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Eu am inventat.
146
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Doar am inventat.
147
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Pot să întreb de ce?
148
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
De ce ai inventat asta?
149
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Erik?
150
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Erik, Lyle ți-a zis să inventezi asta?
151
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
Trebuie să-mi dau seama
ce să fac cu Oziel.
152
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
E un semn de întrebare uriaș.
153
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
De ce nu i-am spus despre sexul cu tata?
154
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Da. Asta e... Da.
155
00:10:05,397 --> 00:10:07,107
Aș vrea să pot scrie o carte.
156
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
Asta e povestea mea.
157
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Să explic cum m-am simțit
fiind Lyle Menendez.
158
00:10:12,196 --> 00:10:15,491
Nimeni n-ar putea spune
că merit să fiu închis.
159
00:10:16,075 --> 00:10:20,412
Lyle, e o idee foarte bună.
Te-aș putea ajuta s-o scrii.
160
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, îți voi cere să retrăiești ziua aia.
161
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Care?
162
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Ultima zi. Ultima zi
în care părinții tăi erau în viață.
163
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Da, sigur.
164
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Am jucat tenis.
165
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
Dar am fost foarte neatent.
166
00:10:40,432 --> 00:10:43,102
Căci credeai
că părinții urmau să te omoare.
167
00:10:43,102 --> 00:10:45,104
Nu, știam că asta aveau de gând.
168
00:10:46,480 --> 00:10:47,815
Așteptau momentul.
169
00:10:47,815 --> 00:10:50,984
- De aia te-a speriat călătoria cu barca.
- Da.
170
00:10:50,984 --> 00:10:54,655
Dacă n-ar fi fost și căpitanul,
sigur ar fi făcut-o atunci.
171
00:10:54,655 --> 00:10:58,283
Împușcați și aruncați în apă,
apoi ar fi zis că ne-am înecat.
172
00:10:58,283 --> 00:11:02,996
Dar, Lyle, chiar vreau
să-mi povestești despre duminica aia.
173
00:11:03,789 --> 00:11:04,873
Ziua...
174
00:11:06,041 --> 00:11:07,292
când s-a întâmplat.
175
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Da, sigur.
176
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Trebuie să plecăm.
177
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Unde sunt? Unde sunt mama și tata?
178
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Nu știu.
Cred că sunt jos. Televizorul e pornit.
179
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Să ne cărăm naibii de aici!
180
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Ne vedem la mașină. Vino urgent! Fii calm!
181
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Unde mergeți?
182
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
- Mergem la film.
- Ba nu.
183
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
Nu plecați din casa asta.
184
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Vrem să mergem la film.
185
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Tu rămâi aici, iar tu, Erik, hai sus!
186
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Nu. Nu te atingi de fratele meu.
187
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Nu te mai atingi de fratele meu.
188
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Fratele tău e fiul meu
și pot să fac ce vreau cu el. Dă-te!
189
00:12:31,001 --> 00:12:33,337
Stai degeaba și-l lași să facă asta!
190
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
N-ai voie să vorbești cu mine.
N-ai voie să spui nimic!
191
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Ai distrus familia asta.
192
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kitty, să mergem!
193
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Să mergem!
194
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Ce ai crezut că voiau să facă?
195
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Să-și ia armele.
196
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Armele lor sunt la etaj?
- Nu știu. Mergem să vedem?
197
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Poftim!
198
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Nu avem timp.
Ia-ți pușca! Ne vedem la mașină.
199
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Dar nu asta s-a întâmplat, nu?
200
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
Nu, asta credeam că urma să se întâmple.
201
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Nu cred.
202
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Ce?
203
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Dacă eu aș fi jurat,
nu aș crede niciun cuvânt din ce spui.
204
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Bine.
205
00:14:14,897 --> 00:14:18,734
Când mi-ai spus povestea prima oară,
ai resimțit toate emoțiile,
206
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
deci le-am simțit și eu.
207
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Eram chiar acolo, cu tine.
208
00:14:23,405 --> 00:14:26,199
Dar, nu știu de ce,
când stai pe scaunul ăsta,
209
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
mi se pare că inventezi totul.
210
00:14:28,118 --> 00:14:32,122
- Încerc să explic povestea.
- Lasă asta! Asta e treaba mea.
211
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
I-ai pus pușca în față mamei tale, nu?
212
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
De ce ai făcut asta?
213
00:14:40,589 --> 00:14:41,673
Cred că...
214
00:14:42,424 --> 00:14:45,218
am încercat să-i curm suferința.
215
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Nu, nu ești fermier, Lyle.
