1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 Присяжні винесли вердикт. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Відповідачу, підведіться. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 У справі штату Каліфорнія проти Джона Томаса Суїні за звинуваченням 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,077 у вбивстві другого ступеня 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 ми, присяжні, визнаємо підсудного невинним. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 Щодо ненавмисного вбивства, 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 ми визнаємо підсудного винним. 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Пані й панове присяжні, 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 від себе, адвокатів, і двох сімей, які присутні тут, 10 00:00:57,433 --> 00:01:02,230 - я хочу подякувати вам за роботу. - Не від нашої сім'ї, судде Каце! 11 00:01:02,772 --> 00:01:06,109 Не дякуйте їм від імені нашої сім'ї! 12 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 Пане Данне, ви можете взяти слово під час винесення вироку. 13 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 Тоді буде вже пізно! 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Той чоловік задушив нашу доньку. 15 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Він має гнити у в'язниці до кінця життя. 16 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Пане Данне. 17 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 А ви приховали важливі докази від присяжних 18 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 про попередні випадки його насильства над жінками. 19 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Він місяцями бив мою дочку, а тоді вбив її. 20 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Він повиривав їй пасма волосся. 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Пане Данне! 22 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Він душив її п'ять хвилин! 23 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Ти задушив мою доньку. Сучий ти син! 24 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Пане Данне. Приставе. - Бажаю тобі згнити в пеклі. 25 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 А ви. Як ви можете спати вночі, захищаючи це чудовисько? 26 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 27 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Привіт, Крокодиле. 28 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Привіт. 29 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 Як ти? 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Зі мною все гаразд. 31 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Я звідси вийду. Обіцяю. 32 00:02:34,447 --> 00:02:38,534 Почалася підготовка до суду, і Джилл, моя адвокатка, вона... 33 00:02:38,534 --> 00:02:40,453 Це так важко. 34 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Знаєш, а мої батьки 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 не вірять тобі, Лайле. 36 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 Хочуть, щоб ми розійшлися. 37 00:02:51,380 --> 00:02:52,340 Джеймі... 38 00:02:53,716 --> 00:02:56,260 Забудь про це. Вони нас не розуміють. 39 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 Ну-бо. Ти знаєш, що я тебе кохаю. 40 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 Так? 41 00:03:02,433 --> 00:03:04,060 Я хочу залишити це позаду 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,812 й дати тобі все, чого ти варта, гаразд? 43 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 І мені потрібна твоя допомога. 44 00:03:12,860 --> 00:03:13,778 Гаразд? 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Подивися «Впритул». 46 00:03:18,532 --> 00:03:21,452 Що? Це фільм якийсь чи що? 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Так, із Шоном Пенном і Крістофером Вокеном. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 До біса класний. 49 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Обов'язково його подивися. 50 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Гаразд. Навіщо? 51 00:03:36,634 --> 00:03:38,261 Ти маєш дещо зробити. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Що? 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Скажи, що мій тато тебе зґвалтував. 54 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Що? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 Ні! 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - Чому? - Бо цього не було. 57 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Так. Та ніхто цього не знатиме. 58 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 Байдуже. Я не можу просто брехати про такі речі. 59 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Тоді скажи, що він приставав до тебе. 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 Бляха, будь ласка. Я заплачу. 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 Що я маю сказати? 62 00:04:01,534 --> 00:04:04,745 Ти мусиш пригадати, як знайшов мене замкненим у шафі. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Не пам'ятаю такого. - Пам'ятаєш. 64 00:04:09,625 --> 00:04:12,086 Вона тоді виваляла мене в собачому лайні 65 00:04:12,086 --> 00:04:14,839 й дала мені лоток, куди я ходив у туалет. 66 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Це точно я був? - Так. Як ти цього не пам'ятаєш? 67 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 Що я дав тобі пістолет? 68 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 Ні. Що я в тебе його просив. 69 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 Бо ти так боявся батька? 70 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Так, бо він нам погрожував і ми боялися за своє життя, 71 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 тому ми попросили. 72 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Так, ні. - Так, але ти відмовив. 73 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Я кажу ні. Я цього не зроблю. 74 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Чому? Це сталося. Це точно так і було. 75 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Просто згадай, що це було, це правда. 76 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 Або розкажи іншим, що ти це пам'ятаєш, 77 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 бо ти ж пам'ятаєш. Так, Браяне! 78 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Ну ж бо, Браяне! Якого біса? 79 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 Браяне, ти пам'ятаєш! Браяне, згадай це, трясця! 80 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Ти ж пам'ятаєш! 81 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Вибач. 82 00:05:05,181 --> 00:05:09,101 Нумо прояснимо. Батько вбив твого собаку. 83 00:05:09,101 --> 00:05:12,355 Так. Пес убив нашого тхора, а він відтяв йому голову. 84 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Я знайшов її в морозилці. 85 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Якщо я неправильно відповідав, він бив мене головою об стіл. 86 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Квакав і казав, що я ходжу, як качка. 87 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 Висміював моє заїкання. 88 00:05:26,577 --> 00:05:29,163 Яким чином мені найкраще зв'язатися з... 89 00:05:29,163 --> 00:05:30,206 Що? 90 00:05:33,209 --> 00:05:35,252 І мама нас била. Це дуже страшно. 91 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 Бігала за нами з ножем. 92 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Краще б вас узагалі не було! 93 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Знаєш що? Досить на сьогодні. 94 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Не те щоб я не вірила в правдивість цих історій. 95 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Але те, як він це розповідає, не викликає довіри, розумієш? 96 00:05:56,107 --> 00:06:01,362 Коли я вперше говорила з ним, то не одразу, 97 00:06:01,904 --> 00:06:06,242 але я побачила наляканого хлопчика, якому хотілося співчувати. 98 00:06:06,242 --> 00:06:08,285 Але коли він виступає з трибуни, 99 00:06:08,285 --> 00:06:11,122 то ніби говорить про когось іншого. 100 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Він просто схожий 101 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 на психопата. 102 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Я б радше сказала, на поганого актора, але так і є. 103 00:06:24,301 --> 00:06:28,347 Ти думаєш, він стоїть за цим? 104 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Лайл вигадав усю історію 105 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 й переконав Еріка погодитися? 106 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 А якщо все навпаки? 107 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Я не кажу, що це моя стратегія. 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Просто озвучую думки. 109 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 «Я бачила тебе по телевізору й мала тобі написати. 110 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Я знаю, що ти невинний, бо я екстрасенс». 111 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 «Дозволь представитися. Мене звати Кенді, 112 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 я розлучена мати двох дітей, яка боролася із зайвою вагою...» 113 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 «Привіт, Лайле, я пишу, просто щоб сказати, що вірю тобі. 114 00:07:28,741 --> 00:07:31,243 Ти не міг зробити те, що про тебе кажуть, 115 00:07:31,243 --> 00:07:34,079 а якщо й зробив, у тебе була вагома причина. 116 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 Це видно по твоїх очах, відколи я вперше тебе побачила. 117 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 Якщо тобі щось знадобиться, 118 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 може, просто з кимось поговорити, дзвони. 119 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 З любов'ю, Норма». 120 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Дзвінок із виправної колонії Лос-Анджелеса від... 121 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Це Лайл Менендес. 122 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Алло? 123 00:08:02,316 --> 00:08:04,777 Вітаю. Нормо? 124 00:08:05,319 --> 00:08:07,947 Боже мій, не віриться, що це насправді. 125 00:08:07,947 --> 00:08:10,282 Ми з Джеймі не підходили одне одному. 126 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 Тепер вона щось вигадує, каже, я просив її щось сказати. 127 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Це лише показує, що деякі люди... 128 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 Деякі люди розчаровують. 129 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 Так. Але не ти. 130 00:08:24,380 --> 00:08:25,589 Сексапільний голос. 131 00:08:38,310 --> 00:08:39,270 Я сумую за Тоні. 132 00:08:41,313 --> 00:08:43,983 Не було часу на депресію, коли він був поруч. 133 00:08:45,025 --> 00:08:46,819 За чим ти найбільше сумуєш? 134 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 За сексом чи... 135 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Що? 136 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Пам'ятаю, я сказав вам, що мій батько й той чоловік... 137 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 Що він був батьковим коханцем. 138 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Той, хто... Це він сказав тобі, що твій батько планував тебе вбити? 139 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Так. 140 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Так от, цього не було. Я... 141 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Я це вигадав. 142 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 Просто вигадав. 143 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Можна запитати чому? 144 00:09:35,326 --> 00:09:36,619 Чому ти це вигадав? 145 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Еріку? 146 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Еріку, Лайл сказав тобі це вигадати? 147 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 Я маю якось пояснити, що відбувалося із цим Озіелем. 148 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 Це величезна діра, розумієш? 149 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 Чому я йому не сказав про секс із батьком? 150 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Так. Це... Так. 151 00:10:05,397 --> 00:10:07,107 Я хотів би написати книгу. 152 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 Просто свою історію. 153 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Пояснити, яке життя мав Лайл Менендес. 154 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 Аби ніхто й ніколи не сказав, що я заслуговую на в'язницю. 155 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 Лайле, це дуже гарна ідея. Я навіть допоможу тобі її написати. 156 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Лайле, я попрошу тебе знову пригадати події того дня. 157 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Котрого? 158 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Останнього. Останнього дня життя твоїх батьків. 159 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 Так, гаразд. 160 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 Я грав у теніс. 161 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Але я був якийсь розсіяний. 162 00:10:40,432 --> 00:10:43,102 Бо ти думав, що батьки збиралися вбити тебе. 163 00:10:43,102 --> 00:10:45,562 Ні, я знав, що вони нас уб'ють. 164 00:10:46,480 --> 00:10:47,815 То було питання часу. 165 00:10:47,815 --> 00:10:49,817 Ось чому човен вас так лякав. 166 00:10:49,817 --> 00:10:52,444 Так, думаю, якби там не було капітана, 167 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 тоді, мабуть, вони б це й зробили. 168 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Застрелили б і кинули у воду, а сказали б, що ми потонули. 169 00:10:58,242 --> 00:11:02,996 Але, Лайле, я дуже прошу тебе розкажи мені все про ту неділю. 170 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 Про день, коли це сталося. 171 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Так, гаразд. 172 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Треба вшиватися. 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Де вони? Де, чорт забирай, мама з батьком? 174 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Я не знаю. Здається, унизу. Телевізор увімкнено. 175 00:11:15,634 --> 00:11:17,845 Ушиваймося звідси. 176 00:11:17,845 --> 00:11:20,931 Зустрінемося біля машини за хвилину. Спокійно. 177 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Куди це ви? 178 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 - Ми йдемо в кіно. - Ні. 179 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 Ви не вийдете з дому. 180 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Ми просто хочемо в кіно. 181 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Ти залишишся тут, а ти, Еріку, іди нагору. 182 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Ні. Не чіпай мого брата. 183 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 Ти ніколи більше не чіпатимеш його. 184 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 Твій брат — мій син, і я можу робити з ним, що хочу. Геть! 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Ти просто стоїш там і дозволяєш йому це робити! 186 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Не смій говорити зі мною. Нічого не смій казати! 187 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Ти зруйнував цю сім'ю. 188 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Кітті, ходімо. 189 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Ходімо. 190 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 По що, ти думав, вони пішли? 191 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 По зброю. 192 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - Їхня зброя нагорі? - Не знаю. Думаєш, треба перевірити? 193 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Ось. 194 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Обмаль часу. Бери рушницю. Зустрінемося біля машини. 195 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Але все було не так, правда ж? 196 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 Ні, та ми думали, що станеться саме так. 197 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Не вірю. 198 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Чому? 199 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Я б не повірила жодному твоєму слову, якби була присяжною. 200 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Гаразд. 201 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 Коли ти вперше розповів цю історію, ти знову відчув усі емоції, 202 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 і тоді я теж їх відчувала. 203 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Я тебе підтримувала. 204 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 Але чомусь, коли ти сидиш у тому кріслі, 205 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 здається, що ти все вигадуєш. 206 00:14:28,118 --> 00:14:32,122 - Я намагаюся триматися нашої версії. - Забудь. Це моя робота. 207 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Ти впритул стріляв в обличчя матері. Хіба ні? 208 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Чому ти це зробив? 209 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 Ми, певно, хотіли позбавити її страждань. 210 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Ні, ти не фермер, Лайле. 211 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 А вона не твоя свиноматка. 212 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 Чому вона заслужила на смерть? 213 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Бо вона дозволяла йому нас ґвалтувати. - Так! 214 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Дякую. 215 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Бо вона дозволяла йому вас ґвалтувати. 216 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Я маю відчути цей біль, Лайле. 217 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Присяжні мають це відчути. 218 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 Ця жінка, ваша матір, дозволила йому ґвалтувати вас. 219 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Вам загрожує смертна кара. 220 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Покажи, як ти себе відчував. 221 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Тобто емоції? 222 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Так. 223 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Хочете, щоб я плакав? 224 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 Бо я це можу. 225 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Так. 226 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Я лише хотів їй допомогти. 227 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Я дуже її любив. 228 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 Я так їй співчував. 229 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 Саме я знайшов її передсмертну записку. 230 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 Тож я був єдиним, хто справді знав, що вона планувала зробити із собою. 231 00:16:29,948 --> 00:16:32,284 Я сказав їй, що вона має його покинути. 232 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 Що ми станемо на її бік під час розлучення. Що я... 233 00:16:39,082 --> 00:16:42,335 Я хотів допомогти. Якби вона мала поїхати до Прінстона 234 00:16:42,335 --> 00:16:44,504 й жити зі мною, я був би не проти. 235 00:16:46,882 --> 00:16:51,887 І я сказав їй, що допоможу їй припинити пити стільки пігулок. 236 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Я сказав їй, що все буде добре. 237 00:16:55,348 --> 00:16:57,476 Я хотів, щоб було добре, хоч мені було зле. 238 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Я був клятим брехуном, бо добре не було. 239 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Але я її любив. 240 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 Я любив її і досі люблю. 241 00:17:04,649 --> 00:17:05,901 Я люблю маму. 242 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Я люблю свою маму. 243 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Дуже добре, Лайле. 244 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 Це вже діло. 245 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 ЗВІТ ПРО РОЗТИН 246 00:17:43,772 --> 00:17:48,902 ЛИПЕНЬ 1993 РІК 247 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 ТЮРЕМНИЙ ТРАНСПОРТ НЕ НАБЛИЖАТИСЯ 248 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 МЕНЕНДЕСИ НАЗАВЖДИ 249 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 МИ ЛЮБИМО БРАТІВ МЕНЕНДЕС 250 00:18:38,660 --> 00:18:39,870 МИЛІ, ТОМУ НЕ ВБИВЦІ 251 00:18:39,870 --> 00:18:42,038 ПОБЕРІМОСЯ, ЛАЙЛЕ!!! 252 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Гаразд. 253 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Пані Абрамсон. 254 00:19:29,836 --> 00:19:32,881 Не бійтеся. Тут просто великий шрифт, я так читаю. 255 00:19:32,881 --> 00:19:35,800 Я не займу стільки часу, як обвинувачення. 256 00:19:40,347 --> 00:19:45,477 Цей суд не про те, хто. 257 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 І не про те, що, коли чи де. 258 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Цей суд буде про те, чому. 259 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Чому Ерік і Лайл Менендеси вбили батьків? 260 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Це просте запитання. 261 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Але відповідь, яку ви почуєте 262 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 протягом наступних кількох тижнів і місяців 263 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 від понад 50 свідків і експертів, 264 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 ця відповідь далеко не проста. 265 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Ви дізнаєтеся жахливі подробиці 266 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 про те, що Хосе Менендес був сексуально збоченим садистом, 267 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 який розбещував власних синів. 268 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 Як Кітті Менендес також із задоволенням домагалася своїх дітей. 269 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Що зробили ці хлопці, ці діти, щоб заслужити таке знущання? 270 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Що вони кому зробили? 271 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 Я скажу вам, у чому винні Ерік і Лайл. 272 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 Єдине, у чому вони винні, — 273 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 це любов до матері й батька, які їх мучили. 274 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Отже, коли Ерік і Лайл пережили 275 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 жахливі події вбивства своїх батьків, 276 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 їхнім мотивом не був злий намір чи помста. 277 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Справа була не в модних машинах або новому одязі. 278 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Справа була не в грошах. 279 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 Вони стріляли в цілях самозахисту. 280 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Вони застрелили матір і батька, яких любили, 281 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 щоб Хосе й Кітті Менендес не вбили їх першими. 282 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 Який цікавий ракурс. 283 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 Який збіг. Лінія захисту та сама, яку ти використала 284 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 в справі Арнела Сальватерри. 285 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 Зрештою, його засудили за неумисне вбивство. 286 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Мабуть, саме тому тебе й найняли. 287 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Хвилинку. Спершу їхній захист був не таким. 288 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Вони не визнавали себе винними. 289 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Ви ж не вигадали сексуальне насильство, га? 290 00:22:07,077 --> 00:22:09,120 Адже минулого разу це спрацювало. 291 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Знаєш що, Домініку? 292 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Мені дуже шкода, що так сталося з твоєю дочкою. 293 00:22:20,006 --> 00:22:24,219 Убивця не мав вийти на свободу. І я сама не допустила б такого. 294 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Але ти маєш усвідомити, що він дещо тобі дав. 295 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Він зробив тобі кар'єру й дав тобі бісову точку зору. 296 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 За це ти маєш йому подякувати. 297 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Але що, як вони думали, що їхнє життя було тоді в небезпеці? 298 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Що їхні батьки збиралися їх убити? 299 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 Стара версія самооборони від примарної загрози, у яку сильно віриш. 300 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Отже, люба, у мене є нерухомість біля розлому Сан-Андреас. 301 00:22:54,374 --> 00:22:55,834 Я хочу тобі її продати. 302 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Але ж яка історія. 303 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 Це ж грецька трагедія. 304 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Братів мучили й знущалися з них роками, 305 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 і в страху за своє життя вони вбили батьків 306 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 у відчайдушному акті самозахисту. 307 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 Це цілком абсурдно і має безліч сюжетних прогалин. 308 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Якщо Хосе й Кітті планували вбити своїх синів тієї неділі, 309 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 чому Кітті запросила свою подругу, Карен Вір, до них додому 310 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 грати в бридж того вечора? 311 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Навіть якщо ви з Пітером повернетеся із Санта-Барбари пізно, подзвони. 312 00:23:33,872 --> 00:23:35,748 Може, ще вийде прийти. 313 00:23:35,748 --> 00:23:39,961 І чи дійсно Лайл і Ерік боялися, 314 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 що їхні батьки їх уб'ють під час морської прогулянки? 315 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Хто готовий ловити акул? 316 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Адже на тому човні було ще троє людей. 317 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 Я думала, це буде приватна подорож. 318 00:23:53,850 --> 00:23:58,104 А чи знали ви, що Кітті й Хосе мали летіти до Прінстона 319 00:23:58,104 --> 00:23:59,689 у тиждень, коли їх убили, 320 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 щоб допомогти Лайлу меблювати нову квартиру, як вони йому щойно купили? 321 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 Адже це означає, що вони не планували його вбивати. 322 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Кітті Менендес заповнювала документи для реєстрації Еріка в коледжі 323 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 тієї ночі, коли їх убили. 324 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 Але заради дискусії 325 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 припустімо, що Лайл і Ерік убили своїх батьків у самообороні, 326 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 бо боялися за власні життя. 327 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 Хіба вони б не викликали поліцію і не сказали б їм правду? 328 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 Хіба вони не зізналися б і не викрили всі жахливі сімейні таємниці, 329 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 які приховували роками? 330 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Хіба не поводилися б так, 331 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 наче мають хоч крихту каяття через те, що вони скоїли? 332 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Але ні, усього цього не було. 333 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 Що ж було натомість? 334 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Вони брехали від самого початку. 335 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 Ти впевнений, що зможеш? Бо вони дізнаються. 336 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 Не дізнаються вони, Еріку! 337 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Агов. 338 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - Ми це зможемо. - Ми це зробимо. 339 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Ми зможемо. - Так, ми зробимо це! 340 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Я так тебе люблю. - І я тебе люблю. 341 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 Я дуже люблю тебе, Е. 342 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Не зіпсуй усе, добре? 343 00:25:30,446 --> 00:25:31,864 Служба порятунку. 344 00:25:31,864 --> 00:25:33,658 Хтось убив наших батьків. 345 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 Вони брехали й брехали, 346 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 усе далі й далі, я нарахував щонайменше 50 випадків. 347 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Вони брехали громадськості, друзям і родичам, пресі. 348 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 А ще збрехали, щоб точно отримати свою частку спадкових грошей. 349 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 А як щодо родичів? 350 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Вони свідчили, що Хосе був жорстоким, 351 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 що життя в тому домі було кошмаром. 352 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Мій брат міг бути деспотичним. 353 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Лайлу не дозволяли висловлювати свою думку. 354 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 А Еріку? 355 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 Він вважав його слабким, занадто ніжним. 356 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Він казав, що Ерік не гідний носити прізвище Менендесів. 357 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 Іноді він навмисно причиняв йому біль, доводив до сліз, 358 00:26:20,538 --> 00:26:22,832 знущався з нього, називав «тюхтієм». 359 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Він хотів його загартувати. 360 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Приблизно скільки разів ви проводили літо з кузенами? 361 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Вісім. 362 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 Поки ви жили у своїх кузенів, 363 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 чи бачили ви докази сексуального насильства? 364 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Ні, прямих не бачив. 365 00:26:42,352 --> 00:26:47,523 Але я знав, що Лайл і Ерік милися зі своїм батьком 366 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 після уроків тенісу. 367 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 Щойно Хосе відводив когось із хлопців у свою кімнату, 368 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 він замикав двері. 369 00:26:54,781 --> 00:26:58,951 А Кітті чітко вимагала ніколи не ходити в той коридор. Ніколи. 370 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Добре, я погоджуюся. 371 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Зростати в сім'ї Менендесів — це вам не пікнік. 372 00:27:06,501 --> 00:27:10,838 Але хто за цим столом не відчув тієї чи іншої форми насильства 373 00:27:10,838 --> 00:27:12,215 у своєму дитинстві? 374 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 За сучасними стандартами я був жертвою жорстокого поводження з дітьми. 375 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Мій батько безжально бив мене 376 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 ременями, вішаками, поясом для верхової їзди. 377 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Я частково оглух через його побиття. 378 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 Він теж думав, що я тюхтій. 379 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Але ж я його не вбив. 380 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Я втік старомодним способом. Виріс, з'їхав, почав своє життя. 381 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Але, Ніку, тебе не розбещували. 382 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Братів Менендесів теж. 383 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Ані Лайл, ані Ерік ніколи не казали 384 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 Джерому Озіелу, що вони зазнали сексуального насильства. 385 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 Це надто важливо, щоб оминути таке. 386 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Якщо хтось уже зізнається у вбивстві батьків, 387 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 чому б не розповісти про все? 388 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 То гадаєш, це брехня? Що це їхні вигадки? 389 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 За словами родича Менендесів, з яким я розмовляв... 390 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Який це родич? 391 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 Вибач, Ліндо, я маю захищати джерела. 392 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Але за його словами, 393 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 брати дійшли рішення скористатися темою сексуального насильства, 394 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 прочитавши кілька книг про вбивство батьків і інцест. 395 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 Ці книжки дали їм подробиці, необхідні для того, 396 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 щоб переконати присяжних, що це сталося з ними. 397 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 А з точки зору Леслі, 398 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 тема сексуального насильства 399 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 допоможе відвернути увагу від... 400 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 сексуальної орієнтації Еріка. 401 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Чекай. Ти хочеш сказати, що Ерік... 402 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Я нещодавно розмовляв 403 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 з моєю новою улюбленою подругою, Пем Бозаніч, і вона сказала... 404 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Усі знають, що Ерік — гей. 405 00:29:06,370 --> 00:29:09,415 Це таємниця на видноті, про яку не хочуть говорити. 406 00:29:09,415 --> 00:29:11,834 Моя команда це знає, захист це знає, 407 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 але щойно на це натякнуть у суді, 408 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 Леслі скаженіє. 409 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Чому ти думаєш, що він такий? 410 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Ми чули, що інші в'язні роблять йому мінети. 411 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Це не означає, що хтось гей. Просто, що він популярний. 412 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Крім того, він позував для гомоеротичних фото з фотографом-геєм. 413 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 Гаразд, можливо, Ерік — гей. 414 00:29:39,445 --> 00:29:42,156 Якщо хтось це приховує, він не завжди вбивця. 415 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 Від того людина не є поганою. 416 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Ні. 417 00:29:51,082 --> 00:29:52,583 Але, можливо, 418 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 брати приховували ще глибшу й темнішу таємницю. 419 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 Таємницю, яка не мала стосунку до Хосе. 420 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 І, може, Кітті знала про це. 421 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Еріку! Скільки разів я тобі казала? 422 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 Не кидай свої спітнілі тенісні шорти на підлогу. 423 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 Вони засмердять весь дім! 424 00:30:36,002 --> 00:30:39,589 Ніку, ти кажеш, що Лайл і Ерік 425 00:30:39,589 --> 00:30:44,343 були разом одне з одним? 426 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 Є така концепція перенесення подій. 427 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 Легше звинуватити Хосе в сексуальному насильстві, 428 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 ніж визнати справжній інцест. 429 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Який був за взаємною згодою. 430 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Уявіть провину й сором, які відчували би брати, 431 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 якби їхню таємницю було викрито. 432 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 І, можливо, вони вбили своїх батьків, щоб цього не сталося. 433 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 Слухайте, я хочу сказати, що незалежно від того, що з ними сталося, 434 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 Лайл і Ерік не мають права на прощення. 435 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 Леслі і її команда вважають, що якщо відвернути нашу увагу від фактів 436 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 і не подавати певні докази в залі суду, 437 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 якщо заплутати нас дивакуватими юридичними теоріями, 438 00:31:34,310 --> 00:31:35,770 викликати співчуття 439 00:31:35,770 --> 00:31:40,316 й зобразити братів нещасними хлопцями просто-таки з роману Чарльза Діккенса, 440 00:31:40,316 --> 00:31:41,859 ми всі поведемося на це, 441 00:31:41,859 --> 00:31:45,947 і вони матимуть голлівудський кінець, якого, вона вважає, вони варті. 442 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Але коли хтось жорстоко обриває життя іншої людини, 443 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 не має значення, яким жахливим було дитинство. 444 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Убивцю треба покарати за повною мірою закону. 445 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Ось на який кінець заслуговують брати Менендеси. 446 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 І я молюся, щоб правосуддя стало тим, 447 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 що вони отримають в кінці. 448 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Пане Данне, ми мусимо їхати. 449 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Вам іще щось потрібно? 450 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Як ваше ім'я? 451 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Пол. Пол Д'Еміліо. 452 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Поле, є шматочок тірамісу, якого ніхто не торкався. 453 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 Не хочу його марнувати. 454 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Я б залюбки, 455 00:32:47,383 --> 00:32:51,846 але в мене завтра фотосесія, де, здається, я маю бути без сорочки. 456 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 На які лише жертви ми не йдемо заради свого покликання. 457 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Пане Данне, я просто хотів сказати, 458 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 що мені дуже шкода, що так сталося з вашою дочкою. 459 00:33:11,157 --> 00:33:13,242 Вона чудово грала в «Полтергейсті». 460 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 Це улюблений фільм мого дитинства. 461 00:33:17,246 --> 00:33:18,956 Я не бачив його багато років. 462 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 Не можу змусити себе дивитися. 463 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 А, до біса. Один-два шматочки тірамісу мене не вб'ють. 464 00:33:32,219 --> 00:33:35,014 Відпрацюю його в залі вранці перед зйомками. 465 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Можна? 466 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 Звісно. 467 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Гадаю, у вас немає дітей. 468 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Ще ні. Можливо, колись потім. 469 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 У нас із колишньою дружиною було дві дочки до Домініки, 470 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 але вони обидві померли маленькими, 471 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 тому Домініка була нашою диво-дитиною, 472 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 нашим ангелом, 473 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 і ми завжди думали, що це вона нас ховатиме. 474 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 Бо так і має бути, правда ж? 475 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Я був переконаний, 476 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 що це буде найважчий момент 477 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 усього, що ми пережили... 478 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 за все наше життя. 479 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Але я помилявся. 480 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Набагато гірше було спостерігати за судом над Джоном Свіні 481 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 і за тим, як захист намагався виставити його жертвою. 482 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Скільки вам було років? 483 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Приблизно п'ять. 484 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Я пам'ятаю, як мій батько в п'яній люті 485 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 стискав мамину шию. 486 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 Я боявся, що він її вб'є. 487 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 А чи був він жорстоким до вас? 488 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Так. 489 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Дуже багато разів. 490 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 Знущання було нескінченним. 491 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Я розповім, що таке знущання. 492 00:35:28,002 --> 00:35:34,008 Він душив Домініку п'ять хвилин. 493 00:35:36,927 --> 00:35:40,472 Моя дівчинка боролася... 494 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 цілих п'ять хвилин. 495 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 Той виродок навіть зізнався прямо на газоні перед домом. 496 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 Я вбив її. Я намагався вбити себе. 497 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 Він провів три з половиною роки у в'язниці. 498 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Знайшов роботу шеф-кухарем у Санта-Моніці. 499 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Це не справедливість. 500 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 Ні, це не вона. 501 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 Тому я ніколи не вірю жодному слову з вуст адвокатів захисту. 502 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Вони брешуть, шахраюють, крадуть — усе, аби перемогти. 503 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Навіть якщо це оскверняє пам'ять справжніх жертв. 504 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 Це все одно, що вбити їх удруге. 505 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Смачне тірамісу? 506 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Авжеж, дуже смачне. 507 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Авжеж. 508 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Я можу залишитися й побути довше, якщо хочете. 509 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Пізня година, Поле. 510 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 І завтра на трибуні виступатиме Лайл Менендес. 511 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 Дякую, що вислухав. 512 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 І успіхів на фотосесії. 513 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 ТЮРЕМНИЙ ТРАНСПОРТ НЕ НАБЛИЖАТИСЯ 514 00:38:15,419 --> 00:38:17,796 Захист викликає Джозефа Лайла Менендеса. 515 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 Підніміть праву руку. 516 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 Чи присягаєте ви, 517 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 що ваші свідчення у цій справі будуть правдою, 518 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 усією правдою і нічим, окрім правди, хай допоможе вам Бог? 519 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Так. - Будь ласка, сідайте. 520 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Вашими батьками були Мері Луїза Менендес і Хосе Менендес? 521 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Так. 522 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Ви любили своїх батьків? 523 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Так. 524 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 Але 20 серпня 1989 року 525 00:38:50,371 --> 00:38:53,332 ви з братом убили матір і батька? 526 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Так. 527 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 Чому ви вбили своїх батьків? 528 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Бо ми боялися. 529 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Ви пам'ятаєте, як стріляли в батька з дуже близької відстані? 530 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Думаю, що так. Я не пам'ятаю. 531 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Я пам'ятаю фото. 532 00:39:11,892 --> 00:39:15,437 Фото, яке ви тут бачили? Це ви про рану на голові батька? 533 00:39:18,482 --> 00:39:20,943 І в якийсь момент у вас скінчилися набої? 534 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Так. 535 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 Але ви тоді щось дізналися про свою матір? 536 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 Тобто щось побачили або ж почули? 537 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 Було видно рух за батьком. 538 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 Було схоже на рух. 539 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 І... 540 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 Я перезарядив. 541 00:39:46,218 --> 00:39:47,553 Ви перезарядили зброю? 542 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Це «так»? - Так. 543 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 І що ви зробили після перезарядки? 544 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 Я перехилився й вистрелив у неї зблизька. 545 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Лайле я спитаю про час, коли вам було шість років. 546 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 Ваш батько фотографував вас і вашого брата? 547 00:40:24,965 --> 00:40:25,799 Так. 548 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 Ваша честе, будь ласка, попросіть свідка говорити гучніше. 549 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 Так. Пане Менендесе, якщо можна, говоріть ближче до мікрофона. 550 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 Перепрошую. 551 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Пане Менендесе, на цьому конверті напис: «Шостий день народження Еріка». 552 00:40:50,908 --> 00:40:53,410 - Упізнаєте цю фотографію? - Це я. 553 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 А це? 554 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 Це мій брат. 555 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Ви впізнали братову плямку на шкірі? - Це родимка. 556 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 Коричнева родима пляма. 557 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 А коли ваш батько робив такі фотографії, 558 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 він фотографував ваші обличчя? 559 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Ні, він фотографував наші геніталії — 560 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 нижню половину тіла, і... 561 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 коли нахиляєшся. 562 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 У віці від шести до восьми років 563 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 ваш батько мав сексуальний контакт із вами? 564 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Так. 565 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 І як це почалося? 566 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Просто... 567 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Усе почалося з... 568 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 Після тренувань він робив мені масаж. 569 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 Він показував, пестив мене 570 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 і просив робити те саме з ним. 571 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 І він садив мене на підлогу 572 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 й керував моїми рухами. 573 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 І я займався з ним оральним сексом. 574 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Ви цього хотіли? 575 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 Але в певний момент він почав робити й інші речі? 576 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Так. 577 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 Він... 578 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Так, він використовував предмети: 579 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 зубну щітку, 580 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 якесь приладдя для гоління. 581 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 Що він із ними робив? 582 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 У нас були сеанси з предметами. 583 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 Він клав мене на ліжко, я був голий, 584 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 а в нього був тюбик вазеліну й він просто... 585 00:43:42,496 --> 00:43:43,872 Він так грався зі мною. 586 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 А в якийсь момент часу 587 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 ваш батько намагався анально проникнути у вас чимось іншим? 588 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Так. Він... 589 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 зґвалтував мене. 590 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Ви плакали? 591 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Так. 592 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - Кров ішла? - Так. 593 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Було страшно? 594 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Дуже. 595 00:44:17,531 --> 00:44:19,449 Ви просили його не робити цього? 596 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 Я сказав, що не... Перепрошую. 597 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 Я сказав, що не хочу цього робити і що це боляче. 598 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 Він сказав, що не хотів мене кривдити, що любив мене. 599 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - Ви сказали мамі? - Так. 600 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Що ви сказали мамі? - Я сказав їй, щоб тато дав мені спокій. 601 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 Що він торкається мене. 602 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 А що сказала мама? 603 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Вона сказала: «Припини. Ти перебільшуєш. 604 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 Твій тато має карати тебе, коли ти погано поводишся». 605 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 І сказала, що він мене любить. 606 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 Ви комусь іще про це казали? 607 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 Ні, бо я боявся, 608 00:45:12,753 --> 00:45:15,714 а батько казав мовчати. 609 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 Він сказав, що буде погано, якщо я комусь скажу, 610 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 що він мене вб'є. 611 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 А братові сказали? 612 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 Ні. 613 00:45:35,317 --> 00:45:37,527 Ви щось робили з братом? 614 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Так. 615 00:45:48,371 --> 00:45:50,040 Що ви робили з братом? 616 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 Іноді, коли я відчував... 617 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Не знаю... 618 00:46:07,140 --> 00:46:08,683 Я брав зубну щітку і... 619 00:46:11,102 --> 00:46:13,313 так само грався з Еріком. 620 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Вибач. 621 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 Вибач. 622 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Мені дуже шкода. 623 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Я не знаю, що оце щойно сталося. Це просто неймовірно. 624 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 У це реально неможливо повірити! 625 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 І всі на це купилися! 626 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 Вони купилися. Гадаю, всі в це повірили. 627 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Я... 628 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Вибач, Пем. Перепрошую. 629 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 Бачиш, я ж казав, що переконаю присяжних. Десять до двох. Так і буде далі. 630 00:47:18,336 --> 00:47:22,716 Бо це було найкраще свідчення в залі суду. Я був лицарем у білому. 631 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Так. Я згодна. 632 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 На книзі я не зупинюся. 633 00:47:26,553 --> 00:47:29,556 Я візьму все це, перетворю на сценарій 634 00:47:29,556 --> 00:47:30,473 і зніму фільм. 635 00:47:30,473 --> 00:47:32,809 А грати мене міг би Річард Ґріко. 636 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 Мене вже не зупинити. 637 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Я не здивуюся, якщо присяжні напишуть судді записку: 638 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 «Нам більше нічого не треба чути. Закінчимо вже цей балаган». 639 00:47:41,401 --> 00:47:44,279 Я міг би пред'явити 10 000 листів від людей, 640 00:47:44,279 --> 00:47:47,449 які готові дозволити мені жити в їхніх домівках. 641 00:47:47,449 --> 00:47:50,076 Навіть священик сказав, що прийме мене. 642 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Так, клятий священик. 643 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Я винен тобі вибачення. 644 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Не треба вибачатися, Домініку. Просто не переслідуй мене. 645 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 Вибач. Я не знав. 646 00:48:20,899 --> 00:48:26,071 Я вірю йому, а це означає одне з двох. 647 00:48:26,613 --> 00:48:33,161 Або ті хлопці пережили найгірше насильство, яке тільки можна уявити, 648 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 і їхні батьки отримали по заслузі, 649 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 або ти змогла навчити брехливого психопата-вбивцю так виступати. 650 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Не знаю, який із цих варіантів лякає мене більше. 651 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 У будь-якому випадку, вітаю. 652 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Домініку. 653 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Мені дуже шкода. 654 00:49:16,204 --> 00:49:17,747 Вона була гарною дівчиною. 655 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 У неї було все життя попереду. 656 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 Знаєш, якими були її останні слова мені? 657 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 «Я люблю тебе, тату». 658 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 Принаймні це лишиться назавжди. 659 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 660 00:51:52,527 --> 00:51:57,532 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька