1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 Jurații au ajuns la un verdict. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Îl rugăm pe inculpat să se ridice. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 În cazul Statul California împotriva lui John Thomas Sweeney, 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,077 pentru omor cu intenție indirectă, 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 noi, jurații, îl considerăm nevinovat pe inculpat. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 Pentru acuzația de omor din culpă, 7 00:00:43,628 --> 00:00:46,422 noi, jurații, îl considerăm 8 00:00:46,422 --> 00:00:47,507 vinovat. 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Doamnelor și domnilor jurați, 10 00:00:53,096 --> 00:00:56,891 în numele meu, al avocaților, și al celor două familii de aici, 11 00:00:57,517 --> 00:01:02,230 - ...vreau să vă mulțumesc pentru munca dv. - Nu în numele familiei noastre! 12 00:01:02,772 --> 00:01:06,109 Nu le mulțumi în numele familiei noastre! 13 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 Dle Dunne, veți putea vorbi în timpul pronunțării sentinței. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,322 Atunci va fi prea târziu! 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Omul ăla ne-a strangulat fiica. 16 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Ar trebui să putrezească în închisoare tot restul vieții. 17 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Dle Dunne! 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Și le-ați ascuns juraților dovezi importante 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 despre istoricul lui de violențe împotriva femeilor. 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Mi-a bătut fiica luni de zile, apoi a ucis-o. 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 I-a smuls șuvițe de păr. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Dle Dunne! 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 A strangulat-o cinci minute! 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Mi-ai strangulat fiica. Nemernicule! 25 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Dle Dunne! Aprod! - Sper să putrezești în iad. 26 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 Și tu, cum poți să dormi noaptea, apărându-l pe monstrul ăsta? 27 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 28 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Bună, Crocodilule! 29 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Bună! 30 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 Ce mai faci? 31 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Sunt bine. 32 00:02:29,442 --> 00:02:30,443 Voi ieși de aici. 33 00:02:30,443 --> 00:02:31,569 Promit. 34 00:02:34,447 --> 00:02:37,617 Au început pregătirile pentru proces. Jill, avocata... 35 00:02:38,409 --> 00:02:40,453 - Adică e... - E tare greu. 36 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Părinții mei 37 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 nu te cred, Lyle. 38 00:02:49,629 --> 00:02:50,838 Vor să ne despărțim. 39 00:02:51,464 --> 00:02:52,340 Jamie... 40 00:02:53,716 --> 00:02:56,260 Lasă asta! Ei nu știu ce legătură avem noi. 41 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Știi că te iubesc. 42 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 Nu-i așa? 43 00:03:02,433 --> 00:03:04,060 Vreau să las asta în urmă, 44 00:03:04,060 --> 00:03:06,812 ca să-ți pot oferi tot ce meriți, da? 45 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 Și am nevoie de ajutorul tău. 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,778 Bine? 47 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Vreau să te uiți la Afacere de familie. 48 00:03:18,532 --> 00:03:19,533 Ce? 49 00:03:20,368 --> 00:03:21,452 E un film sau ce? 50 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Da, cu Sean Penn și cu Christopher Walken. 51 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 E un film al naibii de bun. 52 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Chiar ar trebui să-l vezi. 53 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Bine. De ce? 54 00:03:36,634 --> 00:03:37,927 Vreau să faci ceva. 55 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Ce? 56 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Vreau să spui că tata te-a violat. 57 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Ce? 58 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 Nu! 59 00:03:48,062 --> 00:03:49,689 - De ce nu? - Nu m-a violat. 60 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Da. Dar nimeni nu va ști asta. 61 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 Nu contează. Nu pot să mint despre așa ceva. 62 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Poți măcar să spui că s-a dat la tine? 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 Ce mama naibii! Te plătesc. 64 00:04:00,241 --> 00:04:01,575 Ce vrei să spun? 65 00:04:01,575 --> 00:04:04,745 Să-ți amintești când m-ai găsit încuiat în dulap. 66 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Nu-mi amintesc. - Ba da. 67 00:04:09,625 --> 00:04:12,086 Eram în dulap, murdar de rahat de câine, 68 00:04:12,086 --> 00:04:14,839 și-mi făcusem nevoile într-o caserolă. 69 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Ești sigur că eram eu? - Da. Cum de nu-ți amintești? 70 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 Că ți-am dat un pistol? 71 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 Nu. Doar că ți-am cerut unul. 72 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 Fiindcă te temeai de tatăl tău? 73 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Fiindcă ne amenințase și ne temeam pentru viețile noastre, 74 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 așa că ți-am cerut. 75 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Nu. - Ba da, dar ne-ai refuzat. 76 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 „Nu” îți spun ție acum. Nu fac asta. 77 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 De ce nu? Așa s-a întâmplat. Asta chiar s-a întâmplat. 78 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Amintește-ți, fiindcă s-a întâmplat! 79 00:04:40,531 --> 00:04:45,244 Sau măcar zi-le altora că-ți amintești, pentru că-ți amintești, Brian! 80 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Haide, Brian! Ce dracu'? 81 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 Brian, îți amintești! Brian, sigur îți amintești! 82 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Îți amintești! 83 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Scuze. 84 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 Stai să înțeleg: tatăl tău ți-a ucis câinele. 85 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 Da. Ne omorâse dihorul, așa că tata i-a tăiat capul. 86 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 Și l-am găsit în congelator. 87 00:05:16,359 --> 00:05:20,279 Dacă răspundeam greșit la o întrebare, mă lovea cu capul de masă. 88 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Măcăia la mine, zicea că merg ca rața. 89 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 Râdea că-s bâlbâit. 90 00:05:26,577 --> 00:05:28,746 Care ar fi cea mai bună cale de a... 91 00:05:29,246 --> 00:05:30,206 Ce? 92 00:05:33,209 --> 00:05:36,921 Mama ne bătea. Era oribil. Ne urmărea prin casă cu cuțitul. 93 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Aș vrea să nu vă fi născut! 94 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Știi ce? Încheiem pe ziua de azi. 95 00:05:47,807 --> 00:05:50,768 Nu e vorba că nu cred că poveștile ar fi adevărate. 96 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Dar nu cred felul în care le spune el, înțelegi? 97 00:05:56,107 --> 00:05:59,068 Când am vorbit prima oară cu el, 98 00:05:59,944 --> 00:06:01,821 deși nu s-a întâmplat instant, 99 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 mi s-a părut un băiețel speriat, pentru care am simțit compasiune. 100 00:06:06,242 --> 00:06:11,122 Dar, nu știu de ce, când e chemat la bară, pare că vorbește despre altcineva. 101 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Pare a fi... 102 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 un psihopat. 103 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Voiam să spun „actor prost”, dar e bine și cum zici tu. 104 00:06:24,385 --> 00:06:25,428 Oare... 105 00:06:26,262 --> 00:06:28,180 Crezi că el a pus totul la cale? 106 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Lyle a inventat toată povestea 107 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 și l-a convins pe Erik să mintă și el? 108 00:06:37,106 --> 00:06:39,066 Și dacă e invers? 109 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Nu spun că asta va fi strategia. 110 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Doar vorbesc cu voce tare. 111 00:07:01,255 --> 00:07:04,216 „Te-am văzut la televizor ieri, așa că ți-am scris. 112 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Știu că ești nevinovat pentru că sunt medium.” 113 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 „Stai să mă prezint! Sunt Candy, 114 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 o mamă divorțată, cu doi copii, și m-am luptat toată viața cu greutatea...” 115 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 „Bună, Lyle! Îți scriu doar ca să-ți spun că te cred. 116 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 N-ai fi putut să faci ce spune lumea 117 00:07:31,202 --> 00:07:34,121 sau, dacă ai făcut-o, sigur ai avut un motiv bun. 118 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 Mi-am dat seama după privirea ta de prima dată când te-am văzut. 119 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 Dacă ai nevoie de ceva, de orice, 120 00:07:41,504 --> 00:07:45,007 poate doar să vorbești cu cineva, sună-mă! 121 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 Toată dragostea mea, Norma.” 122 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Un apel de la Penitenciarul Los Angeles, de la... 123 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lyle Menendez. 124 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Alo? 125 00:08:02,316 --> 00:08:03,317 Bună! 126 00:08:04,193 --> 00:08:05,236 Norma? 127 00:08:05,236 --> 00:08:07,947 Doamne, nu pot să cred că se întâmplă asta! 128 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 Eu și Jamie nu ne-am potrivit niciodată. 129 00:08:11,283 --> 00:08:14,662 Acum inventează lucruri, cică am rugat-o să spună chestii. 130 00:08:14,662 --> 00:08:17,206 Asta arată că unii oameni sunt... 131 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 Unii oameni sunt răi. 132 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 Da. 133 00:08:21,210 --> 00:08:22,294 Dar nu tu. 134 00:08:24,380 --> 00:08:25,422 Ai o voce sexy. 135 00:08:38,310 --> 00:08:39,311 Mi-e dor de Tony. 136 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 N-aveam timp să fiu deprimat când era și el aici. 137 00:08:45,025 --> 00:08:46,819 Ce îți lipsește cel mai mult? 138 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 Sexul sau... 139 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Ce? 140 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Mai știi când ți-am spus că tata și acel bărbat erau... 141 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 Că era amantul tatălui meu. 142 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Cel care... ți-a spus că tatăl tău plănuia să te omoare? 143 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Da. 144 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Asta nu s-a întâmplat. Eu... 145 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Eu am inventat. 146 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 Doar am inventat. 147 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Pot să întreb de ce? 148 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 De ce ai inventat asta? 149 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Erik? 150 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Erik, Lyle ți-a zis să inventezi asta? 151 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 Trebuie să-mi dau seama ce să fac cu Oziel. 152 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 E un semn de întrebare uriaș. 153 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 De ce nu i-am spus despre sexul cu tata? 154 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Da. Asta e... Da. 155 00:10:05,397 --> 00:10:07,107 Aș vrea să pot scrie o carte. 156 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 Asta e povestea mea. 157 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Să explic cum m-am simțit fiind Lyle Menendez. 158 00:10:12,196 --> 00:10:15,491 Nimeni n-ar putea spune că merit să fiu închis. 159 00:10:16,075 --> 00:10:20,412 Lyle, e o idee foarte bună. Te-aș putea ajuta s-o scrii. 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, îți voi cere să retrăiești ziua aia. 161 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Care? 162 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Ultima zi. Ultima zi în care părinții tăi erau în viață. 163 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 Da, sigur. 164 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 Am jucat tenis. 165 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Dar am fost foarte neatent. 166 00:10:40,432 --> 00:10:43,102 Căci credeai că părinții urmau să te omoare. 167 00:10:43,102 --> 00:10:45,104 Nu, știam că asta aveau de gând. 168 00:10:46,480 --> 00:10:47,815 Așteptau momentul. 169 00:10:47,815 --> 00:10:50,984 - De aia te-a speriat călătoria cu barca. - Da. 170 00:10:50,984 --> 00:10:54,655 Dacă n-ar fi fost și căpitanul, sigur ar fi făcut-o atunci. 171 00:10:54,655 --> 00:10:58,283 Împușcați și aruncați în apă, apoi ar fi zis că ne-am înecat. 172 00:10:58,283 --> 00:11:02,996 Dar, Lyle, chiar vreau să-mi povestești despre duminica aia. 173 00:11:03,789 --> 00:11:04,873 Ziua... 174 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 când s-a întâmplat. 175 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Da, sigur. 176 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Trebuie să plecăm. 177 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Unde sunt? Unde sunt mama și tata? 178 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Nu știu. Cred că sunt jos. Televizorul e pornit. 179 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Să ne cărăm naibii de aici! 180 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Ne vedem la mașină. Vino urgent! Fii calm! 181 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Unde mergeți? 182 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 - Mergem la film. - Ba nu. 183 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 Nu plecați din casa asta. 184 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Vrem să mergem la film. 185 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Tu rămâi aici, iar tu, Erik, hai sus! 186 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Nu. Nu te atingi de fratele meu. 187 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 Nu te mai atingi de fratele meu. 188 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 Fratele tău e fiul meu și pot să fac ce vreau cu el. Dă-te! 189 00:12:31,001 --> 00:12:33,337 Stai degeaba și-l lași să facă asta! 190 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 N-ai voie să vorbești cu mine. N-ai voie să spui nimic! 191 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Ai distrus familia asta. 192 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Kitty, să mergem! 193 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Să mergem! 194 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Ce ai crezut că voiau să facă? 195 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Să-și ia armele. 196 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - Armele lor sunt la etaj? - Nu știu. Mergem să vedem? 197 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Poftim! 198 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Nu avem timp. Ia-ți pușca! Ne vedem la mașină. 199 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Dar nu asta s-a întâmplat, nu? 200 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 Nu, asta credeam că urma să se întâmple. 201 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Nu cred. 202 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Ce? 203 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Dacă eu aș fi jurat, nu aș crede niciun cuvânt din ce spui. 204 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Bine. 205 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 Când mi-ai spus povestea prima oară, ai resimțit toate emoțiile, 206 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 deci le-am simțit și eu. 207 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Eram chiar acolo, cu tine. 208 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 Dar, nu știu de ce, când stai pe scaunul ăsta, 209 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 mi se pare că inventezi totul. 210 00:14:28,118 --> 00:14:32,122 - Încerc să explic povestea. - Lasă asta! Asta e treaba mea. 211 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 I-ai pus pușca în față mamei tale, nu? 212 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 De ce ai făcut asta? 213 00:14:40,589 --> 00:14:41,673 Cred că... 214 00:14:42,424 --> 00:14:45,218 am încercat să-i curm suferința. 215 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Nu, nu ești fermier, Lyle. 216 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 Nu e scroafa ta de preț. 217 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 De ce merita să moară? 218 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Pentru că l-a lăsat să ne violeze. - Da! 219 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Mulțumesc! 220 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Pentru că l-a lăsat să te violeze. 221 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Trebuie să simt durerea aia, Lyle. 222 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Jurații trebuie să simtă asta. 223 00:15:15,207 --> 00:15:17,960 Femeia asta, mama ta, 224 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 l-a lăsat să te violeze. 225 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Te paște pedeapsa cu moartea. 226 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Arată-mi cum te-ai simțit! 227 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Adică emoțiile? 228 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Da. 229 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Vrei să plâng? 230 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 Pentru că pot. 231 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Da. 232 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Am vrut doar s-o ajut. 233 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Am iubit-o foarte mult. 234 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 Și mi-a părut rău pentru ea. 235 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 Eu i-am găsit biletul de sinucidere. 236 00:16:20,480 --> 00:16:23,108 Eram singurul care știa 237 00:16:24,609 --> 00:16:26,236 ce plănuia să-și facă. 238 00:16:29,990 --> 00:16:31,950 I-am spus să-l părăsească. 239 00:16:34,536 --> 00:16:37,164 Că vom fi de partea ei la divorț. Că eu... 240 00:16:39,082 --> 00:16:42,335 Am vrut să ajut. Dacă era nevoie să vină la Princeton 241 00:16:42,335 --> 00:16:44,504 și să locuiască cu mine, prea bine. 242 00:16:46,882 --> 00:16:48,759 I-am spus că o voi ajuta 243 00:16:49,384 --> 00:16:51,887 să nu mai ia atâtea pastile. 244 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 I-am spus că totul va fi bine. 245 00:16:55,348 --> 00:16:57,476 Voiam să fie bine, dar eu nu eram. 246 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Eram un mincinos, fiindcă nu era bine deloc. 247 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Dar am iubit-o. 248 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 Am iubit-o și încă o iubesc. 249 00:17:04,649 --> 00:17:05,901 O iubesc pe mama. 250 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 O iubesc pe mami. 251 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Foarte bine, Lyle. 252 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 Așa mai merge! 253 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 RAPORT DE AUTOPSIE 254 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 IULIE 1993 255 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 TRANSPORTUL DEȚINUȚILOR NU VĂ APROPIAȚI 256 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 MENENDEZ PENTRU TOTDEAUNA 257 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 PENTRU FRAȚII MENENDEZ 258 00:18:38,702 --> 00:18:40,620 PREA FRUMOȘI CA SĂ FIE CRIMINALI 259 00:18:40,620 --> 00:18:42,038 SĂ NE CĂSĂTORIM, LYLE! 260 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Bine. 261 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Dnă Abramson! 262 00:19:29,836 --> 00:19:32,923 Nu vă faceți griji! Am scris mare ca să văd mai bine. 263 00:19:32,923 --> 00:19:35,800 N-am de gând să vă țin cât v-a ținut procurorul. 264 00:19:40,347 --> 00:19:41,556 Procesul ăsta 265 00:19:43,225 --> 00:19:45,560 nu va fi despre „cine”. 266 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 Nu va fi despre „ce”, „când” sau „unde”. 267 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Procesul va fi despre „de ce”. 268 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 De ce și-au ucis părinții Erik și Lyle Menendez? 269 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 E o întrebare simplă. 270 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Dar răspunsul pe care îl veți auzi 271 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 în următoarele săptămâni și luni 272 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 de la peste 50 de martori și de experți 273 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 nu e nici pe departe simplu. 274 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Veți afla, cu detalii groaznice și șocante, 275 00:20:20,095 --> 00:20:22,555 că Jose Menendez era 276 00:20:22,555 --> 00:20:26,351 un sadic pervers sexual, 277 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 care și-a molestat fiii. 278 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 Cum, de fapt, lui Kitty Menendez îi plăcea să-și molesteze sexual copiii. 279 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Ce au făcut acești băieți, acești copii, ca să merite un asemenea abuz? 280 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Ce au făcut? 281 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 Vă spun eu ce vină poartă Erik și Lyle. 282 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 Singura vină pe care o poartă 283 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 e că și-au iubit părinții care i-au torturat. 284 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Când Erik și Lyle au îndurat 285 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 îngrozitorul chin de a-și împușca părinții, 286 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 n-au făcut asta din răutate 287 00:21:02,512 --> 00:21:03,930 sau ca să se răzbune. 288 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Nu au făcut asta pentru mașini de lux sau pentru haine noi. 289 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Nu au făcut asta pentru bani. 290 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 Au tras cu armele în legitimă apărare. 291 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 I-au împușcat pe mama și pe tatăl pe care-i iubeau 292 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 ca Jose și Kitty Menendez să nu-i ucidă ei primii. 293 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 E o perspectivă foarte interesantă. 294 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 Ce coincidență! Ai folosit exact aceeași apărare 295 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 în cazul lui Arnel Salvatierra. 296 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 A scăpat cu acuzația de omor prin imprudență. 297 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Cred că de asta te-au angajat. 298 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Stai puțin! Nu așa s-au apărat la început. 299 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Au pledat nevinovați. 300 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 N-ai inventat tu abuzul sexual, nu? 301 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 Pentru că a mers data trecută. 302 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Știi ceva, Dominick? 303 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Îmi pare foarte rău pentru ce a pățit fata ta. 304 00:22:20,006 --> 00:22:24,219 Omul ăla n-ar fi trebuit să scape. Și nu scăpa, dacă-l reprezentam eu. 305 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Dar ar trebui să-ți dai seama: ți-a oferit ceva. 306 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Ți-a oferit o carieră și un punct de vedere. 307 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Pentru asta, ar trebui să-i mulțumești. 308 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Totuși, dacă s-au gândit că viețile lor erau în pericol în noaptea aia, 309 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 că părinții lor voiau să-i omoare? 310 00:22:46,282 --> 00:22:49,744 Vechea teorie imperfectă a legitimei apărări. 311 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Dragă, am niște imobiliare pe lângă falia San Andreas, 312 00:22:54,374 --> 00:22:55,834 pe care ți le-aș vinde. 313 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Și ce poveste! 314 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 E o tragedie greacă. 315 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Frați chinuiți și abuzați ani întregi, 316 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 temându-se pentru viețile lor, își omoară părinții 317 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 într-un act disperat de legitimă apărare. 318 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 E o teorie complet absurdă și plină de goluri. 319 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Dacă Jose și Kitty plănuiau să-și ucidă fiii în acea duminică, 320 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 de ce o invitase Kitty pe Karen Wiere, prietena ei, acasă la ea, 321 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 ca să joace bridge chiar în seara aia? 322 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Chiar dacă tu și Peter vă întoarceți din Santa Barbara târziu, sună-mă! 323 00:23:33,872 --> 00:23:35,623 Poate reușiți să ajungeți. 324 00:23:35,623 --> 00:23:39,961 Lyle și Erik chiar s-au temut 325 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 că părinții lor aveau să-i ucidă în timpul plimbării cu barca? 326 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Sunteți gata să prindem rechini? 327 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Când mai erau trei oameni pe barca aia? 328 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 Credeam că vom fi doar noi. 329 00:23:53,850 --> 00:23:58,104 Știați că Kitty și Jose urmau să zboare la Princeton 330 00:23:58,104 --> 00:23:59,689 în săptămâna aceea, 331 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 ca să-l ajute pe Lyle să-și mobileze noul apartament pe care i-l cumpăraseră, 332 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 ceea ce sugerează că poate nu plănuiau să-l omoare? 333 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Kitty Menendez completa înregistrarea lui Erik la facultate 334 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 în noaptea crimelor. 335 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 Acum, de dragul discuției, 336 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 să zicem că Lyle și Erik și-au ucis părinții în legitimă apărare 337 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 pentru că se temeau pentru viețile lor. 338 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 N-ar fi sunat apoi la poliție, ca să spună adevărul? 339 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 N-ar fi mărturisit și dezvăluit ulterior toate secretele groaznice de familie 340 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 pe care le ascunseseră ani întregi? 341 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Nu s-ar fi purtat frumos, 342 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 de parcă ar fi resimțit măcar puțină vină pentru ce au făcut? 343 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Dar nu, nu asta s-a întâmplat. 344 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 Ce au făcut în schimb? 345 00:24:54,369 --> 00:24:55,620 Au mințit 346 00:24:56,204 --> 00:24:58,206 chiar de la început. 347 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 Bine. Vei... Ești sigur că poți? Pentru că își vor da seama. 348 00:25:03,878 --> 00:25:05,672 Nu-și vor da seama, Erik! 349 00:25:09,092 --> 00:25:12,178 - Ne descurcăm. - O scoatem la capăt. 350 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Ne descurcăm. - Da, o scoatem la capăt! 351 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Te iubesc mult. - Și eu. 352 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 Te iubesc mult, E, bine? 353 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 N-o da în bară, bine? 354 00:25:30,446 --> 00:25:31,864 Serviciul de urgențe. 355 00:25:31,864 --> 00:25:33,658 Cineva ne-a omorât părinții. 356 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 Au mințit și au mințit, 357 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 și au tot mințit de cel puțin 50 de ori, după numărătoarea mea. 358 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Au mințit publicul și presa, și-au mințit prietenii și rudele. 359 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 Și apoi au mințit ca să se asigure că își primesc moștenirea. 360 00:25:52,343 --> 00:25:53,970 Cum rămâne cu rudele? 361 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Au declarat că Jose era abuziv, 362 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 că era un coșmar să trăiești în casa aia. 363 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Fratele meu putea să fie foarte posesiv. 364 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Lyle nu avea voie să-și exprime părerile. 365 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 Dar Erik? 366 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 Îl credea slab, prea sensibil. 367 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Îi spunea că nu era vrednic de numele Menendez. 368 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 Uneori făcea lucruri ca să-l rănească, să-l facă să plângă, 369 00:26:20,538 --> 00:26:22,832 apoi îl tachina și-i zicea „fătălău”. 370 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Voia să-l întărească. 371 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Cam câte veri ai petrecut cu verișorii tăi? 372 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Opt veri. 373 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 Și, când ai stat cu verii tăi în acele veri, 374 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 ai văzut vreo dovadă de abuz sexual? 375 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Nu, nu direct. 376 00:26:42,352 --> 00:26:47,523 Dar știam că Lyle și Erik făceau duș cu tatăl lor 377 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 după orele de tenis. 378 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 Imediat ce Jose intra în cameră cu vreunul dintre ei, 379 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 încuia ușa. 380 00:26:54,781 --> 00:26:58,951 Kitty îmi spusese clar: nu aveam ce să caut pe hol. Niciodată. 381 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Bine, asta recunosc. 382 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Nu le-a fost ușor să crească în familia Menendez. 383 00:27:06,501 --> 00:27:10,838 Dar cine de la masa asta n-a suferit o formă de abuz 384 00:27:10,838 --> 00:27:12,215 în copilărie? 385 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 După standardele de azi, eu am fost victima unui abuz. 386 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Tata m-a bătut fără milă 387 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 cu curele, cu umerașe, cu o centură. 388 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Sunt parțial surd din cauza uneia dintre bătăile lui. 389 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 Și pe mine m-a considerat „fătălău”. 390 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Dar nu l-am ucis. 391 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Am scăpat în stilul obișnuit. M-am mutat, am început o viață nouă. 392 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Dar, Nick, tu n-ai fost abuzat sexual. 393 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Nici frații Menendez. 394 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Nici Lyle, nici Erik nu i-au pomenit 395 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 lui Jerome Oziel că au fost abuzați sexual. 396 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 E o omisiune destul de mare. 397 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Dacă tot mărturisești că ți-ai omorât părinții, 398 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 de ce să nu spui totul? 399 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Crezi că e o minciună? Că au inventat totul? 400 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Conform unei rude Menendez cu care am vorbit... 401 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Care rudă? 402 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 Scuze, trebuie să-mi protejez sursele. 403 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Dar, conform sursei, 404 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 frații au ales apărarea bazată pe abuzul sexual 405 00:28:23,369 --> 00:28:26,622 după ce au citit mai multe cărți 406 00:28:26,622 --> 00:28:29,459 despre paricid și incest. 407 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 Cărțile acelea le-au oferit toate detaliile necesare 408 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 pentru a convinge un juriu că au pățit-o și ei. 409 00:28:35,590 --> 00:28:39,010 Și, din perspectiva lui Leslie, 410 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 apărarea bazată pe abuzul sexual ar putea ajuta 411 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 la distragerea atenției de la... 412 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 sexualitatea lui Erik. 413 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Stai! Vrei să spui că Erik e... 414 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Am vorbit zilele trecute 415 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 cu noua mea tovarășă de mers la masă, Pam Bozanich, iar ea a spus... 416 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Toată lumea știe că Erik e gay. 417 00:29:06,370 --> 00:29:09,457 E un secret cunoscut despre care nu vorbește nimeni. 418 00:29:09,457 --> 00:29:11,834 Echipa mea știe, apărarea știe, 419 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 dar, oricând se face aluzie la tribunal, 420 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 Leslie o ia razna, nu altceva. 421 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Ce te face să crezi că e gay? 422 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Am auzit că alți deținuți i-au făcut felații. 423 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Asta nu te face gay. Asta te face popular. 424 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Și a pozat pentru un fotograf gay, a făcut poze homoerotice. 425 00:29:37,443 --> 00:29:42,156 Poate că Erik e gay, dar nu ești criminal, dacă-ți ascunzi orientarea. 426 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 Asta nu te face un om rău. 427 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Sigur că nu. 428 00:29:51,082 --> 00:29:52,375 Dar poate 429 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 că frații ascundeau un secret și mai întunecat. 430 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 Un secret care nu avea legătură cu Jose. 431 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 Poate că asta știa Kitty. 432 00:30:13,104 --> 00:30:14,146 Erik! 433 00:30:14,856 --> 00:30:19,110 De câte ori ți-am spus? Nu-ți mai lăsa pantalonii transpirați pe jos! 434 00:30:19,110 --> 00:30:21,028 Împuți toată casa! 435 00:30:36,002 --> 00:30:40,214 Nick, vrei să spui că Lyle și Erik au fost 436 00:30:41,591 --> 00:30:44,343 împreună în sensul ăla? 437 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 E ideea de transfer afectiv. 438 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 E mai ușor să-l acuzi pe Jose de abuz sexual 439 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 decât să recunoști adevărata relație incestuoasă. 440 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Cea consimțită. 441 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Imaginați-vă ce vină și rușine ar simți frații, 442 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 dacă secretul lor ar ieși la iveală. 443 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 Și poate că și-au ucis părinții ca asta să nu se afle niciodată. 444 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 Esența e că, indiferent ce au pățit, 445 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 Lyle și Erik nu au dreptul la iertare. 446 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 Leslie și echipa ei cred că, dacă ne distrag atenția de la fapte, 447 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 nu prezintă anumite dovezi în sala de judecată, 448 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 ne derutează cu teorii juridice ciudate, 449 00:31:34,310 --> 00:31:35,811 provoacă suficientă milă 450 00:31:35,811 --> 00:31:40,441 și-i prezintă pe frați ca pe niște amărâți din romanele lui Dickens, 451 00:31:40,441 --> 00:31:41,901 noi vom cădea în plasă, 452 00:31:41,901 --> 00:31:45,863 iar ei vor avea parte de finalul hollywoodian pe care-l vrea ea. 453 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Dar, când pui capăt cu sălbăticie vieții altcuiva, 454 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 n-ar trebui să conteze cât de mizerabilă a fost copilăria ta. 455 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Ar trebui să fii pedepsit în conformitate cu legea. 456 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Ăsta e finalul pe care-l merită frații Menendez. 457 00:32:10,221 --> 00:32:11,764 Mă rog, 458 00:32:12,598 --> 00:32:15,184 de dragul dreptății, 459 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 să aibă parte de acest final. 460 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Dle Dunne, plecăm. 461 00:32:29,532 --> 00:32:31,117 Mai aveți nevoie de ceva? 462 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Cum te numești? 463 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Paul. Paul D'Emilio. 464 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Paul, e o felie de tiramisù neatinsă aici. 465 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 N-aș vrea să se irosească. 466 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Mi-ar plăcea, 467 00:32:47,383 --> 00:32:51,846 dar mâine am o ședință foto și cred că trebuie să merg fără cămașă. 468 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Ce sacrificii facem pentru vocația noastră! 469 00:33:02,773 --> 00:33:03,816 Dle Dunne, 470 00:33:04,483 --> 00:33:06,193 voiam să vă spun 471 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 că îmi pare foarte rău pentru ce-a pățit fiica dv. 472 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 Am adorat-o în Poltergeist. 473 00:33:14,535 --> 00:33:16,662 Adoram filmul ăla când eram mic. 474 00:33:17,246 --> 00:33:18,789 Nu l-am mai văzut de mult. 475 00:33:21,292 --> 00:33:22,960 Nu pot să-l mai văd. 476 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 Ce naiba! Nu mor de la două înghițituri de tiramisù. 477 00:33:32,219 --> 00:33:34,847 Mă duc la sală dimineață, înainte de ședință. 478 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Îmi permiteți? 479 00:33:36,724 --> 00:33:37,850 Chiar te rog! 480 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Să înțeleg că nu ai copii. 481 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Încă nu. Poate voi avea într-o zi. 482 00:33:49,862 --> 00:33:51,197 Eu și fosta mea soție 483 00:33:52,031 --> 00:33:54,408 am avut două fiice înainte de Dominique, 484 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 dar amândouă au murit în copilărie, 485 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 de aceea, pentru noi, Dominique era fiica-miracol, 486 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 îngerul nostru, 487 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 care avea să ne înmormânteze, credeam noi. 488 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 Așa ar trebui să fie, nu? 489 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Eram convins 490 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 că acela avea să fie cel mai dificil moment 491 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 din tot calvarul ăla... 492 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 din toată viața noastră. 493 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Dar m-am înșelat. 494 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 A fost mai rău să urmărim procesul lui John Sweeney 495 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 și felul în care a încercat apărarea să-l facă să pară victima. 496 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 Câți ani aveai? 497 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Aveam vreo cinci ani. 498 00:35:00,808 --> 00:35:02,601 Mi-l amintesc pe tatăl meu 499 00:35:02,601 --> 00:35:07,690 care, într-o criză de furie, a strâns-o pe mama de gât. 500 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 Eram îngrozit că o va ucide. 501 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 Și a fost vreodată violent cu tine? 502 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Da. 503 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 De mai multe ori. 504 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 Abuzurile au fost nesfârșite. 505 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Hai să-ți povestesc eu despre abuz! 506 00:35:28,002 --> 00:35:30,212 A strangulat-o pe Dominique 507 00:35:31,964 --> 00:35:34,008 timp de cinci minute. 508 00:35:36,927 --> 00:35:40,472 Fata mea s-a zbătut... 509 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 timp de cinci minute. 510 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 Nemernicul a recunoscut chiar acolo, pe gazon. 511 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 Am ucis-o. Am încercat să mă sinucid. 512 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 A stat trei ani și jumătate în închisoare. 513 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 S-a angajat bucătar în Santa Monica. 514 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Asta nu e dreptate. 515 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 Nu, nu e. 516 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 De asta nu cred niciodată cuvintele rostite de avocații apărării. 517 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Mint, înșală, fură, orice ca să câștige. 518 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Chiar dacă asta înseamnă că pângăresc amintirea victimelor adevărate. 519 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 Iar asta e de parcă le-ar ucide a doua oară. 520 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Cum a fost tiramisù? 521 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Evident, a fost foarte bun. 522 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Evident. 523 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Aș putea sta mai mult, dacă vreți. 524 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Se face târziu, Paul. 525 00:37:18,946 --> 00:37:19,947 Și... 526 00:37:21,073 --> 00:37:24,576 Lyle Menendez va depune mărturie mâine. 527 00:37:27,329 --> 00:37:28,414 Dar mulțumesc! 528 00:37:29,331 --> 00:37:30,666 Că m-ai ascultat. 529 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 Succes la ședința foto! 530 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 TRANSPORTUL DEȚINUȚILOR NU VĂ APROPIAȚI 531 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 Apărarea îl cheamă pe Joseph Lyle Menendez. 532 00:38:18,213 --> 00:38:19,757 Ridică mâna dreaptă! 533 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 Declari solemn 534 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 că mărturia pe care o vei depune e tot adevărul 535 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 și doar adevărul, așa să te ajute Dumnezeu? 536 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Da. - Ia loc, te rog! 537 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Părinții tăi erau Mary Louise Menendez și Jose Menendez? 538 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Da. 539 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Ți-ai iubit părinții? 540 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Da. 541 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 Și, în data de 20 august 1989, 542 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 tu și fratele tău v-ați omorât părinții? 543 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Da. 544 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 De ce v-ați omorât părinții? 545 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Pentru că ne temeam. 546 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Îți amintești că l-ai împușcat pe tatăl tău de foarte aproape? 547 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Așa cred. Nu-mi amintesc. 548 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Îmi amintesc imaginea. 549 00:39:11,892 --> 00:39:15,104 Imaginea văzută aici? Cea cu rana tatălui tău la cap? 550 00:39:18,482 --> 00:39:20,859 La un moment dat, ai rămas fără gloanțe? 551 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Da. 552 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 Ai descoperit ceva legat de mama ta în momentul ăla? 553 00:39:27,991 --> 00:39:30,411 Ai văzut ceva sau ai auzit ceva? 554 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 Am sesizat o mișcare în spatele tatălui meu. 555 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 Părea că se mișcă. 556 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 Și... 557 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 am reîncărcat arma. 558 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Ai reîncărcat arma? 559 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Da? - Da. 560 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 Și ce ai făcut după ce ai reîncărcat-o? 561 00:40:02,734 --> 00:40:03,777 Eu... 562 00:40:04,778 --> 00:40:09,032 m-am aplecat deasupra ei și am împușcat-o de aproape. 563 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Lyle, hai să discutăm despre un moment când aveai șase ani: 564 00:40:19,626 --> 00:40:23,297 tatăl tău v-a făcut fotografii ție și fratele tău? 565 00:40:24,965 --> 00:40:26,508 - Da. - Onorată instanță! 566 00:40:28,051 --> 00:40:30,888 Îi puteți cere martorului să vorbească mai tare? 567 00:40:30,888 --> 00:40:34,683 Da. Dle Menendez, vă rog să vorbiți mai aproape de microfon! 568 00:40:36,018 --> 00:40:37,561 Iertare, onorată instanță. 569 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Dle Menendez, pe plic scrie: „A șasea aniversare a lui Erik”. 570 00:40:50,908 --> 00:40:53,410 - Recunoști fotografia asta? - Eu sunt. 571 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 Și ăsta? 572 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 E fratele meu. 573 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Recunoști semnul de pe fratele tău? - Semnul din naștere. 574 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 Semnul maro din naștere. 575 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 Și, când tatăl tău vă făcea astfel de poze, 576 00:41:10,469 --> 00:41:12,554 părea să vă fotografieze 577 00:41:12,554 --> 00:41:14,681 și fețele? 578 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Nu. Ne fotografia doar zonele genitale, 579 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 jumătatea inferioară a corpului și... 580 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 Sau în poziție aplecată. 581 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 Când aveai vârsta cuprinsă între șase și opt ani, 582 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 tatăl tău a avut contact sexual cu tine? 583 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Da. 584 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Cum a început? 585 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Doar... 586 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 A început cu... 587 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 După antrenamentele sportive, îmi făcea masaj. 588 00:42:16,994 --> 00:42:19,913 Și îmi arăta, 589 00:42:21,123 --> 00:42:24,543 mă mângâia și îmi cerea să fac la fel cu el. 590 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Și mă punea pe jos. 591 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 Și îmi ghida mișcările. 592 00:42:39,766 --> 00:42:41,143 Și îi făceam 593 00:42:43,645 --> 00:42:44,730 sex oral. 594 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Voiai să faci asta? 595 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 Și, la un moment dat, ți-a făcut și alte lucruri? 596 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Da. 597 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 El... 598 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Da, folosea obiecte: 599 00:43:14,176 --> 00:43:15,385 o periuță de dinți 600 00:43:17,471 --> 00:43:18,472 și... 601 00:43:19,306 --> 00:43:22,100 un fel de ustensile de bărbierit. 602 00:43:24,019 --> 00:43:25,270 Și ce făcea cu ele? 603 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 Aveam ședințe cu obiecte. 604 00:43:32,277 --> 00:43:33,904 Mă întindea pe pat, 605 00:43:35,739 --> 00:43:40,827 eu eram dezbrăcat, iar el avea un tub cu vaselină... 606 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 și se juca cu mine. 607 00:43:48,335 --> 00:43:49,628 Și, la un moment dat, 608 00:43:50,212 --> 00:43:52,714 a încercat tatăl tău să te penetreze anal 609 00:43:52,714 --> 00:43:54,424 și cu altceva? 610 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Da. El... 611 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 m-a violat. 612 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Ai plâns? 613 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Da. 614 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - Ai sângerat? - Da. 615 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Ți-a fost frică? 616 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Foarte frică. 617 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 L-ai rugat să nu facă asta? 618 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 I-am spus că nu... Îmi pare rău. 619 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 I-am spus că nu voiam să fac asta, că mă durea. 620 00:44:36,591 --> 00:44:39,386 A zis că n-a vrut să mă rănească, că mă iubește. 621 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - I-ai spus mamei tale? - Da. 622 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Ce i-ai spus mamei tale? - Să-i spună tatei să mă lase în pace. 623 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 Că mă tot atingea. 624 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 Mama ta ce a zis? 625 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 A zis: „Încetează! Exagerezi. 626 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 Tatăl tău trebuie să te pedepsească atunci când greșești.” 627 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 Și mi-a spus că el mă iubește. 628 00:45:05,495 --> 00:45:08,790 I-ai spus vreodată altcuiva? 629 00:45:09,583 --> 00:45:10,625 Nu. 630 00:45:11,501 --> 00:45:15,714 Nu, pentru că mi-era frică, iar tata nu voia să spun nimănui. 631 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 Spunea că se vor întâmpla lucruri rele dacă voi spune cuiva, 632 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 că mă va ucide. 633 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 I-ai spus fratelui tău? 634 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 Nu. 635 00:45:35,317 --> 00:45:37,194 I-ai făcut ceva fratelui tău? 636 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Da. 637 00:45:48,371 --> 00:45:50,040 Ce i-ai făcut fratelui tău? 638 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 Uneori, când mă simțeam... 639 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Nu știu... 640 00:46:07,140 --> 00:46:08,767 Luam o periuță de dinți... 641 00:46:11,102 --> 00:46:13,313 și mă jucam și eu la fel cu Erik. 642 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Îmi pare rău. 643 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 Îmi pare rău. 644 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Îmi pare tare rău. 645 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Nu știu ce s-a întâmplat în sală. A fost incredibil. 646 00:46:50,809 --> 00:46:54,354 Chiar a fost incredibil! Și cei din sală... 647 00:46:55,188 --> 00:46:57,399 Toți l-au crezut! L-au crezut. 648 00:46:57,399 --> 00:46:59,067 Chiar au crezut ce a spus. 649 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Eu... 650 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Îmi pare rău, Pam. Te rog să mă scuzi! 651 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 Ți-am spus că pot convinge juriul. Zece din 12. Așa va merge treaba. 652 00:47:18,336 --> 00:47:21,423 A fost cea mai tare mărturie depusă vreodată. 653 00:47:21,423 --> 00:47:22,716 Un cavaler în alb. 654 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Da. Sunt de acord. 655 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Nu mă opresc doar la o carte. 656 00:47:26,553 --> 00:47:30,348 Voi transforma totul într-un scenariu și voi face un film. 657 00:47:30,348 --> 00:47:32,809 Știi cine m-ar juca? Richard Grieco. 658 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 Nu există limite. 659 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Poate că juriul i-a și scris judecătorului: 660 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 „Nu mai e nevoie de alte mărturii. Hai să terminăm cu asta!” 661 00:47:41,401 --> 00:47:44,321 Probabil aș putea face rost de 10.000 de scrisori 662 00:47:44,321 --> 00:47:47,449 de la familii dispuse să mă primească la ele acasă. 663 00:47:47,449 --> 00:47:49,826 Până și un preot a spus că m-ar primi. 664 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Da, un preot nenorocit. 665 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Îți datorez scuze. 666 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Nu e nevoie să-ți ceri scuze, Dominick. Dar nu mă mai urmări! 667 00:48:14,684 --> 00:48:16,227 Îmi pare rău. 668 00:48:16,227 --> 00:48:18,563 Habar n-aveam. 669 00:48:20,899 --> 00:48:22,067 Îl cred. 670 00:48:23,318 --> 00:48:26,071 Ceea ce poate însemna una dintre variante: 671 00:48:26,613 --> 00:48:33,161 fie cei doi au îndurat cel mai tulburător abuz posibil 672 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 iar părinții lor au primit exact ce meritau, 673 00:48:37,123 --> 00:48:40,460 fie tu ai reușit să regizezi prestația aia 674 00:48:40,460 --> 00:48:44,005 cu un psihopat criminal și mincinos. 675 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Nu știu care dintre aceste posibilități mă sperie mai tare. 676 00:48:53,264 --> 00:48:54,516 Oricum, 677 00:48:54,516 --> 00:48:57,018 felicitări, cred. 678 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Dominick! 679 00:49:13,743 --> 00:49:14,828 Îmi pare tare rău. 680 00:49:16,204 --> 00:49:17,706 Era o fată frumoasă. 681 00:49:18,790 --> 00:49:20,875 Și avea toată viața în față. 682 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 Știi care au fost ultimele ei cuvinte? 683 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 „Te iubesc, tati.” 684 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 Măcar asta îmi va rămâne pe vecie. 685 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 686 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă