1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 陪审团已经做出裁决 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 请被告起立 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 针对加州政府控诉 约翰·汤姆斯·斯威尼二级谋杀罪案 4 00:00:31,783 --> 00:00:37,622 陪审团裁决被告二级谋杀罪名不成立 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,166 (1983年) 6 00:00:40,166 --> 00:00:43,628 针对过失杀人的指控 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 陪审团裁决被告罪名成立 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 各位陪审团成员 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 我谨代表自己 辩护律师和在场的两个家庭 10 00:00:57,433 --> 00:01:02,230 - 感谢你们的服务 - 凯兹法官 别代表我们家致谢! 11 00:01:02,772 --> 00:01:06,109 别代表我们家向他们致谢! 12 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 邓恩先生 判决时 你自然会有机会说话 13 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 太迟了! 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 那个男人将我们的女儿勒死 15 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 他应该死在监狱里 16 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 邓恩先生 17 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 你掌握这个男人对女性施暴的前科 18 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 刻意向陪审团隐瞒证据 19 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 我女儿被他虐打好几个月 最后被他杀害 20 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 她的头发一撮撮地被他扯下来 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 邓恩先生! 22 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 他勒住她的脖子长达五分钟! 23 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 是你勒死了我的女儿 狗杂种! 24 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - 邓恩先生 法警 - 希望你下地狱 25 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 还有你 你竟然为这个禽兽辩护 晚上还能睡得安稳吗? 26 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 《怪物:梅内德斯弑亲兄弟档》 27 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 嗨 小鳄鱼 28 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 嗨 29 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 最近过得可好? 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 你懂的 我没事 31 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 我一定会出去的 我答应你 32 00:02:34,447 --> 00:02:38,534 我们已经开始准备进入诉讼程序了 我的辩护律师吉儿 她... 33 00:02:38,534 --> 00:02:40,453 我感到非常为难 34 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 我爸妈... 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 他们不相信你 莱尔 36 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 他们要求我跟你分手 37 00:02:51,380 --> 00:02:52,340 洁米 38 00:02:53,716 --> 00:02:56,260 别理他们 他们不理解我们的感情 39 00:02:58,763 --> 00:03:00,139 你知道我是真心爱你的 40 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 对吧? 41 00:03:02,433 --> 00:03:04,060 我只希望这事能告一段落 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,812 这样我就能让你拥有你值得的一切 43 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 我需要你帮忙 44 00:03:12,860 --> 00:03:13,778 好吗? 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 去看《强盗爸爸》 46 00:03:18,532 --> 00:03:21,452 什么?那是一部电影吗? 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 对 由西恩·潘 以及克里斯托弗·沃肯主演 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 非常精彩 49 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 极力推荐你去看 50 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 好吧 为什么? 51 00:03:36,634 --> 00:03:38,261 我要你帮我做一件事 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 什么事? 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 我要你指控我爸强暴过你 54 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 什么? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 不行! 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - 为什么? - 因为他没强暴过我 57 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 我知道 但没人知道是真是假 58 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 这不是重点 我不能无中生有 凭空捏造事实 59 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 你就说他总是有意无意地撩你 不行吗? 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 就当我求你了!我会付你钱的 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 你要我说什么? 62 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 我希望你记得 你发现我被锁在衣柜里那一次 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - 我没印象 - 有 64 00:04:09,625 --> 00:04:12,086 她逼我在狗屎里打滚 接着你发现我被锁在衣柜里 65 00:04:12,086 --> 00:04:14,839 然后她递给我一个特百惠塑料容器 让我用它当便桶 66 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - 你确定那个人是我吗? - 确定 你怎么忘记了呢? 67 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 说我给了你一把手枪? 68 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 不是 说我曾向你要了一把手枪 69 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 原因是你很害怕你爸? 70 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 对 因为他威胁我们 我们担心自己性命不保 71 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 所以我们向你要了一把手枪 72 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - 不行 - 对 但你拒绝了我们的请求 73 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 不是 我拒绝你的请求 这事我不干 74 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 为什么?这是事实啊 这事确实发生过 75 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 你只需要记住这事发生过 这是事实 76 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 起码跟别人说你记得这段往事 77 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 因为你记得的 布莱恩! 78 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 布莱恩 别这样嘛!搞什么鬼? 79 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 布莱恩 你记得的!你不可能忘记! 80 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 你不可能忘记! 81 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 对不起 82 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 我确认一下 你养的狗被你爸杀了 83 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 对 那只狗咬死我们家的雪貂 所以我爸把它的头给砍下来 84 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 我在冰箱里发现它的头颅 85 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 如果我没答对问题 他就会用力把我的头砸在桌上 86 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 他会对着我嘎嘎叫 因为他说我走路像鸭子 87 00:05:25,242 --> 00:05:26,577 他会拿我口吃的毛病开玩笑 88 00:05:26,577 --> 00:05:29,163 用什么方式联络他们最合适... 89 00:05:29,163 --> 00:05:30,206 什么? 90 00:05:33,209 --> 00:05:35,252 我妈有时会打我们 好可怕 91 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 她会拿着刀在家里追着我们跑 92 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 真希望当初没生下你们! 93 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 不如这样吧?今天到此为止 94 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 我并非不相信他所说的话 95 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 只是他描述的方式很难让我信服 懂吗? 96 00:05:56,107 --> 00:06:01,362 这就像我第一次跟他面谈的时候 刚开始需要一点时间 97 00:06:01,904 --> 00:06:06,242 但他就像一个充满恐惧 让我深感同情的小男孩 98 00:06:06,242 --> 00:06:08,285 只是不知道怎么回事 一旦他坐上应讯席 99 00:06:08,285 --> 00:06:11,122 就变了个人 100 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 他看起来就像... 101 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 精神变态 102 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 我本来想说他演技烂 但你说的也对 103 00:06:24,301 --> 00:06:28,347 你说他有没有可能才是主谋? 104 00:06:29,348 --> 00:06:34,728 莱尔捏造事实 说服埃里克就范? 105 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 万一是反过来呢? 106 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 我可没说我瞄准了那个方向 107 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 我只是把心里话说出来 108 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 “那天在电视上看到你 我觉得必须给你写信 109 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 我知道你是无辜的 因为我有通灵能力” 110 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 “我来自我介绍 我叫坎迪 111 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 我已经离婚 是两个孩子的妈妈 一直以来饱受体重问题的困扰...” 112 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 “嗨 莱尔 我写信给你是想让你知道 我相信你 113 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 你不可能做出他们所说的那种事 114 00:07:31,202 --> 00:07:34,079 如果确实是你做的 你一定有个合理的理由 115 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 第一次见到你 我就从你眼神中看出你的善良 116 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 无论你有什么要求 只要你有什么需要 117 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 或是只是想找个人谈心 你随时可以打电话给我” 118 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 全心全意爱你的诺玛” 119 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 这是从洛杉矶县监狱拨出的电话 120 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 我是莱尔·梅内德斯 121 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 喂? 122 00:08:02,316 --> 00:08:04,777 嗨 是诺玛吗? 123 00:08:05,319 --> 00:08:07,947 天啊 没想到你真的打来了 124 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 我和洁米本来就不适合在一起 125 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 如今她开始编故事 说我叫她撒谎 126 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 这事证明有些人... 127 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 有些人只会带来负面影响 128 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 对啊 但你不会 129 00:08:24,380 --> 00:08:25,422 你的声音很性感 130 00:08:38,310 --> 00:08:39,270 我很想念托尼 131 00:08:41,313 --> 00:08:43,983 他在的时候 我无暇感到抑郁寡欢 132 00:08:45,025 --> 00:08:46,819 你最想念他什么? 133 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 跟他做爱的时候还是... 134 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 什么? 135 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 记得我跟你说过我爸和某个男人是... 136 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 他是我爸的婚外情对象 137 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 你说过是他告诉你 说你爸打算杀了你 对吧? 138 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 没错 139 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 这事是假的 是我... 140 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 是我凭空捏造出来的 141 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 是我乱编的 142 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 能否告诉我为什么? 143 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 为什么要捏造故事? 144 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 埃里克 145 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 埃里克 是莱尔逼你捏造事实吗? 146 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 我得为厄齐尔医生那边的事找个说法 147 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 这是个很大的漏洞 懂吗? 148 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 别人想知道我当初怎么 不把我被我爸性侵的事告诉他 149 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 对 这...没错 150 00:10:05,397 --> 00:10:07,107 真希望我能写一本书 151 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 整本书讲述我的人生故事 152 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 让人了解 身为莱尔·梅内德斯是什么感受 153 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 绝对不会有人认为我应该去坐牢的 154 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 莱尔 这是个好办法 我甚至可以帮你写 155 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 莱尔 我要你回到那天 156 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 哪一天? 157 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 最后一天 你父母还活着的最后一天 158 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 好的 可以 159 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 那天我在打网球 160 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 心不在焉 161 00:10:40,432 --> 00:10:43,102 因为你以为你父母打算杀了你们 162 00:10:43,102 --> 00:10:45,562 不是 我很清楚他们一定会杀了我们 163 00:10:46,480 --> 00:10:47,815 问题是什么时候动手 164 00:10:47,815 --> 00:10:49,817 所以游船行程让你们心惊胆颤 165 00:10:49,817 --> 00:10:52,444 没错 如果船长不在的话 166 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 他们可能就会动手了 167 00:10:54,655 --> 00:10:57,157 他们可能就会朝我们开枪 将我们扔进海里 168 00:10:57,157 --> 00:10:58,242 谎称我们被淹死了 169 00:10:58,242 --> 00:11:02,996 可是 莱尔 我非常希望你重述星期天发生的一切 170 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 也就是事发当天发生的一切 171 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 好的 可以 172 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 我们得逃出去 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 他们在哪里?爸妈到底在哪里? 174 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 不知道 他们可能在楼下 电视开着 175 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 那我们赶紧逃出去吧 176 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 车上见 马上过去 保持冷静 177 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 你们要上哪儿去? 178 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 - 我们只是去看电影 - 不行 休想 179 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 休想离开这个家半步 180 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 我们只是想去看电影 181 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 不准出门 埃里克 你给我上楼去 182 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 不行 休想碰我弟 183 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 我不会让你再碰我弟 184 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 你弟是我儿子 随我想怎么对他 闪开! 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 你打算就这样站在那里 任凭他为所欲为吗? 186 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 你没资格跟我说话 你没资格出声! 187 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 这个家是被你毁的 188 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 凯蒂 跟我来 189 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 跟我来 190 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 你认为他们去干什么? 191 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 我以为他们是去拿枪 192 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - 他们的枪在楼上吧? - 不知道 要不要去查看? 193 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 拿着 194 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 没时间了 你去拿散弹枪 车上见 195 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 但这不是事实 对吧? 196 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 不是 这是我们以为会发生的事 197 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 你的话我不相信 198 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 怎么说? 199 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 换做我是陪审团成员 我不会相信你所说的任何话 200 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 好吧 201 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 你第一次把这段经历告诉我们时 所有情绪再次涌现 202 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 所以我能感同身受 203 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 我能想象自己跟你一起经历那些事 204 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 可是一旦你坐在这张椅子上时 不知怎么了 205 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 我总觉得你在胡编乱造 206 00:14:28,118 --> 00:14:32,122 - 我只是想把故事说清楚 - 别再讲故事了 讲故事是我的工作 207 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 你拿散弹枪指着你妈的脸 对吧? 208 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 为什么要做出这种事? 209 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 我们只是想让她摆脱痛苦 210 00:14:45,218 --> 00:14:49,806 莱尔 你不是农民 她不是你的宝贝老母猪 211 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 她为什么该死? 212 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - 因为她任由他强暴我们 - 对! 213 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 谢谢 214 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 因为她任由他强暴你们 215 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 莱尔 我需要感受到这股痛苦 216 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 陪审团需要感受到这股痛苦 217 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 这个女人 也就是你们的亲妈 她竟然任由他强暴你们 218 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 你们可能面临死刑 219 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 让我看到那是何种感觉 220 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 情绪? 221 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 没错 222 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 要我哭吗? 223 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 我做得到 224 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 好啊 225 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 我只是想帮她 226 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 我好爱她 227 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 我非常替她难过 228 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 是我发现了她的自杀遗书 229 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 所以只有我知道她有过自杀的念头 230 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 我劝过她离开我爸 231 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 离婚时 我们会站在她那边 我... 232 00:16:39,082 --> 00:16:42,335 我想帮她 如果她需要搬回普林斯顿 233 00:16:42,335 --> 00:16:44,504 跟我一起住 我不会介意的 234 00:16:46,882 --> 00:16:51,887 我还跟她说过 我愿意帮她戒掉药瘾 235 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 我跟她说一切都会好起来的 236 00:16:55,348 --> 00:16:57,476 我希望一切都会好起来 但我没有做到 237 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 我自欺欺人 因为并非一切都好 238 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 但我是爱她的 239 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 我是爱她的 到现在还爱着她 240 00:17:04,649 --> 00:17:05,901 我爱我妈 241 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 我爱我妈 242 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 很好 莱尔 243 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 这还差不多 244 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 (验尸报告) 245 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 (1993年7月) 246 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 (囚车 勿靠近) 247 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 (永远支持梅内德斯) 248 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 (我们爱梅内德斯兄弟) 249 00:18:38,577 --> 00:18:39,828 (太帅了 不可能杀人) 250 00:18:39,828 --> 00:18:42,038 (莱尔 跟我结婚吧!) 251 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 好了 252 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 艾布兰森女士 253 00:19:29,836 --> 00:19:32,881 放心吧 我只是把字体放大 方便阅读 254 00:19:32,881 --> 00:19:35,800 不像检方 我会长话短说 255 00:19:40,347 --> 00:19:45,477 这起诉讼案的重点不是凶手是谁 256 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 发生什么事、什么时候发生 在哪里发生 257 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 而是发生这种事的原因 258 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 为什么梅内德斯兄弟要弑杀父母? 259 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 问题很简单 260 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 但在接下来几周、几个月 261 00:20:05,413 --> 00:20:11,294 你们将从五十多个证人 和专家口中得知的答案 262 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 绝对不简单 263 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 你们将得知骇人、震惊的细节 264 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 那就是何塞·梅内德斯 是个性变态虐待狂 265 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 生前性侵过两个亲生儿子 266 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 而凯蒂·梅内德斯 则乐见两个亲生儿子遭受性侵 267 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 这两个男孩究竟做过什么 活该遭受这种虐待? 268 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 他们到底做过什么? 269 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 我会告诉你们 埃里克和莱尔有什么罪过 270 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 他们唯一的罪过 271 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 就是深爱着折磨他们的父母 272 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 埃里克和莱尔枪杀亲生父母 273 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 承受着巨大的痛苦 274 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 但他们的行为并非出于恶意或仇恨 275 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 不是为了得到豪车或名牌衣物 276 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 不是为了钱 277 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 他们开枪是为了自卫 278 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 他们开枪弑杀所爱的父母 279 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 是为了避免梅内德斯夫妇 先动手杀害他们 280 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 这个角度非常有意思 281 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 真是巧了 当初你为阿内尔·萨尔瓦特辩护时 282 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 也是采用相同的手法 283 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 后来他只被判了误杀罪 284 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 我猜这也是他们雇用你的原因吧 285 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 等等 他们起初 并没有以被性侵作为辩护理由 286 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 他们否认罪行 287 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 性侵一事该不会是你捏造的吧? 288 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 毕竟上次管用嘛 289 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 多明尼克 你听我说 290 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 我对你女儿遇害的事深表遗憾 291 00:22:20,006 --> 00:22:21,800 那家伙不应该被判无罪 292 00:22:21,800 --> 00:22:24,219 如果这事由我做主 我绝对不会放过他 293 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 但你也应该意识到一件事 他给了你一些东西 294 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 他给了你一份事业 还他妈让你有了一种观点 295 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 为此 你应该感谢他 296 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 但是话说回来 如果他们真认为那晚性命难保 297 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 父母打算干掉他们 那该怎么说? 298 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 又是这种漏洞百出的老掉牙自卫论 299 00:22:49,744 --> 00:22:54,249 亲爱的 这就跟我说 我在圣安德烈亚斯断层有房产 300 00:22:54,249 --> 00:22:55,708 并且打算卖给你一样荒唐 301 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 而且这个故事多么精彩 302 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 犹如古希腊的悲剧 303 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 兄弟俩饱受折磨多年 304 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 天天惶恐度日 为了求生自保 305 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 而弑杀父母 306 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 这种说法未免荒谬至极 而且漏洞百出 307 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 如果何塞和凯蒂 真的计划在星期天杀害两个儿子 308 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 为什么凯蒂当晚还邀请 她的闺蜜凯伦·维尔到他们家作客 309 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 一起打桥牌? 310 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 就算你和彼得从圣巴巴拉回到家后 已经很晚了 也给我们打通电话吧 311 00:23:33,872 --> 00:23:35,748 你们还是可以过来一趟 312 00:23:35,748 --> 00:23:39,961 莱尔和埃里克果真担心 313 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 爸妈会在游船期间杀掉他们吗? 314 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 准备好捕鲨了吗? 315 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 船上还有另外三个人 316 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 不是说好只有我们一家大小吗? 317 00:23:53,850 --> 00:23:58,104 还有一件事 你们知道凯蒂和何塞遇害那周 318 00:23:58,104 --> 00:23:59,689 夫妇俩还飞往普林斯顿 319 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 为莱尔布置 他们刚买来送他的崭新豪华公寓吗? 320 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 这说明夫妇俩 并没有在谋划干掉两个儿子 对吧? 321 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 凯蒂·梅内德斯遇害那晚 322 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 正在为埃里克填写大学入学表格 323 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 这么说吧 324 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 假设莱尔和埃里克 确实因为担心性命受到威胁 325 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 出于自卫而谋杀父母 326 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 为什么他们报警时并没有说出真相? 327 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 为什么他们 不干脆也把隐藏多年的家族黑料 328 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 一五一十抖出来呢? 329 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 如果他们对自己所做之事 330 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 存有丝毫愧疚感 是不是应该收敛点? 331 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 但事实并非如此 332 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 他们怎么反应呢? 333 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 从一开始 他们就在说谎 334 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 你要...你真的做得到吗? 一定会被他们发现的 335 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 埃里克 不会有人知道的! 336 00:25:08,591 --> 00:25:14,764 - 我们可以的 - 我们一定可以的! 337 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - 我很爱很爱你 - 我也是 338 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 埃里克 我很爱很爱你 知道吗? 339 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 别搞砸 知道吗? 340 00:25:30,363 --> 00:25:31,864 这是比弗利山庄紧急救援电话 341 00:25:31,864 --> 00:25:33,658 有人杀了我们的父母 342 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 他们从头到尾谎话连遍 343 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 依我看 总共说了五十次谎 344 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 他们对公众、亲友和媒体说谎 345 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 先前为了确保分得遗产 他们也选择说谎 346 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 亲戚们怎么看? 347 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 他们出庭指证何塞有施虐倾向 348 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 声称住在那个家简直就是一场噩梦 349 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 我哥的占有欲很强 350 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 莱尔不允许抒发己见 351 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 埃里克呢? 352 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 他认为他太柔弱了 353 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 他跟他说他不配姓梅内德斯 354 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 有时会刻意做出伤害他、弄哭他的事 355 00:26:20,538 --> 00:26:22,832 然后嘲笑他 骂他是娘娘腔 356 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 他想培养他们的男子气概 357 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 在你的印象中 你和两个表弟一起度过多少次暑假? 358 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 八个暑假 359 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 暑假期间 你住在他们家时 360 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 有没有亲眼目睹他们被性侵? 361 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 没有 没亲眼看过 362 00:26:42,352 --> 00:26:48,858 但我知道莱尔和埃里克上完网球课后 就会跟他们爸爸一起洗澡 363 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 何塞将其中一个儿子拉进房里后 364 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 都会把门锁上 365 00:26:54,781 --> 00:26:58,951 凯蒂慎重警告我们不准靠近走廊 366 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 这点我承认 367 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 身为梅内德斯家的孩子 成长路上并不容易 368 00:27:06,501 --> 00:27:10,838 但试问在座每位 谁没有在成长过程中 369 00:27:10,838 --> 00:27:12,215 遭受过某种形式的虐待? 370 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 按照这个年代的标准 我绝对是个儿童虐待行为的受害者 371 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 我爸打我时毫不留情 372 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 皮带、衣架、骑马腰带样样来 373 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 我部分听力受损就是被他打的结果 374 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 他也认为我是娘娘腔 375 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 但我没杀他啊 376 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 我用老式的方法挣脱他的捆绑 我搬出去住 重新开始 377 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 可是 尼克 你没遭到性侵 378 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 梅内德斯兄弟也是 379 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 莱尔和埃里克 都从未向杰罗姆·厄齐尔透露过 380 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 他们曾遭到性侵 381 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 如此重大的细节竟然被他们省略掉 382 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 既然都承认弑杀父母了 383 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 何不将所有秘密都抖出来呢? 384 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 你认为性侵一事是他们捏造的? 385 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 我问过梅内德斯家的某个亲戚... 386 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 哪个亲戚? 387 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 对不起 琳达 我必须保护我的线人 388 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 但是 按照他的说法 389 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 兄弟俩是因为 读过几本讲述弑亲和乱伦的书 390 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 才想到以性侵作为辩护理由 391 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 这些书为他们提供所需的一切细节 392 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 帮助他们说服陪审团 相信他们遭遇过这种事 393 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 而且在莱丝莉看来 394 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 以性侵作为辩护理由 395 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 也有助于转移焦点 避免外界关注... 396 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 埃里克的性倾向 397 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 等等 你是指埃里克是... 398 00:28:57,361 --> 00:29:03,075 最近我经常 跟潘美拉·博赞尼茨共进午餐 399 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 她说... 400 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 大家都知道埃里克是男同志 401 00:29:06,370 --> 00:29:09,415 这是公开的秘密 只是没人愿意提起 402 00:29:09,415 --> 00:29:11,834 我的团队知道 辩护律师团知道 403 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 一旦有人在法庭上暗示这点 404 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 莱丝莉就会火力全开 405 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 你们凭什么认为他是同性恋? 406 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 我们听闻他经常让其他狱友为他口交 407 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 但这不代表他是同性恋 充其量只能说他是监狱红人 408 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 他还拍过同志意味浓烈的照片 摄影师就是个男同志 409 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 好吧 就算他真是男同志 410 00:29:39,445 --> 00:29:42,156 不出柜不足以说明他就是杀人凶手 411 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 也不足以说明他是坏人 412 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 对 没错 413 00:29:51,082 --> 00:29:52,583 只是有可能 414 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 兄弟俩隐藏着 一个更深层、更黑暗的秘密 415 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 这个秘密与何塞无关 416 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 但是可能凯蒂知道 417 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 埃里克!我跟你说过多少遍了? 418 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 别把汗湿的网球裤随意扔在地上 419 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 整间房子都要被你熏臭了! 420 00:30:36,002 --> 00:30:39,589 尼克 你是指莱尔和埃里克之间 421 00:30:39,589 --> 00:30:44,343 存在乱伦行为? 422 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 这是移情作用 423 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 控诉何塞性侵他们 424 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 总比承认他们兄弟间乱伦要容易吧 425 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 而且还是两情相悦的那种关系 426 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 如果兄弟俩的秘密被抖出来 427 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 他们要承受的罪恶感和耻辱感 可想而知 428 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 他们弑杀父母 可能也是为了避免秘密曝光 429 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 听好 我想说的重点是 无论莱尔和埃里克遭受过什么 430 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 他们都不值得原谅 431 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 莱丝莉和她的律师团队 以为他们可以转移焦点 432 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 确保某些证据不会出现在法庭上 433 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 用荒诞的法律理论来混淆视听 434 00:31:34,310 --> 00:31:35,770 激起民众泛滥的同情心 435 00:31:35,770 --> 00:31:40,441 并将兄弟俩描述成 查尔斯·狄更斯笔下的无助少年 436 00:31:40,441 --> 00:31:41,859 让大家信以为真 437 00:31:41,859 --> 00:31:45,863 兄弟俩最终迎来好莱坞电影般的结局 她认为这是他们应得的结局 438 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 问题是他们用残忍的手段 夺走别人的性命 439 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 无论童年境遇有多么悲惨 440 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 这种人都应该受到最严厉的法律制裁 441 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 这才是梅内德斯兄弟应得的结局 442 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 我祈祷正义得以伸张 443 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 他们得到应有的报应 444 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 邓恩先生 我们要走了 445 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 还需要什么吗? 446 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 你叫什么名字? 447 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 保罗·德利米奥 448 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 保罗 这块提拉米苏没被碰过 449 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 我不想浪费 450 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 我也想啊 451 00:32:47,383 --> 00:32:51,846 只是我明天要拍照 可能需要裸露上半身 452 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 为了志业 在所不惜啊 453 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 邓恩先生 我只想说 454 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 我非常同情你女儿的遭遇 455 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 我非常喜欢她在《吵闹鬼》的演出 456 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 那是我小时候最喜欢的电影之一 457 00:33:17,246 --> 00:33:18,789 我有好多年没看了 458 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 我不敢看 459 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 算了 吃一两口提拉米苏又不会死 460 00:33:32,219 --> 00:33:35,014 大不了拍照前去健身房锻炼一下 461 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 我可以坐下吗? 462 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 请便 463 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 我看你应该没有子女吧 464 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 还没有 以后可能会有吧 465 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 我和前妻生下多米妮克前 有过两个女儿 466 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 但她们未出生就夭折了 467 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 所以多米妮克是个奇迹宝宝 468 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 是我们的天使 469 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 没想到白发人送黑发人 470 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 黑发人送白发人才是常态 不是吗? 471 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 我以为 472 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 她的离世是整个悲剧中 473 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 最煎熬的时刻 474 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 是我们一生最痛苦的经历 475 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 结果我错了 476 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 看着约翰·斯威尼接受审讯 477 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 辩护律师团试图将他描述成受害者 我们感到更难受 478 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 当时你几岁? 479 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 五岁左右 480 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 记得我爸喝醉后暴走 481 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 掐着我妈的脖子 482 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 我很怕他会杀了她 483 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 他有没有对你使用暴力? 484 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 有 485 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 经常 486 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 我承受着无止尽的虐待 487 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 我这就告诉你什么才是虐待 488 00:35:28,002 --> 00:35:34,008 多米妮克被他勒住脖子整整五分钟 489 00:35:36,927 --> 00:35:40,472 我女儿挣扎了... 490 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 整整五分钟 491 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 那个人渣在草地上都认了 492 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 是我杀了她 我试过自杀的 493 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 他在监狱里待了三年半 494 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 出狱后在圣莫尼卡当厨师 495 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 这不叫公道 496 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 对啊 这不是公道 497 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 所以辩护律师所说的每句话 我都不会相信 498 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 为了打赢官司 他们不惜撒谎、剽窃 499 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 尽管意味着亵渎真正受害者的记忆 也在所不惜 500 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 这种行为跟二度杀害死者没两样 501 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 提拉米苏好吃吗? 502 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 还用问嘛 非常好吃 503 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 还用问嘛 504 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 我不介意多留一阵子 505 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 保罗 很晚了 506 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 而且明天轮到莱尔·梅内德斯应讯了 507 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 感谢你听我说话 508 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 祝你拍摄顺利 509 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 (囚车 勿靠近) 510 00:38:15,419 --> 00:38:17,755 辩方请约瑟夫·莱尔·梅内德斯 坐上应讯席 511 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 请举起右手 512 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 你是否愿意对上帝起誓 513 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 你所言句句属实 514 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 毫无欺瞒 绝无添加? 515 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - 我愿意 - 请坐 516 00:38:38,817 --> 00:38:41,028 何塞·梅内德斯 和玛丽·路易斯·梅内德斯 517 00:38:41,028 --> 00:38:42,154 是你的父母吗? 518 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 是的 519 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 你爱不爱你父母? 520 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 爱 521 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 1989年8月20日 522 00:38:50,371 --> 00:38:53,332 你和你弟是不是杀了你们父母? 523 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 没错 524 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 为什么要杀了你们父母? 525 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 因为我们很害怕 526 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 你近距离射杀了你父亲 记得吗? 527 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 好像是吧 我不记得了 528 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 我记得这些画面 529 00:39:11,892 --> 00:39:15,437 你记得在这里看到的画面? 你是指你爸头部的伤势吗? 530 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 射杀途中 你发现枪没子弹了 对吗? 531 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 对 532 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 你是不是发现你母亲还有动静? 533 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 你是不是看到或听到什么? 534 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 我看到我爸后面有东西蠕动 535 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 看似在蠕动 536 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 然后... 537 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 我去给枪填装子弹 538 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 你去给枪填装子弹? 539 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - 是吗? - 是的 540 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 上子弹后 你做了什么? 541 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 我走上前去 近距离射杀她 542 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 莱尔 带我们回到你六岁那年 543 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 你父亲有没有给你们兄弟俩拍过照? 544 00:40:24,965 --> 00:40:25,799 有 545 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 法官大人 能不能请证人说话大声点? 546 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 好的 梅内德斯先生 说话时请你靠麦克风近一点 547 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 很抱歉 法官大人 548 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 梅内德斯先生 信封上写着“埃里克六岁生日” 549 00:40:50,908 --> 00:40:53,410 - 记得这张照片吗? - 是我 550 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 这张呢? 551 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 是我弟 552 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - 你记得你弟身上的胎记吗? - 这个胎记 553 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 就是这个褐色的胎记 554 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 你父亲拍摄这类照片时 555 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 他是不是在拍摄你们的脸孔? 556 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 不是 他在拍摄我们私处的照片 557 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 就是下半身的照片 以及... 558 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 或是弯腰俯身的照片 559 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 从六岁到八岁期间 560 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 你父亲有没有跟你发生过性接触? 561 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 有 562 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 是怎么开始的? 563 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 就是... 564 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 开始的时候... 565 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 每次体育训练结束后 他就会给我按摩 566 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 他会教我怎么做 他一边抚弄我 567 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 一边叫我照着他的方式去做 568 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 他会叫我躺在地上 569 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 然后 你懂的 他会引导我的动作 570 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 接着我就替他口交 571 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 这是你自愿的吗? 572 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 后来他有没有对你做其他事? 573 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 有 574 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 他... 575 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 对 他会使用一些物件 576 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 像是牙刷 577 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 以及类似刮胡刀的东西 578 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 他怎么使用这些物件? 579 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 偶尔做的时候会使用物件 580 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 他会叫我脱光衣服 躺在床上 581 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 他准备了一支凡士林 然后他就... 582 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 他就会跟我一起玩 583 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 后来 584 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 你父亲有没有用其他东西 插入你的肛门? 585 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 有 他... 586 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 强暴了我 587 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 你有没有哭? 588 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 有 589 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - 有没有流血? - 有 590 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 当时你感到害怕吗? 591 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 非常害怕 592 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 你有没有叫他住手? 593 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 我说我不要...对不起 594 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 我说我不要做这种事 很痛 595 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 他说他没有伤害我的意思 还说他爱我 596 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - 你有没有告诉你妈? - 有 597 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - 你怎么跟你妈说? - 我叫她转告爸不要碰我 598 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 说爸总是碰我 599 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 你妈怎么说? 600 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 她说:“得了吧 小题大做 601 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 你做错事 你爸就要惩罚你” 602 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 接着她说他爱我 603 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 你有没有把这段经历告诉过任何人? 604 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 没有 因为我很害怕 605 00:45:12,753 --> 00:45:15,714 我爸也叫我别告诉别人 606 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 他说如果我说出去 就不会有好下场 607 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 他说他会杀了我 608 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 你有没有把这事告诉你弟? 609 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 没有 610 00:45:35,317 --> 00:45:37,527 你有没有伤害过你弟? 611 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 有 612 00:45:48,371 --> 00:45:50,040 你对他做了什么? 613 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 有时我会伤害他 当我感到... 614 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 怎么说呢? 615 00:46:07,140 --> 00:46:08,683 我会用牙刷来... 616 00:46:11,102 --> 00:46:13,313 对埃里克做出同样的事 617 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 对不起 618 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 对不起 619 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 对不起 620 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 我不知道法庭上是什么情况 太扯了 621 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 简直太扯了! 622 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 在场的人竟然相信! 623 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 他们竟然相信 我真认为他们都信了 624 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 我... 625 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 潘美拉 真是难为你了 失陪一下 626 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 看吧 都说我能感动陪审团了 我一定能以10票对2票取得无罪裁决 627 00:47:18,336 --> 00:47:21,423 我认为这是法庭上最有力的陈述 628 00:47:21,423 --> 00:47:22,716 我觉得自己就像白武士 629 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 是啊 没错 630 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 单单出书还不够 631 00:47:26,553 --> 00:47:29,556 我要把整件事写成剧本 632 00:47:29,556 --> 00:47:30,473 然后拍成电影 633 00:47:30,473 --> 00:47:32,809 你知道谁适合扮演我吗? 理查德·格里克 634 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 真的 一切皆有可能 635 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 如果陪审团给法官写信说 636 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 “没必要审讯下去了 赶紧结案吧” 637 00:47:41,401 --> 00:47:44,279 我搞不好能拿出一万封来信 638 00:47:44,279 --> 00:47:47,449 说他们很乐意让我住进他们家 639 00:47:47,449 --> 00:47:50,076 有个牧师也说过他愿意收留我 640 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 对啊 地地道道的牧师 641 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 我欠你一个道歉 642 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 多明尼克 没必要道歉 只求你别再跟踪我了 643 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 对不起 我并不知道他们经历过这种事 644 00:48:20,899 --> 00:48:26,071 我相信他的话 这也意味着有两种可能性 645 00:48:26,613 --> 00:48:33,161 要么他们俩确实被性侵过 遭遇难以想象的变态经历 646 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 他们父母恶有恶报 死了活该 647 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 要么是你成功 将撒谎成性的变态凶手训练成好演员 648 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 我不知道哪种可能性更让我感到害怕 649 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 无论如何 恭喜你 650 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 多明尼克 651 00:49:13,743 --> 00:49:14,995 你女儿的事我真的很遗憾 652 00:49:16,204 --> 00:49:17,706 她是个人美心善的女孩 653 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 应该拥有大好前途 654 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 你知道她对我说的最后一句话 是什么吗? 655 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 “爸 我爱你” 656 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 起码这句话将永远留在我心中 657 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 《怪物:梅内德斯弑亲兄弟档》 658 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 字幕翻译:张庆龄