1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
Присяжные вынесли вердикт.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,484
Прошу подсудимого встать.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
В деле штата Калифорния
против Джона Томаса Суини
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,077
по обвинению в убийстве 2-й степени
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
мы, присяжные,
признаем подсудимого невиновным.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
По обвинению
в непредумышленном убийстве
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
мы, присяжные,
признаем подсудимого виновным.
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Дамы и господа присяжные,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
от своего имени, адвокатов
и двух присутствующих здесь семей
10
00:00:57,433 --> 00:00:59,352
я благодарю вас за работу.
11
00:00:59,352 --> 00:01:02,688
Не говорите за нашу семью, судья Катц!
12
00:01:02,688 --> 00:01:06,025
Не смейте благодарить их
от имени нашей семьи!
13
00:01:06,025 --> 00:01:09,737
Мистер Данн, вы возьмете слово
во время вынесения приговора.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,322
Будет слишком поздно!
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Этот мужчина
насмерть задушил нашу дочь.
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Ему следует гнить в тюрьме
до конца своих дней!
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Мистер Данн.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,459
А вы скрыли от присяжных
важные доказательства того,
19
00:01:23,459 --> 00:01:27,421
что этот мужчина неоднократно
совершал насилие над женщинами!
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Он месяцами избивал мою дочь,
а потом убил ее.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Вырвал у нее клочки волос.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Мистер Данн!
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Он душил ее в течение пяти минут!
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Ты задушил мою дочь. Сукин сын!
25
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Мистер Данн. Пристав.
- Чтоб ты сгнил в аду.
26
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
А как вы вообще спите ночью,
защищая этого монстра?
27
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
МОНСТРЫ:
ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
28
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Привет, аллигатор.
29
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Привет.
30
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
Как ты?
31
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Так, ничего.
32
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Я выберусь отсюда. Вот увидишь.
33
00:02:34,447 --> 00:02:38,534
Мы начали готовиться к суду,
и Джилл, мой адвокат, она...
34
00:02:38,534 --> 00:02:40,453
Это так тяжело.
35
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
Знаешь, мои родители
36
00:02:45,791 --> 00:02:47,919
не верят тебе, Лайл.
37
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
Хотят, чтобы мы расстались.
38
00:02:51,380 --> 00:02:52,340
Джейми...
39
00:02:53,716 --> 00:02:56,260
Забей на них.
Они не понимают наших чувств.
40
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
Эй. Ты же знаешь, что я люблю тебя.
41
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Да?
42
00:03:02,934 --> 00:03:06,812
Я хочу разобраться с этим,
чтобы дать тебе всё самое лучшее.
43
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
И мне нужна твоя помощь.
44
00:03:12,860 --> 00:03:13,778
Лады?
45
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Посмотри «В упор».
46
00:03:18,532 --> 00:03:21,452
Что? Это какой-то фильм?
47
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Да, с Шоном Пенном
и Кристофером Уокеном.
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
Охрененно крутой.
49
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Обязательно его посмотри.
50
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Ладно. А зачем?
51
00:03:36,634 --> 00:03:38,261
Чтобы оказать мне услугу.
52
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Какую?
53
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Скажи, что мой папа изнасиловал тебя.
54
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Что?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
Нет!
56
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Почему нет?
- Это вранье.
57
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Верно. Но никто не узнает.
58
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Неважно. Я не могу солгать о таком.
59
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Тогда скажи,
что он к тебе типа подкатывал.
60
00:03:58,447 --> 00:04:00,241
Ради бога! Я заплачу.
61
00:04:00,241 --> 00:04:01,659
Что я должен сказать?
62
00:04:01,659 --> 00:04:04,745
Просто вспомни,
как нашел меня запертым в шкафу.
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Не помню я такого.
- Помнишь.
64
00:04:09,625 --> 00:04:12,044
Она заставила меня
вываляться в собачьих какахах
65
00:04:12,044 --> 00:04:14,839
и дала сраный контейнер,
чтоб я ходил в туалет.
66
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Это точно был я?
- Да. Как ты, блин, мог такое забыть?
67
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
Что я дал тебе пистолет?
68
00:04:19,927 --> 00:04:22,722
Нет. Лишь то,
что я попросил у тебя его.
69
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
Так как ты жутко боялся отца?
70
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Да, ведь он угрожал нам,
мы боялись за свою жизнь,
71
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
и попросили его у тебя.
72
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Да, нет.
- Точно, но ты отказал.
73
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Нет, я отказываю сейчас. Я пас.
74
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Какого хрена нет? Это было.
Именно так всё и происходило.
75
00:04:38,237 --> 00:04:40,573
Вспомни, как это было, ведь так и есть.
76
00:04:40,573 --> 00:04:42,867
Или скажи другим, что ты это помнишь,
77
00:04:42,867 --> 00:04:45,244
потому что так и есть. Да, Брайан!
78
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Ну же, Брайан! Какого рожна?!
79
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
Брайан, ты помнишь!
Брайан, ты, черт возьми, не забыл!
80
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Ты, блин, не забыл!
81
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Извините.
82
00:05:05,181 --> 00:05:09,143
Давайте проясним.
Отец убил вашу собаку.
83
00:05:09,143 --> 00:05:12,355
Да. Она загрызла хорька,
и он отрезал ей голову.
84
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Я потом нашел ее в холодильнике.
85
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Если я неправильно отвечал на вопрос,
он бил меня головой об стол.
86
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Крякал, намекая, что я хожу как утка.
87
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
Высмеивал мое заикание.
88
00:05:26,577 --> 00:05:28,704
Как лучше обратиться к...
89
00:05:29,246 --> 00:05:30,206
Что?
90
00:05:33,209 --> 00:05:35,252
А мама била нас. Это было страшно.
91
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Гонялась за нами с ножом.
92
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Лучше бы вы никогда не рождались!
93
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Знаете что? Давайте на этом закончим.
94
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Я вполне допускаю,
что эти истории правдивы.
95
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Просто не верю в то,
как он их рассказывает, понимаешь?
96
00:05:56,107 --> 00:06:01,404
Когда я впервые беседовала с ним,
то всего за секунду поняла,
97
00:06:01,904 --> 00:06:06,283
что он испуганный мальчик,
которому невозможно не сочувствовать.
98
00:06:06,283 --> 00:06:08,285
Но почему-то при даче показаний
99
00:06:08,285 --> 00:06:11,122
он говорит о ком-то другом.
100
00:06:11,122 --> 00:06:12,373
И похож при этом
101
00:06:13,874 --> 00:06:14,959
на психопата.
102
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Я хотела сказать,
что на плохого актера, но ты права.
103
00:06:24,301 --> 00:06:28,347
Думаешь, он стоит за всем этим?
104
00:06:29,348 --> 00:06:31,684
Что Лайл просто придумал всё это
105
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
и убедил Эрика поддержать его?
106
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
А что, если наоборот?
107
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Я не утверждаю, что это именно так,
108
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
а просто рассуждаю вслух.
109
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
«Я пишу тебе,
так как видела тебя по телевизору.
110
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Я знаю, что ты невиновен,
ведь я экстрасенс».
111
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
«Позволь представиться.
Меня зовут Кэнди,
112
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
я разведенная мама двух детей
и всю жизнь борюсь с лишним весом...»
113
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
«Привет, Лайл, я пишу,
чтобы сказать, что верю тебе.
114
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
Ты не мог сделать того,
что тебе вменяют,
115
00:07:31,202 --> 00:07:34,205
а если и сделал,
то наверняка имел веские причины.
116
00:07:34,705 --> 00:07:38,125
Я поняла это по твоим глазам,
когда увидела тебя впервые.
117
00:07:38,626 --> 00:07:41,504
Если тебе что-то понадобится,
что бы то ни было,
118
00:07:41,504 --> 00:07:43,589
хоть просто поговорить с кем-то,
119
00:07:44,089 --> 00:07:45,132
позвони мне.
120
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
С любовью, Норма».
121
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Вам звонят из исправительного центра
округа Лос-Анджелес...
122
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Лайл Менендес.
123
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Алло.
124
00:08:02,316 --> 00:08:04,777
Привет. Это Норма?
125
00:08:05,319 --> 00:08:07,530
Боже, не верится, что это случилось!
126
00:08:08,030 --> 00:08:10,407
Мы с Джейми не подходили друг другу.
127
00:08:11,325 --> 00:08:14,537
А теперь она трезвонит,
будто я просил ее приврать.
128
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Лишнее доказательство,
что некоторые люди...
129
00:08:17,206 --> 00:08:18,999
Что некоторые люди — подлецы.
130
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
Да. Но не ты.
131
00:08:24,380 --> 00:08:25,506
Голос у тебя секси.
132
00:08:38,310 --> 00:08:39,311
Я скучаю по Тони.
133
00:08:41,355 --> 00:08:43,857
Рядом с ним мне было не до хандры.
134
00:08:45,025 --> 00:08:46,819
За чем скучаете больше всего?
135
00:08:47,987 --> 00:08:49,196
За сексом или...
136
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Что?
137
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Помню, я рассказывал вам,
что папа и этот мужчина...
138
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
Что он был любовником папы.
139
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Тот, кто сказал вам,
что отец планировал убить вас?
140
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Да.
141
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Не было такого.
142
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Я это выдумал.
143
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Просто придумал.
144
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Можно узнать зачем?
145
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
Зачем вы это выдумали?
146
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Эрик?
147
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Эрик, Лайл велел вам такое сочинить?
148
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
Я хочу понять, что там с этим Озилом.
149
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
Это огромный пробел.
150
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
Типа чего я не рассказал ему
о сексе с отцом?
151
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Да. Это... Конечно.
152
00:10:05,397 --> 00:10:07,107
Круто было бы написать книгу.
153
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
Свою историю.
154
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Чтобы объяснить,
каково быть Лайлом Менендесом.
155
00:10:12,196 --> 00:10:15,991
Тогда бы все поняли,
что я не заслуживаю тюрьмы.
156
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
Лайл, это отличная идея.
Я могу помочь тебе ее написать.
157
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Лайл, я хочу,
чтобы вы детально рассказали о том дне.
158
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
О каком именно?
159
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
О последнем дне.
Когда были живы ваши родители.
160
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Ага, ладно.
161
00:10:34,218 --> 00:10:35,219
Я играл в теннис.
162
00:10:38,597 --> 00:10:40,015
Но был очень рассеян.
163
00:10:40,516 --> 00:10:43,102
Так как думали,
что папа с мамой вас убьют.
164
00:10:43,102 --> 00:10:45,354
Нет, я знал, что они убьют нас.
165
00:10:46,480 --> 00:10:47,815
Это было дело времени.
166
00:10:47,815 --> 00:10:49,817
И вы боялись прогулки на катере.
167
00:10:49,817 --> 00:10:52,444
Да, думаю, не будь там капитана,
168
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
они бы тогда всё и провернули.
169
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Застрелили бы нас, бросили в воду
и сказали, что мы утонули.
170
00:10:58,242 --> 00:11:02,996
Но, Лайл, я прошу вас
подробно описать то воскресенье.
171
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
День, когда это произошло.
172
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Да, конечно.
173
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Надо сваливать.
174
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Где они? Где, черт возьми, мама и папа?
175
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Не знаю. Думаю, внизу. Телек включен.
176
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Тогда валим отсюда.
177
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Встретимся у авто.
Даю тебе минуту. Только не дрейфь.
178
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Куда собрались?
179
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
- Просто идем в кино.
- Нет, не идете.
180
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
Из этого дома вы ни ногой.
181
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Мы лишь хотим пойти в кино.
182
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Вы останетесь здесь,
а ты, Эрик, марш наверх.
183
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Нет. Не тронь моего брата.
184
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Ты больше никогда его не тронешь.
185
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Твой брат — мой сын, и я могу
делать с ним всё, что захочу. С дороги!
186
00:12:31,001 --> 00:12:33,337
А ты будешь стоять и потакать ему?
187
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
Не смей так говорить со мной.
Тебе не позволяли открывать рот!
188
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Ты разрушил эту семью.
189
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Пойдем, Китти.
190
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Пошли.
191
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
И что они собирались там делать?
192
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Взять оружие.
193
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Где их пушки? Наверху?
- Не знаю. Пойдем проверим?
194
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Держи.
195
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Нет, времени в обрез.
Бери дробовик и жди меня у машины.
196
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Но ведь всё было совсем не так, правда?
197
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
Нет. Но мы думали, что будет так.
198
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Я не верю в это.
199
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Во что?
200
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
На месте присяжных я бы не поверила
ни единому вашему слову.
201
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Ладно.
202
00:14:14,897 --> 00:14:18,734
Когда вы впервые рассказывали это,
то заново переживали эмоции,
203
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
а, стало быть, и я тоже.
204
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Я была вместе с вами.
205
00:14:23,405 --> 00:14:26,199
Но почему-то
когда вы сидите на этом стуле,
206
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
мне кажется, что вы всё выдумали.
207
00:14:28,118 --> 00:14:32,080
- Я проясняю картину.
- Нет, забудьте о ней. Это моя работа.
208
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Вы приставили дробовик
к лицу своей матери?
209
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Зачем вы это сделали?
210
00:14:40,589 --> 00:14:45,218
Наверное, мы пытались
избавить ее от страданий.
211
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Нет, вы не фермер, Лайл.
212
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
А она не ваша трофейная свинья.
213
00:14:50,390 --> 00:14:52,893
Почему она заслуживала смерти?
214
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Она позволила ему насиловать нас.
- Да!
215
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Спасибо.
216
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Потому что она
позволила ему насиловать вас.
217
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Я должна проникнуться этой болью, Лайл.
218
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Как и присяжные.
219
00:15:15,207 --> 00:15:21,129
Эта женщина, ваша мама,
позволила ему насиловать вас.
220
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Вам грозит смертная казнь.
221
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Так покажите же, каково это.
222
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Значит, нужны эмоции?
223
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Да.
224
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Хотите, чтобы я заплакал?
225
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Потому что я могу.
226
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Да.
227
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Я просто хотел ей помочь.
228
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
И очень ее любил.
229
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
Мне было так ее жаль.
230
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
Только я видел ее предсмертную записку.
231
00:16:20,480 --> 00:16:26,236
Так что я был единственным, кто знал,
что она собиралась с собой сделать.
232
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
И сказал ей, чтобы она ушла от него.
233
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
Что мы будем на ее стороне
при разводе и что я...
234
00:16:39,082 --> 00:16:42,335
Я хотел помочь.
Захоти она вернуться в Принстон
235
00:16:42,335 --> 00:16:44,463
и жить со мной, я бы не возражал.
236
00:16:46,882 --> 00:16:52,054
И сказал, что помогу ей отказаться
от приема кучи гребаных таблеток.
237
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Уверял ее, что всё будет хорошо.
238
00:16:55,348 --> 00:16:57,476
Верил в это, но всё было иначе.
239
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Я был гребаным лжецом,
так как ничего не было хорошо.
240
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
Но я любил ее.
241
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Любил и всё еще люблю.
242
00:17:04,649 --> 00:17:05,901
Я люблю свою маму.
243
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Я люблю свою мамулю.
244
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Очень хорошо, Лайл.
245
00:17:18,872 --> 00:17:20,082
Это уже другое дело.
246
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
ОТЧЕТ О РЕЗУЛЬТАТАХ ВСКРЫТИЯ
247
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
ИЮЛЬ
1993 Г.
248
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
ТЮРЕМНЫЙ ТРАНСПОРТ
НЕ ПОДХОДИТЬ
249
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
МЕНЕНДЕС НАВСЕГДА
250
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
МЫ ЛЮБИМ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
251
00:18:38,702 --> 00:18:39,828
ОБАЯШКИ — НЕ УБИЙЦЫ
252
00:18:39,828 --> 00:18:42,038
ЖЕНИСЬ НА МНЕ, ЛАЙЛ!!!
253
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
Ладно.
254
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Мисс Абрамсон.
255
00:19:29,836 --> 00:19:32,881
Не волнуйтесь.
Тут крупный шрифт, чтобы было видно.
256
00:19:32,881 --> 00:19:35,217
Моя речь будет короче, чем у прокурора.
257
00:19:40,347 --> 00:19:45,560
На этом суде мы будем выяснять
не то, кто это сделал.
258
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Не то, что случилось, когда или где.
259
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
На этом суде
нас будет интересовать почему.
260
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Почему Эрик и Лайл Менендес
убили своих родителей?
261
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Это простой вопрос.
262
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Но ответ, который вы получите
263
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
в течение следующих недель и месяцев
264
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
от более чем 50 свидетелей и экспертов,
265
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
далеко не так прост.
266
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Вы узнаете
в жутких, шокирующих подробностях,
267
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
что Хосе Менендес
был сексуально извращенным садистом,
268
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
растлевавшим своих сыновей.
269
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
И как Китти Менендес тоже получала
удовольствие от растления своих детей.
270
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Чем эти мальчики, эти дети
заслужили столь жестокое обращение?
271
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Что они такого сделали?
272
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Что ж, я скажу вам,
в чём виноваты Эрик и Лайл.
273
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Они виновны лишь в том,
274
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
что любили мать и отца,
которые их мучили.
275
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Когда Эрик и Лайл подвергли себя
276
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
ужасному испытанию,
застрелив своих родителей,
277
00:20:59,384 --> 00:21:03,847
то сделали это
не из-за злого умысла или мести.
278
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Не из-за шикарных машин
или новой одежды.
279
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
А также не из-за денег.
280
00:21:13,440 --> 00:21:17,527
Они стреляли в целях самообороны.
281
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Они стреляли в любимых мать и отца,
282
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
чтобы Хосе и Китти Менендес
не убили их первыми.
283
00:21:35,337 --> 00:21:38,089
Какая интересная точка зрения.
284
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
И какое совпадение:
такую же стратегию вы использовали
285
00:21:43,428 --> 00:21:46,681
в деле Арнеля Сальватьерры.
286
00:21:46,681 --> 00:21:49,893
Он отделался обвинением
в непредумышленном убийстве.
287
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Наверное, поэтому они вас и наняли.
288
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Погодите-ка. Поначалу у них
была другая стратегия защиты.
289
00:21:59,569 --> 00:22:02,155
Они заявили, что невиновны.
290
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Вы же не выдумали сексуальное насилие?
291
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Ведь в прошлый раз это сработало.
292
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Знаете что, Доминик?
293
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Мне очень жаль,
что такое случилось с вашей дочерью.
294
00:22:20,006 --> 00:22:21,800
Тот мужчина должен был сесть.
295
00:22:21,800 --> 00:22:24,219
Так бы и было,
имей я к этому отношение.
296
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Но вам стоит осознать,
что он дал вам кое-что.
297
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Он помог вам построить карьеру
и обрести чертову точку зрения.
298
00:22:33,561 --> 00:22:35,897
Уже за это можно его поблагодарить.
299
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Но если в ту ночь они и правда думали,
что их жизни угрожает опасность,
300
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
что родители хотят их убить?
301
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
А, старая и не бог весть какая
версия о самообороне.
302
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Может, тогда также присмотришься
к моему дому у разлома Сан-Андреас?
303
00:22:54,374 --> 00:22:55,834
С радостью тебе продам.
304
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
Ну что за история.
305
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
Прям греческая трагедия.
306
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Братья, которых годами
мучили и изводили,
307
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
опасаясь за свою жизнь,
убивают своих родителей
308
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
в отчаянном порыве самозащиты.
309
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
Но при этом она совершенно абсурдна
и изобилует сюжетными дырами.
310
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Если Хосе и Китти планировали
убить своих сыновей в то воскресенье,
311
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
то почему Китти тем же вечером
пригласила домой подругу Карен Вир,
312
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
чтобы сыграть в бридж?
313
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Звони, даже если вы с Питером
поздно вернетесь из Санта-Барбары.
314
00:23:33,872 --> 00:23:35,665
Вдруг еще сможете прийти.
315
00:23:35,665 --> 00:23:39,961
И действительно ли Лайл и Эрик боялись,
316
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
что родители убьют их
во время той прогулки на катере?
317
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Ребята, готовы ловить акул?
318
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Если на катере было еще три человека.
319
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Я думала, мы будем тут сами.
320
00:23:53,850 --> 00:23:58,104
Кроме того, знали ли вы,
что Китти и Хосе летали в Принстон
321
00:23:58,104 --> 00:23:59,689
в неделю своего убийства,
322
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
чтобы помочь Лайлу обставить
только что купленную квартиру,
323
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
что свидетельствует о том, что они,
скорее всего, не думали его убивать?
324
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
А в ночь убийства Китти Менендес
заполняла анкету Эрика
325
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
на поступление в колледж.
326
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
Но справедливости ради допустим,
327
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
что Лайл и Эрик убили
своих родителей в целях самообороны,
328
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
так как боялись за свою жизнь.
329
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Но тогда они позвонили бы в полицию
и сказали бы правду, так?
330
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Сознались бы и рассказали
все ужасные семейные тайны,
331
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
которые скрывали годами?
332
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Тогда они бы вели себя так,
333
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
как будь-то испытывают
хоть каплю вины за содеянное, согласны?
334
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Но нет, всё было по-другому.
335
00:24:51,032 --> 00:24:52,784
Что они делали вместо этого?
336
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Лгали с самого начала.
337
00:24:59,666 --> 00:25:03,878
Хочешь... Ты точно сможешь?
Потому что они узнают.
338
00:25:03,878 --> 00:25:06,172
Ни хрена они не узнают, Эрик!
339
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Эй.
340
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- Мы, черт возьми, прорвемся.
- Мы, черт возьми, сделаем это.
341
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Мы сможем.
- Да, у нас получится!
342
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Я люблю тебя, Лайл.
- И я тебя.
343
00:25:16,891 --> 00:25:18,643
Очень тебя люблю, Э.
344
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Только не напортачь.
345
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Служба спасения Беверли-Хиллз.
346
00:25:31,864 --> 00:25:33,658
Кто-то убил моих родителей.
347
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Они лгали без конца и края
348
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
и продолжали лгать,
я насчитал не менее 50 таких случаев.
349
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Они лгали обществу,
своим друзьям, родственникам и прессе.
350
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
А потом они лгали, чтобы наверняка
получить свою долю наследства.
351
00:25:52,343 --> 00:25:54,137
А что насчет родственников?
352
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Они подтвердили, что Хосе был жесток
353
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
и что жизнь в том доме
была сущим кошмаром.
354
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Мой брат бывал очень властным.
355
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Лайлу не позволялось
высказывать собственное мнение.
356
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
А что Эрик?
357
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Он считал его слабым, слишком мягким.
358
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Говорил ему, что тот недостоин
носить фамилию Менендес.
359
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
Иногда он причинял ему боль,
доводил до слез,
360
00:26:20,538 --> 00:26:22,832
а потом дразнил и называл нюней.
361
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Он хотел сделать его жестче.
362
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Сколько летних каникул
вы провели со своими кузенами?
363
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Восемь.
364
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
А оставаясь с кузенами на лето,
365
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
вы замечали какие-либо признаки
сексуального насилия?
366
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Нет, не напрямую.
367
00:26:42,352 --> 00:26:47,523
Но я знал,
что Лайл и Эрик принимали душ с отцом
368
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
после тенниса.
369
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
И как только Хосе уводил
кого-то из них в их комнату,
370
00:26:53,071 --> 00:26:54,280
то запирал дверь.
371
00:26:54,781 --> 00:26:58,368
И Китти ясно дала понять,
что нельзя ходить по тому коридору.
372
00:26:58,368 --> 00:26:59,285
Ни за что.
373
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Слушайте, я готов признать,
374
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
что детство братьев Менендес
было не сахар.
375
00:27:06,501 --> 00:27:10,838
Но кто из сидящих тут не подвергался
в детстве жестокому обращению
376
00:27:10,838 --> 00:27:12,215
в той или иной форме?
377
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
По сегодняшним меркам
я тоже был жертвой жестокого обращения.
378
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Отец нещадно лупил меня
379
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
помочами, вешалками,
ремнем для верховой езды.
380
00:27:22,975 --> 00:27:27,563
После одного такого удара
я частично оглох.
381
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Он тоже считал меня нюней.
382
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Но я не убил его.
383
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
А сбежал старым добрым способом —
съехал и стал жить своей жизнью.
384
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Однако, Ник,
ты не подвергался сексуальному насилию.
385
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Как и братья Менендес.
386
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Ни Лайл, ни Эрик ни разу не обмолвились
387
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
Джерому Озилу о том,
что подвергались сексуальному насилию.
388
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
Весьма существенное упущение.
389
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Если уж вы признались
в убийстве своих родителей,
390
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
почему бы не выложить всё начистоту?
391
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Так, по-твоему, это чушь?
Они всё выдумали?
392
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
По словам родственника Менендес,
с которым я имел разговор...
393
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Какого родственника?
394
00:28:12,817 --> 00:28:15,737
Прости, Линда,
я должен защищать свои источники.
395
00:28:16,654 --> 00:28:19,157
Но он утверждает,
396
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
что братья придумали
версию о сексуальном насилии
397
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
после прочтения нескольких книг
о паррициде и инцесте.
398
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
В тех книгах они могли найти
все необходимые детали,
399
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
чтобы выступить
перед присяжными убедительно.
400
00:28:35,590 --> 00:28:38,843
А с точки зрения Лесли,
401
00:28:39,677 --> 00:28:43,473
сексуальное насилие также поможет
402
00:28:43,473 --> 00:28:45,850
отвлечь внимание от
403
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
сексуальной ориентации Эрика.
404
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Погоди. Хочешь сказать, что Эрик...
405
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
На днях я разговаривал
406
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
со своей новой любимой сотрапезницей
Пэм Бозанич, и она сказала...
407
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Все в курсе, что Эрик — гей.
408
00:29:06,370 --> 00:29:09,373
Это такой секрет Полишинеля,
о котором не говорят.
409
00:29:09,373 --> 00:29:11,793
Моя команда знает,
сторона защиты знает,
410
00:29:11,793 --> 00:29:14,545
но как только в суде
звучит хоть намек на это,
411
00:29:14,545 --> 00:29:17,715
Лесли начинает исходить пеной.
412
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
С чего вы взяли, что он таков?
413
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Ну, мы слышали,
что другие осужденные делали ему минет.
414
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Это еще не делает человека геем.
Только говорит о популярности.
415
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Также он позировал фотографу-гею
для весьма гомоэротических снимков.
416
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
Ладно, может, Эрик и гей,
417
00:29:39,445 --> 00:29:42,156
но такая скрытность
не делает его убийцей.
418
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
И даже не делает плохим человеком.
419
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Конечно, нет.
420
00:29:51,082 --> 00:29:52,583
Но, возможно,
421
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
братья скрывают
еще более мрачную и грязную тайну.
422
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Которая никак не касается Хосе.
423
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
И не исключено,
что именно об этом знала Китти.
424
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
Эрик! Сколько раз я тебе говорила?!
425
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
Не бросай
свои потные теннисные шорты на пол.
426
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
Иначе весь дом провоняет!
427
00:30:36,002 --> 00:30:39,589
Ник, ты намекаешь, что Лайл и Эрик
428
00:30:39,589 --> 00:30:44,343
занимались этим друг с другом?
429
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
Это теория переноса.
430
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
Легче обвинить
в сексуальном насилии Хосе,
431
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
чем признать
настоящие кровосмесительные отношения.
432
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
По обоюдному согласию.
433
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Представьте, какую вину
и стыд испытали бы братья,
434
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
если бы их тайна выплыла наружу.
435
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
Вдруг, чтобы не допустить этого,
они и убили своих родителей.
436
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Моя главная мысль состоит в том,
что, невзирая на произошедшее с ними,
437
00:31:19,170 --> 00:31:22,673
Лайл и Эрик не имеют права на прощение.
438
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
Лесли с командой считают,
что если выйдет отвлечь нас от фактов,
439
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
скрыть от суда
некоторые доказательства,
440
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
запутать нас
нелепыми правовыми теориями,
441
00:31:34,310 --> 00:31:35,770
вызвать сочувствие
442
00:31:35,770 --> 00:31:40,441
и представить братьев горемыками
со страниц романа Чарльза Диккенса,
443
00:31:40,441 --> 00:31:41,859
мы все на это купимся,
444
00:31:41,859 --> 00:31:45,863
а они получат хэппи-энд,
которого, по ее мнению, заслуживают.
445
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Но когда вы жестоко обрываете
жизнь другого человека,
446
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
должно быть неважно,
насколько ужасным было ваше детство.
447
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Вас следует наказать
по всей строгости закона.
448
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Именно такого конца
заслуживают братья Менендес.
449
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
И я уповаю на то,
чтобы справедливость восторжествовала
450
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
и они получили по заслугам.
451
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Мистер Данн, мы уже уходим.
452
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Вам что-то еще нужно?
453
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Как тебя зовут?
454
00:32:35,746 --> 00:32:37,456
Пол. Пол Д'Эмилио.
455
00:32:38,124 --> 00:32:43,754
Так вот, Пол, здесь остался
кусочек совсем нетронутого тирамису.
456
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Не хочется, чтоб он пропал.
457
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Я бы съел,
458
00:32:47,383 --> 00:32:51,429
но завтра у меня фотосессия
и, скорее всего, с голым торсом.
459
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
На какие только жертвы
мы не идем ради своего призвания.
460
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Мистер Данн, я лишь хотел сказать,
461
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
что соболезную
по поводу случившегося с вашей дочерью.
462
00:33:11,157 --> 00:33:13,200
Она шикарна в «Полтергейсте».
463
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
Это был мой любимый фильм в детстве.
464
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
Сто лет его не пересматривал.
465
00:33:21,292 --> 00:33:23,210
Не могу себя заставить.
466
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
Да ну его.
От пары ложечек тирамису я не умру.
467
00:33:32,219 --> 00:33:34,889
Отработаю утром в зале перед съемками.
468
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Можно?
469
00:33:36,724 --> 00:33:38,184
Само собой.
470
00:33:42,563 --> 00:33:46,067
Я так понимаю, у тебя нет детей.
471
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Пока нет. Может, когда-то.
472
00:33:49,820 --> 00:33:54,617
Перед Доминик
у нас с бывшей женой было две дочери,
473
00:33:55,659 --> 00:33:57,787
но они обе умерли в младенчестве.
474
00:33:59,872 --> 00:34:04,919
Поэтому Доминик стала нашим чудом,
475
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
нашим ангелом,
476
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
который, как мы надеялись,
и похоронит нас.
477
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Так ведь и должно быть, верно?
478
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Я не сомневался,
479
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
что это будет самый тяжелый момент
480
00:34:36,408 --> 00:34:38,452
во всех испытаниях
481
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
на нашем жизненном пути.
482
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Впрочем, я ошибся.
483
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Гораздо хуже было наблюдать
за судом над Джоном Суини
484
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
и тем, как адвокаты пытались
выставить его жертвой.
485
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Сколько вам было?
486
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Где-то пять лет.
487
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Помню, как отец в пьяном бешенстве
488
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
сжал шею мамы.
489
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
Я испугался, что он убьет ее.
490
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
А с вами он когда-нибудь был жесток?
491
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Да.
492
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Неоднократно.
493
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Жизнь была сплошным насилием.
494
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Давай я расскажу, что такое насилие.
495
00:35:28,002 --> 00:35:34,133
Он душил Доминик в течение пяти минут.
496
00:35:36,927 --> 00:35:40,764
Моя девочка сопротивлялась
497
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
пять минут.
498
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
Этот ублюдок признался в этом
прямо на газоне.
499
00:35:50,357 --> 00:35:54,195
Я убил ее. И пытался покончить с собой.
500
00:36:03,454 --> 00:36:05,706
Он отсидел в тюрьме
три с половиной года.
501
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Устроился шеф-поваром в Санта-Монике.
502
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Это ни разу не справедливость.
503
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
Нет, ни разу.
504
00:36:18,719 --> 00:36:24,350
Вот поэтому я не верю
ни единому слову из уст адвоката.
505
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Ради победы они будут лгать,
обманывать, красть, да что угодно.
506
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Даже если для этого придется
осквернить память настоящих жертв.
507
00:36:37,154 --> 00:36:42,243
А это всё равно
что убить их во второй раз.
508
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Как тебе тирамису?
509
00:36:52,169 --> 00:36:54,213
Как видите, очень вкусное.
510
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Вижу.
511
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Если хотите, я могу еще задержаться.
512
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Уже поздно, Пол.
513
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
Да и завтра
будет давать показания Лайл Менендес.
514
00:37:27,329 --> 00:37:30,040
Но спасибо, что выслушал.
515
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
И удачи тебе на съемках.
516
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
ТЮРЕМНЫЙ ТРАНСПОРТ
НЕ ПОДХОДИТЬ
517
00:38:15,419 --> 00:38:17,796
Защита вызывает
Джозефа Лайла Менендеса.
518
00:38:18,297 --> 00:38:19,757
Поднимите правую руку.
519
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
Клянетесь ли вы
520
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
говорить по этому делу правду
521
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
только правду и ничего, кроме правды,
и да поможет вам Бог?
522
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Клянусь.
- Прошу, садитесь.
523
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Ваши родители —
Мэри Луиза Менендес и Хосе Менендес?
524
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Да.
525
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Вы любили мать и отца?
526
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Да.
527
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
А 20 августа 1989 года
528
00:38:50,371 --> 00:38:53,248
вы и ваш брат убили своих мать и отца?
529
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Да.
530
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
Почему вы убили своих родителей?
531
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Потому что мы боялись.
532
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Вы помните,
как стреляли в отца почти в упор?
533
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Наверное. Точно не скажу.
534
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Я помню это фото.
535
00:39:11,892 --> 00:39:15,354
Фото, что вы видели здесь?
Вы о ране на голове вашего отца?
536
00:39:18,482 --> 00:39:20,859
И в какой-то момент
ваш дробовик опустел?
537
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Да.
538
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
И вы тогда
что-то поняли о своей матери?
539
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
Что-то увидели или услышали?
540
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
За папой я увидел какое-то шевеление.
541
00:39:36,208 --> 00:39:37,626
Казалось, она двигалась.
542
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
И тогда
543
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
я перезарядил ружье.
544
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Перезарядили ружье?
545
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Это значит «да»?
- Да.
546
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
И что вы сделали после этого?
547
00:40:02,734 --> 00:40:09,032
Я подошел к ней и выстрелил в упор.
548
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Лайл, немного отвлечемся.
Когда вам было шесть,
549
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
ваш отец фотографировал
вас и вашего брата?
550
00:40:24,965 --> 00:40:25,799
Да.
551
00:40:25,799 --> 00:40:30,345
Ваша честь, можете попросить свидетеля
говорить громче?
552
00:40:31,013 --> 00:40:34,683
Да. Мистер Менендес,
говорите чуть ближе к микрофону.
553
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Извините, Ваша честь.
554
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Мистер Менендес, на этом конверте
написано «Шестой день рождения Эрика».
555
00:40:50,908 --> 00:40:53,410
- Вы узнаёте, кто на фотографии?
- Это я.
556
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
А на этой?
557
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
Это мой брат.
558
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Вы узнали брата по пятну?
- По родимому пятну.
559
00:41:02,127 --> 00:41:04,505
Коричневому родимому пятну.
560
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
А когда ваш отец делал
такие фотографии,
561
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
он снимал ваши лица?
562
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Нет. Он фотографировал
область наших гениталий,
563
00:41:22,439 --> 00:41:25,067
нижнюю половину тела и
564
00:41:26,985 --> 00:41:28,737
то, как мы наклоняемся.
565
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
А когда вам было
от шести до восьми лет,
566
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
отец вступал с вами
в сексуальный контакт?
567
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Да.
568
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Как это началось?
569
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Сперва...
570
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Сначала он...
571
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
После тренировок он делал мне массаж.
572
00:42:16,994 --> 00:42:21,665
Он обнажался передо мной, ласкал меня
573
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
и просил делать то же самое с ним.
574
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Он опускал меня на пол.
575
00:42:33,427 --> 00:42:37,431
Направлял мои движения.
576
00:42:39,766 --> 00:42:44,771
И я занимался с ним оральным сексом.
577
00:42:47,316 --> 00:42:48,984
Вы хотели заниматься этим?
578
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
И как-то он начал
проделывать с вами другие вещи?
579
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Да.
580
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
Он...
581
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Да, он использовал предметы,
582
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
зубную щетку
583
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
и какие-то бритвенные принадлежности.
584
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
Что он с ними делал?
585
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
У нас были сессии с предметами.
586
00:43:32,277 --> 00:43:36,573
Он укладывал меня на кровать голым,
587
00:43:36,573 --> 00:43:40,827
брал тюбик вазелина и просто...
588
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
Он играл со мной.
589
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
А затем
590
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
ваш отец попытался ввести вам
в анальное отверстие что-то еще?
591
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Да. Он
592
00:44:01,682 --> 00:44:02,766
изнасиловал меня.
593
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Вы плакали?
594
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Да.
595
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- У вас шла кровь?
- Да.
596
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Вам было страшно?
597
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Очень.
598
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
Вы просили его не делать этого?
599
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
Я сказал, что не... Простите.
600
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
Я сказал, что не хочу этого делать
и что мне больно.
601
00:44:36,717 --> 00:44:39,386
Он ответил, что не хотел делать больно
и что любит меня.
602
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Вы рассказали маме?
- Да.
603
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Что вы сказали маме?
- Просил, чтобы папа отстал от меня.
604
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Что он трогает меня.
605
00:44:48,645 --> 00:44:50,063
И что ответила мама?
606
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Она сказала мне прекратить,
что я преувеличиваю.
607
00:44:54,443 --> 00:44:57,946
Что папа должен меня наказывать,
когда я ошибаюсь.
608
00:44:59,406 --> 00:45:01,199
И добавила, что любит меня.
609
00:45:05,537 --> 00:45:08,790
А вы еще кому-нибудь рассказывали?
610
00:45:09,541 --> 00:45:12,753
Нет, так как боялся,
611
00:45:12,753 --> 00:45:16,131
а папа не хотел, чтобы я рассказывал.
612
00:45:16,131 --> 00:45:20,135
Он предупредил,
что если я расскажу, быть беде,
613
00:45:20,135 --> 00:45:22,929
и тогда он меня убьет.
614
00:45:23,513 --> 00:45:25,098
Вы рассказывали брату?
615
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
Нет.
616
00:45:35,317 --> 00:45:37,444
А делали что-то со своим братом?
617
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Да.
618
00:45:48,371 --> 00:45:49,956
Что вы сделали с братом?
619
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
Иногда, когда я ощущал...
620
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Не знаю...
621
00:46:07,140 --> 00:46:08,892
Я брал зубную щетку и...
622
00:46:11,102 --> 00:46:13,230
точно так же играл с Эриком.
623
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Прости.
624
00:46:22,489 --> 00:46:23,365
Извини.
625
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Мне так жаль.
626
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Не знаю, что это было.
В голове не укладывается.
627
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Просто в голове не укладывается!
628
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
И все купились на это!
629
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
Они купились.
Реально попались на эту удочку.
630
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Я...
631
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Мне так жаль, Пэм. Прошу меня извинить.
632
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Я же говорил, что растрогаю присяжных.
Десять будут за нас. Сто процентов.
633
00:47:18,336 --> 00:47:21,381
Еще никто так убедительно
не выступал в зале суда.
634
00:47:21,381 --> 00:47:22,716
Я был белым рыцарем.
635
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Да. Еще бы.
636
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
И книгой я не ограничусь.
637
00:47:26,553 --> 00:47:30,348
Нет, я сделаю из этой фигни
сценарий для фильма.
638
00:47:30,348 --> 00:47:32,809
А сыграл бы меня
Ричард, мать его, Греко.
639
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
Ведь почему бы и нет?
640
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Не удивлюсь, если присяжные
напишут судье записку,
641
00:47:37,314 --> 00:47:41,401
мол, они услышали достаточно,
так что пора закругляться.
642
00:47:41,401 --> 00:47:44,279
Да я могу насобирать
10 000 писем от людей,
643
00:47:44,279 --> 00:47:47,449
готовых принять меня у себя дома.
644
00:47:47,449 --> 00:47:50,076
Меня даже
зазывал к себе один священник.
645
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Ага, треклятый священник.
646
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Я обязан извиниться перед вами.
647
00:48:10,347 --> 00:48:14,726
Не нужно извиняться, Доминик.
Просто перестаньте меня преследовать.
648
00:48:14,726 --> 00:48:18,563
Простите. Я и представить себе не мог.
649
00:48:20,899 --> 00:48:26,529
Я ему верю, а это значит одно из двух.
650
00:48:26,529 --> 00:48:33,161
Либо эти два парня подверглись
самому чудовищному насилию,
651
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
и их родители получили по заслугам,
652
00:48:36,498 --> 00:48:39,793
либо же вы хорошо подготовили
653
00:48:39,793 --> 00:48:43,713
этого лживого психопата-убийцу.
654
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
И я даже не знаю,
какой из вариантов пугает меня больше.
655
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
Но, так или иначе, поздравляю вас.
656
00:49:03,942 --> 00:49:04,901
Доминик.
657
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Мне правда жаль.
658
00:49:15,662 --> 00:49:17,706
Она была прекрасной девушкой.
659
00:49:19,290 --> 00:49:21,167
У нее вся жизнь была впереди.
660
00:49:29,968 --> 00:49:32,429
Знаете, какие были ее последние слова?
661
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
«Я люблю тебя, папочка».
662
00:49:40,520 --> 00:49:43,064
Хорошо, хоть это останется
со мной навсегда.
663
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
МОНСТРЫ:
ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
664
00:51:53,069 --> 00:51:55,446
Перевод субтитров: Александра Бурдейная