1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
Jüri bir karara varmış.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,442
Sanık ayağa kalkabilir mi?
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
Kaliforniya Eyaleti'nin
ikinci dereceden cinayet suçuyla
4
00:00:31,783 --> 00:00:37,622
John Thomas Sweeney'ye karşı açtığı davada
jüri olarak sanığı suçsuz bulduk.
5
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
Taksirle öldürme suçundan
6
00:00:43,628 --> 00:00:46,422
jüri olarak sanığı
7
00:00:46,422 --> 00:00:47,507
suçlu bulduk.
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Saygıdeğer jüri üyeleri,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
kendim, avukatlar
ve buradaki iki aile adına
10
00:00:57,433 --> 00:00:59,477
hizmetiniz için teşekkür ederim.
11
00:00:59,477 --> 00:01:02,230
Bizim ailemizi sayma Yargıç Katz!
12
00:01:02,772 --> 00:01:06,109
Ailemiz adına teşekkür etme onlara!
13
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
Bay Dunne, hüküm sırasında
konuşacak vaktiniz olacak.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,280
O zaman geç olur!
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
O adam kızımızı boğarak öldürdü.
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Hayatının geri kalanında
hapislerde çürümeli.
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Bay Dunne.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Sen de bu adamın geçmişinde
kadınlara şiddet uyguladığına ilişkin
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
çok önemli bir delili jüriden sakladın.
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Kızımı aylarca dövdü, sonra da öldürdü.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Avuç avuç saçını kopardı.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Bay Dunne!
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Onu beş dakika boyunca boğdu!
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Kızımı boğdun, seni orospu çocuğu!
25
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Bay Dunne. Mübaşir.
- Cehennemde çürü emi.
26
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
Ya sen, geceleri nasıl uyuyabiliyorsun
savunurken bu canavarı?
27
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
CANAVARLAR:
LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ
28
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Selam timsah.
29
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Selam.
30
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
Nasılsın?
31
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Yani, fena değilim işte.
32
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Buradan çıkacağım. Söz veriyorum.
33
00:02:34,447 --> 00:02:37,617
Duruşma hazırlıkları başladı.
Avukatım Jill de...
34
00:02:38,451 --> 00:02:40,203
- Yani...
- Çok zor.
35
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Yani mesela annem ve babam...
36
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
...size hiç inanmıyorlar Lyle.
37
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
Ayrılmamızı istiyorlar.
38
00:02:51,380 --> 00:02:52,340
Jamie...
39
00:02:53,674 --> 00:02:56,260
Boş versene.
Bizim ilişkimizi anlamıyorlar.
40
00:02:57,345 --> 00:03:00,139
Bana bak. Seni sevdiğimi biliyorsun.
41
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Değil mi?
42
00:03:02,934 --> 00:03:06,812
Hepsi bitsin istiyorum ki
sana hak ettiğin her şeyi verebileyim.
43
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
Bir de yardımına ihtiyacım var.
44
00:03:12,860 --> 00:03:13,778
Tamam mı?
45
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Kapan'ı seyretmeni istiyorum.
46
00:03:18,532 --> 00:03:19,533
Ne o?
47
00:03:20,409 --> 00:03:21,452
Film falan mı?
48
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Evet, Sean Penn
ve Christopher Walken oynuyor.
49
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
Çok kıyak bir filmdir.
50
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Kesin izlemelisin.
51
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Tamam. Neden?
52
00:03:36,634 --> 00:03:38,261
Bir şey yapman gerek.
53
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Nedir o?
54
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Babamın sana tecavüz ettiğini söyle.
55
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Ne?
56
00:03:46,394 --> 00:03:47,270
Hayır!
57
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Niye ki?
- Etmedi çünkü.
58
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Tamam da kimse bunu bilmeyecek.
59
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Fark etmez.
Böyle bir konuda yalan söyleyemem.
60
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Sana asıldığını falan söylesen olmaz mı?
61
00:03:58,447 --> 00:04:00,241
Hay sikeyim ya! Para veririm.
62
00:04:00,241 --> 00:04:01,659
Ne dememi istiyorsun?
63
00:04:01,659 --> 00:04:04,745
Beni dolapta kilitli bulduğun
o günü hatırla.
64
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Hatırlamıyorum.
- Hatırlıyorsun.
65
00:04:09,625 --> 00:04:12,086
Bok içindeydim, beni dolapta buldun,
66
00:04:12,086 --> 00:04:14,839
tuvaletim gelirse diye kap vermişti.
67
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Ben olduğumdan emin misin?
- Evet. Nasıl hatırlamazsın?
68
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
Sana tabanca verdiğimi mi?
69
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
Hayır. Ben senden tabanca istedim.
70
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
Babandan korktuğun için.
71
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Evet çünkü bizi tehdit etmişti,
can güvenliğimiz yoktu.
72
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
Biz de sana sorduk.
73
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Hayır, yok.
- Ama sen yok dedin.
74
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Şimdi yok diyorum. Yapmam ben bunu.
75
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Niye ki? Bunlar oldu.
Kesinlikle yaşanmış bir olaydı.
76
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Sadece hatırlaman lazım çünkü oldu.
77
00:04:40,531 --> 00:04:42,867
Başkalarına hatırlıyorum de bari
78
00:04:42,867 --> 00:04:45,244
çünkü hatırlıyorsun. Hatırladın Brian!
79
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Hadi be Brian! Bu ne lan?
80
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
Brian, hatırladın işte!
Hatırlıyorsun, ağzına sıçayım!
81
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Hatırlıyorsun lan!
82
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Affedersin.
83
00:05:05,181 --> 00:05:09,018
Şunu bir netleştireyim.
Baban köpeğini öldürdü.
84
00:05:09,018 --> 00:05:12,355
Evet, gelinciğimizi öldürmüştü,
babam da kafasını kesti.
85
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Buzlukta buldum.
86
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Bir soruya yanlış cevap versem
kafamı masaya vururdu.
87
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Ördek gibi yürüyorum diye vaklardı.
88
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
Kekemeliğimle alay ederdi.
89
00:05:26,577 --> 00:05:28,120
Şeye ulaşmanın en iyi...
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,206
Ne?
91
00:05:33,209 --> 00:05:36,921
Annem de bizi döverdi. Korkunçtu.
Evde bıçakla bizi kovalardı.
92
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Doğduğunuz güne lanet olsun!
93
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Neyse, bugünlük paydos diyelim.
94
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Bu hikâyelere inanmadığımdan değil.
95
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Sadece onun anlattığı gibi olduğuna
inanmıyorum. Anlatabildim mi?
96
00:05:56,107 --> 00:06:01,362
Karşılıklı ilk oturduğumuzda
biraz zaman aldı
97
00:06:01,904 --> 00:06:06,242
ama korkmuş, küçücük bir çocuk gibiydi,
hâline çok üzülmüştüm.
98
00:06:06,242 --> 00:06:08,285
Fakat nedense kürsüye çıkınca
99
00:06:08,285 --> 00:06:11,122
başkasını anlatıyor sanki.
100
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Şeye benziyor...
101
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
Psikopata.
102
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Kötü bir oyuncu diyecektim ama haklısın.
103
00:06:24,301 --> 00:06:28,347
Yani her şeyi o planlamış olabilir mi?
104
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Lyle tüm hikâyeyi uydurup
105
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
Erik'i de buna razı etmiş olabilir mi?
106
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
Ya tam tersiyse?
107
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Savunmam o yönde olacak demiyorum.
108
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Sadece sesli düşünüyorum.
109
00:07:01,380 --> 00:07:04,216
"Seni televizyonda gördüm,
yazmadan edemedim.
110
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Masum olduğunu biliyorum
çünkü ben medyumum."
111
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
"Kendi tanıtayım. Adım Candy.
112
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
İki çocuk annesiyim, yeni boşandım.
Ömrüm boyunca kilo sorunum oldu..."
113
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
"Merhaba Lyle,
sana inandığımı söylemek için yazıyorum.
114
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
Söyledikleri şeyleri yapmış olamazsın
115
00:07:31,202 --> 00:07:34,079
veya yaptıysan da
kesin iyi bir sebebin vardı.
116
00:07:34,705 --> 00:07:38,042
Seni ilk gördüğümde
bunu gözlerinden okudum.
117
00:07:38,626 --> 00:07:41,504
Bir şeye ihtiyacın olursa, ne olursa,
118
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
sadece biriyle konuşmak bile istesen
beni ara.
119
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
Sevgilerle, Norma."
120
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Los Angeles Eyaleti Cezaevi'nden
telefonunuz var, arayan...
121
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle Menendez.
122
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Alo?
123
00:08:02,316 --> 00:08:03,317
Merhaba.
124
00:08:04,235 --> 00:08:05,236
Norma?
125
00:08:05,236 --> 00:08:07,947
Aman tanrım, buna inanamıyorum.
126
00:08:07,947 --> 00:08:10,449
Jamie'yle birbirimize hiç uygun değildik.
127
00:08:11,283 --> 00:08:14,537
Şimdi de ben demişim gibi
bir şeyler uydurup duruyor.
128
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Sadece anlıyorsun işte, bazı insanlar...
129
00:08:17,206 --> 00:08:19,083
Bazı insanlardan hayır gelmez.
130
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
Evet. Sen hariç ama.
131
00:08:24,380 --> 00:08:25,422
Sesin çok seksi.
132
00:08:38,310 --> 00:08:39,311
Tony'yi özledim.
133
00:08:41,313 --> 00:08:43,983
O varken depresyona vakit kalmıyordu.
134
00:08:45,025 --> 00:08:46,569
En çok nesini özlüyorsun?
135
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
Seks mi...
136
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Neyi?
137
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Hani sana babamla şu adamı anlatmıştım ya?
Hani onlar...
138
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
Adam babamın sevgilisiydi.
139
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Babanın sizi öldürmeyi planladığını
sana söyleyen adam mı?
140
00:09:10,384 --> 00:09:11,468
Evet.
141
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Öyle bir şey olmadı. Ben...
142
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Ben uydurdum.
143
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Kafadan attım.
144
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Neden diye sorsam?
145
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
Neden bunu uydurdun?
146
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Erik?
147
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Erik, bunu uydurmanı Lyle mı söyledi?
148
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
Şu Oziel'la ilgili meseleyi çözmem lazım.
149
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
Orada koca bir boşluk var.
150
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
Babamla olan seks şeylerini
niye ona anlatmadım?
151
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Evet. O konu... Evet.
152
00:10:05,397 --> 00:10:07,107
Keşke bir kitap yazabilsem.
153
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
Kendi hikâyemi.
154
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Lyle Menendez olmak
nasıl bir histi, anlatsam.
155
00:10:12,196 --> 00:10:15,991
O zaman kimse
hapse girmeyi hak ettiğimi söylemezdi.
156
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
Lyle, bu çok iyi bir fikir.
Hatta ben de yazmana yardım ederim.
157
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, senden o günü
tekrar yaşamanı rica edeceğim.
158
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Hangi günü?
159
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Son günü. Annenle babanın
hayatta olduğu son günü.
160
00:10:31,340 --> 00:10:32,341
Peki, tamam.
161
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Tenis oynadım.
162
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
Ama kafam çok dağınıktı.
163
00:10:40,432 --> 00:10:43,102
Anne ve baban sizi öldürecek sanıyordun.
164
00:10:43,102 --> 00:10:45,437
Hayır, öldüreceklerini biliyordum.
165
00:10:46,480 --> 00:10:49,900
- Zamanı kestiremiyordum.
- Tekne turu o yüzden korkunçtu.
166
00:10:49,900 --> 00:10:52,444
Evet, yani kaptan orada olmasaydı
167
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
muhtemelen o zaman yapacaklardı.
168
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Bizi vurup denize atacaklar
ve boğuldular diyeceklerdi.
169
00:10:58,242 --> 00:11:02,996
Ama Lyle, o pazar gününü
bana adım adım anlatmanı istiyorum.
170
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
Olayın olduğu günü.
171
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Peki, tamam.
172
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Buradan gitmeliyiz.
173
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Neredeler? Annemle babam hangi cehennemde?
174
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Bilmem, aşağıdalar galiba.
Televizyon açık.
175
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Defolup gidelim hadi.
176
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Arabada buluşalım.
Bir dakikaya gel, sakin ol.
177
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Nereye?
178
00:12:10,814 --> 00:12:13,358
- Sinemaya gidiyoruz.
- Hayır, gitmiyorsunuz.
179
00:12:13,358 --> 00:12:14,943
Bu evden çıkmak yok.
180
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Sinemaya gitmek istiyoruz.
181
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Sen burada kalıyorsun,
Erik, sen de yukarı. Çık yukarı.
182
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Hayır. Kardeşime dokunamazsın.
183
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Ona bir daha asla el sürmeyeceksin.
184
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Kardeşin benim oğlum
ve ona istediğimi yaparım. Çekil!
185
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Orada sik gibi durup
buna izin mi vereceksin?
186
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
Benimle konuşmaya hakkın yok.
Hiçbir şey demeye hakkın yok!
187
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Bu aileyi mahvettin.
188
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kitty, gidelim.
189
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Gidelim.
190
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
- Oraya ne yapmak için girdiler?
- Silahlarını alacaklar sandım.
191
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Silahları nerede, üst katta mı?
- Bilmem. Bakalım mı?
192
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Al.
193
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Vakit yok. Tüfeğini al, arabaya gel.
194
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Ama öyle olmadı, değil mi?
195
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
Hayır, biz öyle olacağını sandık.
196
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
İnanmıyorum.
197
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Neye?
198
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Jüri üyesi olsam
dediklerinin tek kelimesine inanmam.
199
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Peki.
200
00:14:14,897 --> 00:14:18,734
Bana o hikâyeyi ilk anlattığında
her duyguyu baştan hissettin,
201
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
yani ben de hissettim.
202
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
O anı ben de yaşadım.
203
00:14:23,405 --> 00:14:28,118
Ama nedense, o sandalyeye oturunca
her şeyi uydurduğunu hissediyorum.
204
00:14:28,118 --> 00:14:32,122
- Hikâyeyi toparlamaya çalışıyorum.
- Boş ver hikâyeyi. O benim işim.
205
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Annenin yüzüne pompalı tüfek dayadın.
Değil mi?
206
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Neden yaptın bunu?
207
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
Sanırım azabına son vermeye çalışıyorduk.
208
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Hayır, sen çiftçi değilsin ki Lyle.
209
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
O da senin kıymetli domuzun değil.
210
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
O kadın niçin ölmeyi hak etti?
211
00:14:55,812 --> 00:14:58,607
- Bize tecavüz etmesine izin verdiği için.
- Evet!
212
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Teşekkürler.
213
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Çünkü size tecavüz etmesine izin verdi.
214
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Bunun ızdırabını hissetmem lazım Lyle.
215
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Jüri bunu hissetmeli.
216
00:15:15,207 --> 00:15:21,129
Bu kadın, annen,
babanın size tecavüz etmesine izin verdi.
217
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Hakkınızda idam cezası isteniyor.
218
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Nasıl bir histi bu, göster bana.
219
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Duygu olarak mı?
220
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Evet.
221
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Ağlamamı mı istiyorsun?
222
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Ağlayabilirim çünkü.
223
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Evet.
224
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Ona yardım etmek istedim.
225
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Onu çok seviyordum.
226
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
Onun için kahroluyordum.
227
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
İntihar notunu bulan bendim.
228
00:16:20,480 --> 00:16:26,236
Kendine ne yapmayı planladığını da
gerçekten bir ben biliyordum yani.
229
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
Onu terk etmesini söyledim.
230
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
Boşanmada seni destekleriz dedim. Ona...
231
00:16:39,082 --> 00:16:40,876
Ona yardım etmek istediğimi,
232
00:16:40,876 --> 00:16:44,671
gerekirse Princeton'a dönüp
beraber yaşayabileceğimizi söyledim.
233
00:16:46,882 --> 00:16:51,887
O kadar hap kullanmayı bırakmasına
yardım edeceğimi söyledim.
234
00:16:53,305 --> 00:16:57,517
Her şey yoluna girecek dedim.
Her şey iyi olsun istedim de ben değildim.
235
00:16:57,517 --> 00:17:00,687
Yalancının tekiydim
çünkü hiçbir şey yolunda değildi.
236
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
Ama onu seviyordum.
237
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Onu seviyordum ve hâlâ seviyorum.
238
00:17:04,649 --> 00:17:05,901
Annemi seviyorum.
239
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Anneciğimi seviyorum.
240
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Aferin Lyle.
241
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
İşte şimdi oldu.
242
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
OTOPSİ RAPORU
243
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
TEMMUZ
1993
244
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
HAPİSHANE NAKİL ARACI
YAKLAŞMAYINIZ
245
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
YAŞASIN MENENDEZ
246
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
MENENDEZ'LERİ SEVİYORUZ
247
00:18:38,702 --> 00:18:40,078
BÖYLE TATLI KATİL OLMAZ
248
00:18:40,078 --> 00:18:42,038
EVLEN BENİMLE LYLE!
249
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Pekâlâ.
250
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Bayan Abramson.
251
00:19:29,836 --> 00:19:32,964
Merak etmeyin. Okuyabileyim diye
yazılar büyük sadece.
252
00:19:32,964 --> 00:19:35,217
Savcılık makamı kadar uzatmam.
253
00:19:40,347 --> 00:19:45,477
Bu duruşmada asıl soru, kim olmayacak.
254
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Ne, ne zaman, nerede de olmayacak.
255
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Bu duruşmada soru, neden olacak.
256
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Erik ve Lyle Menendez
neden anne babasını öldürdü?
257
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Basit bir soru.
258
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Ama önümüzdeki hafta ve aylarda
259
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
50'yi aşkın tanık ve uzmandan
260
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
dinlemek üzere olduğunuz cevaplar
261
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
basit olmaktan çok ama çok uzakta.
262
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Jose Menendez'in, oğullarını istismar eden
263
00:20:20,095 --> 00:20:24,307
nasıl bir sapkın sadist olduğuna dair
264
00:20:24,307 --> 00:20:28,270
tüyler ürpertici,
şoke edici detaylar öğreneceksiniz.
265
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
Hatta Kitty Menendez'in, çocuklarını
taciz etmekten nasıl hoşlandığına dair de.
266
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Bu oğlanlar, bu çocuklar
ne yaptı da böyle bir istismarı hak etti?
267
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Ne yapmış olabilirler ki?
268
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Erik ve Lyle'ın suçunu size söyleyeyim.
269
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Onların tek suçu
270
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
kendilerine işkence eden
anne ve babalarını sevmek.
271
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Dolayısıyla Erik ve Lyle'ın
272
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
ebeveynlerini katletmek gibi
zor bir acıya katlanmaları
273
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
kötülükten veya intikamdan değildi.
274
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Konu lüks arabalar
veya yepyeni giysiler de değildi.
275
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Para da değildi.
276
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
O tetiği nefsi müdafaa için çektiler.
277
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Sevdikleri anne ve babalarını vurdular ki
278
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
önce Jose ve Kitty Menendez
onları öldürmesin.
279
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
Çok enteresan bir açı.
280
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
Ne tesadüf, Arnel Salvatierra davasında da
281
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
birebir aynı savunmayı yapmıştın.
282
00:21:46,765 --> 00:21:49,642
Taksirle adam öldürmekten
ceza alıp kurtulmuştu.
283
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
O yüzden seni tuttular herhâlde.
284
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Bir dakika.
Onların baştaki savunması bu değildi.
285
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Suçsuz olduklarını söylemişlerdi.
286
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Cinsel istismarı sen uydurmadın, değil mi?
287
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Geçen sefer işe yaramıştı çünkü.
288
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Biliyor musun Dominick?
289
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Kızının başına gelenler için
gerçekten çok üzgünüm.
290
00:22:20,006 --> 00:22:24,219
O adam serbest kalmamalıydı.
Konuyla bir ilgim olsaydı kalmazdı zaten.
291
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Ama şunu fark etmen lazım,
adam sana bir şey verdi.
292
00:22:27,347 --> 00:22:29,391
Herif sayesinde bir kariyerin
293
00:22:29,391 --> 00:22:31,309
ve de bir görüşün oldu be.
294
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Bunun için ona teşekkür etmelisin.
295
00:22:37,440 --> 00:22:38,650
Ama yine de
296
00:22:38,650 --> 00:22:41,861
ya o gece hayatlarının tehlikede olduğunu,
297
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
anne ve babalarının
onları öldüreceğini düşündülerse?
298
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
Ah, şu eski kusurlu nefsi müdafaa teorisi.
299
00:22:49,744 --> 00:22:55,708
Canım, San Andreas Fay Hattı yakınlarında
bir evim var, sana satayım istersen.
300
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
O ne hikâye ya.
301
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
Tam bir Yunan tragedyası.
302
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Yıllarca işkence gören
ve istismar edilen iki kardeş,
303
00:23:04,259 --> 00:23:09,514
can güvenliklerinden korktukları için
vahim bir nefsi müdafaa girişimiyle
304
00:23:09,514 --> 00:23:11,307
anne babasını öldürür.
305
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
Ayrıca çok saçma
ve hikâye tutarsızlıklarla dolu.
306
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Jose ve Kitty o pazar günü
sahiden oğullarını öldürmeye niyetlendiyse
307
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
neden Kitty, arkadaşı Karen Wiere'ı
308
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
aynı gece briç oynamaya eve davet etsin?
309
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Peter'la Santa Barbara'dan
geç bile dönseniz bizi arayın.
310
00:23:33,872 --> 00:23:35,748
Belki gelirsin yine de.
311
00:23:35,748 --> 00:23:38,376
Ayrıca Lyle ve Erik, o tekne turunda
312
00:23:38,376 --> 00:23:43,756
anneyle babanın onları öldürmesinden
o kadar korkmuş muydu gerçekten?
313
00:23:43,756 --> 00:23:46,426
Köpek balığı yakalamaya hazır mısınız?
314
00:23:46,426 --> 00:23:49,929
Teknede başka üç kişi daha varken hem de.
315
00:23:49,929 --> 00:23:51,848
Özel tur olacaktı hani?
316
00:23:53,850 --> 00:23:58,104
Ayrıca Kitty ve Jose'nin,
öldürüldükleri hafta
317
00:23:58,104 --> 00:24:02,108
Lyle'a yeni aldıkları evi döşemek için
318
00:24:02,108 --> 00:24:05,278
Princeton'a gideceğini biliyor muydunuz?
319
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
Yani belki de
onu öldürmeyi planlamıyorlardı.
320
00:24:10,200 --> 00:24:12,911
Kitty Menendez öldürüldükleri gece
321
00:24:12,911 --> 00:24:16,831
Erik'in üniversitesi için
kayıt formunu dolduruyormuş.
322
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
Hadi, farz edelim ki
323
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
Lyle ve Erik nefsi müdafaa için
anne babasını öldürdü
324
00:24:23,171 --> 00:24:25,965
çünkü can güvenliklerinden
endişe duyuyorlardı.
325
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
O zaman polisi arayıp
gerçeği anlatmazlar mıydı?
326
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Yıllardır sakladıkları
o feci aile sırlarını
327
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
itiraf etmezler miydi?
328
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Yaptıkları şey yüzünden
329
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
zerre kadar bir pişmanlık belirtisi
göstermezler miydi?
330
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Ama yok, öyle yapmadılar.
331
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Onun yerine ne yaptılar?
332
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Baştan itibaren yalan söylediler.
333
00:24:59,666 --> 00:25:03,878
Bunu yapabileceğine emin misin?
Anlayacaklar çünkü.
334
00:25:03,878 --> 00:25:06,172
Anlamayacaklar Erik!
335
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Baksana.
336
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- Yaparız.
- Yaparız, ağzına sıçayım.
337
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Yaparız.
- Evet, yapacağız lan!
338
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Seni çok seviyorum.
- Ben de seni.
339
00:25:16,891 --> 00:25:18,393
Seni çok seviyorum E.
340
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Sakın batırma, olur mu?
341
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Beverly Hills Acil.
342
00:25:31,864 --> 00:25:33,658
Biri ailemizi öldürdü.
343
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Yalan üstüne yalan söylediler.
344
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
Benim hesabıma göre en az 50 kez
yalan söylemeye devam ettiler.
345
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Halka, arkadaşlarına, akrabalarına,
basına yalan söylediler.
346
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
Yetmedi, mirastan paylarını almak için de
yalan söylediler.
347
00:25:52,343 --> 00:25:53,845
İyi de akrabalar peki?
348
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Jose'nin istismarcı olduğunu,
349
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
o evde yaşamanın
kâbus olduğunu söylediler.
350
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Kardeşim çok sahiplenici olabiliyordu.
351
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Lyle'ın fikrini söylemesine
izin verilmezdi.
352
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Peki ya Erik?
353
00:26:08,943 --> 00:26:12,113
Onun da çok zayıf,
çok hassas olduğunu düşünürdü.
354
00:26:12,113 --> 00:26:16,075
Menendez adına layık olmadığını söylerdi.
355
00:26:16,784 --> 00:26:22,832
Bazen canını yakar, onu ağlatırdı,
sonra hanımevladı diye onunla alay ederdi.
356
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Onu sertleştirmek isterdi.
357
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Kuzenlerinle tahminen kaç yazı
beraber geçirmişsindir?
358
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Sekiz yaz geçirdim.
359
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
O yaz tatillerinde kuzenlerinle kalırken
360
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
hiç cinsel istismar belirtisi gördün mü?
361
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Yok, doğrudan görmedim.
362
00:26:42,352 --> 00:26:48,858
Ama Lyle ve Erik'in tenis dersinden sonra
babalarıyla duş aldığını biliyordum.
363
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
Jose oğlanlardan birini
odasına götürdüğü anda
364
00:26:53,071 --> 00:26:54,280
kapıyı kilitlerdi.
365
00:26:54,781 --> 00:26:58,951
Kitty de kesin talimat vermişti,
o koridordan geçmek yasaktı.
366
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Bakın, şunu kabul ediyorum.
367
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Menendez ailesinde büyümenin
hoşa gidecek bir yanı yokmuş.
368
00:27:06,501 --> 00:27:08,169
Ama şu masada bile
369
00:27:08,169 --> 00:27:12,215
çocukluğunda bir şekilde
istismar edilmemiş kimse var mı?
370
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Bugünün standartlarına göre
ben kesinlikle çocuk istismarı kurbanıyım.
371
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Babam beni kayışla, askıyla, kemerle
372
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
öldüresiye döverdi.
373
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Yediğim bir dayak yüzünden
kısmen sağır kaldım.
374
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
O da bana hanımevladı derdi.
375
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Ama onu öldürmedim.
376
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Eski usul yöntemle kaçtım.
Evden taşındım, kendi hayatımı kurdum.
377
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
İyi de sen cinsel istismara uğramadın ki.
378
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Menendez'ler de uğramadı.
379
00:27:46,958 --> 00:27:49,210
Lyle da, Erik de
380
00:27:49,210 --> 00:27:53,548
Jerome Oziel'a hiçbir zaman
cinsel istismara uğradıklarını söylememiş.
381
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
Bu da es geçmek için hayli büyük bir konu.
382
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Hazır aileni öldürdüğünü itiraf etmişken
383
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
olayın tamamını niye anlatmayasın?
384
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Yalan mı diyorsun yani?
Hepsini uydurdular mı?
385
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Menendez'lerin bir akrabasıyla konuştum...
386
00:28:11,190 --> 00:28:15,153
- Hangi akraba?
- Üzgünüm Linda, kaynağımı korumam lazım.
387
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Ama adamın dediğine göre
388
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
kardeşler cinsel istismar bahanesini
389
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
ebeveyn katli ve ensestle ilgili
birkaç kitap okuduktan sonra uydurmuş.
390
00:28:29,459 --> 00:28:33,588
Jüriyi, bunları yaşadıklarına
ikna etmelerine yetecek bütün detayları
391
00:28:33,588 --> 00:28:35,590
o kitaplardan öğrenmişlerdir.
392
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
Hem Leslie'ye göre de
393
00:28:39,677 --> 00:28:41,804
cinsel istismar açısı
394
00:28:42,346 --> 00:28:45,767
dikkatleri şeyden
uzaklaştırmaya da yarıyor...
395
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
Erik'in cinsel eğiliminden.
396
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Dur. Yani Erik şey mi diyorsun...
397
00:28:57,361 --> 00:29:03,075
Geçen gün yeni favori yemek arkadaşım
Pam Bozanich'le sohbet ediyordum
398
00:29:03,075 --> 00:29:04,160
ve bana dedi ki...
399
00:29:04,160 --> 00:29:06,454
Erik'in eşcinsel olduğunu biliyorlar.
400
00:29:06,454 --> 00:29:09,415
Herkesin bilip de
konuşmak istemediği büyük sır.
401
00:29:09,415 --> 00:29:11,834
Ekibim biliyor, savunma biliyor
402
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
ama ne zaman mahkemede bu ima edilse
403
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
Leslie resmen deliye dönüyor.
404
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Öyle olduğunu nereden çıkardın?
405
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Diğer bazı mahkûmlara sakso çektiriyormuş.
406
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Bu seni eşcinsel yapmaz ki, popüler yapar.
407
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Ayrıca eşcinsel bir fotoğrafçıya
gayet homoerotik pozlar vermiş.
408
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
Tamam, Erik belki eşcinseldir
409
00:29:39,445 --> 00:29:42,156
ama bunu gizlemesi onu katil yapmaz ki.
410
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
Kötü biri bile yapmaz.
411
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Hayır, yapmaz.
412
00:29:51,082 --> 00:29:52,583
Ama belki de
413
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
iki kardeşin daha da derin,
daha da karanlık bir sırrı vardı.
414
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Jose'yle hiç alakası olmayan bir sır.
415
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
Belki Kitty'nin bildiği şey de buydu.
416
00:30:13,104 --> 00:30:14,105
Erik!
417
00:30:14,856 --> 00:30:19,026
Sana kaç kere söyledim,
terli tenis şortlarını yere atma!
418
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
Bütün evi kokutacaksın!
419
00:30:36,002 --> 00:30:40,131
Nick, yoksa Lyle ve Erik'in
420
00:30:41,591 --> 00:30:44,343
birbirleriyle mi
beraber olduğunu söylüyorsun?
421
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
Aktarım fenomeni bu işte.
422
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
Gerçek bir ensest ilişkiyi
kabullenmektense
423
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
Jose'yi cinsel istismarla suçlamak
daha kolay.
424
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Rızaya dayalı bir ensest.
425
00:30:59,483 --> 00:31:01,694
O sır ortaya çıksa
426
00:31:01,694 --> 00:31:05,323
iki kardeşin yaşayacağı
vicdan azabını ve utancı düşünsenize.
427
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
Belki de o sır hiç ortaya çıkmasın diye
anne babalarını öldürdüler.
428
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Yani demek istediğim,
başlarına ne gelmiş olursa olsun,
429
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
Lyle ve Erik affedilmeyi hak etmiyor.
430
00:31:22,757 --> 00:31:26,844
Leslie ve ekibi sanıyor ki
bizi gerçeklerden uzaklaştırabilir,
431
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
belli delilleri mahkemeden gizleyebilir,
432
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
tuhaf hukuk teorileriyle
kafamızı bulandırıp
433
00:31:34,310 --> 00:31:35,770
sempati kazanabilir
434
00:31:35,770 --> 00:31:40,441
ve iki kardeşi Dickens romanlarındaki
bahtsız çocuklar gibi resmedebilirlerse
435
00:31:40,441 --> 00:31:41,859
hepimiz buna kanarız,
436
00:31:41,859 --> 00:31:46,030
Leslie de hak ettiklerine inandığı
o Hollywood sonunu onlara yaşatır.
437
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Ama başka birinin hayatına
canice son verdiğinde...
438
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
...ne kadar sefil bir çocukluk geçirdiğinin
bir önemi olmaması gerekir.
439
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Yasanın buyurduğu cezayı
sonuna kadar çekmen gerekir.
440
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Menendez kardeşlere layık olan son bu.
441
00:32:10,221 --> 00:32:15,351
Ve adalet namına dua ediyorum...
442
00:32:17,353 --> 00:32:19,355
...sonları böyle olsun.
443
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Bay Dunne, biz çıkmak üzereyiz.
444
00:32:29,532 --> 00:32:30,741
Bir arzunuz var mı?
445
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Adın ne?
446
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul. Paul D'Emilio.
447
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Paul, burada
hiç ellenmemiş bir dilim tiramisu var.
448
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Ziyan olsun istemem.
449
00:32:46,465 --> 00:32:47,466
Çok isterdim
450
00:32:47,466 --> 00:32:51,846
ama yarına fotoğraf çekimim var
ve sanırım üstsüz olacağım.
451
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Mesleğimiz uğruna yaptığımız
şu fedakârlıklar.
452
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Bay Dunne, şunu demek isterim ki
453
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
kızınızın başına gelenler için
çok ama çok üzgünüm.
454
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
Kötü Ruh'ta harika oynamıştı.
455
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
Çocukken en sevdiğim filmlerdendi.
456
00:33:17,246 --> 00:33:18,789
Yıllardır seyretmedim.
457
00:33:21,292 --> 00:33:23,169
Seyretmeye cesaret edemiyorum.
458
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
Ne olacak ya?
Bir iki lokma tiramisu da öldürmez ki.
459
00:33:32,219 --> 00:33:34,597
Çekimden önce sabah sporda yakarım.
460
00:33:35,723 --> 00:33:38,184
- Oturabilir miyim?
- Elbette.
461
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Çocuğun yoktur herhâlde.
462
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Daha yok. Belki ileride.
463
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
Eski eşimle Dominique'ten önce
iki kızımız daha vardı.
464
00:33:55,659 --> 00:33:57,787
İkisi de bebekken öldü.
465
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
O yüzden Dominique bizim mucize kızımızdı,
466
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
meleğimizdi.
467
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
Hep o bizi gömer sanıyorduk.
468
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Zaten öyle olması gerekir, değil mi?
469
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Bütün hayatımızın
470
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
en büyük ızdırabının
471
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
en zor anının
472
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
o an olacağına emindim.
473
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Ama yanılmışım.
474
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Asıl en beteri,
John Sweeney'nin duruşmasını
475
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
ve savunmanın onu kurban gibi
göstermeye çalışmasını izlemekti.
476
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Kaç yaşındaydın?
477
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Beş yaşımda falandım.
478
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Babamın sarhoşken
bir öfke krizine girdiğini hatırlıyorum,
479
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
annemin gırtlağına yapışmıştı.
480
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
Onu öldürecek diye çok korktum.
481
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
Sana hiç şiddet uygular mıydı?
482
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Evet.
483
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Hem de çok kez.
484
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
İstismarın sonu yoktu.
485
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Sana asıl istismardan bahsedeyim.
486
00:35:28,002 --> 00:35:34,008
Dominique'i beş dakika boyunca boğdu.
487
00:35:36,927 --> 00:35:40,472
Kızım beş dakika boyunca...
488
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
...mücadele verdi.
489
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
Pezevenk herif
daha bahçedeyken itiraf etti.
490
00:35:50,357 --> 00:35:54,195
Onu öldürdüm. Kendimi öldürmeye çalıştım.
491
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
Üç buçuk yıl hapis yattı.
492
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Santa Monica'da şef olarak iş buldu.
493
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Adalet değil ki bu.
494
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
Hayır, değil.
495
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
O yüzden bir savunma avukatının
ağzından çıkan tek lafa bile inanmam.
496
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Kazanmak için yalan söyler,
hile yapar, çalar çırparlar.
497
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Gerçek kurbanın anısını
kirletme pahasına bile olsa.
498
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Ki bu da onları
tekrardan öldürmek gibidir.
499
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Tiramisu nasıldı?
500
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Açıkçası çok iyiydi.
501
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Belli.
502
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
İstersen biraz daha kalabilirim.
503
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Geç oluyor Paul.
504
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
Lyle Menendez de yarın kürsüye çıkacak.
505
00:37:27,329 --> 00:37:30,040
Ama dinlediğin için sağ ol.
506
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
Sana da çekimde bol şans.
507
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
HAPİSHANE NAKİL ARACI
YAKLAŞMAYINIZ
508
00:38:15,419 --> 00:38:18,213
Savunma Joseph Lyle Menendez'i çağırıyor.
509
00:38:18,213 --> 00:38:19,757
Sağ elinizi kaldırın.
510
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
Vereceğiniz ifadede
511
00:38:21,633 --> 00:38:26,889
gerçeği, tamamıyla gerçeği
ve sadece gerçeği söyleyeceğinize
512
00:38:26,889 --> 00:38:28,265
yemin eder misiniz?
513
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Ederim.
- Lütfen oturun.
514
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Anne babanız Louise Menendez
ve Jose Menendez miydi?
515
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Evet.
516
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Onları sever miydin?
517
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Evet.
518
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
20 Ağustos 1989'da
519
00:38:50,371 --> 00:38:53,332
sen ve kardeşin
anne ve babanızı öldürdünüz mü?
520
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Evet.
521
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
Anne babanızı neden öldürdünüz?
522
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Çünkü korkuyorduk.
523
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Babana yakın mesafeden
ateş ettiğini hatırlıyor musunuz?
524
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Sanırım. Tam hatırlamıyorum.
525
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Resmi hatırlıyorum.
526
00:39:11,850 --> 00:39:15,104
Buradaki resim mi?
Babanın başındaki yarayı mı diyorsun?
527
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
Bir noktada silahın boşaldı, değil mi?
528
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Evet.
529
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
Annenle ilgili
o sırada bir şey mi öğrendin?
530
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
Bir yerde bir şey mi gördün?
Bir şey mi duydun?
531
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Babamın arkasında hareket ediyordu.
532
00:39:36,166 --> 00:39:37,543
Hareket ediyor gibiydi.
533
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
Ve...
534
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
Silahı tekrar doldurdum.
535
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Tekrar mı doldurdun?
536
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Evet mi?
- Evet.
537
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
Peki tekrar doldurduktan sonra ne yaptın?
538
00:40:02,734 --> 00:40:09,032
Uzandım ve onu yakından vurdum.
539
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Lyle, altı yaşına geri dönelim.
540
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
Baban kardeşinle ikinizin
fotoğraflarını çeker miydi hiç?
541
00:40:24,965 --> 00:40:25,799
Evet.
542
00:40:25,799 --> 00:40:30,345
Sayın Yargıç, lütfen tanığa
yüksek sesle konuşmasını söyler misiniz?
543
00:40:30,971 --> 00:40:34,683
Evet. Bay Menendez, lütfen
mikrofona biraz daha yakın konuşun.
544
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Affedersiniz efendim.
545
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Bay Menendez, bu zarfın üstünde
"Erik'in Altıncı Yaş Günü" yazıyor.
546
00:40:50,908 --> 00:40:53,410
- Bu fotoğrafı tanıdın mı?
- O benim.
547
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
Peki bu?
548
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
O kardeşim.
549
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Kardeşinin lekesini mi tanıdın?
- Doğum lekesi.
550
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
Kahverengi doğum lekesi.
551
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
Baban bu tarz fotoğraflar çekerken...
552
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
...yüzünüzü de çeker miydi hiç?
553
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Hayır. Genital bölgemizin
fotoğraflarını çekerdi,
554
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
vücudumuzun alt yarısının yani. Bir de...
555
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
...öne eğilirken çekerdi.
556
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
Altı ve sekiz yaşları arasında da...
557
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
...baban seninle
hiç cinsel ilişkiye girdi mi?
558
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Evet.
559
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Nasıl başladı?
560
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Yani...
561
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Şeyle başladı...
562
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
Spor derslerinden sonra
bana masaj yapardı.
563
00:42:16,994 --> 00:42:21,665
Beni okşar, bir şeyler gösterir,
564
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
benden de aynısını yapmamı isterdi.
565
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Beni yere yatırırdı.
566
00:42:33,427 --> 00:42:37,431
Ve hareketlerimi yönlendirirdi.
567
00:42:39,766 --> 00:42:44,771
Ona oral seks yapardım.
568
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Bunu yapmak ister miydin?
569
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
Bir noktadan sonra
sana başka şeyler de yaptı mı?
570
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Evet.
571
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
O...
572
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Evet, nesneler kullanırdı.
573
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
Diş fırçası...
574
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
Bir de tıraş aleti gibi bir şey.
575
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
Onlarla ne yapardı?
576
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
Nesne seansları yapardık.
577
00:43:32,277 --> 00:43:36,573
Beni çırılçıplak yatağa yatırırdı.
578
00:43:36,573 --> 00:43:40,827
Vazelin kremi vardı ve işte...
579
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
Benimle oynardı.
580
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Peki bir noktada
581
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
baban makatına
başka bir şey sokmaya kalkıştı mı?
582
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Çalıştı. Bana...
583
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
...tecavüz etti.
584
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Ağladın mı?
585
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Evet.
586
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Kanaman oldu mu?
- Evet.
587
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Korktun mu?
588
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Hem de çok.
589
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
Ona yapma dedin mi?
590
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
Bunu... Özür dilerim.
591
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
Bunu yapmak istemediğimi,
canımın acıdığını söyledim.
592
00:44:36,675 --> 00:44:39,386
Canımı yakmak istemediğini,
beni sevdiğini söyledi.
593
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Annene söyledin mi?
- Evet.
594
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Annene ne dedin peki?
- Babama bana yaklaşmamasını söyle dedim.
595
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Beni elliyor dedim.
596
00:44:48,645 --> 00:44:50,063
Peki annen ne dedi?
597
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Dedi ki "Kes şunu. Abartıyorsun.
598
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
Yanlış bir şey yapınca
baban seni cezalandırmak zorunda."
599
00:44:59,406 --> 00:45:01,199
Babamın beni sevdiğini de söyledi.
600
00:45:05,495 --> 00:45:08,373
Başkasına anlattın mı peki?
601
00:45:09,541 --> 00:45:12,753
Hayır çünkü korkuyordum,
602
00:45:12,753 --> 00:45:15,714
bir de babam söylemememi tembihlemişti.
603
00:45:16,214 --> 00:45:20,135
Birine anlatırsam kötü şeyler olurmuş,
604
00:45:20,135 --> 00:45:22,929
beni öldürürmüş.
605
00:45:23,513 --> 00:45:25,098
Kardeşine söyledin mi?
606
00:45:31,229 --> 00:45:32,230
Hayır.
607
00:45:35,317 --> 00:45:37,527
Kardeşine bir şey yaptın mı?
608
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Evet.
609
00:45:48,371 --> 00:45:50,040
Kardeşine ne yaptın?
610
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
Bazen şey hissedince...
611
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Bilmiyorum...
612
00:46:07,140 --> 00:46:08,683
Diş fırçasını alır...
613
00:46:11,102 --> 00:46:13,313
...aynı şekilde Erik'le oynardım.
614
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Özür dilerim.
615
00:46:22,489 --> 00:46:23,490
Özür dilerim.
616
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Çok üzgünüm.
617
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
İçeride ne oldu, bilmiyorum. İnanılmazdı.
618
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Gerçekten inanılmazdı!
619
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
Bütün salon yedi!
620
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
İnandılar. Bence hepsine inandılar.
621
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Ben...
622
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Çok affedersin Pam. İznini isteyeceğim.
623
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Bak işte, jüriyi etkilerim demiştim.
İkiye on, bundan sonra böyle gider.
624
00:47:18,336 --> 00:47:21,423
Bence bir mahkemede yapılmış
en muazzam tanıklıktı.
625
00:47:21,423 --> 00:47:22,716
Kurtarıcı gibiydim.
626
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Evet, kesinlikle.
627
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Sadece bir kitapla kalmayacağım.
628
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Bütün bu olayı senaryoya dönüştürüp
bir film çekeceğim.
629
00:47:30,473 --> 00:47:34,185
Beni kim oynar, biliyor musun?
Richard Grieco. Her şey mümkün.
630
00:47:34,185 --> 00:47:38,982
Jüri bir not yazıp
"Daha fazlasını dinlemeye gerek yok.
631
00:47:39,482 --> 00:47:41,401
Davayı kapatalım" dese şaşırmam.
632
00:47:41,401 --> 00:47:47,449
Bana evlerini açmak isteyen
10.000 kişinin mektubunu yayımlayabilirim.
633
00:47:47,449 --> 00:47:50,160
Bir rahip bile bende kalabilirsin dedi.
634
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Evet, rahip lan.
635
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Sana bir özür borçluyum.
636
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Özür dilemene gerek yok Dominick.
Beni takip etmeyi bırak yeter.
637
00:48:14,684 --> 00:48:18,563
Üzgünüm. Hiç bilmiyordum.
638
00:48:20,899 --> 00:48:26,071
Ona inanıyorum,
yani bu da iki şıktan biri olabilir demek.
639
00:48:26,613 --> 00:48:33,161
Ya o iki çocuk akla gelebilecek
en mide bulandırıcı istismara dayandılar
640
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
ve anne babaları da hak ettiklerini buldu
641
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
ya da yalancı, cani bir psikopatı
böyle bir performansa sen hazırladın.
642
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Bu iki ihtimalden hangisi
beni daha çok ürkütüyor, bilemedim.
643
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
Her halükârda tebrikler demeliyim sanırım.
644
00:49:03,900 --> 00:49:04,901
Dominick.
645
00:49:13,743 --> 00:49:14,828
Gerçekten üzgünüm.
646
00:49:16,204 --> 00:49:17,706
Çok güzel bir kızdı.
647
00:49:19,290 --> 00:49:21,042
Önünde upuzun bir ömür vardı.
648
00:49:29,968 --> 00:49:32,429
Son sözlerini biliyor musun?
649
00:49:34,389 --> 00:49:36,016
"Seni seviyorum babacığım."
650
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
En azından bu daima benimle kalacak.
651
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
CANAVARLAR:
LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ
652
00:51:54,529 --> 00:51:57,532
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün