1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 Присяжные вынесли вердикт. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,484 Прошу подсудимого встать. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 В деле штата Калифорния против Джона Томаса Суини 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,077 по обвинению в убийстве 2-й степени 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 мы, присяжные, признаем подсудимого невиновным. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 По обвинению в непредумышленном убийстве 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 мы, присяжные, признаем подсудимого виновным. 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Дамы и господа присяжные, 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 от своего имени, адвокатов и двух присутствующих здесь семей 10 00:00:57,433 --> 00:00:59,352 я благодарю вас за работу. 11 00:00:59,352 --> 00:01:02,688 Не говорите за нашу семью, судья Катц! 12 00:01:02,688 --> 00:01:06,025 Не смейте благодарить их от имени нашей семьи! 13 00:01:06,025 --> 00:01:09,737 Мистер Данн, вы возьмете слово во время вынесения приговора. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,322 Будет слишком поздно! 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Этот мужчина насмерть задушил нашу дочь. 16 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Ему следует гнить в тюрьме до конца своих дней! 17 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Мистер Данн. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,459 А вы скрыли от присяжных важные доказательства того, 19 00:01:23,459 --> 00:01:27,421 что этот мужчина неоднократно совершал насилие над женщинами! 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Он месяцами избивал мою дочь, а потом убил ее. 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Вырвал у нее клочки волос. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Мистер Данн! 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Он душил ее в течение пяти минут! 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Ты задушил мою дочь. Сукин сын! 25 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Мистер Данн. Пристав. - Чтоб ты сгнил в аду. 26 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 А как вы вообще спите ночью, защищая этого монстра? 27 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 28 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Привет, аллигатор. 29 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Привет. 30 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 Как ты? 31 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Так, ничего. 32 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Я выберусь отсюда. Вот увидишь. 33 00:02:34,447 --> 00:02:38,534 Мы начали готовиться к суду, и Джилл, мой адвокат, она... 34 00:02:38,534 --> 00:02:40,453 Это так тяжело. 35 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 Знаешь, мои родители 36 00:02:45,791 --> 00:02:47,919 не верят тебе, Лайл. 37 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 Хотят, чтобы мы расстались. 38 00:02:51,380 --> 00:02:52,340 Джейми... 39 00:02:53,716 --> 00:02:56,260 Забей на них. Они не понимают наших чувств. 40 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 Эй. Ты же знаешь, что я люблю тебя. 41 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 Да? 42 00:03:02,934 --> 00:03:06,812 Я хочу разобраться с этим, чтобы дать тебе всё самое лучшее. 43 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 И мне нужна твоя помощь. 44 00:03:12,860 --> 00:03:13,778 Лады? 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Посмотри «В упор». 46 00:03:18,532 --> 00:03:21,452 Что? Это какой-то фильм? 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Да, с Шоном Пенном и Кристофером Уокеном. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 Охрененно крутой. 49 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Обязательно его посмотри. 50 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Ладно. А зачем? 51 00:03:36,634 --> 00:03:38,261 Чтобы оказать мне услугу. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Какую? 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Скажи, что мой папа изнасиловал тебя. 54 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Что? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 Нет! 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - Почему нет? - Это вранье. 57 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Верно. Но никто не узнает. 58 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 Неважно. Я не могу солгать о таком. 59 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Тогда скажи, что он к тебе типа подкатывал. 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 Ради бога! Я заплачу. 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 Что я должен сказать? 62 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 Просто вспомни, как нашел меня запертым в шкафу. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Не помню я такого. - Помнишь. 64 00:04:09,625 --> 00:04:12,044 Она заставила меня вываляться в собачьих какахах 65 00:04:12,044 --> 00:04:14,839 и дала сраный контейнер, чтоб я ходил в туалет. 66 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Это точно был я? - Да. Как ты, блин, мог такое забыть? 67 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 Что я дал тебе пистолет? 68 00:04:19,927 --> 00:04:22,722 Нет. Лишь то, что я попросил у тебя его. 69 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 Так как ты жутко боялся отца? 70 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Да, ведь он угрожал нам, мы боялись за свою жизнь, 71 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 и попросили его у тебя. 72 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Да, нет. - Точно, но ты отказал. 73 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Нет, я отказываю сейчас. Я пас. 74 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Какого хрена нет? Это было. Именно так всё и происходило. 75 00:04:38,237 --> 00:04:40,573 Вспомни, как это было, ведь так и есть. 76 00:04:40,573 --> 00:04:42,867 Или скажи другим, что ты это помнишь, 77 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 потому что так и есть. Да, Брайан! 78 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Ну же, Брайан! Какого рожна?! 79 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 Брайан, ты помнишь! Брайан, ты, черт возьми, не забыл! 80 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Ты, блин, не забыл! 81 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Извините. 82 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 Давайте проясним. Отец убил вашу собаку. 83 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 Да. Она загрызла хорька, и он отрезал ей голову. 84 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Я потом нашел ее в холодильнике. 85 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Если я неправильно отвечал на вопрос, он бил меня головой об стол. 86 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Крякал, намекая, что я хожу как утка. 87 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 Высмеивал мое заикание. 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,704 Как лучше обратиться к... 89 00:05:29,246 --> 00:05:30,206 Что? 90 00:05:33,209 --> 00:05:35,252 А мама била нас. Это было страшно. 91 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 Гонялась за нами с ножом. 92 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Лучше бы вы никогда не рождались! 93 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Знаете что? Давайте на этом закончим. 94 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Я вполне допускаю, что эти истории правдивы. 95 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Просто не верю в то, как он их рассказывает, понимаешь? 96 00:05:56,107 --> 00:06:01,404 Когда я впервые беседовала с ним, то всего за секунду поняла, 97 00:06:01,904 --> 00:06:06,283 что он испуганный мальчик, которому невозможно не сочувствовать. 98 00:06:06,283 --> 00:06:08,285 Но почему-то при даче показаний 99 00:06:08,285 --> 00:06:11,122 он говорит о ком-то другом. 100 00:06:11,122 --> 00:06:12,373 И похож при этом 101 00:06:13,874 --> 00:06:14,959 на психопата. 102 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Я хотела сказать, что на плохого актера, но ты права. 103 00:06:24,301 --> 00:06:28,347 Думаешь, он стоит за всем этим? 104 00:06:29,348 --> 00:06:31,684 Что Лайл просто придумал всё это 105 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 и убедил Эрика поддержать его? 106 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 А что, если наоборот? 107 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Я не утверждаю, что это именно так, 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 а просто рассуждаю вслух. 109 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 «Я пишу тебе, так как видела тебя по телевизору. 110 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Я знаю, что ты невиновен, ведь я экстрасенс». 111 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 «Позволь представиться. Меня зовут Кэнди, 112 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 я разведенная мама двух детей и всю жизнь борюсь с лишним весом...» 113 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 «Привет, Лайл, я пишу, чтобы сказать, что верю тебе. 114 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 Ты не мог сделать того, что тебе вменяют, 115 00:07:31,202 --> 00:07:34,205 а если и сделал, то наверняка имел веские причины. 116 00:07:34,705 --> 00:07:38,125 Я поняла это по твоим глазам, когда увидела тебя впервые. 117 00:07:38,626 --> 00:07:41,504 Если тебе что-то понадобится, что бы то ни было, 118 00:07:41,504 --> 00:07:43,589 хоть просто поговорить с кем-то, 119 00:07:44,089 --> 00:07:45,132 позвони мне. 120 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 С любовью, Норма». 121 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Вам звонят из исправительного центра округа Лос-Анджелес... 122 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Лайл Менендес. 123 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Алло. 124 00:08:02,316 --> 00:08:04,777 Привет. Это Норма? 125 00:08:05,319 --> 00:08:07,530 Боже, не верится, что это случилось! 126 00:08:08,030 --> 00:08:10,407 Мы с Джейми не подходили друг другу. 127 00:08:11,325 --> 00:08:14,537 А теперь она трезвонит, будто я просил ее приврать. 128 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Лишнее доказательство, что некоторые люди... 129 00:08:17,206 --> 00:08:18,999 Что некоторые люди — подлецы. 130 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 Да. Но не ты. 131 00:08:24,380 --> 00:08:25,506 Голос у тебя секси. 132 00:08:38,310 --> 00:08:39,311 Я скучаю по Тони. 133 00:08:41,355 --> 00:08:43,857 Рядом с ним мне было не до хандры. 134 00:08:45,025 --> 00:08:46,819 За чем скучаете больше всего? 135 00:08:47,987 --> 00:08:49,196 За сексом или... 136 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Что? 137 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Помню, я рассказывал вам, что папа и этот мужчина... 138 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 Что он был любовником папы. 139 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Тот, кто сказал вам, что отец планировал убить вас? 140 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Да. 141 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Не было такого. 142 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Я это выдумал. 143 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 Просто придумал. 144 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Можно узнать зачем? 145 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 Зачем вы это выдумали? 146 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Эрик? 147 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Эрик, Лайл велел вам такое сочинить? 148 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 Я хочу понять, что там с этим Озилом. 149 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 Это огромный пробел. 150 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 Типа чего я не рассказал ему о сексе с отцом? 151 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Да. Это... Конечно. 152 00:10:05,397 --> 00:10:07,107 Круто было бы написать книгу. 153 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 Свою историю. 154 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Чтобы объяснить, каково быть Лайлом Менендесом. 155 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 Тогда бы все поняли, что я не заслуживаю тюрьмы. 156 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 Лайл, это отличная идея. Я могу помочь тебе ее написать. 157 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Лайл, я хочу, чтобы вы детально рассказали о том дне. 158 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 О каком именно? 159 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 О последнем дне. Когда были живы ваши родители. 160 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 Ага, ладно. 161 00:10:34,218 --> 00:10:35,219 Я играл в теннис. 162 00:10:38,597 --> 00:10:40,015 Но был очень рассеян. 163 00:10:40,516 --> 00:10:43,102 Так как думали, что папа с мамой вас убьют. 164 00:10:43,102 --> 00:10:45,354 Нет, я знал, что они убьют нас. 165 00:10:46,480 --> 00:10:47,815 Это было дело времени. 166 00:10:47,815 --> 00:10:49,817 И вы боялись прогулки на катере. 167 00:10:49,817 --> 00:10:52,444 Да, думаю, не будь там капитана, 168 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 они бы тогда всё и провернули. 169 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Застрелили бы нас, бросили в воду и сказали, что мы утонули. 170 00:10:58,242 --> 00:11:02,996 Но, Лайл, я прошу вас подробно описать то воскресенье. 171 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 День, когда это произошло. 172 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Да, конечно. 173 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Надо сваливать. 