1 00:00:10,136 --> 00:00:11,846 Digui el seu nom. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Judalon Smyth. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 J, U, D, A, L, O, N Smyth. S, M, Y, T, H. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Tinc una empresa de duplicació de cintes, 5 00:00:22,815 --> 00:00:27,612 també venc i m'especialitzo en cristalls i pedres 6 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 i publico un butlletí per a col·leccionistes de nines. 7 00:00:30,823 --> 00:00:34,702 Tinc dos gats: Shanti Oz i Ishi Kitty. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Com va conèixer L. Jerome Oziel? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Estava duplicant unes cintes de seminaris sobre relacions, 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 i volia assistir a un. 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 I, al final, deia que contactessis amb l'Institut de la Fòbia, 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 i va contestar el doctor Oziel. 13 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 Em va dir que no necessitava un seminari, sinó teràpia individual. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 I la seva relació va acabar sent sexual, no? 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 Va acabar sent una relació basada en violacions, suggestió, hipnotisme... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Protesto. - S'admet. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...maltractament psicològic, segrest. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 - Protesto. - S'admet. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 - Senyora Smyth. - Que estic parlant. 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,257 Perdoni, pot repetir la pregunta? 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Em va receptar alprazolam i fluoxetina. 22 00:01:35,471 --> 00:01:39,058 Em va obligar a fer-me la prova del VIH abans de tenir-hi relacions. 23 00:01:39,058 --> 00:01:42,103 Sempre deia que es divorciaria al cap de set mesos. 24 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 I, set mesos després, 25 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 deia que es divorciaria al cap de set mesos. 26 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Es pronuncia Ménendez o Menéndez? 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 El Jerry estava inhabilitat des del principi. 28 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - No podia exercir. - Protesto. 29 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Feia que els pacients li paguessin com a esclaus. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Protesto. - Jo era la seva esclava sexual. 31 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Protesto! 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 No sé per què protesta tant. 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Li va fotre pastilles gola avall? 34 00:02:08,045 --> 00:02:10,548 Perquè jo també vaig protestar. 35 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 S'admet. Senyora Smyth... 36 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 Disculpi, només contesto la pregunta. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - És una puta estrella. - Sí. 38 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 Ens farà guanyar el judici. 39 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 - Senyora Smyth, sap què és això? - Sí. 40 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 És un pagaré de 500 actes sexuals que li havia de realitzar. 41 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 I vostè el va signar, no? 42 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Sí, i els meus gats són els testimonis. 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Són les seves potetes. 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Així. 45 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Quan va començar a gravar el doctor Oziel? 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Bé, al principi, era el contestador automàtic. 47 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Gravava les converses com si tingués voluntat pròpia. 48 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Hola? Que hi ets? 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Mare meva. Crec que ens grava. 50 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 Però llavors, com que tenia l'equip del meu negoci, 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,059 sí, vaig començar a gravar-lo. 52 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Estic... Oh, sí. 53 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 T'apujaré la dosi d'alprazolam perquè t'estimo com el Rei del Rock. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Està imitant l'Elvis. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 De vegades, quan ens fem petons, és massa. 56 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Em fa voler posseir-te al terra de la cuina. 57 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 És un poema d'amor. 58 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 El que ell considera un poema d'amor. 59 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 M'agrada. 60 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 M'agrada molt, doctor Papi. 61 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Feia veu de nena molt sovint. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Senyora Smyth, ens pot parlar d'aquell Halloween? 63 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 El dia que L. Jerome Oziel afirma que l'Erik li va confessar el crim? 64 00:03:51,148 --> 00:03:53,442 Sabia que jo volia trencar amb ell 65 00:03:53,442 --> 00:03:56,779 i va utilitzar el Lyle i l'Erik per tornar-me a atrapar. 66 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Judalon, és veritat. 67 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Ve cap aquí i tinc por. Necessito la teva ajuda. 68 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Què? 69 00:04:04,287 --> 00:04:06,539 Vaig portar una pistola. 70 00:04:06,539 --> 00:04:08,249 Me l'havien deixat els veïns. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Sentia el que deien dins la consulta? 72 00:04:11,919 --> 00:04:14,088 No, només l'Erik plorant 73 00:04:14,088 --> 00:04:15,423 i el Lyle cridant. 74 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 O sigui que no va sentir que amenacessin L. Jerome Oziel? 75 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 No. L'únic que vaig sentir dir al Lyle va ser... 76 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Hawaii, eh? 77 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Us ho passareu bomba aneu on aneu. 78 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 No us podeu equivocar. 79 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Bona sort, doctor Oziel. 80 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 "Bona sort, doctor Oziel." 81 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 Correcte. I el Jerry no tenia por quan van marxar. 82 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 Hi ha catorze milions de dòlars en joc. 83 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon! 84 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Només els vull ajudar a invertir. 85 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 I sí, AutoMax és la meva empresa, però també és una bona inversió. 86 00:04:56,714 --> 00:04:58,382 Llavors tot va canviar. 87 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Para! 88 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 No! 89 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Així. 90 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Empassa. 91 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Però, a banda d'això, està estable? 92 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Sí. 93 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 No és la primera vegada que ho intenta. 94 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Soc el seu metge. 95 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Jo me n'ocupo. 96 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 No. 97 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Ara, si mai em deixes, faré que t'internin. 98 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 No parava de dir-me que l'Erik em volia matar. 99 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 I jo tenia malsons. 100 00:05:56,232 --> 00:06:02,738 I no parava de repetir que a la Kitty li penjava l'ull quan la van trobar. 101 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 No parava. 102 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Deia que ma mare era una bruixa que em volia enverinar. 103 00:06:10,329 --> 00:06:13,999 Feia servir la paraula 'espines' per hipnotitzar-me. 104 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 Quan ell deia "espines", jo em quedava en blanc. 105 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Em va violar. 106 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Dues vegades em va violar. 107 00:06:21,632 --> 00:06:25,928 ¿Han acusat mai L. Jerome Oziel 108 00:06:25,928 --> 00:06:27,596 d'atacar altres pacients? 109 00:06:27,596 --> 00:06:28,681 És irrellevant. 110 00:06:28,681 --> 00:06:32,977 Jo diria que és molt rellevant que hi tingués relacions sexuals, 111 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 que els donés medicació sense recepta... 112 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Protesto. - S'admet. 113 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 ...que els fes dir-li "doctor Papi". 114 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 He dit que s'admet. 115 00:06:42,319 --> 00:06:44,113 - Que no consti. - Ho retiro. 116 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 ¿Va recórrer a la policia buscant protecció 117 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 de l'home que l'havia violat i temia que la matés? 118 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Sí. - On vol arribar? 119 00:06:53,622 --> 00:06:56,709 - I què van fer? - Absolutament res. 120 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Senyora Smyth, està enamorada del doctor Oziel? 121 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 No, i ara. 122 00:07:06,510 --> 00:07:10,556 No diu tot això perquè no es divorciava per tenir fills amb vostè? 123 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 No volia fills que se li assemblessin. 124 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Gràcies, senyora Smyth. No tinc més preguntes. 125 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Fem un recés per dinar. Tornem a les 13:30. 126 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 Jurat, els recordo que no deliberin ni parlin del cas. 127 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Ho has notat? 128 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 No. Què? 129 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Catorze milions, germanet. 130 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Creia que serien més aviat 30. 131 00:07:47,176 --> 00:07:50,471 Segurament deuran ser 30, la indemnització estatal, 132 00:07:50,471 --> 00:07:51,931 però diguem que són 14. 133 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Menys despeses legals. - Doncs 13. 134 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 Només dic que soc un crac. Sabia que ens en sortiríem. 135 00:07:58,479 --> 00:08:01,649 Jo ja tinc el meu somni: Mr. Buffalo, el llibre... 136 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 I hi haurà una pel·li. 137 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Ho saps, no? 138 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Erik, en faran una puta pel·li. 139 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 E! 140 00:08:14,161 --> 00:08:15,996 - Qui ens interpretarà? - No ho sé. 141 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Hem de trobar la manera de prendre aquestes decisions. 142 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Entesos, sí. 143 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Comença a pensar en el teu somni. 144 00:08:26,882 --> 00:08:31,095 El que vols fer quan tot això s'acabi, perquè ja quasi ho tenim. 145 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Ho hem aconseguit, collons. 146 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 I tots aquells imbècils que diuen que som assassins en sèrie com Jeffrey Dahmer? 147 00:08:39,061 --> 00:08:43,148 - Els seus cosins. - Se'n poden anar a prendre pel cul. 148 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 Brian Bosworth seria un Lyle de puta mare. 149 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 Potser Rob Lowe et podria interpretar a tu. 150 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 És sexi. 151 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Bé, li hauríem de fer una prova. 152 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Què ha sigut això? 153 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 - Què co...? - Ho heu sentit? 154 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 DE GENER DEL 1994 155 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Obriu les cel·les! 156 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 157 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Prou. 158 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 He de parlar amb la presó masculina del comtat. 159 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Fa olor de gas. Hem de sortir. 160 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 Només vull saber si s'ha esfondrat. 161 00:10:23,957 --> 00:10:24,917 Hem de marxar. 162 00:10:24,917 --> 00:10:27,086 Necessito saber si s'ha esfondrat. 163 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 - Deixa el telèfon. Hem de marxar! - M'ho pot dir? 164 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Merda. 165 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Acabo de parlar amb el Lyle. - Gràcies a Déu. Has pogut? 166 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Està bé. Tot dos estan bé. Una mica atordits, però bé. 167 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 No paren. 168 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 I tu? Vivies a Westwood? 169 00:10:51,151 --> 00:10:53,529 A Cheviot Hills, però la casa és nova. 170 00:10:53,529 --> 00:10:55,114 Creia que s'esfondraria. 171 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 He parlat amb el Weisberg. Diu que no és segur seguir aquí. 172 00:11:00,035 --> 00:11:03,789 Està obert a altres opcions. Podem anar als jutjats del centre. 173 00:11:03,789 --> 00:11:07,126 Almenys l'Erik i el Lyle ho tenen més a prop. 174 00:11:07,126 --> 00:11:12,297 El Malkovich, nen. El puto John Malkovich. Em va interpretar a Saturday Night Live. 175 00:11:12,297 --> 00:11:16,385 La Norma diu que va ser una puta passada. Som famosos, hòstia. 176 00:11:16,385 --> 00:11:18,345 No només el judici, nosaltres. 177 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 Els índexs són astronòmics, una anada d'olla, Erik. 178 00:11:25,060 --> 00:11:27,855 Saps que pots plorar quan declaris, no? 179 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Sí. 180 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 És que... 181 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Què t'he de dir? Tu ets l'actor i el guionista. 182 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 No vull dir que actuïs... 183 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 No, ja sé què vols dir. 184 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Vull dir que amb la llimona, la canyella... 185 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 no passa res si t'emociones o el que sigui. 186 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Lyle, confia en mi. 187 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Ho aconseguiràs. 188 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Digui el seu nom. 189 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M, E, N, E, N, D, E, Z. 190 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Senyor Menendez, és conscient de les peculiaritats d'aquest micròfon? 191 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Què? 192 00:12:20,532 --> 00:12:22,451 Si s'hi apropa massa, peta. 193 00:12:22,451 --> 00:12:24,661 Si se n'allunya massa, no el sentim. 194 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Sí, té raó. 195 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Entesos. Si pot col·locar-se a una distància intermèdia... 196 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Molt bé. 197 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 Crec que s'ha d'acostar. 198 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Massa a prop, Erik. - Entesos. 199 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - No... - Sí. 200 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 No es mogui. 201 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Bé. 202 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Vinga, Erik. Tu pots. 203 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Era... Era com si jo no importés. 204 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Allunyi's del micro. 205 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Vaig suposar que em castigaria perquè quan... 206 00:12:57,736 --> 00:13:00,781 Erik, s'ha de repenjar. Està fent petar el micro. 207 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Em gravava les trucades i em va punxar el telèfon. 208 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 Allunyi's del micro. 209 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Em va punxar el telèfon. 210 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 Em posava... M'acostumava a posar... 211 00:13:17,047 --> 00:13:19,174 - El volum està baix. - Entesos. 212 00:13:19,174 --> 00:13:22,344 Agent Wolf, pot ajustar el micro? 213 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Es pot recolzar a la cadira? 214 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Recolzi's. 215 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Intenti no moure's. 216 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Entesos? 217 00:13:31,103 --> 00:13:32,187 Molt bé. Continuï. 218 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 Hi havia carmanyoles a l'armari. 219 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 L'està cagant. Sembla un puto psicòpata. 220 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Al mig entre què i què? 221 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Entre la meva habitació i la dels pares. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Allunyi's del micròfon. 223 00:13:48,328 --> 00:13:49,705 Allunyi-se'n. 224 00:13:49,705 --> 00:13:51,415 Així. Vostè recolzi's. 225 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Si no es recolza, el micro peta. 226 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Recolzi l'esquena al respatller de la cadira. 227 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 No es mogui. Entesos? 228 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 I tenia onze anys? 229 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Sí. 230 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 El problema és que no el mira. 231 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 Ha de mirar el micro. 232 00:14:05,637 --> 00:14:08,140 Sí, ja ho sé. He... 233 00:14:08,140 --> 00:14:10,934 He d'anar al lavabo. Necessito un descans. 234 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Entesos. Farem un recés. 235 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 ¿Quina creu que va ser la causa que va originar 236 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 que vostè i el seu germà acabessin disparant als seus pares? 237 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Que jo expliqués... 238 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Què? 239 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Que expliqués al Lyle que... 240 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Que li expliqués què? 241 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 El meu pare... 242 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 El meu... 243 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 El meu... 244 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Que vostè expliqués què al Lyle? 245 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 El meu pare... 246 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 El meu... 247 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 - Pot contestar? - Sí. 248 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 El meu pare abusava sexualment de mi. 249 00:15:17,042 --> 00:15:21,755 I volia alguna cosa del seu germà? Per això l'hi va explicar? 250 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Només volia que s'acabés. 251 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Hi havia diferents tipus d'abusos, Erik? 252 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - I... - Sí. 253 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 I ens podria dir quins noms els posava? 254 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Genolls. 255 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Genolls? 256 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Aquest era un tipus? - Sí. 257 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Entesos. Quin altre? 258 00:15:52,577 --> 00:15:53,495 Sexe suau. 259 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Al micro. 260 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Sexe suau. 261 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 Un altre. 262 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Quin altre? 263 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Sexe dur. 264 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Senyor Menendez, 265 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 després que vostè i el seu germà disparessin als seus pares, 266 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 van mentir molt. 267 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Protesto. Tendenciós. 268 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Denegada. 269 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Van mentir. Van mentir als periodistes. 270 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Van mentir a la seva família. 271 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Van mentir als inspectors. 272 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Però, ara, diuen la veritat. 273 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 És una pregunta? 274 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Diu la veritat ara? - Sí. 275 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Sobre tot? - Sí 276 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - No menteix? - No. 277 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Sobre res? - No. 278 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Genial. ¿De debò van anar al Big 5 de Santa Monica 279 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 el matí del 18 d'agost a comprar escopetes? 280 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Sí. Sens dubte, sí. 281 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 I vostè i el Lyle van mirar la vitrina, 282 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 però els van dir que no podien endur-se les pistoles. 283 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 Hi havia un període d'espera de 15 dies, correcte? 284 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Sí. 285 00:17:14,534 --> 00:17:20,540 Bé, senyor Menendez, sap que Big 5 va deixar de vendre pistoles el 1986? 286 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 No, no ho sé. 287 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Entesos. 288 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 Senyora Bozanich, hi havia pistoles. 289 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 I les vam mirar. 290 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 I el dependent va dir que no ens les podíem endur, o sigui... 291 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 I tot això va passar el 1989? 292 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Sí. 293 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Bé, senyor Menendez, 294 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 ha mentit en el passat, però ara no menteix? 295 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 No. 296 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Entesos. 297 00:18:04,626 --> 00:18:05,961 No tinc més preguntes. 298 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Per què ho vas dir? 299 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 Que vam intentar comprar-les al Big 5. 300 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 Lyle, ja t'ho he dit: és el que recordava. 301 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Deia la veritat. 302 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 No, vam intentar comprar pistoles en una armeria a Sepulveda, a West L.A. 303 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 El Big 5 de Santa Monica venia pistoles BB al costat de les putes canyes de pescar. 304 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Per això vam anar a San Diego, idiota. 305 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Molt bé, ho sento molt, Lyle. 306 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 No estava mirant cap mapa. No tenia una puta guia a la falda. 307 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 Jo vaig fer l'actuació del segle. I a tu t'han enxampat mentint. 308 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 No mentia. 309 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Com pots dir això? 310 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 He estat hores declarant. 311 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Semblaves un psicòpata, que volguessis matar algú. 312 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Sí, per culpa del micro. 313 00:18:52,007 --> 00:18:54,176 És un objecte inanimat. No fotem. 314 00:18:54,176 --> 00:18:56,136 Vinga a moure't. Queda't quiet. 315 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Seu i contesta les preguntes com havíem practicat. 316 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 No deixaré que em culpis. 317 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 No és culpa meva. És teva. 318 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 Tu m'hi vas obligar. Tot això va ser idea teva. 319 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 No m'ho puc creure. 320 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 Culpa meva? 321 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Meva? 322 00:19:20,952 --> 00:19:23,455 Ets tu qui està obsessionat amb aquella pel·li. 323 00:19:23,455 --> 00:19:27,417 Ets qui va escriure un guió sobre matar els pares. 324 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 I, ho sento, a risc de repetir-me, 325 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 quina putíssima merda de títol és Friends? 326 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Qui collons mirarà res titulat Friends? 327 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Tens uns collons que te'ls trepitges, hòstia! 328 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Podria haver pujat a declarar i haver dit que tot va passar 329 00:19:42,224 --> 00:19:44,601 perquè et gravaven les trucades 330 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 i van descobrir que deies merdes gais. 331 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Que van descobrir que tu i el Craig Cignarelli 332 00:19:49,397 --> 00:19:51,566 us menjàveu la polla mútuament 333 00:19:51,566 --> 00:19:54,361 i un munt de marranades fastigoses més. 334 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Podria haver dit que em vas suplicar que t'ajudés a solucionar-ho. 335 00:19:59,241 --> 00:20:02,244 - No soc gai, Lyle. - Doncs a mi me l'has fotut. 336 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Això és cosa teva. 337 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 És culpa teva. 338 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 De debò? 339 00:20:17,509 --> 00:20:21,137 Tu li vas rebentar el cap al pare i la cara a la mare. 340 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 No oblidem el que ens van fer, entesos? 341 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Tenen el que es mereixien. 342 00:20:44,202 --> 00:20:46,579 El part ha anat molt bé. Ha sigut fàcil. 343 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 I està sa? 344 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 Perfectament. 345 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Està sa. 3,32 quilos. 346 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 El vol agafar? 347 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Hola. 348 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Kirk Cameron és bon actor. 349 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Però no és sexi, saps? 350 00:21:12,188 --> 00:21:15,525 El Lyle Menendez és atractiu. Mireu. 351 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Sabeu qui és? 352 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - La meva xicota. 353 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Què? Ves a la merda. 354 00:21:23,491 --> 00:21:26,328 - I una polla. - Us ho juro. Us ensenyaré les cartes. 355 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Estic fart d'aquestes rèpliques. 356 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 S'acabaran aviat. Cada vegada són més espaiades. 357 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Preparat? - Sí. 358 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Hola, guapo. 359 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Enhorabona. 360 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Com està el nadó? 361 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 És preciós. 362 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Però avui el protagonista ets tu. 363 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Et traurem d'aquí, entesos? 364 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 La càrrega de les proves en aquest cas la té l'acusació. 365 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Sense cap mena de dubte. 366 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Els explicaran què és la defensa pròpia imperfecta, 367 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 que vol dir que, quan algú creu honestament i de bona fe 368 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 que corre perill i es defensa, 369 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 la condemna màxima és per homicidi. 370 00:22:41,653 --> 00:22:45,281 L'acusació dirà que ho van fer pels diners. 371 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Però, segons Marta Cano, pel que sabien estaven desheretats 372 00:22:49,744 --> 00:22:55,083 i sabien que no cobrarien l'assegurança perquè el Jose no s'havia fet la revisió. 373 00:22:55,750 --> 00:23:00,380 Si haguessin esperat dues setmanes, haurien cobrat aquells cinc milions. 374 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Per què no es van esperar si ho feien pels diners? 375 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 L'acusació subratllarà el fet que compressin escopetes. 376 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Això significa que planejaven disparar als seus pares? 377 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Jo els pregunto: 378 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 si viuen en un barri on hi ha molts robatoris 379 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 i compren una arma, planegen matar algú? 380 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 No. Es defensen. 381 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Si planejaven un assassinat, 382 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 per què no van esperar el permís per a pistoles? 383 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Per què van comprar dues escopetes ensordidores? 384 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 L'acusació espera que s'oblidin del cosí Andy, 385 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 a qui l'Erik va dir als 12 anys que el seu pare li feia massatges al penis 386 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 i que li feia mal. 387 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 I va haver de preguntar-li si allò era normal. 388 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 O el cosí Al, 389 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 que va dir que el Jose feia que l'Erik i el Lyle es dutxessin amb ell. 390 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Que els deixava la cara com un mapa. 391 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 Que, quan van començar els abusos, als sis anys, 392 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 l'Erik va passar de ser un nen feliç a ser completament asocial. 393 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 O la cosina Diane, 394 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 que va dir que s'havien de barallar pel privilegi 395 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 de no haver de dormir amb la seva mare. 396 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 O l'entrenador Wadlington, que va declarar, i cito textualment, 397 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 que Jose Menendez era el pitjor pare 398 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 i la persona més severa que havia conegut mai. 399 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 "L'Erik i el Lyle ens omplen de glòria i ens porten la fama. 400 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 Rates de laboratori perfectes." 401 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Agulles i xinxetes com aquestes clavades a les cuixes 402 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 i rascant-li el penis. 403 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 És irònic que morissin sota els trofeus 404 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 perquè els nois només eren això per a ells: trofeus. 405 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 En aquella família no parlaven. 406 00:24:53,618 --> 00:24:57,163 Feien experiments sexuals perversos. 407 00:24:57,163 --> 00:25:01,709 I els maltractadors són molt possessius amb els seus experiments. 408 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Resulta que els infants maltractats com ells dos 409 00:25:05,004 --> 00:25:09,300 no sempre acaben sent productes perfectes. 410 00:25:09,300 --> 00:25:11,803 En aquest país no respectem gaire els nens. 411 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Creiem que menteixen, que s'inventen coses, que fantasien... 412 00:25:15,723 --> 00:25:19,686 Normal que als nens maltractats els costi confiar en els adults. 413 00:25:19,686 --> 00:25:25,483 Si els meus clients es diguessin Lila i Erika Menendez, 414 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 suposaria alguna diferència? 415 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Perquè no l'hauria de suposar. 416 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Se suposa que els nois no són víctimes, però de vegades ho són. 417 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 I no s'ha de culpar mai la víctima. 418 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Sé que m'he allargat molt amb les conclusions. 419 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 I això és perquè, quan hagi acabat, ja no podré fer res per l'Erik. 420 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 I no el vull perdre. 421 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Igual que la Jill no vol perdre el Lyle. 422 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 La gent m'ha preguntat 423 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 què vull treure de tot això. 424 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 I... 425 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 la meva resposta no és necessàriament jurídica. 426 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Vull veure l'Erik caminant pel carrer. 427 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Sense manilles. 428 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Sense grillons. 429 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Caminant. 430 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Lliure de tot això. 431 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 El que passi ara 432 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 depèn de vostès. 433 00:26:54,322 --> 00:26:56,282 Han estat un jurat extraordinari. 434 00:26:57,659 --> 00:26:58,910 I els ho agraeixo. 435 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Ja ho tenim, nen. 436 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Ja està. 437 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 La cubana i la negra que es miren tota l'estona? 438 00:27:11,005 --> 00:27:12,799 Ni de conya ens declaren culpables. 439 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Sí, bé... 440 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 No ho sé. 441 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 Podria ser judici nul. S'haurà de repetir tot. 442 00:27:23,142 --> 00:27:25,103 Erik, és massa car. 443 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 Què costa el judici? Milions de dòlars d'impostos? 444 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 Per condemnar dues persones que el país estima? 445 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 I una polla! 446 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 No deixaran que ens tornin a processar. Fliparien en colors. 447 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 No ho sé. 448 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Tinc la sensació que... 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Que què? 450 00:28:01,889 --> 00:28:03,307 Que ha canviat alguna cosa. 451 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Tota la ciutat està feta un sac de nervis. 452 00:28:08,438 --> 00:28:11,566 Primer, els disturbis. Després, el terratrèmol. 453 00:28:11,566 --> 00:28:13,484 Ara, esperar el veredicte. 454 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Sabeu qui té una por espantosa als terratrèmols? 455 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 L'Erik Menendez. 456 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 De fet, tenen por que se suïcidi. 457 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Ja t'ho he dit! No puc. 458 00:28:29,000 --> 00:28:30,752 Està perdent el cap, 459 00:28:30,752 --> 00:28:32,003 pel que sembla. 460 00:28:34,213 --> 00:28:37,300 Es passa la nit escrivint 461 00:28:37,300 --> 00:28:41,012 una espècie de novel·la de ciència ficció. 462 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 "I, de nou, va fugir a través del portal màgic 463 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 i va tornar a la 17a dimensió." 464 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 També dibuixa. 465 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 I sabeu què? 466 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 És bo. 467 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 Més bon tirador que la majoria d'artistes que conec. 468 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 I ara ve el millor. 469 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 L'Erik té xicota. 470 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 No sé segur com funcionaria. 471 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 No sé segur com s'han apoderat de mi aquests sentiments. 472 00:29:11,459 --> 00:29:13,628 Però sé que són genuïns. 473 00:29:13,628 --> 00:29:16,214 Sento que et conec des de sempre, Erik. 474 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 I que et coneixeré durant la resta de la meva vida. Amb amor... 475 00:29:20,635 --> 00:29:21,636 Tammy. 476 00:29:21,636 --> 00:29:24,263 Qui vol sortir amb aquests psicòpates? 477 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Què en treu? 478 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Bé, un vis-a-vis segur que no, si és el que volies dir. 479 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Cosa que m'imagino que ja li està bé, a l'Erik. 480 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Ho heu notat? 481 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Verge santa, no s'acaben. 482 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Tim! 483 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Què? No passa res. 484 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Estem bé. 485 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Respira. 486 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 No passa res. 487 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Tinc els nervis destrossats. 488 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Estic fatal. 489 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 No era ni de les grosses, no? 490 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 No. 491 00:30:13,020 --> 00:30:15,439 No recordava que són tan vulnerables. 492 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 No es poden relaxar. És com... 493 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 Mai saps què vindrà. 494 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Sí, ja ho sé. 495 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Però el que s'acosta i et preocupa 496 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 no és un altre terratrèmol. 497 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Crec que el Lyle va ser un geni en la seva declaració. 498 00:30:42,717 --> 00:30:44,886 Potser un geni malvat. 499 00:30:44,886 --> 00:30:47,680 Però no puc dir el mateix de l'Erik. 500 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Vaig observar el jurat, 501 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 i crec que no hi va connectar. 502 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 I aquella tal Judalon què? 503 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Dispensi. Senyor Dunne! 504 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Hola. 505 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 506 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Hola. 507 00:31:02,695 --> 00:31:07,825 Miri, la Demi va tenir la seva portada i la Michelle Pfeiffer també. 508 00:31:07,825 --> 00:31:10,453 - Ho entenc. Són estrelles. - Esperi. 509 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Vol dir la portada de la Vanity Fair? 510 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 El que li vull preguntar és si té el telèfon de Graydon Carter. 511 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Cada vegada que truco em contesta la mateixa mala pècora. 512 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Tu què diries? 513 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Assassinat en primer grau, homicidi voluntari? 514 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Se'n sortiran com si res? 515 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Sincerament, no ho sé. 516 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Però sí que sé una cosa. 517 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Si aquell jurat els deixa en llibertat, 518 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 les dues ànimes dels morts vagaran per la terra... 519 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 i els perseguiran. 520 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 El karma els castigarà. 521 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Aixequin-se. 522 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Gràcies. 523 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}STANLEY M. WEISBERG JUTGE 524 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Després de molt deliberar, 525 00:32:30,950 --> 00:32:34,078 {\an8}per desgràcia, el jurat està en un punt mort 526 00:32:34,078 --> 00:32:35,913 i no arriba a un veredicte. 527 00:32:36,956 --> 00:32:38,833 No hi ha unanimitat. 528 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Em temo que hauré de declarar el judici nul. 529 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Si us plau, senyors. Esperin, si us plau. 530 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Esperin, si us plau. Vinga. 531 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - És positiu, però, no? - Ordre, si us plau. 532 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Llavors, si no som culpables, què? 533 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Parlem-ne després. - Sí, però per què? 534 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Culpa'n els homes. 535 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Ordre, si us plau. 536 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 SIS MESOS DESPRÉS 537 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Com ja saben, ho haurem de tornar a fer tot una altra vegada. 538 00:33:25,421 --> 00:33:28,716 I vostès, senyores, les meves heroïnes, 539 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 són les que es van acabar convencent que l'Erik era no culpable 540 00:33:35,431 --> 00:33:37,224 o culpable d'homicidi. 541 00:33:37,224 --> 00:33:39,560 I els vull fer unes preguntes. 542 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Què va passar? Què vam fer malament? 543 00:33:44,482 --> 00:33:46,609 ¿Què van sentir aquells homes 544 00:33:46,609 --> 00:33:49,862 que va fer que no canviessin d'opinió? 545 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 I què creuen que els calia sentir? 546 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Bé, cap al final, era com si l'Erik i el Lyle fossin els meus fills. 547 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 I crec que, no ho sé, aquest instint maternal, 548 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 potser els homes no el tenen. 549 00:34:08,464 --> 00:34:12,301 Jo crec que ningú mataria els seus pares així 550 00:34:12,301 --> 00:34:14,095 tret que passés alguna cosa. 551 00:34:14,095 --> 00:34:17,348 A veure, no és la meva opinió. Crec que és la seva. 552 00:34:17,348 --> 00:34:21,894 Crec que creuen que el nois no poden ser víctimes d'abusos sexuals. 553 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Entesos. Què més? 554 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 No...? Disculpi. 555 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Va dir que... Li podríem trucar? 556 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Hola, Erik. Som nosaltres. 557 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Hola, Erik! 558 00:34:37,535 --> 00:34:38,744 Et volíem dir... 559 00:34:38,744 --> 00:34:41,247 Em dic Tina. Encantada de conèixer-te. 560 00:34:41,247 --> 00:34:42,832 És com si ja et conegués. 561 00:34:42,832 --> 00:34:45,793 Només et volia dir que ho sentim moltíssim. 562 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 No s'ha fet justícia. 563 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Té raó. 564 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, ho has sentit? 565 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Leslie, podem parlar? 566 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 I tant. 567 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Un moment. 568 00:35:04,728 --> 00:35:06,814 Hola. Com estàs? 569 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Sembles molt desanimat. 570 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Sí. 571 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Ho estic. 572 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Tu anima't, entesos? 573 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Guanyarem el judici. T'ho prometo. 574 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 No, no m'ho pots prometre. 575 00:35:25,332 --> 00:35:26,667 Oh, Erik. 576 00:35:27,501 --> 00:35:30,337 Ha canviat alguna cosa. 577 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 M'entens? 578 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 Als mitjans, tothom s'ha girat contra nosaltres. 579 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Ara m'escriuen cartes d'odi. 580 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Això no passava abans. 581 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 I... 582 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 No ho sé. 583 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Noto alguna cosa diferent. 584 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 No sé què és, però... 585 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 em sembla que tot s'ha acabat. 586 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 No deixaré que t'enfonsis d'aquesta manera. 587 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - De cap manera. Guanyarem. - Tranquil·la. Ja parlarem. 588 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Gràcies. Compte al tornar a casa. 589 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Gràcies. Adeu. - Adeu. 590 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 De fet, senyora Abramson, 591 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 si realment vol saber quin va ser el problema, o un dels problemes... 592 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Crec que les altres no ho volien dir. 593 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Endavant, si us plau. 594 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Bé, el principal problema amb els homes... 595 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 És a dir, no els agradaven l'Erik ni el Lyle, és veritat. 596 00:36:53,587 --> 00:36:54,546 Però... 597 00:36:55,464 --> 00:36:57,299 el problema era vostè. 598 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 Per si serveix d'alguna cosa, 599 00:37:00,844 --> 00:37:02,221 vostè no els agradava. 600 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Bé, gràcies per dir-m'ho. No passa res. 601 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 I ara. 602 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Gràcies de nou. 603 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Tenim males notícies. 604 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Moltes, de fet. 605 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Entesos. 606 00:37:30,374 --> 00:37:32,001 No sé com dir-t'ho. 607 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 T'ho diré clar: no hi ha diners. 608 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 No em preocupen els diners. 609 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 T'haurien de preocupar. No n'hi ha. 610 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 Tret que comencem a treballar pro bono... 611 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Hi ha diners. 612 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Creu-me. No n'hi ha. - N'hi haurà. 613 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 O sigui que tanquem el tema. 614 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 Hauràs de dur un registre de les hores que facis. 615 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 Després et pagarem. 616 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Et pagaré. 617 00:38:10,205 --> 00:38:12,207 Escolta, publicaré un llibre. 618 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Escric un llibre. 619 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 La meva amiga Norma m'ajuda, 620 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 tot i que és més aviat una mena de secretària. 621 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Però està completament obsessionada amb mi. 622 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 Està enamorada de mi. 623 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 És bastant especial. 624 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 I m'ajuda a escriure'l. 625 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 L'està escrivint ella, Lyle. 626 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Hi treballem els dos, però és el meu llibre. 627 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 No, vull dir que s'està a punt de publicar. 628 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Perquè has deixat que et gravi. 629 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 I ara farà públiques les gravacions. 630 00:38:57,336 --> 00:38:58,379 És el llibre. 631 00:39:01,423 --> 00:39:02,508 No, i ara. 632 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, l'hi has explicat tot. 633 00:39:10,140 --> 00:39:14,186 "Ja et vaig dir que commouria el jurat. He practicat per plorar. 634 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 Hi tinc la mà trencada." 635 00:39:19,149 --> 00:39:23,904 "Ens hem d'inventar alguna cosa de l'Oziel i per què no li vam parlar del sexe. 636 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 Podríem dir que ens fa xantatge." 637 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 "'Vaig reaccionar desproporcionadament', 638 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 en referència a la nit dels assassinats." 639 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Després diu: "El Lyle em va parlar dels tipus de maltractament infantil 640 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 que faria servir al judici." 641 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 És una puta mentida, Jill! Jo no he dit mai això! 642 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Et va gravar! 643 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Saps què significa això? - No. 644 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 Significa que et podran interrogar 645 00:39:59,606 --> 00:40:02,693 sobre tot el que vas dir si declares. 646 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Molt bé. 647 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - O sigui... - Que no pots declarar. 648 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 No en el segon judici. 649 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, això es carrega la nostra defensa. 650 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Hauràs de confiar en l'Erik. 651 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Què? 652 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 No. 653 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 654 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 em sembla que ja no et puc defensar. 655 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 I et vull ajudar a buscar un bon advocat d'ofici. 656 00:40:47,488 --> 00:40:50,199 Però no treballaré en el teu segon judici. 657 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Ho sento. 658 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Merda. 659 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 Segons els últims informes, no tenen ni un duro. 660 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 I em vaig dir... 661 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 Vaig pensar: "La gent donaria diners als germans Menendez?" 662 00:41:06,048 --> 00:41:09,426 - Donatius per als germans Menendez. - Que els (...). 663 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 "Que els (...)?" Que malparlat! 664 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Ara tot depèn de tu. 665 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Però, en certa manera, crec que això ens facilita la vida. 666 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Tu sempre has provocat més simpatia. 667 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Això no és veritat. 668 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 I tant. Ets molt millor testimoni que el Lyle. 669 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 Ara no podem argumentar defensa pròpia... 670 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 No. 671 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 El jutge... 672 00:41:42,000 --> 00:41:43,961 no vol un altre judici nul. 673 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 O sigui que la defensa pròpia imperfecta queda fora de la taula. 674 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Bé, era la veritat. 675 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Ho era. - Sí. 676 00:41:53,845 --> 00:41:56,765 - Era la nostra defensa. - En buscarem una altra. 677 00:41:56,765 --> 00:42:01,228 Sé que no t'agrada sentir-ho, Erik, però no hi ha proves 678 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 que tu matessis la teva mare ni el teu pare. 679 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Potser els vas disparar, però el Lyle els va matar. 680 00:42:07,693 --> 00:42:11,238 Ell va disparar el tret letal a la nuca del teu pare. 681 00:42:11,238 --> 00:42:15,742 Va anar fora a recarregar mentre la vostra mare encara era viva. 682 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Saps que la gent t'odia? 683 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 No. Però ho saps? 684 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 No vas fer una bona feina. 685 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Em vas posar unes ulleres que no necessito. 686 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 Ens vas fer posar roba pastel. 687 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 No va funcionar. 688 00:42:41,351 --> 00:42:42,978 - Erik... - Res va funcionar. 689 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 Ara tothom ens odia. La meva vida està acabada. 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - No. No ho... - Calla, collons! 691 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Tanca la puta boca! 692 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 Tu no ho saps, hòstia. 693 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Entesos? Jo sí. 694 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Com m'ajudaràs? 695 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Com ho arreglaràs? 696 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 No pots. 697 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Aixeca't. Avui netegem el bloc. 698 00:43:40,160 --> 00:43:41,078 Per què? 699 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 Arriba un vip. 700 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 O.J. Simpson és en aquell Ford Bronco amb Al Cowlings. 701 00:43:48,877 --> 00:43:52,172 Segons la policia, O.J. l'apunta amb una pistola 702 00:43:52,714 --> 00:43:55,467 i vol que el porti a casa de la seva mare. 703 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 Som a la 405 direcció nord 704 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 i acabem de passar Manchester. 705 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Crec que segurament ara és a La Tijera. 706 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 La policia de trànsit i la de Los Angeles 707 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 i almenys una dotzena de cotxes de policia, 708 00:44:11,358 --> 00:44:14,194 amb llums i sirenes activats, persegueixen 709 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 o més aviat segueixen O.J. Simpson... 710 00:44:17,114 --> 00:44:18,281 ÚLTIMA HORA 711 00:44:18,281 --> 00:44:19,825 ...mentre intenta arribar 712 00:44:19,825 --> 00:44:24,371 al que suposem que és la seva casa de Brentwood. 713 00:44:28,834 --> 00:44:30,293 Et podem dir Juice? 714 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Sou els guàrdies. 715 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Digueu-me com vulgueu. 716 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Juice em va bé. 717 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Posa't còmode. - Deixarem que t'instal·lis, Juice. 718 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Ja. Teniu res per menjar? 719 00:44:48,937 --> 00:44:51,690 - Et portarem alguna cosa. - Gràcies, tio. 720 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Col·lega. 721 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Hola. 722 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 O.J.? 723 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - O.J.? - Sí. Qui ets? 724 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Soc l'Erik. Erik Menendez. 725 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 No fotis. 726 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Sí. 727 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Un dels germans? 728 00:45:39,988 --> 00:45:46,077 - És amb tu el teu germà? - No, és en una altra ala. 729 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Quina merda. Fa molt que sou aquí. 730 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Sí, uns tres anys. 731 00:45:55,754 --> 00:45:58,799 Estem a punt de tenir un altre judici. 732 00:45:58,799 --> 00:46:01,802 Et diré una cosa: jo no m'hi estaré gaire, aquí. 733 00:46:01,802 --> 00:46:04,471 Perquè jo no ho vaig fer. 734 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 La Nicole em va pegar. 735 00:46:08,975 --> 00:46:11,228 Has sentit què diuen de mi? 736 00:46:11,228 --> 00:46:12,312 Sí. 737 00:46:13,605 --> 00:46:14,940 Sí, ho he sentit. 738 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 He sentit que... Bé, no sé si és veritat. 739 00:46:19,319 --> 00:46:24,950 Que el Robert Shapiro és el teu advocat. 740 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Sí. 741 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 N'he contractat uns quants. Tu ja m'entens. 742 00:46:31,289 --> 00:46:33,959 Sí, però et volia dir que... 743 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 Bé, també va ser el nostre advocat. 744 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 I, de fet, ell... 745 00:46:42,884 --> 00:46:46,471 Bé, tu vigila amb ell, 746 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 perquè a nosaltres ens va fotre. 747 00:46:51,852 --> 00:46:53,812 Em podria haver quedat a Londres. 748 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 I segurament no m'enfrontaria a la pena de mort. 749 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Però ell em va dir que tornés a casa i... 750 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Gràcies pel consell. 751 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 Has vist tota aquella gent a la 405? 752 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Ha sigut una bogeria. 753 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Sí. A la gent li encanta l'O.J. 754 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Se'm fa difícil no pensar 755 00:47:15,083 --> 00:47:18,336 que deixaran de fer-nos cas a nosaltres 756 00:47:18,336 --> 00:47:21,298 i te'n començaran a fer a tu. 757 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Et puc dir una altra cosa? - Sí, digues. 758 00:47:27,721 --> 00:47:29,806 Mira d'arribar a un acord. 759 00:49:18,748 --> 00:49:21,626 Subtítols: Maria Romero Soronellas