1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
Присяжні винесли вердикт.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,901
Відповідачу, підведіться.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
У справі штату Каліфорнія
проти Джона Томаса Суїні за звинуваченням
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,077
у вбивстві другого ступеня
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
ми, присяжні,
визнаємо підсудного невинним.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
Щодо ненавмисного вбивства,
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
ми визнаємо підсудного винним.
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Пані й панове присяжні,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
від себе, адвокатів,
і двох сімей, які присутні тут,
10
00:00:57,433 --> 00:01:02,230
- я хочу подякувати вам за роботу.
- Не від нашої сім'ї, судде Каце!
11
00:01:02,772 --> 00:01:06,109
Не дякуйте їм від імені нашої сім'ї!
12
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
Пане Данне, ви можете взяти слово
під час винесення вироку.
13
00:01:09,737 --> 00:01:11,280
Тоді буде вже пізно!
14
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Той чоловік задушив нашу доньку.
15
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Він має гнити у в'язниці до кінця життя.
16
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Пане Данне.
17
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
А ви приховали
важливі докази від присяжних
18
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
про попередні випадки
його насильства над жінками.
19
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Він місяцями бив
мою дочку, а тоді вбив її.
20
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Він повиривав їй пасма волосся.
21
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Пане Данне!
22
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Він душив її п'ять хвилин!
23
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Ти задушив мою доньку. Сучий ти син!
24
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Пане Данне. Приставе.
- Бажаю тобі згнити в пеклі.
25
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
А ви. Як ви можете спати вночі,
захищаючи це чудовисько?
26
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
27
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Привіт, Крокодиле.
28
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Привіт.
29
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
Як ти?
30
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Зі мною все гаразд.
31
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Я звідси вийду. Обіцяю.
32
00:02:34,447 --> 00:02:38,534
Почалася підготовка до суду,
і Джилл, моя адвокатка, вона...
33
00:02:38,534 --> 00:02:40,453
Це так важко.
34
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Знаєш, а мої батьки
35
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
не вірять тобі, Лайле.
36
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
Хочуть, щоб ми розійшлися.
37
00:02:51,380 --> 00:02:52,340
Джеймі...
38
00:02:53,716 --> 00:02:56,260
Забудь про це. Вони нас не розуміють.
39
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
Ну-бо. Ти знаєш, що я тебе кохаю.
40
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Так?
41
00:03:02,433 --> 00:03:04,060
Я хочу залишити це позаду
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,812
й дати тобі все, чого ти варта, гаразд?
43
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
І мені потрібна твоя допомога.
44
00:03:12,860 --> 00:03:13,778
Гаразд?
45
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Подивися «Впритул».
46
00:03:18,532 --> 00:03:21,452
Що? Це фільм якийсь чи що?
47
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Так, із Шоном Пенном
і Крістофером Вокеном.
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
До біса класний.
49
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Обов'язково його подивися.
50
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Гаразд. Навіщо?
51
00:03:36,634 --> 00:03:38,261
Ти маєш дещо зробити.
52
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Що?
53
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Скажи, що мій тато тебе зґвалтував.
54
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Що?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
Ні!
56
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Чому?
- Бо цього не було.
57
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Так. Та ніхто цього не знатиме.
58
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Байдуже. Я не можу
просто брехати про такі речі.
59
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Тоді скажи, що він приставав до тебе.
60
00:03:58,447 --> 00:04:00,241
Бляха, будь ласка. Я заплачу.
61
00:04:00,241 --> 00:04:01,534
Що я маю сказати?
62
00:04:01,534 --> 00:04:04,745
Ти мусиш пригадати,
як знайшов мене замкненим у шафі.
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Не пам'ятаю такого.
- Пам'ятаєш.
64
00:04:09,625 --> 00:04:12,086
Вона тоді виваляла мене в собачому лайні
65
00:04:12,086 --> 00:04:14,839
й дала мені лоток, куди я ходив у туалет.
66
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Це точно я був?
- Так. Як ти цього не пам'ятаєш?
67
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
Що я дав тобі пістолет?
68
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
Ні. Що я в тебе його просив.
69
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
Бо ти так боявся батька?
70
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Так, бо він нам погрожував
і ми боялися за своє життя,
71
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
тому ми попросили.
72
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Так, ні.
- Так, але ти відмовив.
73
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Я кажу ні. Я цього не зроблю.
74
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Чому? Це сталося. Це точно так і було.
75
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Просто згадай, що це було, це правда.
76
00:04:40,531 --> 00:04:42,867
Або розкажи іншим, що ти це пам'ятаєш,
77
00:04:42,867 --> 00:04:45,244
бо ти ж пам'ятаєш. Так, Браяне!
78
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Ну ж бо, Браяне! Якого біса?
79
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
Браяне, ти пам'ятаєш!
Браяне, згадай це, трясця!
80
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Ти ж пам'ятаєш!
81
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Вибач.
82
00:05:05,181 --> 00:05:09,101
Нумо прояснимо. Батько вбив твого собаку.
83
00:05:09,101 --> 00:05:12,355
Так. Пес убив нашого тхора,
а він відтяв йому голову.
84
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Я знайшов її в морозилці.
85
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Якщо я неправильно відповідав,
він бив мене головою об стіл.
86
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Квакав і казав, що я ходжу, як качка.
87
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
Висміював моє заїкання.
88
00:05:26,577 --> 00:05:29,163
Яким чином мені найкраще зв'язатися з...
89
00:05:29,163 --> 00:05:30,206
Що?
90
00:05:33,209 --> 00:05:35,252
І мама нас била. Це дуже страшно.
91
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Бігала за нами з ножем.
92
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Краще б вас узагалі не було!
93
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Знаєш що? Досить на сьогодні.
94
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Не те щоб я не вірила
в правдивість цих історій.
95
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Але те, як він це розповідає,
не викликає довіри, розумієш?
96
00:05:56,107 --> 00:06:01,362
Коли я вперше
говорила з ним, то не одразу,
97
00:06:01,904 --> 00:06:06,242
але я побачила наляканого
хлопчика, якому хотілося співчувати.
98
00:06:06,242 --> 00:06:08,285
Але коли він виступає з трибуни,
99
00:06:08,285 --> 00:06:11,122
то ніби говорить про когось іншого.
100
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Він просто схожий
101
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
на психопата.
102
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Я б радше сказала,
на поганого актора, але так і є.
103
00:06:24,301 --> 00:06:28,347
Ти думаєш, він стоїть за цим?
104
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Лайл вигадав усю історію
105
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
й переконав Еріка погодитися?
106
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
А якщо все навпаки?
107
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Я не кажу, що це моя стратегія.
108
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Просто озвучую думки.
109
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
«Я бачила тебе по телевізору
й мала тобі написати.
110
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Я знаю, що ти невинний, бо я екстрасенс».
111
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
«Дозволь представитися. Мене звати Кенді,
112
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
я розлучена мати двох дітей,
яка боролася із зайвою вагою...»
113
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
«Привіт, Лайле, я пишу,
просто щоб сказати, що вірю тобі.
114
00:07:28,741 --> 00:07:31,243
Ти не міг зробити те, що про тебе кажуть,
115
00:07:31,243 --> 00:07:34,079
а якщо й зробив,
у тебе була вагома причина.
116
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
Це видно по твоїх очах,
відколи я вперше тебе побачила.
117
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Якщо тобі щось знадобиться,
118
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
може, просто з кимось поговорити, дзвони.
119
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
З любов'ю, Норма».
120
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Дзвінок із виправної
колонії Лос-Анджелеса від...
121
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Це Лайл Менендес.
122
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Алло?
123
00:08:02,316 --> 00:08:04,777
Вітаю. Нормо?
124
00:08:05,319 --> 00:08:07,947
Боже мій, не віриться, що це насправді.
125
00:08:07,947 --> 00:08:10,282
Ми з Джеймі не підходили одне одному.
126
00:08:11,283 --> 00:08:14,537
Тепер вона щось вигадує,
каже, я просив її щось сказати.
127
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Це лише показує, що деякі люди...
128
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
Деякі люди розчаровують.
129
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
Так. Але не ти.
130
00:08:24,380 --> 00:08:25,589
Сексапільний голос.
131
00:08:38,310 --> 00:08:39,270
Я сумую за Тоні.
132
00:08:41,313 --> 00:08:43,983
Не було часу на депресію,
коли він був поруч.
133
00:08:45,025 --> 00:08:46,819
За чим ти найбільше сумуєш?
134
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
За сексом чи...
135
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Що?
136
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Пам'ятаю, я сказав вам,
що мій батько й той чоловік...
137
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
Що він був батьковим коханцем.
138
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Той, хто... Це він сказав тобі,
що твій батько планував тебе вбити?
139
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Так.
140
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Так от, цього не було. Я...
141
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Я це вигадав.
142
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Просто вигадав.
143
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Можна запитати чому?
144
00:09:35,326 --> 00:09:36,619
Чому ти це вигадав?
145
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Еріку?
146
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Еріку, Лайл сказав тобі це вигадати?
147
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
Я маю якось пояснити,
що відбувалося із цим Озіелем.
148
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
Це величезна діра, розумієш?
149
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
Чому я йому не сказав про секс із батьком?
150
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Так. Це... Так.
151
00:10:05,397 --> 00:10:07,107
Я хотів би написати книгу.
152
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
Просто свою історію.
153
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Пояснити, яке життя мав Лайл Менендес.
154
00:10:12,196 --> 00:10:15,991
Аби ніхто й ніколи не сказав,
що я заслуговую на в'язницю.
155
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
Лайле, це дуже гарна ідея.
Я навіть допоможу тобі її написати.
156
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Лайле, я попрошу тебе
знову пригадати події того дня.
157
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Котрого?
158
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Останнього. Останнього дня
життя твоїх батьків.
159
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Так, гаразд.
160
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Я грав у теніс.
161
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
Але я був якийсь розсіяний.
162
00:10:40,432 --> 00:10:43,102
Бо ти думав, що батьки
збиралися вбити тебе.
163
00:10:43,102 --> 00:10:45,562
Ні, я знав, що вони нас уб'ють.
164
00:10:46,480 --> 00:10:47,815
То було питання часу.
165
00:10:47,815 --> 00:10:49,817
Ось чому човен вас так лякав.
166
00:10:49,817 --> 00:10:52,444
Так, думаю, якби там не було капітана,
167
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
тоді, мабуть, вони б це й зробили.
168
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Застрелили б і кинули у воду,
а сказали б, що ми потонули.
169
00:10:58,242 --> 00:11:02,996
Але, Лайле, я дуже прошу тебе
розкажи мені все про ту неділю.
170
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
Про день, коли це сталося.
171
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Так, гаразд.
172
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Треба вшиватися.
173
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Де вони? Де, чорт забирай, мама з батьком?
174
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Я не знаю. Здається, унизу.
Телевізор увімкнено.
175
00:11:15,634 --> 00:11:17,845
Ушиваймося звідси.
176
00:11:17,845 --> 00:11:20,931
Зустрінемося біля машини
за хвилину. Спокійно.
177
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Куди це ви?
178
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
- Ми йдемо в кіно.
- Ні.
179
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
Ви не вийдете з дому.
180
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Ми просто хочемо в кіно.
181
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Ти залишишся тут, а ти, Еріку, іди нагору.
182
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Ні. Не чіпай мого брата.
183
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Ти ніколи більше не чіпатимеш його.
184
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Твій брат — мій син, і я можу
робити з ним, що хочу. Геть!
185
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Ти просто стоїш там
і дозволяєш йому це робити!
186
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
Не смій говорити зі мною.
Нічого не смій казати!
187
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Ти зруйнував цю сім'ю.
188
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Кітті, ходімо.
189
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Ходімо.
190
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
По що, ти думав, вони пішли?
191
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
По зброю.
192
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Їхня зброя нагорі?
- Не знаю. Думаєш, треба перевірити?
193
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Ось.
194
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Обмаль часу.
Бери рушницю. Зустрінемося біля машини.
195
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Але все було не так, правда ж?
196
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
Ні, та ми думали, що станеться саме так.
197
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Не вірю.
198
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Чому?
199
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Я б не повірила жодному
твоєму слову, якби була присяжною.
200
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Гаразд.
201
00:14:14,897 --> 00:14:18,734
Коли ти вперше розповів цю історію,
ти знову відчув усі емоції,
202
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
і тоді я теж їх відчувала.
203
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Я тебе підтримувала.
204
00:14:23,405 --> 00:14:26,199
Але чомусь, коли ти сидиш у тому кріслі,
205
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
здається, що ти все вигадуєш.
206
00:14:28,118 --> 00:14:32,122
- Я намагаюся триматися нашої версії.
- Забудь. Це моя робота.
207
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Ти впритул стріляв
в обличчя матері. Хіба ні?
208
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Чому ти це зробив?
209
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
Ми, певно, хотіли позбавити її страждань.
210
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Ні, ти не фермер, Лайле.
211
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
А вона не твоя свиноматка.
212
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
Чому вона заслужила на смерть?
213
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Бо вона дозволяла йому нас ґвалтувати.
- Так!
214
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Дякую.
215
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Бо вона дозволяла йому вас ґвалтувати.
216
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Я маю відчути цей біль, Лайле.
217
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Присяжні мають це відчути.
218
00:15:15,207 --> 00:15:21,129
Ця жінка, ваша матір,
дозволила йому ґвалтувати вас.
219
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Вам загрожує смертна кара.
220
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Покажи, як ти себе відчував.
221
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Тобто емоції?
222
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Так.
223
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Хочете, щоб я плакав?
224
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Бо я це можу.
225
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Так.
226
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Я лише хотів їй допомогти.
227
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Я дуже її любив.
228
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
Я так їй співчував.
229
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
Саме я знайшов її передсмертну записку.
230
00:16:20,480 --> 00:16:26,236
Тож я був єдиним, хто справді знав,
що вона планувала зробити із собою.
231
00:16:29,948 --> 00:16:32,284
Я сказав їй, що вона має його покинути.
232
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
Що ми станемо на її бік
під час розлучення. Що я...
233
00:16:39,082 --> 00:16:42,335
Я хотів допомогти.
Якби вона мала поїхати до Прінстона
234
00:16:42,335 --> 00:16:44,504
й жити зі мною, я був би не проти.
235
00:16:46,882 --> 00:16:51,887
І я сказав їй, що допоможу їй
припинити пити стільки пігулок.
236
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Я сказав їй, що все буде добре.
237
00:16:55,348 --> 00:16:57,476
Я хотів, щоб було добре,
хоч мені було зле.
238
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Я був клятим брехуном, бо добре не було.
239
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
Але я її любив.
240
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Я любив її і досі люблю.
241
00:17:04,649 --> 00:17:05,901
Я люблю маму.
242
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Я люблю свою маму.
243
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Дуже добре, Лайле.
244
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
Це вже діло.
245
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
ЗВІТ ПРО РОЗТИН
246
00:17:43,772 --> 00:17:48,902
ЛИПЕНЬ
1993 РІК
247
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
ТЮРЕМНИЙ ТРАНСПОРТ
НЕ НАБЛИЖАТИСЯ
248
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
МЕНЕНДЕСИ НАЗАВЖДИ
249
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
МИ ЛЮБИМО БРАТІВ МЕНЕНДЕС
250
00:18:38,660 --> 00:18:39,870
МИЛІ, ТОМУ НЕ ВБИВЦІ
251
00:18:39,870 --> 00:18:42,038
ПОБЕРІМОСЯ, ЛАЙЛЕ!!!
252
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Гаразд.
253
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Пані Абрамсон.
254
00:19:29,836 --> 00:19:32,881
Не бійтеся.
Тут просто великий шрифт, я так читаю.
255
00:19:32,881 --> 00:19:35,800
Я не займу стільки часу, як обвинувачення.
256
00:19:40,347 --> 00:19:45,477
Цей суд не про те, хто.
257
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
І не про те, що, коли чи де.
258
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Цей суд буде про те, чому.
259
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Чому Ерік і Лайл Менендеси вбили батьків?
260
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Це просте запитання.
261
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Але відповідь, яку ви почуєте
262
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
протягом наступних
кількох тижнів і місяців
263
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
від понад 50 свідків і експертів,
264
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
ця відповідь далеко не проста.
265
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Ви дізнаєтеся жахливі подробиці
266
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
про те, що Хосе Менендес
був сексуально збоченим садистом,
267
00:20:26,351 --> 00:20:28,270
який розбещував власних синів.
268
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
Як Кітті Менендес також
із задоволенням домагалася своїх дітей.
269
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Що зробили ці хлопці, ці діти,
щоб заслужити таке знущання?
270
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Що вони кому зробили?
271
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Я скажу вам, у чому винні Ерік і Лайл.
272
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Єдине, у чому вони винні, —
273
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
це любов до матері й батька,
які їх мучили.
274
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Отже, коли Ерік і Лайл пережили
275
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
жахливі події вбивства своїх батьків,
276
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
їхнім мотивом не був
злий намір чи помста.
277
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Справа була не в модних машинах
або новому одязі.
278
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Справа була не в грошах.
279
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
Вони стріляли в цілях самозахисту.
280
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Вони застрелили
матір і батька, яких любили,
281
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
щоб Хосе й Кітті Менендес
не вбили їх першими.
282
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
Який цікавий ракурс.
283
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
Який збіг.
Лінія захисту та сама, яку ти використала
284
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
в справі Арнела Сальватерри.
285
00:21:46,765 --> 00:21:49,642
Зрештою, його засудили
за неумисне вбивство.
286
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Мабуть, саме тому тебе й найняли.
287
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Хвилинку. Спершу
їхній захист був не таким.
288
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Вони не визнавали себе винними.
289
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Ви ж не вигадали
сексуальне насильство, га?
290
00:22:07,077 --> 00:22:09,120
Адже минулого разу це спрацювало.
291
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Знаєш що, Домініку?
292
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Мені дуже шкода,
що так сталося з твоєю дочкою.
293
00:22:20,006 --> 00:22:24,219
Убивця не мав вийти на свободу.
І я сама не допустила б такого.
294
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Але ти маєш усвідомити,
що він дещо тобі дав.
295
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Він зробив тобі кар'єру
й дав тобі бісову точку зору.
296
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
За це ти маєш йому подякувати.
297
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Але що, як вони думали,
що їхнє життя було тоді в небезпеці?
298
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
Що їхні батьки збиралися їх убити?
299
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
Стара версія самооборони
від примарної загрози, у яку сильно віриш.
300
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Отже, люба, у мене є нерухомість
біля розлому Сан-Андреас.
301
00:22:54,374 --> 00:22:55,834
Я хочу тобі її продати.
302
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
Але ж яка історія.
303
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
Це ж грецька трагедія.
304
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Братів мучили й знущалися з них роками,
305
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
і в страху за своє життя
вони вбили батьків
306
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
у відчайдушному акті самозахисту.
307
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
Це цілком абсурдно
і має безліч сюжетних прогалин.
308
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Якщо Хосе й Кітті планували
вбити своїх синів тієї неділі,
309
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
чому Кітті запросила свою подругу,
Карен Вір, до них додому
310
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
грати в бридж того вечора?
311
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Навіть якщо ви з Пітером повернетеся
із Санта-Барбари пізно, подзвони.
312
00:23:33,872 --> 00:23:35,748
Може, ще вийде прийти.
313
00:23:35,748 --> 00:23:39,961
І чи дійсно Лайл і Ерік боялися,
314
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
що їхні батьки їх уб'ють
під час морської прогулянки?
315
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Хто готовий ловити акул?
316
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Адже на тому човні було ще троє людей.
317
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Я думала, це буде приватна подорож.
318
00:23:53,850 --> 00:23:58,104
А чи знали ви,
що Кітті й Хосе мали летіти до Прінстона
319
00:23:58,104 --> 00:23:59,689
у тиждень, коли їх убили,
320
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
щоб допомогти Лайлу меблювати
нову квартиру, як вони йому щойно купили?
321
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
Адже це означає, що вони
не планували його вбивати.
322
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Кітті Менендес заповнювала
документи для реєстрації Еріка в коледжі
323
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
тієї ночі, коли їх убили.
324
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
Але заради дискусії
325
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
припустімо, що Лайл і Ерік
убили своїх батьків у самообороні,
326
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
бо боялися за власні життя.
327
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Хіба вони б не викликали поліцію
і не сказали б їм правду?
328
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Хіба вони не зізналися б і не викрили
всі жахливі сімейні таємниці,
329
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
які приховували роками?
330
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Хіба не поводилися б так,
331
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
наче мають хоч крихту каяття
через те, що вони скоїли?
332
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Але ні, усього цього не було.
333
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Що ж було натомість?
334
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Вони брехали від самого початку.
335
00:24:59,666 --> 00:25:03,878
Ти впевнений, що зможеш?
Бо вони дізнаються.
336
00:25:03,878 --> 00:25:06,172
Не дізнаються вони, Еріку!
337
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Агов.
338
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- Ми це зможемо.
- Ми це зробимо.
339
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Ми зможемо.
- Так, ми зробимо це!
340
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Я так тебе люблю.
- І я тебе люблю.
341
00:25:16,891 --> 00:25:18,643
Я дуже люблю тебе, Е.
342
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Не зіпсуй усе, добре?
343
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Служба порятунку.
344
00:25:31,864 --> 00:25:33,658
Хтось убив наших батьків.
345
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Вони брехали й брехали,
346
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
усе далі й далі,
я нарахував щонайменше 50 випадків.
347
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Вони брехали громадськості,
друзям і родичам, пресі.
348
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
А ще збрехали, щоб точно
отримати свою частку спадкових грошей.
349
00:25:52,343 --> 00:25:54,137
А як щодо родичів?
350
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Вони свідчили, що Хосе був жорстоким,
351
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
що життя в тому домі було кошмаром.
352
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Мій брат міг бути деспотичним.
353
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Лайлу не дозволяли
висловлювати свою думку.
354
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
А Еріку?
355
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Він вважав його слабким, занадто ніжним.
356
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Він казав, що Ерік не гідний
носити прізвище Менендесів.
357
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
Іноді він навмисно
причиняв йому біль, доводив до сліз,
358
00:26:20,538 --> 00:26:22,832
знущався з нього, називав «тюхтієм».
359
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Він хотів його загартувати.
360
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Приблизно скільки разів
ви проводили літо з кузенами?
361
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Вісім.
362
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
Поки ви жили у своїх кузенів,
363
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
чи бачили ви докази
сексуального насильства?
364
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Ні, прямих не бачив.
365
00:26:42,352 --> 00:26:47,523
Але я знав,
що Лайл і Ерік милися зі своїм батьком
366
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
після уроків тенісу.
367
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
Щойно Хосе відводив
когось із хлопців у свою кімнату,
368
00:26:53,071 --> 00:26:54,280
він замикав двері.
369
00:26:54,781 --> 00:26:58,951
А Кітті чітко вимагала
ніколи не ходити в той коридор. Ніколи.
370
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Добре, я погоджуюся.
371
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Зростати в сім'ї Менендесів —
це вам не пікнік.
372
00:27:06,501 --> 00:27:10,838
Але хто за цим столом не відчув
тієї чи іншої форми насильства
373
00:27:10,838 --> 00:27:12,215
у своєму дитинстві?
374
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
За сучасними стандартами я був
жертвою жорстокого поводження з дітьми.
375
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Мій батько безжально бив мене
376
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
ременями, вішаками,
поясом для верхової їзди.
377
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Я частково оглух через його побиття.
378
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Він теж думав, що я тюхтій.
379
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Але ж я його не вбив.
380
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Я втік старомодним способом.
Виріс, з'їхав, почав своє життя.
381
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Але, Ніку, тебе не розбещували.
382
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Братів Менендесів теж.
383
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Ані Лайл, ані Ерік ніколи не казали
384
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
Джерому Озіелу,
що вони зазнали сексуального насильства.
385
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
Це надто важливо, щоб оминути таке.
386
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Якщо хтось уже зізнається
у вбивстві батьків,
387
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
чому б не розповісти про все?
388
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
То гадаєш, це брехня? Що це їхні вигадки?
389
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
За словами родича Менендесів,
з яким я розмовляв...
390
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Який це родич?
391
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Вибач, Ліндо, я маю захищати джерела.
392
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Але за його словами,
393
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
брати дійшли рішення скористатися
темою сексуального насильства,
394
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
прочитавши кілька книг
про вбивство батьків і інцест.
395
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
Ці книжки дали їм подробиці,
необхідні для того,
396
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
щоб переконати присяжних,
що це сталося з ними.
397
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
А з точки зору Леслі,
398
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
тема сексуального насильства
399
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
допоможе відвернути увагу від...
400
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
сексуальної орієнтації Еріка.
401
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Чекай. Ти хочеш сказати, що Ерік...
402
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Я нещодавно розмовляв
403
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
з моєю новою улюбленою подругою,
Пем Бозаніч, і вона сказала...
404
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Усі знають, що Ерік — гей.
405
00:29:06,370 --> 00:29:09,415
Це таємниця на видноті,
про яку не хочуть говорити.
406
00:29:09,415 --> 00:29:11,834
Моя команда це знає, захист це знає,
407
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
але щойно на це натякнуть у суді,
408
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
Леслі скаженіє.
409
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Чому ти думаєш, що він такий?
410
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Ми чули, що інші в'язні
роблять йому мінети.
411
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Це не означає, що хтось гей.
Просто, що він популярний.
412
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Крім того, він позував
для гомоеротичних фото з фотографом-геєм.
413
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
Гаразд, можливо, Ерік — гей.
414
00:29:39,445 --> 00:29:42,156
Якщо хтось це приховує,
він не завжди вбивця.
415
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
Від того людина не є поганою.
416
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Ні.
417
00:29:51,082 --> 00:29:52,583
Але, можливо,
418
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
брати приховували
ще глибшу й темнішу таємницю.
419
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Таємницю, яка не мала стосунку до Хосе.
420
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
І, може, Кітті знала про це.
421
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
Еріку! Скільки разів я тобі казала?
422
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
Не кидай свої спітнілі
тенісні шорти на підлогу.
423
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
Вони засмердять весь дім!
424
00:30:36,002 --> 00:30:39,589
Ніку, ти кажеш, що Лайл і Ерік
425
00:30:39,589 --> 00:30:44,343
були разом одне з одним?
426
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
Є така концепція перенесення подій.
427
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
Легше звинуватити Хосе
в сексуальному насильстві,
428
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
ніж визнати справжній інцест.
429
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Який був за взаємною згодою.
430
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Уявіть провину й сором,
які відчували би брати,
431
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
якби їхню таємницю було викрито.
432
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
І, можливо, вони вбили своїх батьків,
щоб цього не сталося.
433
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Слухайте, я хочу сказати,
що незалежно від того, що з ними сталося,
434
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
Лайл і Ерік не мають права на прощення.
435
00:31:22,757 --> 00:31:26,844
Леслі і її команда вважають,
що якщо відвернути нашу увагу від фактів
436
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
і не подавати певні докази в залі суду,
437
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
якщо заплутати нас
дивакуватими юридичними теоріями,
438
00:31:34,310 --> 00:31:35,770
викликати співчуття
439
00:31:35,770 --> 00:31:40,316
й зобразити братів нещасними хлопцями
просто-таки з роману Чарльза Діккенса,
440
00:31:40,316 --> 00:31:41,859
ми всі поведемося на це,
441
00:31:41,859 --> 00:31:45,947
і вони матимуть голлівудський кінець,
якого, вона вважає, вони варті.
442
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Але коли хтось жорстоко
обриває життя іншої людини,
443
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
не має значення,
яким жахливим було дитинство.
444
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Убивцю треба покарати
за повною мірою закону.
445
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Ось на який кінець
заслуговують брати Менендеси.
446
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
І я молюся, щоб правосуддя стало тим,
447
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
що вони отримають в кінці.
448
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Пане Данне, ми мусимо їхати.
449
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Вам іще щось потрібно?
450
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Як ваше ім'я?
451
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Пол. Пол Д'Еміліо.
452
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Поле, є шматочок тірамісу,
якого ніхто не торкався.
453
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Не хочу його марнувати.
454
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Я б залюбки,
455
00:32:47,383 --> 00:32:51,846
але в мене завтра фотосесія,
де, здається, я маю бути без сорочки.
456
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
На які лише жертви ми не йдемо
заради свого покликання.
457
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Пане Данне, я просто хотів сказати,
458
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
що мені дуже шкода,
що так сталося з вашою дочкою.
459
00:33:11,157 --> 00:33:13,242
Вона чудово грала в «Полтергейсті».
460
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
Це улюблений фільм мого дитинства.
461
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
Я не бачив його багато років.
462
00:33:21,292 --> 00:33:23,169
Не можу змусити себе дивитися.
463
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
А, до біса. Один-два шматочки
тірамісу мене не вб'ють.
464
00:33:32,219 --> 00:33:35,014
Відпрацюю його в залі
вранці перед зйомками.
465
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Можна?
466
00:33:36,724 --> 00:33:38,184
Звісно.
467
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Гадаю, у вас немає дітей.
468
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Ще ні. Можливо, колись потім.
469
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
У нас із колишньою дружиною
було дві дочки до Домініки,
470
00:33:55,659 --> 00:33:57,787
але вони обидві померли маленькими,
471
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
тому Домініка була нашою диво-дитиною,
472
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
нашим ангелом,
473
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
і ми завжди думали,
що це вона нас ховатиме.
474
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Бо так і має бути, правда ж?
475
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Я був переконаний,
476
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
що це буде найважчий момент
477
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
усього, що ми пережили...
478
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
за все наше життя.
479
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Але я помилявся.
480
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Набагато гірше було
спостерігати за судом над Джоном Свіні
481
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
і за тим, як захист
намагався виставити його жертвою.
482
00:34:55,719 --> 00:34:57,179
Скільки вам було років?
483
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Приблизно п'ять.
484
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Я пам'ятаю, як мій батько в п'яній люті
485
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
стискав мамину шию.
486
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
Я боявся, що він її вб'є.
487
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
А чи був він жорстоким до вас?
488
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Так.
489
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Дуже багато разів.
490
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Знущання було нескінченним.
491
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Я розповім, що таке знущання.
492
00:35:28,002 --> 00:35:34,008
Він душив Домініку п'ять хвилин.
493
00:35:36,927 --> 00:35:40,472
Моя дівчинка боролася...
494
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
цілих п'ять хвилин.
495
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
Той виродок навіть зізнався
прямо на газоні перед домом.
496
00:35:50,357 --> 00:35:54,195
Я вбив її. Я намагався вбити себе.
497
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
Він провів
три з половиною роки у в'язниці.
498
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Знайшов роботу шеф-кухарем у Санта-Моніці.
499
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Це не справедливість.
500
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
Ні, це не вона.
501
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Тому я ніколи не вірю жодному слову
з вуст адвокатів захисту.
502
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Вони брешуть, шахраюють,
крадуть — усе, аби перемогти.
503
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Навіть якщо це оскверняє
пам'ять справжніх жертв.
504
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Це все одно, що вбити їх удруге.
505
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Смачне тірамісу?
506
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Авжеж, дуже смачне.
507
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Авжеж.
508
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Я можу залишитися
й побути довше, якщо хочете.
509
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Пізня година, Поле.
510
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
І завтра на трибуні
виступатиме Лайл Менендес.
511
00:37:27,329 --> 00:37:30,040
Дякую, що вислухав.
512
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
І успіхів на фотосесії.
513
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
ТЮРЕМНИЙ ТРАНСПОРТ
НЕ НАБЛИЖАТИСЯ
514
00:38:15,419 --> 00:38:17,796
Захист викликає Джозефа Лайла Менендеса.
515
00:38:18,297 --> 00:38:19,757
Підніміть праву руку.
516
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
Чи присягаєте ви,
517
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
що ваші свідчення
у цій справі будуть правдою,
518
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
усією правдою і нічим,
окрім правди, хай допоможе вам Бог?
519
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Так.
- Будь ласка, сідайте.
520
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Вашими батьками були
Мері Луїза Менендес і Хосе Менендес?
521
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Так.
522
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Ви любили своїх батьків?
523
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Так.
524
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
Але 20 серпня 1989 року
525
00:38:50,371 --> 00:38:53,332
ви з братом убили матір і батька?
526
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Так.
527
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
Чому ви вбили своїх батьків?
528
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Бо ми боялися.
529
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Ви пам'ятаєте, як стріляли в батька
з дуже близької відстані?
530
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Думаю, що так. Я не пам'ятаю.
531
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Я пам'ятаю фото.
532
00:39:11,892 --> 00:39:15,437
Фото, яке ви тут бачили?
Це ви про рану на голові батька?
533
00:39:18,482 --> 00:39:20,943
І в якийсь момент у вас скінчилися набої?
534
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Так.
535
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
Але ви тоді щось дізналися про свою матір?
536
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
Тобто щось побачили або ж почули?
537
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Було видно рух за батьком.
538
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
Було схоже на рух.
539
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
І...
540
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
Я перезарядив.
541
00:39:46,218 --> 00:39:47,553
Ви перезарядили зброю?
542
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Це «так»?
- Так.
543
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
І що ви зробили після перезарядки?
544
00:40:02,734 --> 00:40:09,032
Я перехилився й вистрелив у неї зблизька.
545
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Лайле я спитаю про час,
коли вам було шість років.
546
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
Ваш батько фотографував
вас і вашого брата?
547
00:40:24,965 --> 00:40:25,799
Так.
548
00:40:25,799 --> 00:40:30,345
Ваша честе, будь ласка,
попросіть свідка говорити гучніше.
549
00:40:30,971 --> 00:40:34,683
Так. Пане Менендесе, якщо можна,
говоріть ближче до мікрофона.
550
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Перепрошую.
551
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Пане Менендесе, на цьому конверті напис:
«Шостий день народження Еріка».
552
00:40:50,908 --> 00:40:53,410
- Упізнаєте цю фотографію?
- Це я.
553
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
А це?
554
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
Це мій брат.
555
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Ви впізнали братову плямку на шкірі?
- Це родимка.
556
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
Коричнева родима пляма.
557
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
А коли ваш батько робив такі фотографії,
558
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
він фотографував ваші обличчя?
559
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Ні, він фотографував наші геніталії —
560
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
нижню половину тіла, і...
561
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
коли нахиляєшся.
562
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
У віці від шести до восьми років
563
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
ваш батько мав
сексуальний контакт із вами?
564
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Так.
565
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
І як це почалося?
566
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Просто...
567
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Усе почалося з...
568
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
Після тренувань він робив мені масаж.
569
00:42:16,994 --> 00:42:21,665
Він показував, пестив мене
570
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
і просив робити те саме з ним.
571
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
І він садив мене на підлогу
572
00:42:33,427 --> 00:42:37,431
й керував моїми рухами.
573
00:42:39,766 --> 00:42:44,771
І я займався з ним оральним сексом.
574
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Ви цього хотіли?
575
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
Але в певний момент
він почав робити й інші речі?
576
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Так.
577
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
Він...
578
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Так, він використовував предмети:
579
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
зубну щітку,
580
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
якесь приладдя для гоління.
581
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
Що він із ними робив?
582
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
У нас були сеанси з предметами.
583
00:43:32,277 --> 00:43:36,573
Він клав мене на ліжко, я був голий,
584
00:43:36,573 --> 00:43:40,827
а в нього був тюбик вазеліну й він просто...
585
00:43:42,496 --> 00:43:43,872
Він так грався зі мною.
586
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
А в якийсь момент часу
587
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
ваш батько намагався анально
проникнути у вас чимось іншим?
588
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Так. Він...
589
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
зґвалтував мене.
590
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Ви плакали?
591
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Так.
592
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Кров ішла?
- Так.
593
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Було страшно?
594
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Дуже.
595
00:44:17,531 --> 00:44:19,449
Ви просили його не робити цього?
596
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
Я сказав, що не... Перепрошую.
597
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
Я сказав, що не хочу цього робити
і що це боляче.
598
00:44:36,717 --> 00:44:39,386
Він сказав, що не хотів
мене кривдити, що любив мене.
599
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Ви сказали мамі?
- Так.
600
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Що ви сказали мамі?
- Я сказав їй, щоб тато дав мені спокій.
601
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Що він торкається мене.
602
00:44:48,645 --> 00:44:50,063
А що сказала мама?
603
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Вона сказала: «Припини. Ти перебільшуєш.
604
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
Твій тато має карати тебе,
коли ти погано поводишся».
605
00:44:59,406 --> 00:45:01,199
І сказала, що він мене любить.
606
00:45:05,495 --> 00:45:08,373
Ви комусь іще про це казали?
607
00:45:09,541 --> 00:45:12,753
Ні, бо я боявся,
608
00:45:12,753 --> 00:45:15,714
а батько казав мовчати.
609
00:45:16,214 --> 00:45:20,135
Він сказав, що буде погано,
якщо я комусь скажу,
610
00:45:20,135 --> 00:45:22,929
що він мене вб'є.
611
00:45:23,513 --> 00:45:25,098
А братові сказали?
612
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
Ні.
613
00:45:35,317 --> 00:45:37,527
Ви щось робили з братом?
614
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Так.
615
00:45:48,371 --> 00:45:50,040
Що ви робили з братом?
616
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
Іноді, коли я відчував...
617
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Не знаю...
618
00:46:07,140 --> 00:46:08,683
Я брав зубну щітку і...
619
00:46:11,102 --> 00:46:13,313
так само грався з Еріком.
620
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Вибач.
621
00:46:22,489 --> 00:46:23,365
Вибач.
622
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Мені дуже шкода.
623
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Я не знаю, що оце щойно сталося.
Це просто неймовірно.
624
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
У це реально неможливо повірити!
625
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
І всі на це купилися!
626
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
Вони купилися. Гадаю, всі в це повірили.
627
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Я...
628
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Вибач, Пем. Перепрошую.
629
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Бачиш, я ж казав, що переконаю присяжних.
Десять до двох. Так і буде далі.
630
00:47:18,336 --> 00:47:22,716
Бо це було найкраще свідчення в залі суду.
Я був лицарем у білому.
631
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Так. Я згодна.
632
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
На книзі я не зупинюся.
633
00:47:26,553 --> 00:47:29,556
Я візьму все це, перетворю на сценарій
634
00:47:29,556 --> 00:47:30,473
і зніму фільм.
635
00:47:30,473 --> 00:47:32,809
А грати мене міг би Річард Ґріко.
636
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
Мене вже не зупинити.
637
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Я не здивуюся, якщо присяжні
напишуть судді записку:
638
00:47:37,314 --> 00:47:41,401
«Нам більше нічого не треба чути.
Закінчимо вже цей балаган».
639
00:47:41,401 --> 00:47:44,279
Я міг би пред'явити
10 000 листів від людей,
640
00:47:44,279 --> 00:47:47,449
які готові дозволити мені
жити в їхніх домівках.
641
00:47:47,449 --> 00:47:50,076
Навіть священик сказав, що прийме мене.
642
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Так, клятий священик.
643
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Я винен тобі вибачення.
644
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Не треба вибачатися, Домініку.
Просто не переслідуй мене.
645
00:48:14,684 --> 00:48:18,563
Вибач. Я не знав.
646
00:48:20,899 --> 00:48:26,071
Я вірю йому, а це означає одне з двох.
647
00:48:26,613 --> 00:48:33,161
Або ті хлопці пережили найгірше
насильство, яке тільки можна уявити,
648
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
і їхні батьки отримали по заслузі,
649
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
або ти змогла навчити
брехливого психопата-вбивцю так виступати.
650
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Не знаю, який із цих
варіантів лякає мене більше.
651
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
У будь-якому випадку, вітаю.
652
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Домініку.
653
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Мені дуже шкода.
654
00:49:16,204 --> 00:49:17,747
Вона була гарною дівчиною.
655
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
У неї було все життя попереду.
656
00:49:29,968 --> 00:49:32,429
Знаєш, якими були її останні слова мені?
657
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
«Я люблю тебе, тату».
658
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
Принаймні це лишиться назавжди.
659
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
660
00:51:52,527 --> 00:51:57,532
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька