1
00:00:10,136 --> 00:00:11,846
Digui el seu nom.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Judalon Smyth.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
J, U, D, A, L, O, N Smyth. S, M, Y, T, H.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Tinc una empresa de duplicació de cintes,
5
00:00:22,815 --> 00:00:27,612
també venc i m'especialitzo
en cristalls i pedres
6
00:00:27,612 --> 00:00:30,823
i publico un butlletí
per a col·leccionistes de nines.
7
00:00:30,823 --> 00:00:34,702
Tinc dos gats: Shanti Oz i Ishi Kitty.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Com va conèixer L. Jerome Oziel?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Estava duplicant unes cintes
de seminaris sobre relacions,
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
i volia assistir a un.
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
I, al final, deia que contactessis
amb l'Institut de la Fòbia,
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
i va contestar el doctor Oziel.
13
00:00:53,346 --> 00:00:58,017
Em va dir que no necessitava
un seminari, sinó teràpia individual.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
I la seva relació va acabar
sent sexual, no?
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
Va acabar sent una relació basada
en violacions, suggestió, hipnotisme...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Protesto.
- S'admet.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...maltractament psicològic, segrest.
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,493
- Protesto.
- S'admet.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
- Senyora Smyth.
- Que estic parlant.
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,257
Perdoni, pot repetir la pregunta?
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Em va receptar alprazolam i fluoxetina.
22
00:01:35,471 --> 00:01:39,058
Em va obligar a fer-me la prova del VIH
abans de tenir-hi relacions.
23
00:01:39,058 --> 00:01:42,103
Sempre deia
que es divorciaria al cap de set mesos.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
I, set mesos després,
25
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
deia que es divorciaria
al cap de set mesos.
26
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Es pronuncia Ménendez o Menéndez?
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
El Jerry estava inhabilitat
des del principi.
28
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- No podia exercir.
- Protesto.
29
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Feia que els pacients
li paguessin com a esclaus.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Protesto.
- Jo era la seva esclava sexual.
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Protesto!
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
No sé per què protesta tant.
33
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Li va fotre pastilles gola avall?
34
00:02:08,045 --> 00:02:10,548
Perquè jo també vaig protestar.
35
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
S'admet. Senyora Smyth...
36
00:02:13,843 --> 00:02:16,387
Disculpi, només contesto la pregunta.
37
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- És una puta estrella.
- Sí.
38
00:02:21,851 --> 00:02:24,020
Ens farà guanyar el judici.
39
00:02:24,020 --> 00:02:27,190
- Senyora Smyth, sap què és això?
- Sí.
40
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
És un pagaré de 500 actes sexuals
que li havia de realitzar.
41
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
I vostè el va signar, no?
42
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Sí, i els meus gats són els testimonis.
43
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Són les seves potetes.
44
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Així.
45
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Quan va començar a gravar el doctor Oziel?
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Bé, al principi,
era el contestador automàtic.
47
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Gravava les converses
com si tingués voluntat pròpia.
48
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Hola? Que hi ets?
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Mare meva. Crec que ens grava.
50
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
Però llavors, com que tenia
l'equip del meu negoci,
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,059
sí, vaig començar a gravar-lo.
52
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Estic... Oh, sí.
53
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
T'apujaré la dosi d'alprazolam
perquè t'estimo com el Rei del Rock.
54
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Està imitant l'Elvis.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
De vegades, quan ens fem petons, és massa.
56
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Em fa voler posseir-te
al terra de la cuina.
57
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
És un poema d'amor.
58
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
El que ell considera un poema d'amor.
59
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
M'agrada.
60
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
M'agrada molt, doctor Papi.
61
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Feia veu de nena molt sovint.
62
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Senyora Smyth,
ens pot parlar d'aquell Halloween?
63
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
El dia que L. Jerome Oziel
afirma que l'Erik li va confessar el crim?
64
00:03:51,148 --> 00:03:53,442
Sabia que jo volia trencar amb ell
65
00:03:53,442 --> 00:03:56,779
i va utilitzar el Lyle i l'Erik
per tornar-me a atrapar.
66
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Judalon, és veritat.
67
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Ve cap aquí i tinc por.
Necessito la teva ajuda.
68
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Què?
69
00:04:04,287 --> 00:04:06,539
Vaig portar una pistola.
70
00:04:06,539 --> 00:04:08,249
Me l'havien deixat els veïns.
71
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Sentia el que deien dins la consulta?
72
00:04:11,919 --> 00:04:14,088
No, només l'Erik plorant
73
00:04:14,088 --> 00:04:15,423
i el Lyle cridant.
74
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
O sigui que no va sentir
que amenacessin L. Jerome Oziel?
75
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
No. L'únic que vaig sentir
dir al Lyle va ser...
76
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Hawaii, eh?
77
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Us ho passareu bomba aneu on aneu.
78
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
No us podeu equivocar.
79
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Bona sort, doctor Oziel.
80
00:04:39,488 --> 00:04:41,198
"Bona sort, doctor Oziel."
81
00:04:41,741 --> 00:04:45,369
Correcte. I el Jerry
no tenia por quan van marxar.
82
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
Hi ha catorze milions de dòlars en joc.
83
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon!
84
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Només els vull ajudar a invertir.
85
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
I sí, AutoMax és la meva empresa,
però també és una bona inversió.
86
00:04:56,714 --> 00:04:58,382
Llavors tot va canviar.
87
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Para!
88
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
No!
89
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Així.
90
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Empassa.
91
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Però, a banda d'això, està estable?
92
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Sí.
93
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
No és la primera vegada que ho intenta.
94
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Soc el seu metge.
95
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Jo me n'ocupo.
96
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
No.
97
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Ara, si mai em deixes,
faré que t'internin.
98
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
No parava de dir-me
que l'Erik em volia matar.
99
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
I jo tenia malsons.
100
00:05:56,232 --> 00:06:02,738
I no parava de repetir que a la Kitty
li penjava l'ull quan la van trobar.
101
00:06:02,738 --> 00:06:04,990
No parava.
102
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Deia que ma mare era una bruixa
que em volia enverinar.
103
00:06:10,329 --> 00:06:13,999
Feia servir la paraula 'espines'
per hipnotitzar-me.
104
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
Quan ell deia "espines",
jo em quedava en blanc.
105
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
Em va violar.
106
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Dues vegades em va violar.
107
00:06:21,632 --> 00:06:25,928
¿Han acusat mai L. Jerome Oziel
108
00:06:25,928 --> 00:06:27,596
d'atacar altres pacients?
109
00:06:27,596 --> 00:06:28,681
És irrellevant.
110
00:06:28,681 --> 00:06:32,977
Jo diria que és molt rellevant
que hi tingués relacions sexuals,
111
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
que els donés medicació sense recepta...
112
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Protesto.
- S'admet.
113
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
...que els fes dir-li "doctor Papi".
114
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
He dit que s'admet.
115
00:06:42,319 --> 00:06:44,113
- Que no consti.
- Ho retiro.
116
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
¿Va recórrer a la policia
buscant protecció
117
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
de l'home que l'havia violat
i temia que la matés?
118
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Sí.
- On vol arribar?
119
00:06:53,622 --> 00:06:56,709
- I què van fer?
- Absolutament res.
120
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Senyora Smyth,
està enamorada del doctor Oziel?
121
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
No, i ara.
122
00:07:06,510 --> 00:07:10,556
No diu tot això perquè no es divorciava
per tenir fills amb vostè?
123
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
No volia fills que se li assemblessin.
124
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Gràcies, senyora Smyth.
No tinc més preguntes.
125
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Fem un recés per dinar.
Tornem a les 13:30.
126
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
Jurat, els recordo
que no deliberin ni parlin del cas.
127
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Ho has notat?
128
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
No. Què?
129
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Catorze milions, germanet.
130
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Creia que serien més aviat 30.
131
00:07:47,176 --> 00:07:50,471
Segurament deuran ser 30,
la indemnització estatal,
132
00:07:50,471 --> 00:07:51,931
però diguem que són 14.
133
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Menys despeses legals.
- Doncs 13.
134
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
Només dic que soc un crac.
Sabia que ens en sortiríem.
135
00:07:58,479 --> 00:08:01,649
Jo ja tinc el meu somni:
Mr. Buffalo, el llibre...
136
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
I hi haurà una pel·li.
137
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Ho saps, no?
138
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Erik, en faran una puta pel·li.
139
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
E!
140
00:08:14,161 --> 00:08:15,996
- Qui ens interpretarà?
- No ho sé.
141
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Hem de trobar la manera
de prendre aquestes decisions.
142
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Entesos, sí.
143
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Comença a pensar en el teu somni.
144
00:08:26,882 --> 00:08:31,095
El que vols fer quan tot això s'acabi,
perquè ja quasi ho tenim.
145
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Ho hem aconseguit, collons.
146
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
I tots aquells imbècils que diuen que som
assassins en sèrie com Jeffrey Dahmer?
147
00:08:39,061 --> 00:08:43,148
- Els seus cosins.
- Se'n poden anar a prendre pel cul.
148
00:08:44,692 --> 00:08:47,319
Brian Bosworth seria un Lyle de puta mare.
149
00:08:47,319 --> 00:08:50,197
Potser Rob Lowe
et podria interpretar a tu.
150
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
És sexi.
151
00:08:58,080 --> 00:09:00,040
Bé, li hauríem de fer una prova.
152
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Què ha sigut això?
153
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
- Què co...?
- Ho heu sentit?
154
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 DE GENER DEL 1994
155
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Obriu les cel·les!
156
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
157
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Prou.
158
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
He de parlar
amb la presó masculina del comtat.
159
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Fa olor de gas. Hem de sortir.
160
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Només vull saber si s'ha esfondrat.
161
00:10:23,957 --> 00:10:24,917
Hem de marxar.
162
00:10:24,917 --> 00:10:27,086
Necessito saber si s'ha esfondrat.
163
00:10:27,086 --> 00:10:30,422
- Deixa el telèfon. Hem de marxar!
- M'ho pot dir?
164
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Merda.
165
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Acabo de parlar amb el Lyle.
- Gràcies a Déu. Has pogut?
166
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Està bé. Tot dos estan bé.
Una mica atordits, però bé.
167
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
No paren.
168
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
I tu? Vivies a Westwood?
169
00:10:51,151 --> 00:10:53,529
A Cheviot Hills, però la casa és nova.
170
00:10:53,529 --> 00:10:55,114
Creia que s'esfondraria.
171
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
He parlat amb el Weisberg.
Diu que no és segur seguir aquí.
172
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
Està obert a altres opcions.
Podem anar als jutjats del centre.
173
00:11:03,789 --> 00:11:07,126
Almenys l'Erik i el Lyle
ho tenen més a prop.
174
00:11:07,126 --> 00:11:12,297
El Malkovich, nen. El puto John Malkovich.
Em va interpretar a Saturday Night Live.
175
00:11:12,297 --> 00:11:16,385
La Norma diu que va ser una puta passada.
Som famosos, hòstia.
176
00:11:16,385 --> 00:11:18,345
No només el judici, nosaltres.
177
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
Els índexs són astronòmics,
una anada d'olla, Erik.
178
00:11:25,060 --> 00:11:27,855
Saps que pots plorar quan declaris, no?
179
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Sí.
180
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
És que...
181
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Què t'he de dir?
Tu ets l'actor i el guionista.
182
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
No vull dir que actuïs...
183
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
No, ja sé què vols dir.
184
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Vull dir que amb la llimona, la canyella...
185
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
no passa res
si t'emociones o el que sigui.
186
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Lyle, confia en mi.
187
00:12:04,141 --> 00:12:05,476
Ho aconseguiràs.
188
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Digui el seu nom.
189
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez.
M, E, N, E, N, D, E, Z.
190
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Senyor Menendez, és conscient
de les peculiaritats d'aquest micròfon?
191
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Què?
192
00:12:20,532 --> 00:12:22,451
Si s'hi apropa massa, peta.
193
00:12:22,451 --> 00:12:24,661
Si se n'allunya massa, no el sentim.
194
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Sí, té raó.
195
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Entesos. Si pot col·locar-se
a una distància intermèdia...
196
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Molt bé.
197
00:12:32,669 --> 00:12:34,546
Crec que s'ha d'acostar.
198
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Massa a prop, Erik.
- Entesos.
199
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- No...
- Sí.
200
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
No es mogui.
201
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Bé.
202
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Vinga, Erik. Tu pots.
203
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Era... Era com si jo no importés.
204
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Allunyi's del micro.
205
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Vaig suposar
que em castigaria perquè quan...
206
00:12:57,736 --> 00:13:00,781
Erik, s'ha de repenjar.
Està fent petar el micro.
207
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Em gravava les trucades
i em va punxar el telèfon.
208
00:13:05,619 --> 00:13:06,954
Allunyi's del micro.
209
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Em va punxar el telèfon.
210
00:13:10,582 --> 00:13:15,379
Em posava... M'acostumava a posar...
211
00:13:17,047 --> 00:13:19,174
- El volum està baix.
- Entesos.
212
00:13:19,174 --> 00:13:22,344
Agent Wolf, pot ajustar el micro?
213
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Es pot recolzar a la cadira?
214
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Recolzi's.
215
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Intenti no moure's.
216
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Entesos?
217
00:13:31,103 --> 00:13:32,187
Molt bé. Continuï.
218
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
Hi havia carmanyoles a l'armari.
219
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
L'està cagant. Sembla un puto psicòpata.
220
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Al mig entre què i què?
221
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Entre la meva habitació i la dels pares.
222
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Allunyi's del micròfon.
223
00:13:48,328 --> 00:13:49,705
Allunyi-se'n.
224
00:13:49,705 --> 00:13:51,415
Així. Vostè recolzi's.
225
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Si no es recolza, el micro peta.
226
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Recolzi l'esquena
al respatller de la cadira.
227
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
No es mogui. Entesos?
228
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
I tenia onze anys?
229
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Sí.
230
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
El problema és que no el mira.
231
00:14:04,136 --> 00:14:05,637
Ha de mirar el micro.
232
00:14:05,637 --> 00:14:08,140
Sí, ja ho sé. He...
233
00:14:08,140 --> 00:14:10,934
He d'anar al lavabo. Necessito un descans.
234
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Entesos. Farem un recés.
235
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
¿Quina creu que va ser
la causa que va originar
236
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
que vostè i el seu germà
acabessin disparant als seus pares?
237
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Que jo expliqués...
238
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Què?
239
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Que expliqués al Lyle que...
240
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Que li expliqués què?
241
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
El meu pare...
242
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
El meu...
243
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
El meu...
244
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Que vostè expliqués què al Lyle?
245
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
El meu pare...
246
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
El meu...
247
00:15:09,868 --> 00:15:11,703
- Pot contestar?
- Sí.
248
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
El meu pare abusava sexualment de mi.
249
00:15:17,042 --> 00:15:21,755
I volia alguna cosa del seu germà?
Per això l'hi va explicar?
250
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Només volia que s'acabés.
251
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Hi havia diferents tipus d'abusos, Erik?
252
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- I...
- Sí.
253
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
I ens podria dir quins noms els posava?
254
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Genolls.
255
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Genolls?
256
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Aquest era un tipus?
- Sí.
257
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Entesos. Quin altre?
258
00:15:52,577 --> 00:15:53,495
Sexe suau.
259
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Al micro.
260
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Sexe suau.
261
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
Un altre.
262
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Quin altre?
263
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Sexe dur.
264
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Senyor Menendez,
265
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
després que vostè i el seu germà
disparessin als seus pares,
266
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
van mentir molt.
267
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Protesto. Tendenciós.
268
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Denegada.
269
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Van mentir. Van mentir als periodistes.
270
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Van mentir a la seva família.
271
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Van mentir als inspectors.
272
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Però, ara, diuen la veritat.
273
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
És una pregunta?
274
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Diu la veritat ara?
- Sí.
275
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Sobre tot?
- Sí
276
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- No menteix?
- No.
277
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Sobre res?
- No.
278
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Genial. ¿De debò van anar
al Big 5 de Santa Monica
279
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
el matí del 18 d'agost
a comprar escopetes?
280
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Sí. Sens dubte, sí.
281
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
I vostè i el Lyle van mirar la vitrina,
282
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
però els van dir
que no podien endur-se les pistoles.
283
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
Hi havia un període d'espera
de 15 dies, correcte?
284
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Sí.
285
00:17:14,534 --> 00:17:20,540
Bé, senyor Menendez, sap que Big 5
va deixar de vendre pistoles el 1986?
286
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
No, no ho sé.
287
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Entesos.
288
00:17:31,510 --> 00:17:33,887
Senyora Bozanich, hi havia pistoles.
289
00:17:33,887 --> 00:17:36,056
I les vam mirar.
290
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
I el dependent va dir
que no ens les podíem endur, o sigui...
291
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
I tot això va passar el 1989?
292
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Sí.
293
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Bé, senyor Menendez,
294
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
ha mentit en el passat,
però ara no menteix?
295
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
No.
296
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Entesos.
297
00:18:04,626 --> 00:18:05,961
No tinc més preguntes.
298
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Per què ho vas dir?
299
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Que vam intentar comprar-les al Big 5.
300
00:18:14,094 --> 00:18:18,140
Lyle, ja t'ho he dit: és el que recordava.
301
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Deia la veritat.
302
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
No, vam intentar comprar pistoles
en una armeria a Sepulveda, a West L.A.
303
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
El Big 5 de Santa Monica venia pistoles BB
al costat de les putes canyes de pescar.
304
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Per això vam anar a San Diego, idiota.
305
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Molt bé, ho sento molt, Lyle.
306
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
No estava mirant cap mapa.
No tenia una puta guia a la falda.
307
00:18:38,285 --> 00:18:42,247
Jo vaig fer l'actuació del segle.
I a tu t'han enxampat mentint.
308
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
No mentia.
309
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Com pots dir això?
310
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
He estat hores declarant.
311
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Semblaves un psicòpata,
que volguessis matar algú.
312
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Sí, per culpa del micro.
313
00:18:52,007 --> 00:18:54,176
És un objecte inanimat. No fotem.
314
00:18:54,176 --> 00:18:56,136
Vinga a moure't. Queda't quiet.
315
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Seu i contesta les preguntes
com havíem practicat.
316
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
No deixaré que em culpis.
317
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
No és culpa meva. És teva.
318
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
Tu m'hi vas obligar.
Tot això va ser idea teva.
319
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
No m'ho puc creure.
320
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
Culpa meva?
321
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Meva?
322
00:19:20,952 --> 00:19:23,455
Ets tu qui està obsessionat
amb aquella pel·li.
323
00:19:23,455 --> 00:19:27,417
Ets qui va escriure
un guió sobre matar els pares.
324
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
I, ho sento, a risc de repetir-me,
325
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
quina putíssima merda de títol és Friends?
326
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Qui collons mirarà res titulat Friends?
327
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Tens uns collons
que te'ls trepitges, hòstia!
328
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Podria haver pujat a declarar
i haver dit que tot va passar
329
00:19:42,224 --> 00:19:44,601
perquè et gravaven les trucades
330
00:19:44,601 --> 00:19:46,978
i van descobrir que deies merdes gais.
331
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Que van descobrir
que tu i el Craig Cignarelli
332
00:19:49,397 --> 00:19:51,566
us menjàveu la polla mútuament
333
00:19:51,566 --> 00:19:54,361
i un munt de marranades fastigoses més.
334
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Podria haver dit que em vas suplicar
que t'ajudés a solucionar-ho.
335
00:19:59,241 --> 00:20:02,244
- No soc gai, Lyle.
- Doncs a mi me l'has fotut.
336
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Això és cosa teva.
337
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
És culpa teva.
338
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
De debò?
339
00:20:17,509 --> 00:20:21,137
Tu li vas rebentar el cap al pare
i la cara a la mare.
340
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
No oblidem el que ens van fer, entesos?
341
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Tenen el que es mereixien.
342
00:20:44,202 --> 00:20:46,579
El part ha anat molt bé. Ha sigut fàcil.
343
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
I està sa?
344
00:20:48,415 --> 00:20:49,708
Perfectament.
345
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Està sa. 3,32 quilos.
346
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
El vol agafar?
347
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Hola.
348
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
Kirk Cameron és bon actor.
349
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Però no és sexi, saps?
350
00:21:12,188 --> 00:21:15,525
El Lyle Menendez és atractiu. Mireu.
351
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Sabeu qui és?
352
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- La meva xicota.
353
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Què? Ves a la merda.
354
00:21:23,491 --> 00:21:26,328
- I una polla.
- Us ho juro. Us ensenyaré les cartes.
355
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Estic fart d'aquestes rèpliques.
356
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
S'acabaran aviat.
Cada vegada són més espaiades.
357
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Preparat?
- Sí.
358
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Hola, guapo.
359
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Enhorabona.
360
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Com està el nadó?
361
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
És preciós.
362
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Però avui el protagonista ets tu.
363
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Et traurem d'aquí, entesos?
364
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
La càrrega de les proves
en aquest cas la té l'acusació.
365
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Sense cap mena de dubte.
366
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Els explicaran què és
la defensa pròpia imperfecta,
367
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
que vol dir que, quan algú
creu honestament i de bona fe
368
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
que corre perill i es defensa,
369
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
la condemna màxima és per homicidi.
370
00:22:41,653 --> 00:22:45,281
L'acusació dirà
que ho van fer pels diners.
371
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Però, segons Marta Cano,
pel que sabien estaven desheretats
372
00:22:49,744 --> 00:22:55,083
i sabien que no cobrarien l'assegurança
perquè el Jose no s'havia fet la revisió.
373
00:22:55,750 --> 00:23:00,380
Si haguessin esperat dues setmanes,
haurien cobrat aquells cinc milions.
374
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Per què no es van esperar
si ho feien pels diners?
375
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
L'acusació subratllarà
el fet que compressin escopetes.
376
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Això significa que planejaven
disparar als seus pares?
377
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Jo els pregunto:
378
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
si viuen en un barri
on hi ha molts robatoris
379
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
i compren una arma, planegen matar algú?
380
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
No. Es defensen.
381
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Si planejaven un assassinat,
382
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
per què no van esperar
el permís per a pistoles?
383
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Per què van comprar
dues escopetes ensordidores?
384
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
L'acusació espera
que s'oblidin del cosí Andy,
385
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
a qui l'Erik va dir als 12 anys
que el seu pare li feia massatges al penis
386
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
i que li feia mal.
387
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
I va haver de preguntar-li
si allò era normal.
388
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
O el cosí Al,
389
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
que va dir que el Jose feia
que l'Erik i el Lyle es dutxessin amb ell.
390
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Que els deixava la cara com un mapa.
391
00:24:00,732 --> 00:24:03,651
Que, quan van començar els abusos,
als sis anys,
392
00:24:03,651 --> 00:24:09,115
l'Erik va passar de ser un nen feliç
a ser completament asocial.
393
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
O la cosina Diane,
394
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
que va dir
que s'havien de barallar pel privilegi
395
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
de no haver de dormir amb la seva mare.
396
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
O l'entrenador Wadlington,
que va declarar, i cito textualment,
397
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
que Jose Menendez era el pitjor pare
398
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
i la persona més severa
que havia conegut mai.
399
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
"L'Erik i el Lyle ens omplen de glòria
i ens porten la fama.
400
00:24:33,806 --> 00:24:35,850
Rates de laboratori perfectes."
401
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Agulles i xinxetes com aquestes
clavades a les cuixes
402
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
i rascant-li el penis.
403
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
És irònic que morissin sota els trofeus
404
00:24:48,238 --> 00:24:51,574
perquè els nois
només eren això per a ells: trofeus.
405
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
En aquella família no parlaven.
406
00:24:53,618 --> 00:24:57,163
Feien experiments sexuals perversos.
407
00:24:57,163 --> 00:25:01,709
I els maltractadors són
molt possessius amb els seus experiments.
408
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Resulta que els infants
maltractats com ells dos
409
00:25:05,004 --> 00:25:09,300
no sempre acaben sent productes perfectes.
410
00:25:09,300 --> 00:25:11,803
En aquest país
no respectem gaire els nens.
411
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Creiem que menteixen,
que s'inventen coses, que fantasien...
412
00:25:15,723 --> 00:25:19,686
Normal que als nens maltractats
els costi confiar en els adults.
413
00:25:19,686 --> 00:25:25,483
Si els meus clients
es diguessin Lila i Erika Menendez,
414
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
suposaria alguna diferència?
415
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Perquè no l'hauria de suposar.
416
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Se suposa que els nois no són víctimes,
però de vegades ho són.
417
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
I no s'ha de culpar mai la víctima.
418
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Sé que m'he allargat molt
amb les conclusions.
419
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
I això és perquè, quan hagi acabat,
ja no podré fer res per l'Erik.
420
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
I no el vull perdre.
421
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Igual que la Jill no vol perdre el Lyle.
422
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
La gent m'ha preguntat
423
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
què vull treure de tot això.
424
00:26:15,491 --> 00:26:16,492
I...
425
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
la meva resposta
no és necessàriament jurídica.
426
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Vull veure l'Erik caminant pel carrer.
427
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Sense manilles.
428
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Sense grillons.
429
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Caminant.
430
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Lliure de tot això.
431
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
El que passi ara
432
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
depèn de vostès.
433
00:26:54,322 --> 00:26:56,282
Han estat un jurat extraordinari.
434
00:26:57,659 --> 00:26:58,910
I els ho agraeixo.
435
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Ja ho tenim, nen.
436
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Ja està.
437
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
La cubana i la negra
que es miren tota l'estona?
438
00:27:11,005 --> 00:27:12,799
Ni de conya ens declaren culpables.
439
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Sí, bé...
440
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
No ho sé.
441
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
Podria ser judici nul.
S'haurà de repetir tot.
442
00:27:23,142 --> 00:27:25,103
Erik, és massa car.
443
00:27:25,103 --> 00:27:28,231
Què costa el judici?
Milions de dòlars d'impostos?
444
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
Per condemnar
dues persones que el país estima?
445
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
I una polla!
446
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
No deixaran que ens tornin a processar.
Fliparien en colors.
447
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
No ho sé.
448
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Tinc la sensació que...
449
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Que què?
450
00:28:01,889 --> 00:28:03,307
Que ha canviat alguna cosa.
451
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Tota la ciutat està feta un sac de nervis.
452
00:28:08,438 --> 00:28:11,566
Primer, els disturbis.
Després, el terratrèmol.
453
00:28:11,566 --> 00:28:13,484
Ara, esperar el veredicte.
454
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Sabeu qui té
una por espantosa als terratrèmols?
455
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
L'Erik Menendez.
456
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
De fet, tenen por que se suïcidi.
457
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Ja t'ho he dit! No puc.
458
00:28:29,000 --> 00:28:30,752
Està perdent el cap,
459
00:28:30,752 --> 00:28:32,003
pel que sembla.
460
00:28:34,213 --> 00:28:37,300
Es passa la nit escrivint
461
00:28:37,300 --> 00:28:41,012
una espècie de novel·la de ciència ficció.
462
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
"I, de nou, va fugir
a través del portal màgic
463
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
i va tornar a la 17a dimensió."
464
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
També dibuixa.
465
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
I sabeu què?
466
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
És bo.
467
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
Més bon tirador
que la majoria d'artistes que conec.
468
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
I ara ve el millor.
469
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
L'Erik té xicota.
470
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
No sé segur com funcionaria.
471
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
No sé segur com s'han apoderat
de mi aquests sentiments.
472
00:29:11,459 --> 00:29:13,628
Però sé que són genuïns.
473
00:29:13,628 --> 00:29:16,214
Sento que et conec des de sempre, Erik.
474
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
I que et coneixeré
durant la resta de la meva vida. Amb amor...
475
00:29:20,635 --> 00:29:21,636
Tammy.
476
00:29:21,636 --> 00:29:24,263
Qui vol sortir amb aquests psicòpates?
477
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Què en treu?
478
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Bé, un vis-a-vis segur que no,
si és el que volies dir.
479
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Cosa que m'imagino
que ja li està bé, a l'Erik.
480
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Ho heu notat?
481
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Verge santa, no s'acaben.
482
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Tim!
483
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Què? No passa res.
484
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Estem bé.
485
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Respira.
486
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
No passa res.
487
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Tinc els nervis destrossats.
488
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Estic fatal.
489
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
No era ni de les grosses, no?
490
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
No.
491
00:30:13,020 --> 00:30:15,439
No recordava que són tan vulnerables.
492
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
No es poden relaxar. És com...
493
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
Mai saps què vindrà.
494
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Sí, ja ho sé.
495
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Però el que s'acosta i et preocupa
496
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
no és un altre terratrèmol.
497
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Crec que el Lyle va ser un geni
en la seva declaració.
498
00:30:42,717 --> 00:30:44,886
Potser un geni malvat.
499
00:30:44,886 --> 00:30:47,680
Però no puc dir el mateix de l'Erik.
500
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Vaig observar el jurat,
501
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
i crec que no hi va connectar.
502
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
I aquella tal Judalon què?
503
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Dispensi. Senyor Dunne!
504
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Hola.
505
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
506
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Hola.
507
00:31:02,695 --> 00:31:07,825
Miri, la Demi va tenir la seva portada
i la Michelle Pfeiffer també.
508
00:31:07,825 --> 00:31:10,453
- Ho entenc. Són estrelles.
- Esperi.
509
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Vol dir la portada de la Vanity Fair?
510
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
El que li vull preguntar és
si té el telèfon de Graydon Carter.
511
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Cada vegada que truco
em contesta la mateixa mala pècora.
512
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Tu què diries?
513
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Assassinat en primer grau,
homicidi voluntari?
514
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Se'n sortiran com si res?
515
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Sincerament, no ho sé.
516
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Però sí que sé una cosa.
517
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Si aquell jurat els deixa en llibertat,
518
00:31:48,824 --> 00:31:53,579
les dues ànimes dels morts
vagaran per la terra...
519
00:31:56,332 --> 00:31:57,541
i els perseguiran.
520
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
El karma els castigarà.
521
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Aixequin-se.
522
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Gràcies.
523
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}STANLEY M. WEISBERG
JUTGE
524
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Després de molt deliberar,
525
00:32:30,950 --> 00:32:34,078
{\an8}per desgràcia,
el jurat està en un punt mort
526
00:32:34,078 --> 00:32:35,913
i no arriba a un veredicte.
527
00:32:36,956 --> 00:32:38,833
No hi ha unanimitat.
528
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Em temo
que hauré de declarar el judici nul.
529
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Si us plau, senyors. Esperin, si us plau.
530
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Esperin, si us plau. Vinga.
531
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- És positiu, però, no?
- Ordre, si us plau.
532
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Llavors, si no som culpables, què?
533
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Parlem-ne després.
- Sí, però per què?
534
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Culpa'n els homes.
535
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Ordre, si us plau.
536
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
SIS MESOS DESPRÉS
537
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Com ja saben, ho haurem
de tornar a fer tot una altra vegada.
538
00:33:25,421 --> 00:33:28,716
I vostès, senyores, les meves heroïnes,
539
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
són les que es van acabar convencent
que l'Erik era no culpable
540
00:33:35,431 --> 00:33:37,224
o culpable d'homicidi.
541
00:33:37,224 --> 00:33:39,560
I els vull fer unes preguntes.
542
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Què va passar? Què vam fer malament?
543
00:33:44,482 --> 00:33:46,609
¿Què van sentir aquells homes
544
00:33:46,609 --> 00:33:49,862
que va fer que no canviessin d'opinió?
545
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
I què creuen que els calia sentir?
546
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Bé, cap al final, era com si l'Erik
i el Lyle fossin els meus fills.
547
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
I crec que, no ho sé,
aquest instint maternal,
548
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
potser els homes no el tenen.
549
00:34:08,464 --> 00:34:12,301
Jo crec que ningú
mataria els seus pares així
550
00:34:12,301 --> 00:34:14,095
tret que passés alguna cosa.
551
00:34:14,095 --> 00:34:17,348
A veure, no és la meva opinió.
Crec que és la seva.
552
00:34:17,348 --> 00:34:21,894
Crec que creuen que el nois
no poden ser víctimes d'abusos sexuals.
553
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Entesos. Què més?
554
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
No...? Disculpi.
555
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Va dir que... Li podríem trucar?
556
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Hola, Erik. Som nosaltres.
557
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Hola, Erik!
558
00:34:37,535 --> 00:34:38,744
Et volíem dir...
559
00:34:38,744 --> 00:34:41,247
Em dic Tina. Encantada de conèixer-te.
560
00:34:41,247 --> 00:34:42,832
És com si ja et conegués.
561
00:34:42,832 --> 00:34:45,793
Només et volia dir
que ho sentim moltíssim.
562
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
No s'ha fet justícia.
563
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Té raó.
564
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, ho has sentit?
565
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Leslie, podem parlar?
566
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
I tant.
567
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Un moment.
568
00:35:04,728 --> 00:35:06,814
Hola. Com estàs?
569
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Sembles molt desanimat.
570
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Sí.
571
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Ho estic.
572
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Tu anima't, entesos?
573
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Guanyarem el judici. T'ho prometo.
574
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
No, no m'ho pots prometre.
575
00:35:25,332 --> 00:35:26,667
Oh, Erik.
576
00:35:27,501 --> 00:35:30,337
Ha canviat alguna cosa.
577
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
M'entens?
578
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
Als mitjans,
tothom s'ha girat contra nosaltres.
579
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Ara m'escriuen cartes d'odi.
580
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Això no passava abans.
581
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
I...
582
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
No ho sé.
583
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Noto alguna cosa diferent.
584
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
No sé què és, però...
585
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
em sembla que tot s'ha acabat.
586
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
No deixaré
que t'enfonsis d'aquesta manera.
587
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- De cap manera. Guanyarem.
- Tranquil·la. Ja parlarem.
588
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Gràcies. Compte al tornar a casa.
589
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Gràcies. Adeu.
- Adeu.
590
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
De fet, senyora Abramson,
591
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
si realment vol saber quin
va ser el problema, o un dels problemes...
592
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Crec que les altres no ho volien dir.
593
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Endavant, si us plau.
594
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Bé, el principal problema amb els homes...
595
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
És a dir, no els agradaven
l'Erik ni el Lyle, és veritat.
596
00:36:53,587 --> 00:36:54,546
Però...
597
00:36:55,464 --> 00:36:57,299
el problema era vostè.
598
00:36:58,300 --> 00:37:00,094
Per si serveix d'alguna cosa,
599
00:37:00,844 --> 00:37:02,221
vostè no els agradava.
600
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Bé, gràcies per dir-m'ho. No passa res.
601
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
I ara.
602
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Gràcies de nou.
603
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Tenim males notícies.
604
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Moltes, de fet.
605
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Entesos.
606
00:37:30,374 --> 00:37:32,001
No sé com dir-t'ho.
607
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
T'ho diré clar: no hi ha diners.
608
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
No em preocupen els diners.
609
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
T'haurien de preocupar. No n'hi ha.
610
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
Tret que comencem a treballar pro bono...
611
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Hi ha diners.
612
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Creu-me. No n'hi ha.
- N'hi haurà.
613
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
O sigui que tanquem el tema.
614
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
Hauràs de dur un registre
de les hores que facis.
615
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
Després et pagarem.
616
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Et pagaré.
617
00:38:10,205 --> 00:38:12,207
Escolta, publicaré un llibre.
618
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Escric un llibre.
619
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
La meva amiga Norma m'ajuda,
620
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
tot i que és més aviat
una mena de secretària.
621
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Però està
completament obsessionada amb mi.
622
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
Està enamorada de mi.
623
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
És bastant especial.
624
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
I m'ajuda a escriure'l.
625
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
L'està escrivint ella, Lyle.
626
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Hi treballem els dos,
però és el meu llibre.
627
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
No, vull dir
que s'està a punt de publicar.
628
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Perquè has deixat que et gravi.
629
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
I ara farà públiques les gravacions.
630
00:38:57,336 --> 00:38:58,379
És el llibre.
631
00:39:01,423 --> 00:39:02,508
No, i ara.
632
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, l'hi has explicat tot.
633
00:39:10,140 --> 00:39:14,186
"Ja et vaig dir que commouria el jurat.
He practicat per plorar.
634
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
Hi tinc la mà trencada."
635
00:39:19,149 --> 00:39:23,904
"Ens hem d'inventar alguna cosa de l'Oziel
i per què no li vam parlar del sexe.
636
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
Podríem dir que ens fa xantatge."
637
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
"'Vaig reaccionar desproporcionadament',
638
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
en referència a la nit dels assassinats."
639
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Després diu: "El Lyle em va parlar
dels tipus de maltractament infantil
640
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
que faria servir al judici."
641
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
És una puta mentida, Jill!
Jo no he dit mai això!
642
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Et va gravar!
643
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Saps què significa això?
- No.
644
00:39:57,354 --> 00:39:59,606
Significa que et podran interrogar
645
00:39:59,606 --> 00:40:02,693
sobre tot el que vas dir si declares.
646
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Molt bé.
647
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- O sigui...
- Que no pots declarar.
648
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
No en el segon judici.
649
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, això es carrega la nostra defensa.
650
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Hauràs de confiar en l'Erik.
651
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Què?
652
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
No.
653
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
654
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
em sembla que ja no et puc defensar.
655
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
I et vull ajudar a buscar
un bon advocat d'ofici.
656
00:40:47,488 --> 00:40:50,199
Però no treballaré en el teu segon judici.
657
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Ho sento.
658
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Merda.
659
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
Segons els últims informes,
no tenen ni un duro.
660
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
I em vaig dir...
661
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
Vaig pensar: "La gent donaria
diners als germans Menendez?"
662
00:41:06,048 --> 00:41:09,426
- Donatius per als germans Menendez.
- Que els (...).
663
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
"Que els (...)?" Que malparlat!
664
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Ara tot depèn de tu.
665
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Però, en certa manera,
crec que això ens facilita la vida.
666
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Tu sempre has provocat més simpatia.
667
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Això no és veritat.
668
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
I tant.
Ets molt millor testimoni que el Lyle.
669
00:41:31,198 --> 00:41:33,867
Ara no podem argumentar defensa pròpia...
670
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
No.
671
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
El jutge...
672
00:41:42,000 --> 00:41:43,961
no vol un altre judici nul.
673
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
O sigui que la defensa pròpia imperfecta
queda fora de la taula.
674
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Bé, era la veritat.
675
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Ho era.
- Sí.
676
00:41:53,845 --> 00:41:56,765
- Era la nostra defensa.
- En buscarem una altra.
677
00:41:56,765 --> 00:42:01,228
Sé que no t'agrada sentir-ho,
Erik, però no hi ha proves
678
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
que tu matessis
la teva mare ni el teu pare.
679
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Potser els vas disparar,
però el Lyle els va matar.
680
00:42:07,693 --> 00:42:11,238
Ell va disparar el tret letal
a la nuca del teu pare.
681
00:42:11,238 --> 00:42:15,742
Va anar fora a recarregar
mentre la vostra mare encara era viva.
682
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Saps que la gent t'odia?
683
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
No. Però ho saps?
684
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
No vas fer una bona feina.
685
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Em vas posar
unes ulleres que no necessito.
686
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
Ens vas fer posar roba pastel.
687
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
No va funcionar.
688
00:42:41,351 --> 00:42:42,978
- Erik...
- Res va funcionar.
689
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
Ara tothom ens odia.
La meva vida està acabada.
690
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- No. No ho...
- Calla, collons!
691
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Tanca la puta boca!
692
00:42:53,113 --> 00:42:57,576
Tu no ho saps, hòstia.
693
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Entesos? Jo sí.
694
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Com m'ajudaràs?
695
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Com ho arreglaràs?
696
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
No pots.
697
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Aixeca't. Avui netegem el bloc.
698
00:43:40,160 --> 00:43:41,078
Per què?
699
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
Arriba un vip.
700
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
O.J. Simpson és
en aquell Ford Bronco amb Al Cowlings.
701
00:43:48,877 --> 00:43:52,172
Segons la policia,
O.J. l'apunta amb una pistola
702
00:43:52,714 --> 00:43:55,467
i vol que el porti a casa de la seva mare.
703
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
Som a la 405 direcció nord
704
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
i acabem de passar Manchester.
705
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Crec que segurament ara és a La Tijera.
706
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
La policia de trànsit i la de Los Angeles
707
00:44:08,480 --> 00:44:11,358
i almenys una dotzena
de cotxes de policia,
708
00:44:11,358 --> 00:44:14,194
amb llums i sirenes activats, persegueixen
709
00:44:14,194 --> 00:44:17,114
o més aviat segueixen O.J. Simpson...
710
00:44:17,114 --> 00:44:18,281
ÚLTIMA HORA
711
00:44:18,281 --> 00:44:19,825
...mentre intenta arribar
712
00:44:19,825 --> 00:44:24,371
al que suposem que és
la seva casa de Brentwood.
713
00:44:28,834 --> 00:44:30,293
Et podem dir Juice?
714
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Sou els guàrdies.
715
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Digueu-me com vulgueu.
716
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Juice em va bé.
717
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Posa't còmode.
- Deixarem que t'instal·lis, Juice.
718
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Ja. Teniu res per menjar?
719
00:44:48,937 --> 00:44:51,690
- Et portarem alguna cosa.
- Gràcies, tio.
720
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Col·lega.
721
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Hola.
722
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
O.J.?
723
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- O.J.?
- Sí. Qui ets?
724
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Soc l'Erik. Erik Menendez.
725
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
No fotis.
726
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Sí.
727
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Un dels germans?
728
00:45:39,988 --> 00:45:46,077
- És amb tu el teu germà?
- No, és en una altra ala.
729
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Quina merda. Fa molt que sou aquí.
730
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Sí, uns tres anys.
731
00:45:55,754 --> 00:45:58,799
Estem a punt de tenir un altre judici.
732
00:45:58,799 --> 00:46:01,802
Et diré una cosa:
jo no m'hi estaré gaire, aquí.
733
00:46:01,802 --> 00:46:04,471
Perquè jo no ho vaig fer.
734
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
La Nicole em va pegar.
735
00:46:08,975 --> 00:46:11,228
Has sentit què diuen de mi?
736
00:46:11,228 --> 00:46:12,312
Sí.
737
00:46:13,605 --> 00:46:14,940
Sí, ho he sentit.
738
00:46:16,191 --> 00:46:19,319
He sentit que... Bé, no sé si és veritat.
739
00:46:19,319 --> 00:46:24,950
Que el Robert Shapiro és el teu advocat.
740
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Sí.
741
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
N'he contractat uns quants.
Tu ja m'entens.
742
00:46:31,289 --> 00:46:33,959
Sí, però et volia dir que...
743
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
Bé, també va ser el nostre advocat.
744
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
I, de fet, ell...
745
00:46:42,884 --> 00:46:46,471
Bé, tu vigila amb ell,
746
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
perquè a nosaltres ens va fotre.
747
00:46:51,852 --> 00:46:53,812
Em podria haver quedat a Londres.
748
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
I segurament no m'enfrontaria
a la pena de mort.
749
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Però ell em va dir que tornés a casa i...
750
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Gràcies pel consell.
751
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
Has vist tota aquella gent a la 405?
752
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Ha sigut una bogeria.
753
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Sí. A la gent li encanta l'O.J.
754
00:47:13,206 --> 00:47:15,083
Se'm fa difícil no pensar
755
00:47:15,083 --> 00:47:18,336
que deixaran de fer-nos cas a nosaltres
756
00:47:18,336 --> 00:47:21,298
i te'n començaran a fer a tu.
757
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Et puc dir una altra cosa?
- Sí, digues.
758
00:47:27,721 --> 00:47:29,806
Mira d'arribar a un acord.
759
00:49:18,748 --> 00:49:21,626
Subtítols: Maria Romero Soronellas