174 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Где они? Где, черт возьми, мама и папа? 175 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Не знаю. Думаю, внизу. Телек включен. 176 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Тогда валим отсюда. 177 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Встретимся у авто. Даю тебе минуту. Только не дрейфь. 178 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Куда собрались? 179 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 - Просто идем в кино. - Нет, не идете. 180 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 Из этого дома вы ни ногой. 181 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Мы лишь хотим пойти в кино. 182 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Вы останетесь здесь, а ты, Эрик, марш наверх. 183 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Нет. Не тронь моего брата. 184 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 Ты больше никогда его не тронешь. 185 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 Твой брат — мой сын, и я могу делать с ним всё, что захочу. С дороги! 186 00:12:31,001 --> 00:12:33,337 А ты будешь стоять и потакать ему? 187 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Не смей так говорить со мной. Тебе не позволяли открывать рот! 188 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Ты разрушил эту семью. 189 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Пойдем, Китти. 190 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Пошли. 191 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 И что они собирались там делать? 192 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Взять оружие. 193 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - Где их пушки? Наверху? - Не знаю. Пойдем проверим? 194 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Держи. 195 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Нет, времени в обрез. Бери дробовик и жди меня у машины. 196 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Но ведь всё было совсем не так, правда? 197 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 Нет. Но мы думали, что будет так. 198 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Я не верю в это. 199 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Во что? 200 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 На месте присяжных я бы не поверила ни единому вашему слову. 201 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Ладно. 202 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 Когда вы впервые рассказывали это, то заново переживали эмоции, 203 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 а, стало быть, и я тоже. 204 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Я была вместе с вами. 205 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 Но почему-то когда вы сидите на этом стуле, 206 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 мне кажется, что вы всё выдумали. 207 00:14:28,118 --> 00:14:32,080 - Я проясняю картину. - Нет, забудьте о ней. Это моя работа. 208 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Вы приставили дробовик к лицу своей матери? 209 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Зачем вы это сделали? 210 00:14:40,589 --> 00:14:45,218 Наверное, мы пытались избавить ее от страданий. 211 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Нет, вы не фермер, Лайл. 212 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 А она не ваша трофейная свинья. 213 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 Почему она заслуживала смерти? 214 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Она позволила ему насиловать нас. - Да! 215 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Спасибо. 216 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Потому что она позволила ему насиловать вас. 217 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Я должна проникнуться этой болью, Лайл. 218 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Как и присяжные. 219 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 Эта женщина, ваша мама, позволила ему насиловать вас. 220 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Вам грозит смертная казнь. 221 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Так покажите же, каково это. 222 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Значит, нужны эмоции? 223 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Да. 224 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Хотите, чтобы я заплакал? 225 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 Потому что я могу. 226 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Да. 227 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Я просто хотел ей помочь. 228 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 И очень ее любил. 229 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 Мне было так ее жаль. 230 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 Только я видел ее предсмертную записку. 231 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 Так что я был единственным, кто знал, что она собиралась с собой сделать. 232 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 И сказал ей, чтобы она ушла от него. 233 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 Что мы будем на ее стороне при разводе и что я... 234 00:16:39,082 --> 00:16:42,335 Я хотел помочь. Захоти она вернуться в Принстон 235 00:16:42,335 --> 00:16:44,463 и жить со мной, я бы не возражал. 236 00:16:46,882 --> 00:16:52,054 И сказал, что помогу ей отказаться от приема кучи гребаных таблеток. 237 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Уверял ее, что всё будет хорошо. 238 00:16:55,348 --> 00:16:57,476 Верил в это, но всё было иначе. 239 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Я был гребаным лжецом, так как ничего не было хорошо. 240 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Но я любил ее. 241 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 Любил и всё еще люблю. 242 00:17:04,649 --> 00:17:05,901 Я люблю свою маму. 243 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Я люблю свою мамулю. 244 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Очень хорошо, Лайл. 245 00:17:18,872 --> 00:17:20,082 Это уже другое дело. 246 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 ОТЧЕТ О РЕЗУЛЬТАТАХ ВСКРЫТИЯ 247 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 ИЮЛЬ 1993 Г. 248 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 ТЮРЕМНЫЙ ТРАНСПОРТ НЕ ПОДХОДИТЬ 249 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 МЕНЕНДЕС НАВСЕГДА 250 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 МЫ ЛЮБИМ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 251 00:18:38,702 --> 00:18:39,828 ОБАЯШКИ — НЕ УБИЙЦЫ 252 00:18:39,828 --> 00:18:42,038 ЖЕНИСЬ НА МНЕ, ЛАЙЛ!!! 253 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 Ладно. 254 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Мисс Абрамсон. 255 00:19:29,836 --> 00:19:32,881 Не волнуйтесь. Тут крупный шрифт, чтобы было видно. 256 00:19:32,881 --> 00:19:35,217 Моя речь будет короче, чем у прокурора. 257 00:19:40,347 --> 00:19:45,560 На этом суде мы будем выяснять не то, кто это сделал. 258 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 Не то, что случилось, когда или где. 259 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 На этом суде нас будет интересовать почему. 260 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Почему Эрик и Лайл Менендес убили своих родителей? 261 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Это простой вопрос. 262 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Но ответ, который вы получите 263 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 в течение следующих недель и месяцев 264 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 от более чем 50 свидетелей и экспертов, 265 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 далеко не так прост. 266 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Вы узнаете в жутких, шокирующих подробностях, 267 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 что Хосе Менендес был сексуально извращенным садистом, 268 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 растлевавшим своих сыновей. 269 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 И как Китти Менендес тоже получала удовольствие от растления своих детей. 270 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Чем эти мальчики, эти дети заслужили столь жестокое обращение? 271 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Что они такого сделали? 272 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 Что ж, я скажу вам, в чём виноваты Эрик и Лайл. 273 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 Они виновны лишь в том, 274 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 что любили мать и отца, которые их мучили. 275 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Когда Эрик и Лайл подвергли себя 276 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 ужасному испытанию, застрелив своих родителей, 277 00:20:59,384 --> 00:21:03,847 то сделали это не из-за злого умысла или мести. 278 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Не из-за шикарных машин или новой одежды. 279 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 А также не из-за денег. 280 00:21:13,440 --> 00:21:17,527 Они стреляли в целях самообороны. 281 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Они стреляли в любимых мать и отца, 282 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 чтобы Хосе и Китти Менендес не убили их первыми. 283 00:21:35,337 --> 00:21:38,089 Какая интересная точка зрения. 284 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 И какое совпадение: такую же стратегию вы использовали 285 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 в деле Арнеля Сальватьерры. 286 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 Он отделался обвинением в непредумышленном убийстве. 287 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Наверное, поэтому они вас и наняли. 288 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Погодите-ка. Поначалу у них была другая стратегия защиты. 289 00:21:59,569 --> 00:22:02,155 Они заявили, что невиновны. 290 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Вы же не выдумали сексуальное насилие? 291 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 Ведь в прошлый раз это сработало. 292 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Знаете что, Доминик? 293 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Мне очень жаль, что такое случилось с вашей дочерью. 294 00:22:20,006 --> 00:22:21,800 Тот мужчина должен был сесть. 295 00:22:21,800 --> 00:22:24,219 Так бы и было, имей я к этому отношение. 296 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Но вам стоит осознать, что он дал вам кое-что. 297 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Он помог вам построить карьеру и обрести чертову точку зрения. 298 00:22:33,561 --> 00:22:35,897 Уже за это можно его поблагодарить. 299 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Но если в ту ночь они и правда думали, что их жизни угрожает опасность, 300 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 что родители хотят их убить? 301 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 А, старая и не бог весть какая версия о самообороне. 302 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Может, тогда также присмотришься к моему дому у разлома Сан-Андреас? 303 00:22:54,374 --> 00:22:55,834 С радостью тебе продам. 304 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Ну что за история. 305 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 Прям греческая трагедия. 306 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Братья, которых годами мучили и изводили, 307 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 опасаясь за свою жизнь, убивают своих родителей 308 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 в отчаянном порыве самозащиты. 309 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 Но при этом она совершенно абсурдна и изобилует сюжетными дырами. 310 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Если Хосе и Китти планировали убить своих сыновей в то воскресенье, 311 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 то почему Китти тем же вечером пригласила домой подругу Карен Вир, 312 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 чтобы сыграть в бридж? 313 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Звони, даже если вы с Питером поздно вернетесь из Санта-Барбары. 314 00:23:33,872 --> 00:23:35,665 Вдруг еще сможете прийти. 315 00:23:35,665 --> 00:23:39,961 И действительно ли Лайл и Эрик боялись, 316 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 что родители убьют их во время той прогулки на катере? 317 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Ребята, готовы ловить акул? 318 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Если на катере было еще три человека. 319 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 Я думала, мы будем тут сами. 320 00:23:53,850 --> 00:23:58,104 Кроме того, знали ли вы, что Китти и Хосе летали в Принстон 321 00:23:58,104 --> 00:23:59,689 в неделю своего убийства, 322 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 чтобы помочь Лайлу обставить только что купленную квартиру, 323 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 что свидетельствует о том, что они, скорее всего, не думали его убивать? 324 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 А в ночь убийства Китти Менендес заполняла анкету Эрика 325 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 на поступление в колледж. 326 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 Но справедливости ради допустим, 327 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 что Лайл и Эрик убили своих родителей в целях самообороны, 328 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 так как боялись за свою жизнь. 329 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 Но тогда они позвонили бы в полицию и сказали бы правду, так? 330 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 Сознались бы и рассказали все ужасные семейные тайны, 331 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 которые скрывали годами? 332 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Тогда они бы вели себя так, 333 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 как будь-то испытывают хоть каплю вины за содеянное, согласны? 334 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Но нет, всё было по-другому. 335 00:24:51,032 --> 00:24:52,784 Что они делали вместо этого? 336 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Лгали с самого начала. 337 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 Хочешь... Ты точно сможешь? Потому что они узнают. 338 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 Ни хрена они не узнают, Эрик! 339 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Эй. 340 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - Мы, черт возьми, прорвемся. - Мы, черт возьми, сделаем это. 341 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Мы сможем. - Да, у нас получится! 342 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Я люблю тебя, Лайл. - И я тебя. 343 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 Очень тебя люблю, Э. 344 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Только не напортачь. 345 00:25:30,446 --> 00:25:31,864 Служба спасения Беверли-Хиллз. 346 00:25:31,864 --> 00:25:33,658 Кто-то убил моих родителей. 347 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 Они лгали без конца и края 348 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 и продолжали лгать, я насчитал не менее 50 таких случаев. 349 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Они лгали обществу, своим друзьям, родственникам и прессе. 350 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 А потом они лгали, чтобы наверняка получить свою долю наследства. 351 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 А что насчет родственников? 352 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Они подтвердили, что Хосе был жесток 353 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 и что жизнь в том доме была сущим кошмаром. 354 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Мой брат бывал очень властным. 355 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Лайлу не позволялось высказывать собственное мнение. 356 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 А что Эрик? 357 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 Он считал его слабым, слишком мягким. 358 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Говорил ему, что тот недостоин носить фамилию Менендес. 359 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 Иногда он причинял ему боль, доводил до слез, 360 00:26:20,538 --> 00:26:22,832 а потом дразнил и называл нюней. 361 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Он хотел сделать его жестче. 362 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Сколько летних каникул вы провели со своими кузенами? 363 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Восемь. 364 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 А оставаясь с кузенами на лето, 365 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 вы замечали какие-либо признаки сексуального насилия? 366 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Нет, не напрямую. 367 00:26:42,352 --> 00:26:47,523 Но я знал, что Лайл и Эрик принимали душ с отцом 368 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 после тенниса. 369 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 И как только Хосе уводил кого-то из них в их комнату, 370 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 то запирал дверь. 371 00:26:54,781 --> 00:26:58,368 И Китти ясно дала понять, что нельзя ходить по тому коридору. 372 00:26:58,368 --> 00:26:59,285 Ни за что. 373 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Слушайте, я готов признать, 374 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 что детство братьев Менендес было не сахар. 375 00:27:06,501 --> 00:27:10,838 Но кто из сидящих тут не подвергался в детстве жестокому обращению 376 00:27:10,838 --> 00:27:12,215 в той или иной форме? 377 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 По сегодняшним меркам я тоже был жертвой жестокого обращения. 378 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Отец нещадно лупил меня 379 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 помочами, вешалками, ремнем для верховой езды. 380 00:27:22,975 --> 00:27:27,563 После одного такого удара я частично оглох. 381 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 Он тоже считал меня нюней. 382 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Но я не убил его. 383 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 А сбежал старым добрым способом — съехал и стал жить своей жизнью. 384 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Однако, Ник, ты не подвергался сексуальному насилию. 385 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Как и братья Менендес. 386 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Ни Лайл, ни Эрик ни разу не обмолвились 387 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 Джерому Озилу о том, что подвергались сексуальному насилию. 388 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 Весьма существенное упущение. 389 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Если уж вы признались в убийстве своих родителей, 390 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 почему бы не выложить всё начистоту? 391 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Так, по-твоему, это чушь? Они всё выдумали? 392 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 По словам родственника Менендес, с которым я имел разговор... 393 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Какого родственника? 394 00:28:12,817 --> 00:28:15,737 Прости, Линда, я должен защищать свои источники. 395 00:28:16,654 --> 00:28:19,157 Но он утверждает, 396 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 что братья придумали версию о сексуальном насилии 397 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 после прочтения нескольких книг о паррициде и инцесте. 398 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 В тех книгах они могли найти все необходимые детали, 399 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 чтобы выступить перед присяжными убедительно. 400 00:28:35,590 --> 00:28:38,843 А с точки зрения Лесли, 401 00:28:39,677 --> 00:28:43,473 сексуальное насилие также поможет 402 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 отвлечь внимание от 403 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 сексуальной ориентации Эрика. 404 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Погоди. Хочешь сказать, что Эрик... 405 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 На днях я разговаривал 406 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 со своей новой любимой сотрапезницей Пэм Бозанич, и она сказала... 407 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Все в курсе, что Эрик — гей. 408 00:29:06,370 --> 00:29:09,373 Это такой секрет Полишинеля, о котором не говорят. 409 00:29:09,373 --> 00:29:11,793 Моя команда знает, сторона защиты знает, 410 00:29:11,793 --> 00:29:14,545 но как только в суде звучит хоть намек на это, 411 00:29:14,545 --> 00:29:17,715 Лесли начинает исходить пеной. 412 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 С чего вы взяли, что он таков? 413 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Ну, мы слышали, что другие осужденные делали ему минет. 414 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Это еще не делает человека геем. Только говорит о популярности. 415 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Также он позировал фотографу-гею для весьма гомоэротических снимков. 416 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 Ладно, может, Эрик и гей, 417 00:29:39,445 --> 00:29:42,156 но такая скрытность не делает его убийцей. 418 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 И даже не делает плохим человеком. 419 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Конечно, нет. 420 00:29:51,082 --> 00:29:52,583 Но, возможно, 421 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 братья скрывают еще более мрачную и грязную тайну. 422 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 Которая никак не касается Хосе. 423 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 И не исключено, что именно об этом знала Китти. 424 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Эрик! Сколько раз я тебе говорила?! 425 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 Не бросай свои потные теннисные шорты на пол. 426 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 Иначе весь дом провоняет! 427 00:30:36,002 --> 00:30:39,589 Ник, ты намекаешь, что Лайл и Эрик 428 00:30:39,589 --> 00:30:44,343 занимались этим друг с другом? 429 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 Это теория переноса. 430 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 Легче обвинить в сексуальном насилии Хосе, 431 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 чем признать настоящие кровосмесительные отношения. 432 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 По обоюдному согласию. 433 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Представьте, какую вину и стыд испытали бы братья, 434 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 если бы их тайна выплыла наружу. 435 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 Вдруг, чтобы не допустить этого, они и убили своих родителей. 436 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 Моя главная мысль состоит в том, что, невзирая на произошедшее с ними, 437 00:31:19,170 --> 00:31:22,673 Лайл и Эрик не имеют права на прощение. 438 00:31:22,673 --> 00:31:26,844 Лесли с командой считают, что если выйдет отвлечь нас от фактов, 439 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 скрыть от суда некоторые доказательства, 440 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 запутать нас нелепыми правовыми теориями, 441 00:31:34,310 --> 00:31:35,770 вызвать сочувствие 442 00:31:35,770 --> 00:31:40,441 и представить братьев горемыками со страниц романа Чарльза Диккенса, 443 00:31:40,441 --> 00:31:41,859 мы все на это купимся, 444 00:31:41,859 --> 00:31:45,863 а они получат хэппи-энд, которого, по ее мнению, заслуживают. 445 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Но когда вы жестоко обрываете жизнь другого человека, 446 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 должно быть неважно, насколько ужасным было ваше детство. 447 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Вас следует наказать по всей строгости закона. 448 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Именно такого конца заслуживают братья Менендес. 449 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 И я уповаю на то, чтобы справедливость восторжествовала 450 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 и они получили по заслугам. 451 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Мистер Данн, мы уже уходим. 452 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Вам что-то еще нужно? 453 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Как тебя зовут? 454 00:32:35,746 --> 00:32:37,456 Пол. Пол Д'Эмилио. 455 00:32:38,124 --> 00:32:43,754 Так вот, Пол, здесь остался кусочек совсем нетронутого тирамису. 456 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 Не хочется, чтоб он пропал. 457 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Я бы съел, 458 00:32:47,383 --> 00:32:51,429 но завтра у меня фотосессия и, скорее всего, с голым торсом. 459 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 На какие только жертвы мы не идем ради своего призвания. 460 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Мистер Данн, я лишь хотел сказать, 461 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 что соболезную по поводу случившегося с вашей дочерью. 462 00:33:11,157 --> 00:33:13,200 Она шикарна в «Полтергейсте». 463 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 Это был мой любимый фильм в детстве. 464 00:33:17,246 --> 00:33:18,956 Сто лет его не пересматривал. 465 00:33:21,292 --> 00:33:23,210 Не могу себя заставить. 466 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 Да ну его. От пары ложечек тирамису я не умру. 467 00:33:32,219 --> 00:33:34,889 Отработаю утром в зале перед съемками. 468 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Можно? 469 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 Само собой. 470 00:33:42,563 --> 00:33:46,067 Я так понимаю, у тебя нет детей. 471 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Пока нет. Может, когда-то. 472 00:33:49,820 --> 00:33:54,617 Перед Доминик у нас с бывшей женой было две дочери, 473 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 но они обе умерли в младенчестве. 474 00:33:59,872 --> 00:34:04,919 Поэтому Доминик стала нашим чудом, 475 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 нашим ангелом, 476 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 который, как мы надеялись, и похоронит нас. 477 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 Так ведь и должно быть, верно? 478 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Я не сомневался, 479 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 что это будет самый тяжелый момент 480 00:34:36,408 --> 00:34:38,452 во всех испытаниях 481 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 на нашем жизненном пути. 482 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Впрочем, я ошибся. 483 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Гораздо хуже было наблюдать за судом над Джоном Суини 484 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 и тем, как адвокаты пытались выставить его жертвой. 485 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 Сколько вам было? 486 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Где-то пять лет. 487 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Помню, как отец в пьяном бешенстве 488 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 сжал шею мамы. 489 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 Я испугался, что он убьет ее. 490 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 А с вами он когда-нибудь был жесток? 491 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Да. 492 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Неоднократно. 493 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 Жизнь была сплошным насилием. 494 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Давай я расскажу, что такое насилие. 495 00:35:28,002 --> 00:35:34,133 Он душил Доминик в течение пяти минут. 496 00:35:36,927 --> 00:35:40,764 Моя девочка сопротивлялась 497 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 пять минут. 498 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 Этот ублюдок признался в этом прямо на газоне. 499 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 Я убил ее. И пытался покончить с собой. 500 00:36:03,454 --> 00:36:05,706 Он отсидел в тюрьме три с половиной года. 501 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Устроился шеф-поваром в Санта-Монике. 502 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Это ни разу не справедливость. 503 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 Нет, ни разу. 504 00:36:18,719 --> 00:36:24,350 Вот поэтому я не верю ни единому слову из уст адвоката. 505 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Ради победы они будут лгать, обманывать, красть, да что угодно. 506 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Даже если для этого придется осквернить память настоящих жертв. 507 00:36:37,154 --> 00:36:42,243 А это всё равно что убить их во второй раз. 508 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Как тебе тирамису? 509 00:36:52,169 --> 00:36:54,213 Как видите, очень вкусное. 510 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Вижу. 511 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Если хотите, я могу еще задержаться. 512 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Уже поздно, Пол. 513 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 Да и завтра будет давать показания Лайл Менендес. 514 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 Но спасибо, что выслушал. 515 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 И удачи тебе на съемках. 516 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 ТЮРЕМНЫЙ ТРАНСПОРТ НЕ ПОДХОДИТЬ 517 00:38:15,419 --> 00:38:17,796 Защита вызывает Джозефа Лайла Менендеса. 518 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 Поднимите правую руку. 519 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 Клянетесь ли вы 520 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 говорить по этому делу правду 521 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог? 522 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Клянусь. - Прошу, садитесь. 523 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Ваши родители — Мэри Луиза Менендес и Хосе Менендес? 524 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Да. 525 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Вы любили мать и отца? 526 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Да. 527 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 А 20 августа 1989 года 528 00:38:50,371 --> 00:38:53,248 вы и ваш брат убили своих мать и отца? 529 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Да. 530 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 Почему вы убили своих родителей? 531 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Потому что мы боялись. 532 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Вы помните, как стреляли в отца почти в упор? 533 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Наверное. Точно не скажу. 534 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Я помню это фото. 535 00:39:11,892 --> 00:39:15,354 Фото, что вы видели здесь? Вы о ране на голове вашего отца? 536 00:39:18,482 --> 00:39:20,859 И в какой-то момент ваш дробовик опустел? 537 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Да. 538 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 И вы тогда что-то поняли о своей матери? 539 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 Что-то увидели или услышали? 540 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 За папой я увидел какое-то шевеление. 541 00:39:36,208 --> 00:39:37,626 Казалось, она двигалась. 542 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 И тогда 543 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 я перезарядил ружье. 544 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Перезарядили ружье? 545 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Это значит «да»? - Да. 546 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 И что вы сделали после этого? 547 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 Я подошел к ней и выстрелил в упор. 548 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Лайл, немного отвлечемся. Когда вам было шесть, 549 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 ваш отец фотографировал вас и вашего брата? 550 00:40:24,965 --> 00:40:25,799 Да. 551 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 Ваша честь, можете попросить свидетеля говорить громче? 552 00:40:31,013 --> 00:40:34,683 Да. Мистер Менендес, говорите чуть ближе к микрофону. 553 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 Извините, Ваша честь. 554 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Мистер Менендес, на этом конверте написано «Шестой день рождения Эрика». 555 00:40:50,908 --> 00:40:53,410 - Вы узнаёте, кто на фотографии? - Это я. 556 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 А на этой? 557 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 Это мой брат. 558 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Вы узнали брата по пятну? - По родимому пятну. 559 00:41:02,127 --> 00:41:04,505 Коричневому родимому пятну. 560 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 А когда ваш отец делал такие фотографии, 561 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 он снимал ваши лица? 562 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Нет. Он фотографировал область наших гениталий, 563 00:41:22,439 --> 00:41:25,067 нижнюю половину тела и 564 00:41:26,985 --> 00:41:28,737 то, как мы наклоняемся. 565 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 А когда вам было от шести до восьми лет, 566 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 отец вступал с вами в сексуальный контакт? 567 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Да. 568 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Как это началось? 569 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Сперва... 570 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Сначала он... 571 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 После тренировок он делал мне массаж. 572 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 Он обнажался передо мной, ласкал меня 573 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 и просил делать то же самое с ним. 574 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Он опускал меня на пол. 575 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 Направлял мои движения. 576 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 И я занимался с ним оральным сексом. 577 00:42:47,316 --> 00:42:48,984 Вы хотели заниматься этим? 578 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 И как-то он начал проделывать с вами другие вещи? 579 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Да. 580 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 Он... 581 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Да, он использовал предметы, 582 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 зубную щетку 583 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 и какие-то бритвенные принадлежности. 584 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 Что он с ними делал? 585 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 У нас были сессии с предметами. 586 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 Он укладывал меня на кровать голым, 587 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 брал тюбик вазелина и просто... 588 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 Он играл со мной. 589 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 А затем 590 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 ваш отец попытался ввести вам в анальное отверстие что-то еще? 591 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Да. Он 592 00:44:01,682 --> 00:44:02,766 изнасиловал меня. 593 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Вы плакали? 594 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Да. 595 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - У вас шла кровь? - Да. 596 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Вам было страшно? 597 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Очень. 598 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 Вы просили его не делать этого? 599 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 Я сказал, что не... Простите. 600 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 Я сказал, что не хочу этого делать и что мне больно. 601 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 Он ответил, что не хотел делать больно и что любит меня. 602 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - Вы рассказали маме? - Да. 603 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Что вы сказали маме? - Просил, чтобы папа отстал от меня. 604 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 Что он трогает меня. 605 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 И что ответила мама? 606 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Она сказала мне прекратить, что я преувеличиваю. 607 00:44:54,443 --> 00:44:57,946 Что папа должен меня наказывать, когда я ошибаюсь. 608 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 И добавила, что любит меня. 609 00:45:05,537 --> 00:45:08,790 А вы еще кому-нибудь рассказывали? 610 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 Нет, так как боялся, 611 00:45:12,753 --> 00:45:16,131 а папа не хотел, чтобы я рассказывал. 612 00:45:16,131 --> 00:45:20,135 Он предупредил, что если я расскажу, быть беде, 613 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 и тогда он меня убьет. 614 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 Вы рассказывали брату? 615 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 Нет. 616 00:45:35,317 --> 00:45:37,444 А делали что-то со своим братом? 617 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Да. 618 00:45:48,371 --> 00:45:49,956 Что вы сделали с братом? 619 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 Иногда, когда я ощущал... 620 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Не знаю... 621 00:46:07,140 --> 00:46:08,892 Я брал зубную щетку и... 622 00:46:11,102 --> 00:46:13,230 точно так же играл с Эриком. 623 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Прости. 624 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 Извини. 625 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Мне так жаль. 626 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Не знаю, что это было. В голове не укладывается. 627 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 Просто в голове не укладывается! 628 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 И все купились на это! 629 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 Они купились. Реально попались на эту удочку. 630 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Я... 631 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Мне так жаль, Пэм. Прошу меня извинить. 632 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 Я же говорил, что растрогаю присяжных. Десять будут за нас. Сто процентов. 633 00:47:18,336 --> 00:47:21,381 Еще никто так убедительно не выступал в зале суда. 634 00:47:21,381 --> 00:47:22,716 Я был белым рыцарем. 635 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Да. Еще бы. 636 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 И книгой я не ограничусь. 637 00:47:26,553 --> 00:47:30,348 Нет, я сделаю из этой фигни сценарий для фильма. 638 00:47:30,348 --> 00:47:32,809 А сыграл бы меня Ричард, мать его, Греко. 639 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 Ведь почему бы и нет? 640 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Не удивлюсь, если присяжные напишут судье записку, 641 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 мол, они услышали достаточно, так что пора закругляться. 642 00:47:41,401 --> 00:47:44,279 Да я могу насобирать 10 000 писем от людей, 643 00:47:44,279 --> 00:47:47,449 готовых принять меня у себя дома. 644 00:47:47,449 --> 00:47:50,076 Меня даже зазывал к себе один священник. 645 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Ага, треклятый священник. 646 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Я обязан извиниться перед вами. 647 00:48:10,347 --> 00:48:14,726 Не нужно извиняться, Доминик. Просто перестаньте меня преследовать. 648 00:48:14,726 --> 00:48:18,563 Простите. Я и представить себе не мог. 649 00:48:20,899 --> 00:48:26,529 Я ему верю, а это значит одно из двух. 650 00:48:26,529 --> 00:48:33,161 Либо эти два парня подверглись самому чудовищному насилию, 651 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 и их родители получили по заслугам, 652 00:48:36,498 --> 00:48:39,793 либо же вы хорошо подготовили 653 00:48:39,793 --> 00:48:43,713 этого лживого психопата-убийцу. 654 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 И я даже не знаю, какой из вариантов пугает меня больше. 655 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 Но, так или иначе, поздравляю вас. 656 00:49:03,942 --> 00:49:04,901 Доминик. 657 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Мне правда жаль. 658 00:49:15,662 --> 00:49:17,706 Она была прекрасной девушкой. 659 00:49:19,290 --> 00:49:21,167 У нее вся жизнь была впереди. 660 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 Знаете, какие были ее последние слова? 661 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 «Я люблю тебя, папочка». 662 00:49:40,520 --> 00:49:43,064 Хорошо, хоть это останется со мной навсегда. 663 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 664 00:51:53,069 --> 00:51:55,446 Перевод субтитров: Александра Бурдейная