216
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
Nu e scroafa ta de preț.
217
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
De ce merita să moară?
218
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Pentru că l-a lăsat să ne violeze.
- Da!
219
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Mulțumesc!
220
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Pentru că l-a lăsat să te violeze.
221
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Trebuie să simt durerea aia, Lyle.
222
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Jurații trebuie să simtă asta.
223
00:15:15,207 --> 00:15:17,960
Femeia asta, mama ta,
224
00:15:17,960 --> 00:15:21,129
l-a lăsat să te violeze.
225
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Te paște pedeapsa cu moartea.
226
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Arată-mi cum te-ai simțit!
227
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Adică emoțiile?
228
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Da.
229
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Vrei să plâng?
230
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Pentru că pot.
231
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Da.
232
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Am vrut doar s-o ajut.
233
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Am iubit-o foarte mult.
234
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
Și mi-a părut rău pentru ea.
235
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
Eu i-am găsit biletul de sinucidere.
236
00:16:20,480 --> 00:16:23,108
Eram singurul care știa
237
00:16:24,609 --> 00:16:26,236
ce plănuia să-și facă.
238
00:16:29,990 --> 00:16:31,950
I-am spus să-l părăsească.
239
00:16:34,536 --> 00:16:37,164
Că vom fi de partea ei la divorț. Că eu...
240
00:16:39,082 --> 00:16:42,335
Am vrut să ajut.
Dacă era nevoie să vină la Princeton
241
00:16:42,335 --> 00:16:44,504
și să locuiască cu mine, prea bine.
242
00:16:46,882 --> 00:16:48,759
I-am spus că o voi ajuta
243
00:16:49,384 --> 00:16:51,887
să nu mai ia atâtea pastile.
244
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
I-am spus că totul va fi bine.
245
00:16:55,348 --> 00:16:57,476
Voiam să fie bine, dar eu nu eram.
246
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Eram un mincinos,
fiindcă nu era bine deloc.
247
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
Dar am iubit-o.
248
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Am iubit-o și încă o iubesc.
249
00:17:04,649 --> 00:17:05,901
O iubesc pe mama.
250
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
O iubesc pe mami.
251
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Foarte bine, Lyle.
252
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
Așa mai merge!
253
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
RAPORT DE AUTOPSIE
254
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
IULIE 1993
255
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
TRANSPORTUL DEȚINUȚILOR
NU VĂ APROPIAȚI
256
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
MENENDEZ PENTRU TOTDEAUNA
257
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
PENTRU FRAȚII MENENDEZ
258
00:18:38,702 --> 00:18:40,620
PREA FRUMOȘI CA SĂ FIE CRIMINALI
259
00:18:40,620 --> 00:18:42,038
SĂ NE CĂSĂTORIM, LYLE!
260
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Bine.
261
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Dnă Abramson!
262
00:19:29,836 --> 00:19:32,923
Nu vă faceți griji!
Am scris mare ca să văd mai bine.
263
00:19:32,923 --> 00:19:35,800
N-am de gând să vă țin
cât v-a ținut procurorul.
264
00:19:40,347 --> 00:19:41,556
Procesul ăsta
265
00:19:43,225 --> 00:19:45,560
nu va fi despre „cine”.
266
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Nu va fi despre „ce”, „când” sau „unde”.
267
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Procesul va fi despre „de ce”.
268
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
De ce și-au ucis părinții
Erik și Lyle Menendez?
269
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
E o întrebare simplă.
270
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Dar răspunsul pe care îl veți auzi
271
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
în următoarele săptămâni și luni
272
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
de la peste 50 de martori și de experți
273
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
nu e nici pe departe simplu.
274
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Veți afla,
cu detalii groaznice și șocante,
275
00:20:20,095 --> 00:20:22,555
că Jose Menendez era
276
00:20:22,555 --> 00:20:26,351
un sadic pervers sexual,
277
00:20:26,351 --> 00:20:28,270
care și-a molestat fiii.
278
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
Cum, de fapt, lui Kitty Menendez
îi plăcea să-și molesteze sexual copiii.
279
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Ce au făcut acești băieți, acești copii,
ca să merite un asemenea abuz?
280
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Ce au făcut?
281
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Vă spun eu ce vină poartă Erik și Lyle.
282
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Singura vină pe care o poartă
283
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
e că și-au iubit părinții
care i-au torturat.
284
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Când Erik și Lyle au îndurat
285
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
îngrozitorul chin
de a-și împușca părinții,
286
00:20:59,384 --> 00:21:02,012
n-au făcut asta din răutate
287
00:21:02,512 --> 00:21:03,930
sau ca să se răzbune.
288
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Nu au făcut asta
pentru mașini de lux sau pentru haine noi.
289
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Nu au făcut asta pentru bani.
290
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
Au tras cu armele în legitimă apărare.
291
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
I-au împușcat pe mama și pe tatăl
pe care-i iubeau
292
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
ca Jose și Kitty Menendez
să nu-i ucidă ei primii.
293
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
E o perspectivă foarte interesantă.
294
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
Ce coincidență!
Ai folosit exact aceeași apărare
295
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
în cazul lui Arnel Salvatierra.
296
00:21:46,765 --> 00:21:49,642
A scăpat cu acuzația
de omor prin imprudență.
297
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Cred că de asta te-au angajat.
298
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Stai puțin! Nu așa s-au apărat la început.
299
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Au pledat nevinovați.
300
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
N-ai inventat tu abuzul sexual, nu?
301
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Pentru că a mers data trecută.
302
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Știi ceva, Dominick?
303
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Îmi pare foarte rău
pentru ce a pățit fata ta.
304
00:22:20,006 --> 00:22:24,219
Omul ăla n-ar fi trebuit să scape.
Și nu scăpa, dacă-l reprezentam eu.
305
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Dar ar trebui să-ți dai seama:
ți-a oferit ceva.
306
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Ți-a oferit o carieră
și un punct de vedere.
307
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Pentru asta, ar trebui să-i mulțumești.
308
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Totuși, dacă s-au gândit că viețile lor
erau în pericol în noaptea aia,
309
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
că părinții lor voiau să-i omoare?
310
00:22:46,282 --> 00:22:49,744
Vechea teorie imperfectă
a legitimei apărări.
311
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Dragă, am niște imobiliare
pe lângă falia San Andreas,
312
00:22:54,374 --> 00:22:55,834
pe care ți le-aș vinde.
313
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
Și ce poveste!
314
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
E o tragedie greacă.
315
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Frați chinuiți și abuzați ani întregi,
316
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
temându-se pentru viețile lor,
își omoară părinții
317
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
într-un act disperat de legitimă apărare.
318
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
E o teorie complet absurdă
și plină de goluri.
319
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Dacă Jose și Kitty plănuiau
să-și ucidă fiii în acea duminică,
320
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
de ce o invitase Kitty pe Karen Wiere,
prietena ei, acasă la ea,
321
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
ca să joace bridge chiar în seara aia?
322
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Chiar dacă tu și Peter vă întoarceți
din Santa Barbara târziu, sună-mă!
323
00:23:33,872 --> 00:23:35,623
Poate reușiți să ajungeți.
324
00:23:35,623 --> 00:23:39,961
Lyle și Erik chiar s-au temut
325
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
că părinții lor aveau să-i ucidă
în timpul plimbării cu barca?
326
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Sunteți gata să prindem rechini?
327
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Când mai erau trei oameni pe barca aia?
328
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Credeam că vom fi doar noi.
329
00:23:53,850 --> 00:23:58,104
Știați că Kitty și Jose
urmau să zboare la Princeton
330
00:23:58,104 --> 00:23:59,689
în săptămâna aceea,
331
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
ca să-l ajute pe Lyle să-și mobileze
noul apartament pe care i-l cumpăraseră,
332
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
ceea ce sugerează
că poate nu plănuiau să-l omoare?
333
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Kitty Menendez completa
înregistrarea lui Erik la facultate
334
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
în noaptea crimelor.
335
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
Acum, de dragul discuției,
336
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
să zicem că Lyle și Erik
și-au ucis părinții în legitimă apărare
337
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
pentru că se temeau pentru viețile lor.
338
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
N-ar fi sunat apoi la poliție,
ca să spună adevărul?
339
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
N-ar fi mărturisit și dezvăluit ulterior
toate secretele groaznice de familie
340
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
pe care le ascunseseră ani întregi?
341
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Nu s-ar fi purtat frumos,
342
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
de parcă ar fi resimțit măcar puțină vină
pentru ce au făcut?
343
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Dar nu, nu asta s-a întâmplat.
344
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Ce au făcut în schimb?
345
00:24:54,369 --> 00:24:55,620
Au mințit
346
00:24:56,204 --> 00:24:58,206
chiar de la început.
347
00:24:59,666 --> 00:25:03,878
Bine. Vei... Ești sigur că poți?
Pentru că își vor da seama.
348
00:25:03,878 --> 00:25:05,672
Nu-și vor da seama, Erik!
349
00:25:09,092 --> 00:25:12,178
- Ne descurcăm.
- O scoatem la capăt.
350
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Ne descurcăm.
- Da, o scoatem la capăt!
351
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Te iubesc mult.
- Și eu.
352
00:25:16,891 --> 00:25:18,393
Te iubesc mult, E, bine?
353
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
N-o da în bară, bine?
354
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Serviciul de urgențe.
355
00:25:31,864 --> 00:25:33,658
Cineva ne-a omorât părinții.
356
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Au mințit și au mințit,
357
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
și au tot mințit de cel puțin 50 de ori,
după numărătoarea mea.
358
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Au mințit publicul și presa,
și-au mințit prietenii și rudele.
359
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
Și apoi au mințit ca să se asigure
că își primesc moștenirea.
360
00:25:52,343 --> 00:25:53,970
Cum rămâne cu rudele?
361
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Au declarat că Jose era abuziv,
362
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
că era un coșmar să trăiești în casa aia.
363
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Fratele meu putea să fie foarte posesiv.
364
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Lyle nu avea voie să-și exprime părerile.
365
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Dar Erik?
366
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Îl credea slab, prea sensibil.
367
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Îi spunea că nu era vrednic
de numele Menendez.
368
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
Uneori făcea lucruri
ca să-l rănească, să-l facă să plângă,
369
00:26:20,538 --> 00:26:22,832
apoi îl tachina și-i zicea „fătălău”.
370
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Voia să-l întărească.
371
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Cam câte veri ai petrecut
cu verișorii tăi?
372
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Opt veri.
373
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
Și, când ai stat cu verii tăi
în acele veri,
374
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
ai văzut vreo dovadă de abuz sexual?
375
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Nu, nu direct.
376
00:26:42,352 --> 00:26:47,523
Dar știam că Lyle și Erik
făceau duș cu tatăl lor
377
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
după orele de tenis.
378
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
Imediat ce Jose intra în cameră
cu vreunul dintre ei,
379
00:26:53,071 --> 00:26:54,280
încuia ușa.
380
00:26:54,781 --> 00:26:58,951
Kitty îmi spusese clar:
nu aveam ce să caut pe hol. Niciodată.
381
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Bine, asta recunosc.
382
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Nu le-a fost ușor
să crească în familia Menendez.
383
00:27:06,501 --> 00:27:10,838
Dar cine de la masa asta
n-a suferit o formă de abuz
384
00:27:10,838 --> 00:27:12,215
în copilărie?
385
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
După standardele de azi,
eu am fost victima unui abuz.
386
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Tata m-a bătut fără milă
387
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
cu curele, cu umerașe, cu o centură.
388
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Sunt parțial surd
din cauza uneia dintre bătăile lui.
389
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Și pe mine m-a considerat „fătălău”.
390
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Dar nu l-am ucis.
391
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Am scăpat în stilul obișnuit.
M-am mutat, am început o viață nouă.
392
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Dar, Nick, tu n-ai fost abuzat sexual.
393
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Nici frații Menendez.
394
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Nici Lyle, nici Erik nu i-au pomenit
395
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
lui Jerome Oziel
că au fost abuzați sexual.
396
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
E o omisiune destul de mare.
397
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Dacă tot mărturisești
că ți-ai omorât părinții,
398
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
de ce să nu spui totul?
399
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Crezi că e o minciună?
Că au inventat totul?
400
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Conform unei rude Menendez
cu care am vorbit...
401
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Care rudă?
402
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Scuze, trebuie să-mi protejez sursele.
403
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Dar, conform sursei,
404
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
frații au ales apărarea bazată
pe abuzul sexual
405
00:28:23,369 --> 00:28:26,622
după ce au citit mai multe cărți
406
00:28:26,622 --> 00:28:29,459
despre paricid și incest.
407
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
Cărțile acelea le-au oferit
toate detaliile necesare
408
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
pentru a convinge un juriu
că au pățit-o și ei.
409
00:28:35,590 --> 00:28:39,010
Și, din perspectiva lui Leslie,
410
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
apărarea bazată pe abuzul sexual
ar putea ajuta
411
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
la distragerea atenției de la...
412
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
sexualitatea lui Erik.
413
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Stai! Vrei să spui că Erik e...
414
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Am vorbit zilele trecute
415
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
cu noua mea tovarășă de mers la masă,
Pam Bozanich, iar ea a spus...
416
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Toată lumea știe că Erik e gay.
417
00:29:06,370 --> 00:29:09,457
E un secret cunoscut
despre care nu vorbește nimeni.
418
00:29:09,457 --> 00:29:11,834
Echipa mea știe, apărarea știe,
419
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
dar, oricând se face aluzie la tribunal,
420
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
Leslie o ia razna, nu altceva.
421
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Ce te face să crezi că e gay?
422
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Am auzit că alți deținuți
i-au făcut felații.
423
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Asta nu te face gay. Asta te face popular.
424
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Și a pozat pentru un fotograf gay,
a făcut poze homoerotice.
425
00:29:37,443 --> 00:29:42,156
Poate că Erik e gay, dar nu ești criminal,
dacă-ți ascunzi orientarea.
426
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
Asta nu te face un om rău.
427
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Sigur că nu.
428
00:29:51,082 --> 00:29:52,375
Dar poate
429
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
că frații ascundeau
un secret și mai întunecat.
430
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Un secret care nu avea legătură cu Jose.
431
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
Poate că asta știa Kitty.
432
00:30:13,104 --> 00:30:14,146
Erik!
433
00:30:14,856 --> 00:30:19,110
De câte ori ți-am spus? Nu-ți mai lăsa
pantalonii transpirați pe jos!
434
00:30:19,110 --> 00:30:21,028
Împuți toată casa!
435
00:30:36,002 --> 00:30:40,214
Nick, vrei să spui că Lyle și Erik au fost
436
00:30:41,591 --> 00:30:44,343
împreună în sensul ăla?
437
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
E ideea de transfer afectiv.
438
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
E mai ușor să-l acuzi
pe Jose de abuz sexual
439
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
decât să recunoști
adevărata relație incestuoasă.
440
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Cea consimțită.
441
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Imaginați-vă ce vină și rușine
ar simți frații,
442
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
dacă secretul lor ar ieși la iveală.
443
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
Și poate că și-au ucis părinții
ca asta să nu se afle niciodată.
444
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Esența e că, indiferent ce au pățit,
445
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
Lyle și Erik nu au dreptul la iertare.
446
00:31:22,757 --> 00:31:26,844
Leslie și echipa ei cred
că, dacă ne distrag atenția de la fapte,
447
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
nu prezintă anumite dovezi
în sala de judecată,
448
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
ne derutează cu teorii juridice ciudate,
449
00:31:34,310 --> 00:31:35,811
provoacă suficientă milă
450
00:31:35,811 --> 00:31:40,441
și-i prezintă pe frați ca pe niște amărâți
din romanele lui Dickens,
451
00:31:40,441 --> 00:31:41,901
noi vom cădea în plasă,
452
00:31:41,901 --> 00:31:45,863
iar ei vor avea parte
de finalul hollywoodian pe care-l vrea ea.
453
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Dar, când pui capăt cu sălbăticie
vieții altcuiva,
454
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
n-ar trebui să conteze
cât de mizerabilă a fost copilăria ta.
455
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Ar trebui să fii pedepsit
în conformitate cu legea.
456
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Ăsta e finalul
pe care-l merită frații Menendez.
457
00:32:10,221 --> 00:32:11,764
Mă rog,
458
00:32:12,598 --> 00:32:15,184
de dragul dreptății,
459
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
să aibă parte de acest final.
460
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Dle Dunne, plecăm.
461
00:32:29,532 --> 00:32:31,117
Mai aveți nevoie de ceva?
462
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Cum te numești?
463
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul. Paul D'Emilio.
464
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Paul, e o felie de tiramisù neatinsă aici.
465
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
N-aș vrea să se irosească.
466
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Mi-ar plăcea,
467
00:32:47,383 --> 00:32:51,846
dar mâine am o ședință foto
și cred că trebuie să merg fără cămașă.
468
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Ce sacrificii facem
pentru vocația noastră!
469
00:33:02,773 --> 00:33:03,816
Dle Dunne,
470
00:33:04,483 --> 00:33:06,193
voiam să vă spun
471
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
că îmi pare foarte rău
pentru ce-a pățit fiica dv.
472
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
Am adorat-o în Poltergeist.
473
00:33:14,535 --> 00:33:16,662
Adoram filmul ăla când eram mic.
474
00:33:17,246 --> 00:33:18,789
Nu l-am mai văzut de mult.
475
00:33:21,292 --> 00:33:22,960
Nu pot să-l mai văd.
476
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
Ce naiba!
Nu mor de la două înghițituri de tiramisù.
477
00:33:32,219 --> 00:33:34,847
Mă duc la sală dimineață,
înainte de ședință.
478
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Îmi permiteți?
479
00:33:36,724 --> 00:33:37,850
Chiar te rog!
480
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Să înțeleg că nu ai copii.
481
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Încă nu. Poate voi avea într-o zi.
482
00:33:49,862 --> 00:33:51,197
Eu și fosta mea soție
483
00:33:52,031 --> 00:33:54,408
am avut două fiice înainte de Dominique,
484
00:33:55,659 --> 00:33:57,787
dar amândouă au murit în copilărie,
485
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
de aceea, pentru noi,
Dominique era fiica-miracol,
486
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
îngerul nostru,
487
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
care avea să ne înmormânteze, credeam noi.
488
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Așa ar trebui să fie, nu?
489
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Eram convins
490
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
că acela avea să fie
cel mai dificil moment
491
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
din tot calvarul ăla...
492
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
din toată viața noastră.
493
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Dar m-am înșelat.
494
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
A fost mai rău să urmărim
procesul lui John Sweeney
495
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
și felul în care a încercat apărarea
să-l facă să pară victima.
496
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Câți ani aveai?
497
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Aveam vreo cinci ani.
498
00:35:00,808 --> 00:35:02,601
Mi-l amintesc pe tatăl meu
499
00:35:02,601 --> 00:35:07,690
care, într-o criză de furie,
a strâns-o pe mama de gât.
500
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
Eram îngrozit că o va ucide.
501
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
Și a fost vreodată violent cu tine?
502
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Da.
503
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
De mai multe ori.
504
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Abuzurile au fost nesfârșite.
505
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Hai să-ți povestesc eu despre abuz!
506
00:35:28,002 --> 00:35:30,212
A strangulat-o pe Dominique
507
00:35:31,964 --> 00:35:34,008
timp de cinci minute.
508
00:35:36,927 --> 00:35:40,472
Fata mea s-a zbătut...
509
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
timp de cinci minute.
510
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
Nemernicul a recunoscut
chiar acolo, pe gazon.
511
00:35:50,357 --> 00:35:54,195
Am ucis-o. Am încercat să mă sinucid.
512
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
A stat trei ani și jumătate în închisoare.
513
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
S-a angajat bucătar în Santa Monica.
514
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Asta nu e dreptate.
515
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
Nu, nu e.
516
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
De asta nu cred niciodată
cuvintele rostite de avocații apărării.
517
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Mint, înșală, fură, orice ca să câștige.
518
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Chiar dacă asta înseamnă că pângăresc
amintirea victimelor adevărate.
519
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Iar asta e de parcă le-ar ucide
a doua oară.
520
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Cum a fost tiramisù?
521
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Evident, a fost foarte bun.
522
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Evident.
523
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Aș putea sta mai mult, dacă vreți.
524
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Se face târziu, Paul.
525
00:37:18,946 --> 00:37:19,947
Și...
526
00:37:21,073 --> 00:37:24,576
Lyle Menendez va depune mărturie mâine.
527
00:37:27,329 --> 00:37:28,414
Dar mulțumesc!
528
00:37:29,331 --> 00:37:30,666
Că m-ai ascultat.
529
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
Succes la ședința foto!
530
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
TRANSPORTUL DEȚINUȚILOR
NU VĂ APROPIAȚI
531
00:38:15,419 --> 00:38:18,213
Apărarea îl cheamă
pe Joseph Lyle Menendez.
532
00:38:18,213 --> 00:38:19,757
Ridică mâna dreaptă!
533
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
Declari solemn
534
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
că mărturia pe care o vei depune
e tot adevărul
535
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
și doar adevărul,
așa să te ajute Dumnezeu?
536
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Da.
- Ia loc, te rog!
537
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Părinții tăi erau Mary Louise Menendez
și Jose Menendez?
538
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Da.
539
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Ți-ai iubit părinții?
540
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Da.
541
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
Și, în data de 20 august 1989,
542
00:38:50,371 --> 00:38:52,915
tu și fratele tău v-ați omorât părinții?
543
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Da.
544
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
De ce v-ați omorât părinții?
545
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Pentru că ne temeam.
546
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Îți amintești că l-ai împușcat
pe tatăl tău de foarte aproape?
547
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Așa cred. Nu-mi amintesc.
548
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Îmi amintesc imaginea.
549
00:39:11,892 --> 00:39:15,104
Imaginea văzută aici?
Cea cu rana tatălui tău la cap?
550
00:39:18,482 --> 00:39:20,859
La un moment dat, ai rămas fără gloanțe?
551
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Da.
552
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
Ai descoperit ceva legat de mama ta
în momentul ăla?
553
00:39:27,991 --> 00:39:30,411
Ai văzut ceva sau ai auzit ceva?
554
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Am sesizat o mișcare
în spatele tatălui meu.
555
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
Părea că se mișcă.
556
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
Și...
557
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
am reîncărcat arma.
558
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Ai reîncărcat arma?
559
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Da?
- Da.
560
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
Și ce ai făcut după ce ai reîncărcat-o?
561
00:40:02,734 --> 00:40:03,777
Eu...
562
00:40:04,778 --> 00:40:09,032
m-am aplecat deasupra ei
și am împușcat-o de aproape.
563
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Lyle, hai să discutăm
despre un moment când aveai șase ani:
564
00:40:19,626 --> 00:40:23,297
tatăl tău v-a făcut fotografii
ție și fratele tău?
565
00:40:24,965 --> 00:40:26,508
- Da.
- Onorată instanță!
566
00:40:28,051 --> 00:40:30,888
Îi puteți cere martorului
să vorbească mai tare?
567
00:40:30,888 --> 00:40:34,683
Da. Dle Menendez, vă rog
să vorbiți mai aproape de microfon!
568
00:40:36,018 --> 00:40:37,561
Iertare, onorată instanță.
569
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Dle Menendez, pe plic scrie:
„A șasea aniversare a lui Erik”.
570
00:40:50,908 --> 00:40:53,410
- Recunoști fotografia asta?
- Eu sunt.
571
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
Și ăsta?
572
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
E fratele meu.
573
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Recunoști semnul de pe fratele tău?
- Semnul din naștere.
574
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
Semnul maro din naștere.
575
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
Și, când tatăl tău vă făcea
astfel de poze,
576
00:41:10,469 --> 00:41:12,554
părea să vă fotografieze
577
00:41:12,554 --> 00:41:14,681
și fețele?
578
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Nu. Ne fotografia doar zonele genitale,
579
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
jumătatea inferioară a corpului și...
580
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
Sau în poziție aplecată.
581
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
Când aveai vârsta cuprinsă
între șase și opt ani,
582
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
tatăl tău a avut contact sexual cu tine?
583
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Da.
584
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Cum a început?
585
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Doar...
586
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
A început cu...
587
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
După antrenamentele sportive,
îmi făcea masaj.
588
00:42:16,994 --> 00:42:19,913
Și îmi arăta,
589
00:42:21,123 --> 00:42:24,543
mă mângâia
și îmi cerea să fac la fel cu el.
590
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Și mă punea pe jos.
591
00:42:33,427 --> 00:42:37,431
Și îmi ghida mișcările.
592
00:42:39,766 --> 00:42:41,143
Și îi făceam
593
00:42:43,645 --> 00:42:44,730
sex oral.
594
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Voiai să faci asta?
595
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
Și, la un moment dat,
ți-a făcut și alte lucruri?
596
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Da.
597
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
El...
598
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Da, folosea obiecte:
599
00:43:14,176 --> 00:43:15,385
o periuță de dinți
600
00:43:17,471 --> 00:43:18,472
și...
601
00:43:19,306 --> 00:43:22,100
un fel de ustensile de bărbierit.
602
00:43:24,019 --> 00:43:25,270
Și ce făcea cu ele?
603
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
Aveam ședințe cu obiecte.
604
00:43:32,277 --> 00:43:33,904
Mă întindea pe pat,
605
00:43:35,739 --> 00:43:40,827
eu eram dezbrăcat,
iar el avea un tub cu vaselină...
606
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
și se juca cu mine.
607
00:43:48,335 --> 00:43:49,628
Și, la un moment dat,
608
00:43:50,212 --> 00:43:52,714
a încercat tatăl tău să te penetreze anal
609
00:43:52,714 --> 00:43:54,424
și cu altceva?
610
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Da. El...
611
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
m-a violat.
612
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Ai plâns?
613
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Da.
614
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Ai sângerat?
- Da.
615
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Ți-a fost frică?
616
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Foarte frică.
617
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
L-ai rugat să nu facă asta?
618
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
I-am spus că nu... Îmi pare rău.
619
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
I-am spus că nu voiam să fac asta,
că mă durea.
620
00:44:36,591 --> 00:44:39,386
A zis că n-a vrut să mă rănească,
că mă iubește.
621
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- I-ai spus mamei tale?
- Da.
622
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Ce i-ai spus mamei tale?
- Să-i spună tatei să mă lase în pace.
623
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Că mă tot atingea.
624
00:44:48,645 --> 00:44:50,063
Mama ta ce a zis?
625
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
A zis: „Încetează! Exagerezi.
626
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
Tatăl tău trebuie
să te pedepsească atunci când greșești.”
627
00:44:59,406 --> 00:45:01,199
Și mi-a spus că el mă iubește.
628
00:45:05,495 --> 00:45:08,790
I-ai spus vreodată altcuiva?
629
00:45:09,583 --> 00:45:10,625
Nu.
630
00:45:11,501 --> 00:45:15,714
Nu, pentru că mi-era frică,
iar tata nu voia să spun nimănui.
631
00:45:16,214 --> 00:45:20,135
Spunea că se vor întâmpla lucruri rele
dacă voi spune cuiva,
632
00:45:20,135 --> 00:45:22,929
că mă va ucide.
633
00:45:23,513 --> 00:45:25,098
I-ai spus fratelui tău?
634
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
Nu.
635
00:45:35,317 --> 00:45:37,194
I-ai făcut ceva fratelui tău?
636
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Da.
637
00:45:48,371 --> 00:45:50,040
Ce i-ai făcut fratelui tău?
638
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
Uneori, când mă simțeam...
639
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Nu știu...
640
00:46:07,140 --> 00:46:08,767
Luam o periuță de dinți...
641
00:46:11,102 --> 00:46:13,313
și mă jucam și eu la fel cu Erik.
642
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Îmi pare rău.
643
00:46:22,489 --> 00:46:23,365
Îmi pare rău.
644
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Îmi pare tare rău.
645
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Nu știu ce s-a întâmplat în sală.
A fost incredibil.
646
00:46:50,809 --> 00:46:54,354
Chiar a fost incredibil! Și cei din sală...
647
00:46:55,188 --> 00:46:57,399
Toți l-au crezut! L-au crezut.
648
00:46:57,399 --> 00:46:59,067
Chiar au crezut ce a spus.
649
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Eu...
650
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Îmi pare rău, Pam. Te rog să mă scuzi!
651
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Ți-am spus că pot convinge juriul.
Zece din 12. Așa va merge treaba.
652
00:47:18,336 --> 00:47:21,423
A fost
cea mai tare mărturie depusă vreodată.
653
00:47:21,423 --> 00:47:22,716
Un cavaler în alb.
654
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Da. Sunt de acord.
655
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Nu mă opresc doar la o carte.
656
00:47:26,553 --> 00:47:30,348
Voi transforma totul într-un scenariu
și voi face un film.
657
00:47:30,348 --> 00:47:32,809
Știi cine m-ar juca? Richard Grieco.
658
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
Nu există limite.
659
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Poate că juriul
i-a și scris judecătorului:
660
00:47:37,314 --> 00:47:41,401
„Nu mai e nevoie de alte mărturii.
Hai să terminăm cu asta!”
661
00:47:41,401 --> 00:47:44,321
Probabil aș putea face rost
de 10.000 de scrisori
662
00:47:44,321 --> 00:47:47,449
de la familii dispuse
să mă primească la ele acasă.
663
00:47:47,449 --> 00:47:49,826
Până și un preot a spus că m-ar primi.
664
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Da, un preot nenorocit.
665
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Îți datorez scuze.
666
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Nu e nevoie să-ți ceri scuze, Dominick.
Dar nu mă mai urmări!
667
00:48:14,684 --> 00:48:16,227
Îmi pare rău.
668
00:48:16,227 --> 00:48:18,563
Habar n-aveam.
669
00:48:20,899 --> 00:48:22,067
Îl cred.
670
00:48:23,318 --> 00:48:26,071
Ceea ce poate însemna una dintre variante:
671
00:48:26,613 --> 00:48:33,161
fie cei doi au îndurat
cel mai tulburător abuz posibil
672
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
iar părinții lor au primit
exact ce meritau,
673
00:48:37,123 --> 00:48:40,460
fie tu ai reușit să regizezi prestația aia
674
00:48:40,460 --> 00:48:44,005
cu un psihopat criminal și mincinos.
675
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Nu știu care dintre aceste posibilități
mă sperie mai tare.
676
00:48:53,264 --> 00:48:54,516
Oricum,
677
00:48:54,516 --> 00:48:57,018
felicitări, cred.
678
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Dominick!
679
00:49:13,743 --> 00:49:14,828
Îmi pare tare rău.
680
00:49:16,204 --> 00:49:17,706
Era o fată frumoasă.
681
00:49:18,790 --> 00:49:20,875
Și avea toată viața în față.
682
00:49:29,968 --> 00:49:32,429
Știi care au fost ultimele ei cuvinte?
683
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
„Te iubesc, tati.”
684
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
Măcar asta îmi va rămâne pe vecie.
685
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
686
00:51:54,529 --> 00:51:57,532
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă