1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 Jüri bir karara varmış. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,442 Sanık ayağa kalkabilir mi? 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 Kaliforniya Eyaleti'nin ikinci dereceden cinayet suçuyla 4 00:00:31,783 --> 00:00:37,622 John Thomas Sweeney'ye karşı açtığı davada jüri olarak sanığı suçsuz bulduk. 5 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 Taksirle öldürme suçundan 6 00:00:43,628 --> 00:00:46,422 jüri olarak sanığı 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,507 suçlu bulduk. 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Saygıdeğer jüri üyeleri, 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 kendim, avukatlar ve buradaki iki aile adına 10 00:00:57,433 --> 00:00:59,477 hizmetiniz için teşekkür ederim. 11 00:00:59,477 --> 00:01:02,230 Bizim ailemizi sayma Yargıç Katz! 12 00:01:02,772 --> 00:01:06,109 Ailemiz adına teşekkür etme onlara! 13 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 Bay Dunne, hüküm sırasında konuşacak vaktiniz olacak. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 O zaman geç olur! 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 O adam kızımızı boğarak öldürdü. 16 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Hayatının geri kalanında hapislerde çürümeli. 17 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Bay Dunne. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Sen de bu adamın geçmişinde kadınlara şiddet uyguladığına ilişkin 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 çok önemli bir delili jüriden sakladın. 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Kızımı aylarca dövdü, sonra da öldürdü. 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Avuç avuç saçını kopardı. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Bay Dunne! 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Onu beş dakika boyunca boğdu! 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Kızımı boğdun, seni orospu çocuğu! 25 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Bay Dunne. Mübaşir. - Cehennemde çürü emi. 26 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 Ya sen, geceleri nasıl uyuyabiliyorsun savunurken bu canavarı? 27 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 CANAVARLAR: LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 28 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Selam timsah. 29 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Selam. 30 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 Nasılsın? 31 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Yani, fena değilim işte. 32 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Buradan çıkacağım. Söz veriyorum. 33 00:02:34,447 --> 00:02:37,617 Duruşma hazırlıkları başladı. Avukatım Jill de... 34 00:02:38,451 --> 00:02:40,203 - Yani... - Çok zor. 35 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Yani mesela annem ve babam... 36 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 ...size hiç inanmıyorlar Lyle. 37 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 Ayrılmamızı istiyorlar. 38 00:02:51,380 --> 00:02:52,340 Jamie... 39 00:02:53,674 --> 00:02:56,260 Boş versene. Bizim ilişkimizi anlamıyorlar. 40 00:02:57,345 --> 00:03:00,139 Bana bak. Seni sevdiğimi biliyorsun. 41 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 Değil mi? 42 00:03:02,934 --> 00:03:06,812 Hepsi bitsin istiyorum ki sana hak ettiğin her şeyi verebileyim. 43 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 Bir de yardımına ihtiyacım var. 44 00:03:12,860 --> 00:03:13,778 Tamam mı? 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Kapan'ı seyretmeni istiyorum. 46 00:03:18,532 --> 00:03:19,533 Ne o? 47 00:03:20,409 --> 00:03:21,452 Film falan mı? 48 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Evet, Sean Penn ve Christopher Walken oynuyor. 49 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 Çok kıyak bir filmdir. 50 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Kesin izlemelisin. 51 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Tamam. Neden? 52 00:03:36,634 --> 00:03:38,261 Bir şey yapman gerek. 53 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Nedir o? 54 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Babamın sana tecavüz ettiğini söyle. 55 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Ne? 56 00:03:46,394 --> 00:03:47,270 Hayır! 57 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - Niye ki? - Etmedi çünkü. 58 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Tamam da kimse bunu bilmeyecek. 59 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 Fark etmez. Böyle bir konuda yalan söyleyemem. 60 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Sana asıldığını falan söylesen olmaz mı? 61 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 Hay sikeyim ya! Para veririm. 62 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 Ne dememi istiyorsun? 63 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 Beni dolapta kilitli bulduğun o günü hatırla. 64 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Hatırlamıyorum. - Hatırlıyorsun. 65 00:04:09,625 --> 00:04:12,086 Bok içindeydim, beni dolapta buldun, 66 00:04:12,086 --> 00:04:14,839 tuvaletim gelirse diye kap vermişti. 67 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Ben olduğumdan emin misin? - Evet. Nasıl hatırlamazsın? 68 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 Sana tabanca verdiğimi mi? 69 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 Hayır. Ben senden tabanca istedim. 70 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 Babandan korktuğun için. 71 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Evet çünkü bizi tehdit etmişti, can güvenliğimiz yoktu. 72 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 Biz de sana sorduk. 73 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Hayır, yok. - Ama sen yok dedin. 74 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Şimdi yok diyorum. Yapmam ben bunu. 75 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Niye ki? Bunlar oldu. Kesinlikle yaşanmış bir olaydı. 76 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Sadece hatırlaman lazım çünkü oldu. 77 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 Başkalarına hatırlıyorum de bari 78 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 çünkü hatırlıyorsun. Hatırladın Brian! 79 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Hadi be Brian! Bu ne lan? 80 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 Brian, hatırladın işte! Hatırlıyorsun, ağzına sıçayım! 81 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Hatırlıyorsun lan! 82 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Affedersin. 83 00:05:05,181 --> 00:05:09,018 Şunu bir netleştireyim. Baban köpeğini öldürdü. 84 00:05:09,018 --> 00:05:12,355 Evet, gelinciğimizi öldürmüştü, babam da kafasını kesti. 85 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Buzlukta buldum. 86 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Bir soruya yanlış cevap versem kafamı masaya vururdu. 87 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Ördek gibi yürüyorum diye vaklardı. 88 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 Kekemeliğimle alay ederdi. 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,120 Şeye ulaşmanın en iyi... 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,206 Ne? 91 00:05:33,209 --> 00:05:36,921 Annem de bizi döverdi. Korkunçtu. Evde bıçakla bizi kovalardı. 92 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Doğduğunuz güne lanet olsun! 93 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Neyse, bugünlük paydos diyelim. 94 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Bu hikâyelere inanmadığımdan değil. 95 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Sadece onun anlattığı gibi olduğuna inanmıyorum. Anlatabildim mi? 96 00:05:56,107 --> 00:06:01,362 Karşılıklı ilk oturduğumuzda biraz zaman aldı 97 00:06:01,904 --> 00:06:06,242 ama korkmuş, küçücük bir çocuk gibiydi, hâline çok üzülmüştüm. 98 00:06:06,242 --> 00:06:08,285 Fakat nedense kürsüye çıkınca 99 00:06:08,285 --> 00:06:11,122 başkasını anlatıyor sanki. 100 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Şeye benziyor... 101 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 Psikopata. 102 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Kötü bir oyuncu diyecektim ama haklısın. 103 00:06:24,301 --> 00:06:28,347 Yani her şeyi o planlamış olabilir mi? 104 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Lyle tüm hikâyeyi uydurup 105 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 Erik'i de buna razı etmiş olabilir mi? 106 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 Ya tam tersiyse? 107 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Savunmam o yönde olacak demiyorum. 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Sadece sesli düşünüyorum. 109 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 "Seni televizyonda gördüm, yazmadan edemedim. 110 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Masum olduğunu biliyorum çünkü ben medyumum." 111 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 "Kendi tanıtayım. Adım Candy. 112 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 İki çocuk annesiyim, yeni boşandım. Ömrüm boyunca kilo sorunum oldu..." 113 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 "Merhaba Lyle, sana inandığımı söylemek için yazıyorum. 114 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 Söyledikleri şeyleri yapmış olamazsın 115 00:07:31,202 --> 00:07:34,079 veya yaptıysan da kesin iyi bir sebebin vardı. 116 00:07:34,705 --> 00:07:38,042 Seni ilk gördüğümde bunu gözlerinden okudum. 117 00:07:38,626 --> 00:07:41,504 Bir şeye ihtiyacın olursa, ne olursa, 118 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 sadece biriyle konuşmak bile istesen beni ara. 119 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 Sevgilerle, Norma." 120 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Los Angeles Eyaleti Cezaevi'nden telefonunuz var, arayan... 121 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lyle Menendez. 122 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Alo? 123 00:08:02,316 --> 00:08:03,317 Merhaba. 124 00:08:04,235 --> 00:08:05,236 Norma? 125 00:08:05,236 --> 00:08:07,947 Aman tanrım, buna inanamıyorum. 126 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 Jamie'yle birbirimize hiç uygun değildik. 127 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 Şimdi de ben demişim gibi bir şeyler uydurup duruyor. 128 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Sadece anlıyorsun işte, bazı insanlar... 129 00:08:17,206 --> 00:08:19,083 Bazı insanlardan hayır gelmez. 130 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 Evet. Sen hariç ama. 131 00:08:24,380 --> 00:08:25,422 Sesin çok seksi. 132 00:08:38,310 --> 00:08:39,311 Tony'yi özledim. 133 00:08:41,313 --> 00:08:43,983 O varken depresyona vakit kalmıyordu. 134 00:08:45,025 --> 00:08:46,569 En çok nesini özlüyorsun? 135 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 Seks mi... 136 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Neyi? 137 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Hani sana babamla şu adamı anlatmıştım ya? Hani onlar... 138 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 Adam babamın sevgilisiydi. 139 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Babanın sizi öldürmeyi planladığını sana söyleyen adam mı? 140 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Evet. 141 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Öyle bir şey olmadı. Ben... 142 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Ben uydurdum. 143 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 Kafadan attım. 144 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Neden diye sorsam? 145 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 Neden bunu uydurdun? 146 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Erik? 147 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Erik, bunu uydurmanı Lyle mı söyledi? 148 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 Şu Oziel'la ilgili meseleyi çözmem lazım. 149 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 Orada koca bir boşluk var. 150 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 Babamla olan seks şeylerini niye ona anlatmadım? 151 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Evet. O konu... Evet. 152 00:10:05,397 --> 00:10:07,107 Keşke bir kitap yazabilsem. 153 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 Kendi hikâyemi. 154 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Lyle Menendez olmak nasıl bir histi, anlatsam. 155 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 O zaman kimse hapse girmeyi hak ettiğimi söylemezdi. 156 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 Lyle, bu çok iyi bir fikir. Hatta ben de yazmana yardım ederim. 157 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, senden o günü tekrar yaşamanı rica edeceğim. 158 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Hangi günü? 159 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Son günü. Annenle babanın hayatta olduğu son günü. 160 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Peki, tamam. 161 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 Tenis oynadım. 162 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Ama kafam çok dağınıktı. 163 00:10:40,432 --> 00:10:43,102 Anne ve baban sizi öldürecek sanıyordun. 164 00:10:43,102 --> 00:10:45,437 Hayır, öldüreceklerini biliyordum. 165 00:10:46,480 --> 00:10:49,900 - Zamanı kestiremiyordum. - Tekne turu o yüzden korkunçtu. 166 00:10:49,900 --> 00:10:52,444 Evet, yani kaptan orada olmasaydı 167 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 muhtemelen o zaman yapacaklardı. 168 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Bizi vurup denize atacaklar ve boğuldular diyeceklerdi. 169 00:10:58,242 --> 00:11:02,996 Ama Lyle, o pazar gününü bana adım adım anlatmanı istiyorum. 170 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 Olayın olduğu günü. 171 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Peki, tamam. 172 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Buradan gitmeliyiz. 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Neredeler? Annemle babam hangi cehennemde? 174 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Bilmem, aşağıdalar galiba. Televizyon açık. 175 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Defolup gidelim hadi. 176 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Arabada buluşalım. Bir dakikaya gel, sakin ol. 177 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Nereye? 178 00:12:10,814 --> 00:12:13,358 - Sinemaya gidiyoruz. - Hayır, gitmiyorsunuz. 179 00:12:13,358 --> 00:12:14,943 Bu evden çıkmak yok. 180 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Sinemaya gitmek istiyoruz. 181 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Sen burada kalıyorsun, Erik, sen de yukarı. Çık yukarı. 182 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Hayır. Kardeşime dokunamazsın. 183 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 Ona bir daha asla el sürmeyeceksin. 184 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 Kardeşin benim oğlum ve ona istediğimi yaparım. Çekil! 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Orada sik gibi durup buna izin mi vereceksin? 186 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Benimle konuşmaya hakkın yok. Hiçbir şey demeye hakkın yok! 187 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Bu aileyi mahvettin. 188 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Kitty, gidelim. 189 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Gidelim. 190 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 - Oraya ne yapmak için girdiler? - Silahlarını alacaklar sandım. 191 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - Silahları nerede, üst katta mı? - Bilmem. Bakalım mı? 192 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Al. 193 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Vakit yok. Tüfeğini al, arabaya gel. 194 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Ama öyle olmadı, değil mi? 195 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 Hayır, biz öyle olacağını sandık. 196 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 İnanmıyorum. 197 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Neye? 198 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Jüri üyesi olsam dediklerinin tek kelimesine inanmam. 199 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Peki. 200 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 Bana o hikâyeyi ilk anlattığında her duyguyu baştan hissettin, 201 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 yani ben de hissettim. 202 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 O anı ben de yaşadım. 203 00:14:23,405 --> 00:14:28,118 Ama nedense, o sandalyeye oturunca her şeyi uydurduğunu hissediyorum. 204 00:14:28,118 --> 00:14:32,122 - Hikâyeyi toparlamaya çalışıyorum. - Boş ver hikâyeyi. O benim işim. 205 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Annenin yüzüne pompalı tüfek dayadın. Değil mi? 206 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Neden yaptın bunu? 207 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 Sanırım azabına son vermeye çalışıyorduk. 208 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Hayır, sen çiftçi değilsin ki Lyle. 209 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 O da senin kıymetli domuzun değil. 210 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 O kadın niçin ölmeyi hak etti? 211 00:14:55,812 --> 00:14:58,607 - Bize tecavüz etmesine izin verdiği için. - Evet! 212 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Teşekkürler. 213 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Çünkü size tecavüz etmesine izin verdi. 214 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Bunun ızdırabını hissetmem lazım Lyle. 215 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Jüri bunu hissetmeli. 216 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 Bu kadın, annen, babanın size tecavüz etmesine izin verdi. 217 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Hakkınızda idam cezası isteniyor. 218 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Nasıl bir histi bu, göster bana. 219 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Duygu olarak mı? 220 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Evet. 221 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Ağlamamı mı istiyorsun? 222 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 Ağlayabilirim çünkü. 223 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Evet. 224 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Ona yardım etmek istedim. 225 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Onu çok seviyordum. 226 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 Onun için kahroluyordum. 227 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 İntihar notunu bulan bendim. 228 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 Kendine ne yapmayı planladığını da gerçekten bir ben biliyordum yani. 229 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 Onu terk etmesini söyledim. 230 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 Boşanmada seni destekleriz dedim. Ona... 231 00:16:39,082 --> 00:16:40,876 Ona yardım etmek istediğimi, 232 00:16:40,876 --> 00:16:44,671 gerekirse Princeton'a dönüp beraber yaşayabileceğimizi söyledim. 233 00:16:46,882 --> 00:16:51,887 O kadar hap kullanmayı bırakmasına yardım edeceğimi söyledim. 234 00:16:53,305 --> 00:16:57,517 Her şey yoluna girecek dedim. Her şey iyi olsun istedim de ben değildim. 235 00:16:57,517 --> 00:17:00,687 Yalancının tekiydim çünkü hiçbir şey yolunda değildi. 236 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Ama onu seviyordum. 237 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 Onu seviyordum ve hâlâ seviyorum. 238 00:17:04,649 --> 00:17:05,901 Annemi seviyorum. 239 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Anneciğimi seviyorum. 240 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Aferin Lyle. 241 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 İşte şimdi oldu. 242 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 OTOPSİ RAPORU 243 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 TEMMUZ 1993 244 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 HAPİSHANE NAKİL ARACI YAKLAŞMAYINIZ 245 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 YAŞASIN MENENDEZ 246 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 MENENDEZ'LERİ SEVİYORUZ 247 00:18:38,702 --> 00:18:40,078 BÖYLE TATLI KATİL OLMAZ 248 00:18:40,078 --> 00:18:42,038 EVLEN BENİMLE LYLE! 249 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Pekâlâ. 250 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Bayan Abramson. 251 00:19:29,836 --> 00:19:32,964 Merak etmeyin. Okuyabileyim diye yazılar büyük sadece. 252 00:19:32,964 --> 00:19:35,217 Savcılık makamı kadar uzatmam. 253 00:19:40,347 --> 00:19:45,477 Bu duruşmada asıl soru, kim olmayacak. 254 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 Ne, ne zaman, nerede de olmayacak. 255 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Bu duruşmada soru, neden olacak. 256 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Erik ve Lyle Menendez neden anne babasını öldürdü? 257 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Basit bir soru. 258 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Ama önümüzdeki hafta ve aylarda 259 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 50'yi aşkın tanık ve uzmandan 260 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 dinlemek üzere olduğunuz cevaplar 261 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 basit olmaktan çok ama çok uzakta. 262 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Jose Menendez'in, oğullarını istismar eden 263 00:20:20,095 --> 00:20:24,307 nasıl bir sapkın sadist olduğuna dair 264 00:20:24,307 --> 00:20:28,270 tüyler ürpertici, şoke edici detaylar öğreneceksiniz. 265 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 Hatta Kitty Menendez'in, çocuklarını taciz etmekten nasıl hoşlandığına dair de. 266 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Bu oğlanlar, bu çocuklar ne yaptı da böyle bir istismarı hak etti? 267 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Ne yapmış olabilirler ki? 268 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 Erik ve Lyle'ın suçunu size söyleyeyim. 269 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 Onların tek suçu 270 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 kendilerine işkence eden anne ve babalarını sevmek. 271 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Dolayısıyla Erik ve Lyle'ın 272 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 ebeveynlerini katletmek gibi zor bir acıya katlanmaları 273 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 kötülükten veya intikamdan değildi. 274 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Konu lüks arabalar veya yepyeni giysiler de değildi. 275 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Para da değildi. 276 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 O tetiği nefsi müdafaa için çektiler. 277 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Sevdikleri anne ve babalarını vurdular ki 278 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 önce Jose ve Kitty Menendez onları öldürmesin. 279 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 Çok enteresan bir açı. 280 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 Ne tesadüf, Arnel Salvatierra davasında da 281 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 birebir aynı savunmayı yapmıştın. 282 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 Taksirle adam öldürmekten ceza alıp kurtulmuştu. 283 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 O yüzden seni tuttular herhâlde. 284 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Bir dakika. Onların baştaki savunması bu değildi. 285 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Suçsuz olduklarını söylemişlerdi. 286 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Cinsel istismarı sen uydurmadın, değil mi? 287 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 Geçen sefer işe yaramıştı çünkü. 288 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Biliyor musun Dominick? 289 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Kızının başına gelenler için gerçekten çok üzgünüm. 290 00:22:20,006 --> 00:22:24,219 O adam serbest kalmamalıydı. Konuyla bir ilgim olsaydı kalmazdı zaten. 291 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Ama şunu fark etmen lazım, adam sana bir şey verdi. 292 00:22:27,347 --> 00:22:29,391 Herif sayesinde bir kariyerin 293 00:22:29,391 --> 00:22:31,309 ve de bir görüşün oldu be. 294 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Bunun için ona teşekkür etmelisin. 295 00:22:37,440 --> 00:22:38,650 Ama yine de 296 00:22:38,650 --> 00:22:41,861 ya o gece hayatlarının tehlikede olduğunu, 297 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 anne ve babalarının onları öldüreceğini düşündülerse? 298 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 Ah, şu eski kusurlu nefsi müdafaa teorisi. 299 00:22:49,744 --> 00:22:55,708 Canım, San Andreas Fay Hattı yakınlarında bir evim var, sana satayım istersen. 300 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 O ne hikâye ya. 301 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 Tam bir Yunan tragedyası. 302 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Yıllarca işkence gören ve istismar edilen iki kardeş, 303 00:23:04,259 --> 00:23:09,514 can güvenliklerinden korktukları için vahim bir nefsi müdafaa girişimiyle 304 00:23:09,514 --> 00:23:11,307 anne babasını öldürür. 305 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 Ayrıca çok saçma ve hikâye tutarsızlıklarla dolu. 306 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Jose ve Kitty o pazar günü sahiden oğullarını öldürmeye niyetlendiyse 307 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 neden Kitty, arkadaşı Karen Wiere'ı 308 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 aynı gece briç oynamaya eve davet etsin? 309 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Peter'la Santa Barbara'dan geç bile dönseniz bizi arayın. 310 00:23:33,872 --> 00:23:35,748 Belki gelirsin yine de. 311 00:23:35,748 --> 00:23:38,376 Ayrıca Lyle ve Erik, o tekne turunda 312 00:23:38,376 --> 00:23:43,756 anneyle babanın onları öldürmesinden o kadar korkmuş muydu gerçekten? 313 00:23:43,756 --> 00:23:46,426 Köpek balığı yakalamaya hazır mısınız? 314 00:23:46,426 --> 00:23:49,929 Teknede başka üç kişi daha varken hem de. 315 00:23:49,929 --> 00:23:51,848 Özel tur olacaktı hani? 316 00:23:53,850 --> 00:23:58,104 Ayrıca Kitty ve Jose'nin, öldürüldükleri hafta 317 00:23:58,104 --> 00:24:02,108 Lyle'a yeni aldıkları evi döşemek için 318 00:24:02,108 --> 00:24:05,278 Princeton'a gideceğini biliyor muydunuz? 319 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 Yani belki de onu öldürmeyi planlamıyorlardı. 320 00:24:10,200 --> 00:24:12,911 Kitty Menendez öldürüldükleri gece 321 00:24:12,911 --> 00:24:16,831 Erik'in üniversitesi için kayıt formunu dolduruyormuş. 322 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 Hadi, farz edelim ki 323 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 Lyle ve Erik nefsi müdafaa için anne babasını öldürdü 324 00:24:23,171 --> 00:24:25,965 çünkü can güvenliklerinden endişe duyuyorlardı. 325 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 O zaman polisi arayıp gerçeği anlatmazlar mıydı? 326 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 Yıllardır sakladıkları o feci aile sırlarını 327 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 itiraf etmezler miydi? 328 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Yaptıkları şey yüzünden 329 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 zerre kadar bir pişmanlık belirtisi göstermezler miydi? 330 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Ama yok, öyle yapmadılar. 331 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 Onun yerine ne yaptılar? 332 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Baştan itibaren yalan söylediler. 333 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 Bunu yapabileceğine emin misin? Anlayacaklar çünkü. 334 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 Anlamayacaklar Erik! 335 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Baksana. 336 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - Yaparız. - Yaparız, ağzına sıçayım. 337 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Yaparız. - Evet, yapacağız lan! 338 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Seni çok seviyorum. - Ben de seni. 339 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 Seni çok seviyorum E. 340 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Sakın batırma, olur mu? 341 00:25:30,446 --> 00:25:31,864 Beverly Hills Acil. 342 00:25:31,864 --> 00:25:33,658 Biri ailemizi öldürdü. 343 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 Yalan üstüne yalan söylediler. 344 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 Benim hesabıma göre en az 50 kez yalan söylemeye devam ettiler. 345 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Halka, arkadaşlarına, akrabalarına, basına yalan söylediler. 346 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 Yetmedi, mirastan paylarını almak için de yalan söylediler. 347 00:25:52,343 --> 00:25:53,845 İyi de akrabalar peki? 348 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Jose'nin istismarcı olduğunu, 349 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 o evde yaşamanın kâbus olduğunu söylediler. 350 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Kardeşim çok sahiplenici olabiliyordu. 351 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Lyle'ın fikrini söylemesine izin verilmezdi. 352 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 Peki ya Erik? 353 00:26:08,943 --> 00:26:12,113 Onun da çok zayıf, çok hassas olduğunu düşünürdü. 354 00:26:12,113 --> 00:26:16,075 Menendez adına layık olmadığını söylerdi. 355 00:26:16,784 --> 00:26:22,832 Bazen canını yakar, onu ağlatırdı, sonra hanımevladı diye onunla alay ederdi. 356 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Onu sertleştirmek isterdi. 357 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Kuzenlerinle tahminen kaç yazı beraber geçirmişsindir? 358 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Sekiz yaz geçirdim. 359 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 O yaz tatillerinde kuzenlerinle kalırken 360 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 hiç cinsel istismar belirtisi gördün mü? 361 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Yok, doğrudan görmedim. 362 00:26:42,352 --> 00:26:48,858 Ama Lyle ve Erik'in tenis dersinden sonra babalarıyla duş aldığını biliyordum. 363 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 Jose oğlanlardan birini odasına götürdüğü anda 364 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 kapıyı kilitlerdi. 365 00:26:54,781 --> 00:26:58,951 Kitty de kesin talimat vermişti, o koridordan geçmek yasaktı. 366 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Bakın, şunu kabul ediyorum. 367 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Menendez ailesinde büyümenin hoşa gidecek bir yanı yokmuş. 368 00:27:06,501 --> 00:27:08,169 Ama şu masada bile 369 00:27:08,169 --> 00:27:12,215 çocukluğunda bir şekilde istismar edilmemiş kimse var mı? 370 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Bugünün standartlarına göre ben kesinlikle çocuk istismarı kurbanıyım. 371 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Babam beni kayışla, askıyla, kemerle 372 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 öldüresiye döverdi. 373 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Yediğim bir dayak yüzünden kısmen sağır kaldım. 374 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 O da bana hanımevladı derdi. 375 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Ama onu öldürmedim. 376 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Eski usul yöntemle kaçtım. Evden taşındım, kendi hayatımı kurdum. 377 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 İyi de sen cinsel istismara uğramadın ki. 378 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Menendez'ler de uğramadı. 379 00:27:46,958 --> 00:27:49,210 Lyle da, Erik de 380 00:27:49,210 --> 00:27:53,548 Jerome Oziel'a hiçbir zaman cinsel istismara uğradıklarını söylememiş. 381 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 Bu da es geçmek için hayli büyük bir konu. 382 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Hazır aileni öldürdüğünü itiraf etmişken 383 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 olayın tamamını niye anlatmayasın? 384 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Yalan mı diyorsun yani? Hepsini uydurdular mı? 385 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Menendez'lerin bir akrabasıyla konuştum... 386 00:28:11,190 --> 00:28:15,153 - Hangi akraba? - Üzgünüm Linda, kaynağımı korumam lazım. 387 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Ama adamın dediğine göre 388 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 kardeşler cinsel istismar bahanesini 389 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 ebeveyn katli ve ensestle ilgili birkaç kitap okuduktan sonra uydurmuş. 390 00:28:29,459 --> 00:28:33,588 Jüriyi, bunları yaşadıklarına ikna etmelerine yetecek bütün detayları 391 00:28:33,588 --> 00:28:35,590 o kitaplardan öğrenmişlerdir. 392 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 Hem Leslie'ye göre de 393 00:28:39,677 --> 00:28:41,804 cinsel istismar açısı 394 00:28:42,346 --> 00:28:45,767 dikkatleri şeyden uzaklaştırmaya da yarıyor... 395 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 Erik'in cinsel eğiliminden. 396 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Dur. Yani Erik şey mi diyorsun... 397 00:28:57,361 --> 00:29:03,075 Geçen gün yeni favori yemek arkadaşım Pam Bozanich'le sohbet ediyordum 398 00:29:03,075 --> 00:29:04,160 ve bana dedi ki... 399 00:29:04,160 --> 00:29:06,454 Erik'in eşcinsel olduğunu biliyorlar. 400 00:29:06,454 --> 00:29:09,415 Herkesin bilip de konuşmak istemediği büyük sır. 401 00:29:09,415 --> 00:29:11,834 Ekibim biliyor, savunma biliyor 402 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 ama ne zaman mahkemede bu ima edilse 403 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 Leslie resmen deliye dönüyor. 404 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Öyle olduğunu nereden çıkardın? 405 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Diğer bazı mahkûmlara sakso çektiriyormuş. 406 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Bu seni eşcinsel yapmaz ki, popüler yapar. 407 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Ayrıca eşcinsel bir fotoğrafçıya gayet homoerotik pozlar vermiş. 408 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 Tamam, Erik belki eşcinseldir 409 00:29:39,445 --> 00:29:42,156 ama bunu gizlemesi onu katil yapmaz ki. 410 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 Kötü biri bile yapmaz. 411 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Hayır, yapmaz. 412 00:29:51,082 --> 00:29:52,583 Ama belki de 413 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 iki kardeşin daha da derin, daha da karanlık bir sırrı vardı. 414 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 Jose'yle hiç alakası olmayan bir sır. 415 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 Belki Kitty'nin bildiği şey de buydu. 416 00:30:13,104 --> 00:30:14,105 Erik! 417 00:30:14,856 --> 00:30:19,026 Sana kaç kere söyledim, terli tenis şortlarını yere atma! 418 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 Bütün evi kokutacaksın! 419 00:30:36,002 --> 00:30:40,131 Nick, yoksa Lyle ve Erik'in 420 00:30:41,591 --> 00:30:44,343 birbirleriyle mi beraber olduğunu söylüyorsun? 421 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 Aktarım fenomeni bu işte. 422 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 Gerçek bir ensest ilişkiyi kabullenmektense 423 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 Jose'yi cinsel istismarla suçlamak daha kolay. 424 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Rızaya dayalı bir ensest. 425 00:30:59,483 --> 00:31:01,694 O sır ortaya çıksa 426 00:31:01,694 --> 00:31:05,323 iki kardeşin yaşayacağı vicdan azabını ve utancı düşünsenize. 427 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 Belki de o sır hiç ortaya çıkmasın diye anne babalarını öldürdüler. 428 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 Yani demek istediğim, başlarına ne gelmiş olursa olsun, 429 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 Lyle ve Erik affedilmeyi hak etmiyor. 430 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 Leslie ve ekibi sanıyor ki bizi gerçeklerden uzaklaştırabilir, 431 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 belli delilleri mahkemeden gizleyebilir, 432 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 tuhaf hukuk teorileriyle kafamızı bulandırıp 433 00:31:34,310 --> 00:31:35,770 sempati kazanabilir 434 00:31:35,770 --> 00:31:40,441 ve iki kardeşi Dickens romanlarındaki bahtsız çocuklar gibi resmedebilirlerse 435 00:31:40,441 --> 00:31:41,859 hepimiz buna kanarız, 436 00:31:41,859 --> 00:31:46,030 Leslie de hak ettiklerine inandığı o Hollywood sonunu onlara yaşatır. 437 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Ama başka birinin hayatına canice son verdiğinde... 438 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 ...ne kadar sefil bir çocukluk geçirdiğinin bir önemi olmaması gerekir. 439 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Yasanın buyurduğu cezayı sonuna kadar çekmen gerekir. 440 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Menendez kardeşlere layık olan son bu. 441 00:32:10,221 --> 00:32:15,351 Ve adalet namına dua ediyorum... 442 00:32:17,353 --> 00:32:19,355 ...sonları böyle olsun. 443 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Bay Dunne, biz çıkmak üzereyiz. 444 00:32:29,532 --> 00:32:30,741 Bir arzunuz var mı? 445 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Adın ne? 446 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Paul. Paul D'Emilio. 447 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Paul, burada hiç ellenmemiş bir dilim tiramisu var. 448 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 Ziyan olsun istemem. 449 00:32:46,465 --> 00:32:47,466 Çok isterdim 450 00:32:47,466 --> 00:32:51,846 ama yarına fotoğraf çekimim var ve sanırım üstsüz olacağım. 451 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Mesleğimiz uğruna yaptığımız şu fedakârlıklar. 452 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Bay Dunne, şunu demek isterim ki 453 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 kızınızın başına gelenler için çok ama çok üzgünüm. 454 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 Kötü Ruh'ta harika oynamıştı. 455 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 Çocukken en sevdiğim filmlerdendi. 456 00:33:17,246 --> 00:33:18,789 Yıllardır seyretmedim. 457 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 Seyretmeye cesaret edemiyorum. 458 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 Ne olacak ya? Bir iki lokma tiramisu da öldürmez ki. 459 00:33:32,219 --> 00:33:34,597 Çekimden önce sabah sporda yakarım. 460 00:33:35,723 --> 00:33:38,184 - Oturabilir miyim? - Elbette. 461 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Çocuğun yoktur herhâlde. 462 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Daha yok. Belki ileride. 463 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 Eski eşimle Dominique'ten önce iki kızımız daha vardı. 464 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 İkisi de bebekken öldü. 465 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 O yüzden Dominique bizim mucize kızımızdı, 466 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 meleğimizdi. 467 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 Hep o bizi gömer sanıyorduk. 468 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 Zaten öyle olması gerekir, değil mi? 469 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Bütün hayatımızın 470 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 en büyük ızdırabının 471 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 en zor anının 472 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 o an olacağına emindim. 473 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Ama yanılmışım. 474 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Asıl en beteri, John Sweeney'nin duruşmasını 475 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 ve savunmanın onu kurban gibi göstermeye çalışmasını izlemekti. 476 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 Kaç yaşındaydın? 477 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Beş yaşımda falandım. 478 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Babamın sarhoşken bir öfke krizine girdiğini hatırlıyorum, 479 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 annemin gırtlağına yapışmıştı. 480 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 Onu öldürecek diye çok korktum. 481 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 Sana hiç şiddet uygular mıydı? 482 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Evet. 483 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Hem de çok kez. 484 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 İstismarın sonu yoktu. 485 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Sana asıl istismardan bahsedeyim. 486 00:35:28,002 --> 00:35:34,008 Dominique'i beş dakika boyunca boğdu. 487 00:35:36,927 --> 00:35:40,472 Kızım beş dakika boyunca... 488 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 ...mücadele verdi. 489 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 Pezevenk herif daha bahçedeyken itiraf etti. 490 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 Onu öldürdüm. Kendimi öldürmeye çalıştım. 491 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 Üç buçuk yıl hapis yattı. 492 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Santa Monica'da şef olarak iş buldu. 493 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Adalet değil ki bu. 494 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 Hayır, değil. 495 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 O yüzden bir savunma avukatının ağzından çıkan tek lafa bile inanmam. 496 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Kazanmak için yalan söyler, hile yapar, çalar çırparlar. 497 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Gerçek kurbanın anısını kirletme pahasına bile olsa. 498 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 Ki bu da onları tekrardan öldürmek gibidir. 499 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Tiramisu nasıldı? 500 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Açıkçası çok iyiydi. 501 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Belli. 502 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 İstersen biraz daha kalabilirim. 503 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Geç oluyor Paul. 504 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 Lyle Menendez de yarın kürsüye çıkacak. 505 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 Ama dinlediğin için sağ ol. 506 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 Sana da çekimde bol şans. 507 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 HAPİSHANE NAKİL ARACI YAKLAŞMAYINIZ 508 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 Savunma Joseph Lyle Menendez'i çağırıyor. 509 00:38:18,213 --> 00:38:19,757 Sağ elinizi kaldırın. 510 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 Vereceğiniz ifadede 511 00:38:21,633 --> 00:38:26,889 gerçeği, tamamıyla gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize 512 00:38:26,889 --> 00:38:28,265 yemin eder misiniz? 513 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Ederim. - Lütfen oturun. 514 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Anne babanız Louise Menendez ve Jose Menendez miydi? 515 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Evet. 516 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Onları sever miydin? 517 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Evet. 518 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 20 Ağustos 1989'da 519 00:38:50,371 --> 00:38:53,332 sen ve kardeşin anne ve babanızı öldürdünüz mü? 520 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Evet. 521 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 Anne babanızı neden öldürdünüz? 522 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Çünkü korkuyorduk. 523 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Babana yakın mesafeden ateş ettiğini hatırlıyor musunuz? 524 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Sanırım. Tam hatırlamıyorum. 525 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Resmi hatırlıyorum. 526 00:39:11,850 --> 00:39:15,104 Buradaki resim mi? Babanın başındaki yarayı mı diyorsun? 527 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 Bir noktada silahın boşaldı, değil mi? 528 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Evet. 529 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 Annenle ilgili o sırada bir şey mi öğrendin? 530 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 Bir yerde bir şey mi gördün? Bir şey mi duydun? 531 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 Babamın arkasında hareket ediyordu. 532 00:39:36,166 --> 00:39:37,543 Hareket ediyor gibiydi. 533 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 Ve... 534 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 Silahı tekrar doldurdum. 535 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Tekrar mı doldurdun? 536 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Evet mi? - Evet. 537 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 Peki tekrar doldurduktan sonra ne yaptın? 538 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 Uzandım ve onu yakından vurdum. 539 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Lyle, altı yaşına geri dönelim. 540 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 Baban kardeşinle ikinizin fotoğraflarını çeker miydi hiç? 541 00:40:24,965 --> 00:40:25,799 Evet. 542 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 Sayın Yargıç, lütfen tanığa yüksek sesle konuşmasını söyler misiniz? 543 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 Evet. Bay Menendez, lütfen mikrofona biraz daha yakın konuşun. 544 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 Affedersiniz efendim. 545 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Bay Menendez, bu zarfın üstünde "Erik'in Altıncı Yaş Günü" yazıyor. 546 00:40:50,908 --> 00:40:53,410 - Bu fotoğrafı tanıdın mı? - O benim. 547 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 Peki bu? 548 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 O kardeşim. 549 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Kardeşinin lekesini mi tanıdın? - Doğum lekesi. 550 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 Kahverengi doğum lekesi. 551 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 Baban bu tarz fotoğraflar çekerken... 552 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 ...yüzünüzü de çeker miydi hiç? 553 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Hayır. Genital bölgemizin fotoğraflarını çekerdi, 554 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 vücudumuzun alt yarısının yani. Bir de... 555 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 ...öne eğilirken çekerdi. 556 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 Altı ve sekiz yaşları arasında da... 557 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 ...baban seninle hiç cinsel ilişkiye girdi mi? 558 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Evet. 559 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Nasıl başladı? 560 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Yani... 561 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Şeyle başladı... 562 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 Spor derslerinden sonra bana masaj yapardı. 563 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 Beni okşar, bir şeyler gösterir, 564 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 benden de aynısını yapmamı isterdi. 565 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Beni yere yatırırdı. 566 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 Ve hareketlerimi yönlendirirdi. 567 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 Ona oral seks yapardım. 568 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Bunu yapmak ister miydin? 569 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 Bir noktadan sonra sana başka şeyler de yaptı mı? 570 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Evet. 571 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 O... 572 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Evet, nesneler kullanırdı. 573 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 Diş fırçası... 574 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 Bir de tıraş aleti gibi bir şey. 575 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 Onlarla ne yapardı? 576 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 Nesne seansları yapardık. 577 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 Beni çırılçıplak yatağa yatırırdı. 578 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 Vazelin kremi vardı ve işte... 579 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 Benimle oynardı. 580 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Peki bir noktada 581 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 baban makatına başka bir şey sokmaya kalkıştı mı? 582 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Çalıştı. Bana... 583 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 ...tecavüz etti. 584 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Ağladın mı? 585 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Evet. 586 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - Kanaman oldu mu? - Evet. 587 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Korktun mu? 588 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Hem de çok. 589 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 Ona yapma dedin mi? 590 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 Bunu... Özür dilerim. 591 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 Bunu yapmak istemediğimi, canımın acıdığını söyledim. 592 00:44:36,675 --> 00:44:39,386 Canımı yakmak istemediğini, beni sevdiğini söyledi. 593 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - Annene söyledin mi? - Evet. 594 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Annene ne dedin peki? - Babama bana yaklaşmamasını söyle dedim. 595 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 Beni elliyor dedim. 596 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 Peki annen ne dedi? 597 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Dedi ki "Kes şunu. Abartıyorsun. 598 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 Yanlış bir şey yapınca baban seni cezalandırmak zorunda." 599 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 Babamın beni sevdiğini de söyledi. 600 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 Başkasına anlattın mı peki? 601 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 Hayır çünkü korkuyordum, 602 00:45:12,753 --> 00:45:15,714 bir de babam söylemememi tembihlemişti. 603 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 Birine anlatırsam kötü şeyler olurmuş, 604 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 beni öldürürmüş. 605 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 Kardeşine söyledin mi? 606 00:45:31,229 --> 00:45:32,230 Hayır. 607 00:45:35,317 --> 00:45:37,527 Kardeşine bir şey yaptın mı? 608 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Evet. 609 00:45:48,371 --> 00:45:50,040 Kardeşine ne yaptın? 610 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 Bazen şey hissedince... 611 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Bilmiyorum... 612 00:46:07,140 --> 00:46:08,683 Diş fırçasını alır... 613 00:46:11,102 --> 00:46:13,313 ...aynı şekilde Erik'le oynardım. 614 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Özür dilerim. 615 00:46:22,489 --> 00:46:23,490 Özür dilerim. 616 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Çok üzgünüm. 617 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 İçeride ne oldu, bilmiyorum. İnanılmazdı. 618 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 Gerçekten inanılmazdı! 619 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 Bütün salon yedi! 620 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 İnandılar. Bence hepsine inandılar. 621 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Ben... 622 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Çok affedersin Pam. İznini isteyeceğim. 623 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 Bak işte, jüriyi etkilerim demiştim. İkiye on, bundan sonra böyle gider. 624 00:47:18,336 --> 00:47:21,423 Bence bir mahkemede yapılmış en muazzam tanıklıktı. 625 00:47:21,423 --> 00:47:22,716 Kurtarıcı gibiydim. 626 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Evet, kesinlikle. 627 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Sadece bir kitapla kalmayacağım. 628 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Bütün bu olayı senaryoya dönüştürüp bir film çekeceğim. 629 00:47:30,473 --> 00:47:34,185 Beni kim oynar, biliyor musun? Richard Grieco. Her şey mümkün. 630 00:47:34,185 --> 00:47:38,982 Jüri bir not yazıp "Daha fazlasını dinlemeye gerek yok. 631 00:47:39,482 --> 00:47:41,401 Davayı kapatalım" dese şaşırmam. 632 00:47:41,401 --> 00:47:47,449 Bana evlerini açmak isteyen 10.000 kişinin mektubunu yayımlayabilirim. 633 00:47:47,449 --> 00:47:50,160 Bir rahip bile bende kalabilirsin dedi. 634 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Evet, rahip lan. 635 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Sana bir özür borçluyum. 636 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Özür dilemene gerek yok Dominick. Beni takip etmeyi bırak yeter. 637 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 Üzgünüm. Hiç bilmiyordum. 638 00:48:20,899 --> 00:48:26,071 Ona inanıyorum, yani bu da iki şıktan biri olabilir demek. 639 00:48:26,613 --> 00:48:33,161 Ya o iki çocuk akla gelebilecek en mide bulandırıcı istismara dayandılar 640 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 ve anne babaları da hak ettiklerini buldu 641 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 ya da yalancı, cani bir psikopatı böyle bir performansa sen hazırladın. 642 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Bu iki ihtimalden hangisi beni daha çok ürkütüyor, bilemedim. 643 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 Her halükârda tebrikler demeliyim sanırım. 644 00:49:03,900 --> 00:49:04,901 Dominick. 645 00:49:13,743 --> 00:49:14,828 Gerçekten üzgünüm. 646 00:49:16,204 --> 00:49:17,706 Çok güzel bir kızdı. 647 00:49:19,290 --> 00:49:21,042 Önünde upuzun bir ömür vardı. 648 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 Son sözlerini biliyor musun? 649 00:49:34,389 --> 00:49:36,016 "Seni seviyorum babacığım." 650 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 En azından bu daima benimle kalacak. 651 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 CANAVARLAR: LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 652 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün