1
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Το όνομά σας για τα πρακτικά;
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Τζούνταλον Σμιθ.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
Τ-Ζ-Ο-Υ-Ν-Τ-Α-Λ-Ο-Ν Σμιθ. Σ-Μ-Ι-Θ.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Έχω εταιρεία αντιγραφής κασετών,
5
00:00:22,815 --> 00:00:27,528
πουλάω και ειδικεύομαι
σε κρυστάλλους και πέτρες
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,823
και δημοσιεύω ενημερωτικό δελτίο
για συλλέκτες κουκλών.
7
00:00:30,823 --> 00:00:34,702
Έχω δύο γάτες,
τη Σάντι Οζ και την Ίσι Κίτι.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Πώς γνωρίσατε τον Λ. Τζερόμ Οζίελ;
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Αντέγραψα κάποιες κασέτες
από σεμινάρια για σχέσεις
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
και ήθελα να πάω σε ένα.
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
Στο τέλος, έλεγαν να επικοινωνήσουμε
με το Ινστιτούτο Φοβιών του Μπέβερλι Χιλς,
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
και απάντησε ο δρ Οζίελ.
13
00:00:53,346 --> 00:00:58,184
Είπε ότι δεν χρειαζόμουν σεμινάριο,
χρειαζόμουν ατομική θεραπεία.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
Η σχέση σας έγινε σεξουαλική, σωστά;
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
Η σχέση μας έγινε βιασμός,
πλύση εγκεφάλου, υπνωτισμός, σωματική...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Ένσταση.
- Δεκτή.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...και ψυχική κακοποίηση, απαγωγή.
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,493
- Ένσταση.
- Δεκτή.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
- Κυρία Σμιθ.
- Έλεος. Μιλάω.
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,674
Συγγνώμη, μπορείτε να επαναλάβετε;
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Μου χορήγησε Xanax και Prozac.
22
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Μ' ανάγκασε να κάνω εξέταση για AIDS
πριν κάνουμε σεξ.
23
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
Έλεγε πάντα
ότι σε εφτά μήνες θα έπαιρνε διαζύγιο.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
Και εφτά μήνες μετά,
25
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
έλεγε ότι θα έπαιρνε διαζύγιο
σε εφτά μήνες.
26
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Να ρωτήσω, Μένεντεζ είναι ή Μενέντεζ;
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
Η άδεια του Τζέρι είχε ήδη ανακληθεί.
28
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- Δεν έπρεπε να δουλεύει.
- Ένσταση.
29
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Έβαζε τους ασθενείς του
να πληρώνουν με αγγαρείες.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Ένσταση!
- Ήμουν η σεξουαλική του υπηρέτρια.
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Ένσταση!
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Δεν ξέρω σε τι ενίστασθε.
33
00:02:05,835 --> 00:02:10,548
Σας έχωσαν κι εσάς χάπια στο στόμα;
Γιατί κι εγώ το ίδιο είπα τότε.
34
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Δεκτή, κυρία Σμιθ.
35
00:02:13,843 --> 00:02:16,387
Συγγνώμη, απλώς προσπαθώ να απαντήσω.
36
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Σταρ είναι.
- Το ξέρω.
37
00:02:21,851 --> 00:02:24,020
Αυτή θα κερδίσει για μας.
38
00:02:24,020 --> 00:02:25,980
Κα Σμιθ, ξέρετε τι είναι αυτό;
39
00:02:25,980 --> 00:02:27,190
Ναι.
40
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
Είναι έγγραφο υπόσχεσης πληρωμής
για 500 σεξουαλικές χάρες προς εκείνον.
41
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
Και το υπογράψατε, σωστά;
42
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Το υπέγραψα.
Οι γάτες μου ήταν οι μάρτυρες.
43
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Τα γλυκά πατουσάκια τους.
44
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Ορίστε.
45
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Πότε ξεκινήσατε να ηχογραφείτε
τον δρα Οζίελ;
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Στην αρχή, το έκανε ο τηλεφωνητής μου.
47
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Ηχογραφούσε κόσμο
σαν να είχε δική του θέληση.
48
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Μ' ακούς; Είσαι ακόμη εδώ;
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Θεέ μου. Νομίζω ότι μας ηχογραφεί.
50
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
Μιας κι είχα τον εξοπλισμό
από την επιχείρησή μου,
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,100
μετά άρχισα και να τον ηχογραφώ.
52
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Είμαι... Ναι!
53
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Θα σου αυξήσω τη δόση στο Prozac
'Cause I'm a hunk o' hunk of burning love.
54
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Μιμείται τον Έλβις.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
Σε μερικά φιλιά μας
Η ειλικρίνεια είναι υπερβολική
56
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Θέλω να σε πάρω στο πάτωμα της κουζίνας
57
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Ερωτικό ποίημα.
58
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
Αυτό το θεωρεί ερωτικό ποίημα.
59
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Μ' αρέσει αυτό.
60
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Μ' αρέσει πολύ, δρ μπαμπάκα.
61
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Του έκανα συχνά φωνή μωρού.
62
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Κα Σμιθ, μπορείτε να μας μιλήσετε
για εκείνο το Χάλογουιν;
63
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Τότε που ο Λ. Τζερόμ Οζίελ
ισχυρίζεται ότι ο Έρικ ομολόγησε;
64
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Ήξερε ότι ήθελα να τον χωρίσω,
65
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
οπότε χρησιμοποίησε τον Λάιλ και τον Έρικ.
66
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Τζούνταλον! Σοβαρολογώ.
67
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Είναι στον δρόμο. Φοβάμαι
και χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
68
00:04:03,286 --> 00:04:04,287
Τι;
69
00:04:04,287 --> 00:04:08,457
Πήρα μαζί μου ένα γεμάτο όπλο
που δανείστηκα από τον γείτονα.
70
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Ακούγατε τι έλεγαν στο ιατρείο;
71
00:04:11,919 --> 00:04:15,756
Όχι, άκουγα μόνο τον Έρικ να κλαίει
και τον Λάιλ να φωνάζει.
72
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Οπότε, δεν τους ακούσατε
να απειλούν τον Λ. Τζερόμ Οζίελ;
73
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Όχι. Το μόνο που άκουσα
να λέει ο Λάιλ ήταν...
74
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
Στη Χαβάη;
75
00:04:33,357 --> 00:04:36,277
Θα περάσετε υπέροχα όπου κι αν πάτε.
76
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
Δεν γίνεται αλλιώς.
77
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Καλή τύχη, δρ Οζίελ.
78
00:04:39,488 --> 00:04:41,615
"Καλή τύχη, δρ Οζίελ".
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,369
Σωστά. Κι ο Τζέρι δεν φοβόταν όταν έφυγαν.
80
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
Διακυβεύονται 14 εκατομμύρια δολάρια.
81
00:04:48,247 --> 00:04:51,500
Τζούνταλον! Θέλω μόνο
να βοηθήσω να τα επενδύσουν.
82
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
Και, ναι, η AutoMax είναι η εταιρεία μου,
αλλά είναι σπουδαία επένδυση.
83
00:04:56,714 --> 00:04:58,382
Μετά τα πράγματα ξέφυγαν.
84
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Σταμάτα!
85
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Όχι!
86
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Έτσι μπράβο.
87
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Κατάπιε!
88
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Εκτός απ' αυτό, έχει σταθεροποιηθεί;
89
00:05:21,947 --> 00:05:22,948
Ναι.
90
00:05:23,699 --> 00:05:27,787
Έχει ξαναπροσπαθήσει να το κάνει.
Αλλά είμαι ο γιατρός της.
91
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
92
00:05:30,873 --> 00:05:31,874
Όχι.
93
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Αν μ' αφήσεις ποτέ,
θα σε κλείσω σε ψυχιατρείο.
94
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Μου έλεγε συνέχεια ότι ο Έρικ με έψαχνε.
95
00:05:52,353 --> 00:05:53,729
Όλο έβλεπα εφιάλτες.
96
00:05:56,232 --> 00:05:59,610
Ανέφερε ξανά και ξανά ότι το μάτι της Κίτι
97
00:05:59,610 --> 00:06:05,074
κρεμόταν από την κόγχη όταν τη βρήκαν.
98
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Έλεγε ότι η μαμά μου
ήταν μάγισσα που θα με δηλητηρίαζε.
99
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Χρησιμοποιούσε τη λέξη "αγκάθια"
για να με υπνωτίσει.
100
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Όποτε έλεγε "αγκάθια",
το μυαλό μου άδειαζε.
101
00:06:17,753 --> 00:06:18,921
Με βίασε.
102
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Με βίασε δύο φορές.
103
00:06:21,632 --> 00:06:27,555
Κατηγορήθηκε ποτέ ο Λ. Τζερόμ Οζίελ
για επίθεση σε άλλες ασθενείς;
104
00:06:27,555 --> 00:06:28,681
Ένσταση.
105
00:06:28,681 --> 00:06:32,977
Θα έλεγα ότι είναι πολύ συναφές
το αν έκανε σεξ μαζί τους,
106
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
το αν τους χορήγησε φάρμακα χωρίς συνταγή.
107
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Ένσταση.
- Δεκτή.
108
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
Το αν τις έβαλε να τον λένε "δρ μπαμπάκα".
109
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Είπα, δεκτή.
110
00:06:42,319 --> 00:06:44,113
- Να διαγραφεί.
- Αποσύρω.
111
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
Αληθεύει ότι πήγατε στην αστυνομία
για ασφάλεια;
112
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Για προστασία από τον άντρα
που σας βίασε, που φοβόσασταν;
113
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Ναι.
- Πού το πάτε, συνήγορε;
114
00:06:53,622 --> 00:06:56,792
- Και τι έκαναν γι' αυτό;
- Απολύτως τίποτα.
115
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Κυρία Σμιθ,
είστε ερωτευμένη με τον δρα Οζίελ;
116
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Έλεος, όχι.
117
00:07:06,594 --> 00:07:07,845
Δεν τα λέτε όλα αυτά
118
00:07:07,845 --> 00:07:10,556
επειδή δεν χώριζε
για να κάνετε παιδιά μαζί;
119
00:07:10,556 --> 00:07:14,143
Σιγά μην ήθελα παιδιά που να του μοιάζουν.
120
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Σας ευχαριστώ, κυρία Σμιθ.
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
121
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Διάλειμμα για φαγητό.
Επιστρέφουμε στη 1:30.
122
00:07:25,321 --> 00:07:29,283
Ένορκοι, σας υπενθυμίζω
να μη συζητήσετε την υπόθεση.
123
00:07:37,333 --> 00:07:38,542
Το ένιωσες αυτό;
124
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Όχι. Ποιο πράγμα;
125
00:07:42,796 --> 00:07:45,257
Δεκατέσσερα εκατομμύρια, ρε.
126
00:07:45,257 --> 00:07:47,176
Περίμενα γύρω στα 30.
127
00:07:47,176 --> 00:07:51,931
Και μάλλον γύρω στα 30 θα πάρουμε,
αλλά ας πούμε ότι είναι 14.
128
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Είναι και τα νομικά έξοδα.
- Εντάξει, 13.
129
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
Σκέφτομαι το μέλλον τόσο καιρό,
γιατί ήξερα ότι θα πάει καλά,
130
00:07:58,479 --> 00:08:01,732
οπότε έχω έτοιμο όνειρο.
Το Mr. Buffalo's, το βιβλίο.
131
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
Θα γίνει και ταινία.
132
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Το ξέρεις, έτσι;
133
00:08:07,655 --> 00:08:09,573
Έρικ, θα μας κάνουν ταινία.
134
00:08:11,909 --> 00:08:12,910
Έρικ!
135
00:08:14,161 --> 00:08:16,080
- Ποιοι θα μας παίξουν;
- Δεν ξέρω.
136
00:08:16,080 --> 00:08:19,667
Πρέπει να βρούμε τρόπο
να παίρνουμε εμείς τέτοιες αποφάσεις.
137
00:08:19,667 --> 00:08:20,751
Εντάξει, ναι.
138
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Ξεκίνα να σκέφτεσαι τ' όνειρό σου.
139
00:08:26,882 --> 00:08:31,095
Αυτό που θέλεις να κάνεις
όταν τελειώσει όλο αυτό, σύντομα, δηλαδή.
140
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Τα καταφέραμε, γαμώτο.
141
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
Κι οι μαλάκες που λένε ότι είμαστε
δολοφόνοι σαν τον Τζέφρι Ντάμερ;
142
00:08:39,061 --> 00:08:40,062
Ξαδέρφια του.
143
00:08:40,062 --> 00:08:43,148
Να πάνε να φάνε σκατά.
144
00:08:44,692 --> 00:08:47,319
Ο Μπράιαν Μπόσγουορθ θα ήταν φοβερός Λάιλ.
145
00:08:47,319 --> 00:08:50,573
Έλεγα εσένα να σε υποδυθεί ο Ρομπ Λόου.
146
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Είναι σέξι.
147
00:08:58,414 --> 00:09:00,207
Να τον περάσουμε από οντισιόν.
148
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
149
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Τι ήταν αυτό;
150
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
- Τι στο...
- Το άκουσες;
151
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1994
152
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Ανοίξτε τις πόρτες!
153
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Λάιλ!
154
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Σταμάτα.
155
00:10:16,325 --> 00:10:19,203
Πρέπει να μιλήσω
με τη φυλακή του Λος Άντζελες.
156
00:10:19,203 --> 00:10:21,372
Μυρίζω υγραέριο. Πρέπει να φύγουμε.
157
00:10:21,372 --> 00:10:23,874
Θέλω να μάθω αν το κτίριο στέκεται ακόμη.
158
00:10:23,874 --> 00:10:24,958
Λέσλι, πάμε.
159
00:10:24,958 --> 00:10:27,086
Πρέπει να μάθω για το κτίριο.
160
00:10:27,086 --> 00:10:30,422
- Κλείσ' το. Πρέπει να φύγουμε!
- Μπορείτε να μου πείτε;
161
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Γαμώτο.
162
00:10:37,262 --> 00:10:38,389
Λέσλι.
163
00:10:38,389 --> 00:10:40,974
- Μίλησα με τον Λάιλ.
- Ευτυχώς. Τους βρήκες;
164
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Καλά είναι κι οι δύο.
Ταρακουνήθηκαν, αλλά είναι καλά.
165
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Δεν σταματούν.
166
00:10:48,649 --> 00:10:51,235
Εκεί που μένεις όλα καλά; Στο Γουέστγουντ;
167
00:10:51,235 --> 00:10:53,529
Σέβιοτ Χιλς. Το σπίτι είναι νεόδμητο.
168
00:10:53,529 --> 00:10:55,114
Νόμιζα ότι θα κατέρρεε.
169
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Μίλησα με τον Γουάισμπεργκ.
Είπε ότι δεν είναι ασφαλές εδώ.
170
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
Μάλλον μπορούμε να μεταφερθούμε
στο δικαστήριο στο κέντρο.
171
00:11:03,789 --> 00:11:07,126
Τουλάχιστον ο Έρικ κι ο Λάιλ
θα είναι πιο κοντά.
172
00:11:07,126 --> 00:11:10,170
Ο Μάλκοβιτς, ρε. Ο Τζον Μάλκοβιτς.
173
00:11:10,170 --> 00:11:12,464
Με υποδύθηκε στο Saturday Night Live.
174
00:11:12,464 --> 00:11:16,343
Η Νόρμα είπε ότι ήταν γαμάτο.
Είμαστε διάσημοι.
175
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Όχι μόνο η δίκη, κι εμείς.
176
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
Η τηλεθέασή μας έχει σπάσει κάθε ρεκόρ.
177
00:11:25,060 --> 00:11:27,896
Ξέρεις ότι μπορείς να κλαις
όταν καταθέτεις, ναι;
178
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Ναι.
179
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Καλά...
180
00:11:34,236 --> 00:11:38,198
Σ' τα λέω εγώ αυτά, ενώ εσύ είσαι
ο ηθοποιός και σεναριογράφος.
181
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
Όχι ότι παίζεις θέατρο...
182
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
Όχι. Ξέρω τι εννοείς.
183
00:11:47,207 --> 00:11:50,794
Λέω, για παράδειγμα,
για το λεμόνι και την κανέλα.
184
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Μπορείς να δείξεις συναίσθημα και τέτοια.
185
00:11:57,134 --> 00:11:58,135
Λάιλ,
186
00:11:58,677 --> 00:11:59,887
το 'χω.
187
00:12:04,141 --> 00:12:05,476
Θα νικήσουμε σήμερα.
188
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Το όνομά σας;
189
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Έρικ Γκέιλεν Μενέντεζ. Μ-Ε-Ν-Ε-Ν-Τ-Ε-Ζ.
190
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Κύριε Μενέντεζ, γνωρίζετε
τις ιδιοσυγκρασίες του μικροφώνου;
191
00:12:19,615 --> 00:12:20,616
Τι;
192
00:12:20,616 --> 00:12:24,703
Αν είστε πολύ κοντά, κάνει παράσιτα.
Αν είστε μακριά, δεν σας ακούμε.
193
00:12:24,703 --> 00:12:26,163
Ναι, σωστά.
194
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Ωραία. Προσπαθήστε να μείνετε
στην κατάλληλη απόσταση.
195
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Εντάξει.
196
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
Πλησιάστε λίγο.
197
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Εντάξει. Πολύ κοντά, Έρικ.
- Εντάξει.
198
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Απλώς...
- Εντάξει.
199
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Εκεί ακριβώς.
200
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Ωραία.
201
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Έλα, Έρικ. Άντε.
202
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Ένιωθα ότι δεν ήμουν σημαντικός.
203
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Το μικρόφωνο κάνει παράσιτα.
204
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Περίμενα ότι θα με τιμωρούσε γιατί...
205
00:12:57,736 --> 00:13:00,781
Έρικ, πρέπει να κάτσεις πιο πίσω.
206
00:13:02,658 --> 00:13:05,577
Ηχογραφούσε τις κλήσεις
κι έλεγχε το τηλέφωνό μου...
207
00:13:05,577 --> 00:13:06,954
Πιο πίσω.
208
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Παρακολουθούσε το τηλέφωνό μου.
209
00:13:10,582 --> 00:13:15,379
Είχε βάλει έναν...
210
00:13:17,047 --> 00:13:19,258
- Το μικρόφωνο είναι πολύ χαμηλά.
- Ναι.
211
00:13:19,258 --> 00:13:22,344
Μπορούμε να βρούμε θέση για το μικρόφωνο;
212
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Μπορείς να κάτσεις πιο πίσω;
213
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Κάθισε πίσω.
214
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
Προσπάθησε να μείνεις εκεί.
215
00:13:29,560 --> 00:13:30,561
Εντάξει;
216
00:13:31,103 --> 00:13:32,187
Ωραία. Συνέχισε.
217
00:13:33,730 --> 00:13:36,024
Στην ντουλάπα υπήρχαν τάπερ.
218
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Τα γαμάει όλα. Μοιάζει με ψυχοπαθή.
219
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Ανάμεσα σε τι και τι;
220
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Στο δωμάτιό μου
και το δωμάτιο των γονιών μου.
221
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Απομακρύνσου λίγο από το μικρόφωνο.
222
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Απομακρύνσου. Έτσι ακριβώς. Κάνε πίσω.
223
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Πρέπει να κάτσεις λίγο πιο πίσω.
224
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Βάλε την πλάτη σου
στην πλάτη της καρέκλας.
225
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Μείνε εκεί. Εντάξει;
226
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
Κι εσύ ήσουν 11;
227
00:14:00,757 --> 00:14:01,842
Ήμουν 11.
228
00:14:01,842 --> 00:14:05,637
Δυσκολεύεσαι γιατί δεν κοιτάς
το μικρόφωνο. Πρέπει να το κοιτάς.
229
00:14:05,637 --> 00:14:09,808
Εντάξει. Το ξέρω.
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
230
00:14:09,808 --> 00:14:12,895
- Χρειάζομαι διάλειμμα.
- Καλώς. Θα κάνουμε διάλειμμα.
231
00:14:19,568 --> 00:14:25,699
Ποια πιστεύεις εσύ ότι ήταν η αιτία
232
00:14:25,699 --> 00:14:29,870
που έκανε εσένα και τον αδερφό σου
να πυροβολήσετε τους γονείς σας;
233
00:14:35,876 --> 00:14:37,252
Το γεγονός ότι είπα...
234
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Τι είπες;
235
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Το γεγονός ότι είπα στον Λάιλ...
236
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Τι είπες στον Λάιλ;
237
00:14:47,846 --> 00:14:49,181
Ότι ο μπαμπάς μου...
238
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Ο...
239
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Ο...
240
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Ωραία. Τι είπες στον Λάιλ;
241
00:15:01,944 --> 00:15:03,236
Ότι ο μπαμπάς μου...
242
00:15:08,867 --> 00:15:09,868
Ο...
243
00:15:09,868 --> 00:15:11,870
- Μπορείς να απαντήσεις;
- Ναι.
244
00:15:12,955 --> 00:15:15,707
Ότι ο μπαμπάς μου με κακοποιούσε.
245
00:15:17,042 --> 00:15:20,128
Κι ήθελες κάτι από τον αδερφό σου;
246
00:15:20,128 --> 00:15:21,755
Γι' αυτό του το είπες;
247
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Ήθελα να σταματήσει.
248
00:15:31,056 --> 00:15:34,226
Έρικ, υπήρχαν
διαφορετικά είδη κακοποίησης;
249
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- Και...
- Ναι.
250
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
Θα μας πεις πώς αποκαλούσες το καθένα;
251
00:15:42,067 --> 00:15:43,151
Γόνατα.
252
00:15:44,319 --> 00:15:45,320
Γόνατα;
253
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Αυτό ήταν ένα είδος;
- Μάλιστα.
254
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
Εντάξει. Τι άλλο είδος υπήρχε;
255
00:15:52,619 --> 00:15:54,621
- Το ήρεμο σεξ.
- Στο μικρόφωνο.
256
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Το ήρεμο σεξ.
257
00:15:56,707 --> 00:15:58,208
Τι άλλο είδος υπήρχε;
258
00:16:03,296 --> 00:16:05,007
Εντάξει. Άλλο είδος;
259
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Το σκληρό σεξ.
260
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Κύριε Μενέντεζ,
261
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
αφού εσείς κι ο αδερφός σας
πυροβολήσατε τους γονείς σας,
262
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
είπατε πολλά ψέματα.
263
00:16:28,822 --> 00:16:31,658
- Ένσταση. Επιχειρηματολογεί.
- Απορρίπτεται.
264
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Είπατε ψέματα.
Είπατε ψέματα στους δημοσιογράφους.
265
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Είπατε ψέματα σε συγγενείς.
266
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Είπατε ψέματα στους επιθεωρητές.
267
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Αλλά τώρα λέτε την αλήθεια.
268
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
Με ρωτάτε κάτι;
269
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Λέτε την αλήθεια τώρα;
- Μάλιστα.
270
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Για όλα.
- Ναι.
271
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Δεν λέτε ψέματα;
- Όχι.
272
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Για οτιδήποτε.
- Όχι.
273
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Τέλεια. Και είναι αλήθεια ότι πήγατε
στο Big 5 στη Σάντα Μόνικα
274
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
το πρωί της 18ης Αυγούστου
για να αγοράσετε όπλα;
275
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Ναι. Αυτό είναι σίγουρο.
276
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
Εσείς κι ο Λάιλ κοιτάξατε στο μαγαζί
277
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
και μετά σας είπαν
ότι δεν μπορούσατε να πάρετε όπλα
278
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
γιατί υπήρχε αναμονή 15 ημερών. Σωστά;
279
00:17:12,491 --> 00:17:13,575
Μάλιστα.
280
00:17:14,534 --> 00:17:20,999
Κύριε Μενέντεζ, γνωρίζατε ότι το Big 5
δεν πουλάει πιστόλια από το 1986;
281
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Όχι, δεν το ήξερα αυτό.
282
00:17:29,883 --> 00:17:30,884
Εντάξει.
283
00:17:31,510 --> 00:17:33,887
Κυρία Μπόζανιτς, είχαν πιστόλια εκεί.
284
00:17:33,887 --> 00:17:36,056
Και τα είδαμε.
285
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Ο πωλητής είπε ότι δεν μπορούσαμε
να τα πάρουμε μαζί μας. Οπότε...
286
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Αυτό έγινε το 1989;
287
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Μάλιστα.
288
00:17:50,487 --> 00:17:51,655
Οπότε,
289
00:17:52,280 --> 00:17:54,241
κύριε Μενέντεζ,
290
00:17:54,991 --> 00:17:58,745
έχετε πει ψέματα στο παρελθόν,
αλλά τώρα δεν λέτε ψέματα;
291
00:18:00,455 --> 00:18:01,456
Όχι.
292
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Εντάξει.
293
00:18:04,626 --> 00:18:06,086
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
294
00:18:07,129 --> 00:18:08,338
Γιατί το είπες αυτό;
295
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Γιατί είπες αυτό για το Big 5;
296
00:18:14,094 --> 00:18:18,140
Λάιλ, σ' το είπα, αυτό θυμόμουν.
297
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Την αλήθεια έλεγα.
298
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Όχι, πιστόλια πήγαμε να αγοράσουμε
σε ένα κατάστημα στη Σεπούλβεντα.
299
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
Το Big 5 στη Σάντα Μόνικα
πουλούσε αεροβόλα δίπλα σε καλάμια.
300
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Γι' αυτό πήγαμε
στο Σαν Ντιέγκο, ρε μαλάκα.
301
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Συγγνώμη, ρε Λάιλ.
302
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Δεν κοιτούσα χάρτη.
Δεν είχα ταξιδιωτικό οδηγό μαζί μου.
303
00:18:38,285 --> 00:18:40,704
Εγώ έδωσα την παράσταση της ζωής μου.
304
00:18:40,704 --> 00:18:42,247
Εσύ είπες κατάφωρο ψέμα.
305
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Δεν είπα ψέματα!
306
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Πώς μπορείς να το λες αυτό;
307
00:18:45,208 --> 00:18:47,002
Ήμουν εκεί για ώρες.
308
00:18:47,002 --> 00:18:50,380
Έμοιαζες με ψυχοπαθή.
Σαν να ήθελες να σκοτώσεις άνθρωπο.
309
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Εξαιτίας του μικροφώνου.
310
00:18:52,007 --> 00:18:54,176
Ένα άψυχο αντικείμενο είναι.
311
00:18:54,176 --> 00:18:56,136
Κι εσύ όλο κουνιόσουν.
312
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Κάτσε σ' ένα σημείο
κι απάντα όπως προβάραμε.
313
00:18:59,181 --> 00:19:01,183
Δεν θα με κατηγορήσεις γι' αυτό.
314
00:19:01,183 --> 00:19:03,435
Εσύ φταις για όλα. Εσύ.
315
00:19:03,435 --> 00:19:06,646
Εσύ μ' έβαλες να το κάνω.
Δική σου ιδέα ήταν όλο αυτό.
316
00:19:13,570 --> 00:19:15,238
Δεν μπορεί να το είπες αυτό.
317
00:19:17,073 --> 00:19:18,158
Εγώ το έκανα;
318
00:19:18,950 --> 00:19:19,951
Εγώ;
319
00:19:20,869 --> 00:19:23,496
Εσύ έχεις ψύχωση
με το Billionaire Boys Club.
320
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Εσύ έγραψες σενάριο
για τον φόνο των γονιών σου.
321
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
Και δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι,
322
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
αλλά πόσο γελοίος τίτλος είναι το Friends;
323
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Ποιος θα δει κάτι που λέγεται Friends;
324
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Πώς τολμάς, ρε μαλάκα;
325
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Θα μπορούσα να ανέβω στο βήμα
και να πω ότι όλο αυτό έγινε
326
00:19:42,224 --> 00:19:46,978
επειδή η μαμά κι ο μπαμπάς
σ' άκουσαν να λες γκέι μαλακίες.
327
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Έμαθαν ότι εσύ κι ο Κρεγκ Σιγκναρέλι
328
00:19:49,397 --> 00:19:54,361
ρουφούσατε ο ένας το πουλί του άλλου
και κάνατε άλλες ανόσιες μαλακίες.
329
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Θα μπορούσα να πω ότι με ικέτεψες
να σε βοηθήσω να κάνεις κάτι γι' αυτό.
330
00:19:59,241 --> 00:20:02,244
- Δεν είμαι γκέι, Λάιλ.
- Εμάς μας γάμησες, πάντως.
331
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Εσύ το έκανες αυτό.
332
00:20:07,540 --> 00:20:09,000
Εσύ φταις.
333
00:20:15,757 --> 00:20:16,758
Σοβαρά;
334
00:20:17,467 --> 00:20:20,553
Λέει αυτός που πυροβόλησε
μαμά και μπαμπά στα μούτρα.
335
00:20:22,389 --> 00:20:25,225
Έρικ, ας μην ξεχνάμε
τι μας έκαναν, εντάξει;
336
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Πήραν ακριβώς ό,τι τους άξιζε.
337
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
Ο τοκετός πήγε πολύ καλά. Ήταν εύκολος.
338
00:20:47,205 --> 00:20:49,708
- Κι είναι υγιής;
- Ο γιος σας είναι τέλειος.
339
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Υγιής. Είναι τριάμισι κιλά.
340
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Θέλετε να τον κρατήσετε;
341
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Γεια σου.
342
00:21:05,724 --> 00:21:07,684
Καλός ηθοποιός ο Κερκ Κάμερον.
343
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Αλλά δεν είναι σέξι. Σωστά;
344
00:21:12,188 --> 00:21:14,274
Ο Λάιλ Μενέντεζ έχει σεξαπίλ.
345
00:21:14,858 --> 00:21:15,942
Δείτε εδώ.
346
00:21:18,278 --> 00:21:19,279
Την ξέρετε;
347
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Τίμπερ Ντον.
- Η κοπέλα μου είναι.
348
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Τι; Άντε γαμήσου.
349
00:21:23,491 --> 00:21:26,411
- Με τίποτα.
- Τ' ορκίζομαι. Θα σας δείξω γράμματα.
350
00:21:38,256 --> 00:21:39,883
Με κούρασαν οι μετασεισμοί.
351
00:21:39,883 --> 00:21:42,927
Θα τελειώσουν σύντομα.
Γίνονται όλο και πιο αραιά.
352
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι.
353
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Γεια σου, καλέ μου.
354
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Συγχαρητήρια.
355
00:21:54,814 --> 00:21:56,107
Πώς είναι το μωρό;
356
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Είναι πολύ όμορφος.
357
00:22:05,158 --> 00:22:07,327
Αλλά σήμερα το θέμα είσαι εσύ.
358
00:22:09,913 --> 00:22:11,956
Πάμε να σε βγάλουμε από δω.
359
00:22:16,461 --> 00:22:21,341
Το βάρος της απόδειξης
βαραίνει την εισαγγελία.
360
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Πέρα από κάθε αμφιβολία.
361
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Τώρα θα σας εξηγήσω
την ιδέα της ατελούς αυτοάμυνας,
362
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
που σημαίνει
ότι όταν κάποιος πιστεύει ειλικρινά
363
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
ότι κινδυνεύει
και υπερασπίζεται τον εαυτό του,
364
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
μπορεί να καταδικαστεί
μόνο για ανθρωποκτονία.
365
00:22:41,653 --> 00:22:45,448
Η εισαγγελία θα ισχυριστεί
ότι το έκαναν για τα χρήματα.
366
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Ακούσατε, όμως, ότι τα αγόρια
ήξεραν ότι ήταν εκτός διαθήκης.
367
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Ήξεραν ότι δεν θα έπαιρναν
τα πέντε εκατομμύρια της ασφάλειας
368
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
γιατί ο Χοσέ δεν έκανε την εξέταση.
369
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Αν περίμεναν δύο εβδομάδες,
θα έπαιρναν τα πέντε εκατομμύρια.
370
00:23:00,380 --> 00:23:04,092
Γιατί να μην περιμένουν
αν το έκαναν για τα χρήματα;
371
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
Η εισαγγελία θα επισημάνει
ότι αγόρασαν καραμπίνες.
372
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Αυτό σημαίνει ότι σχεδίαζαν
να σκοτώσουν τους γονείς τους;
373
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Να σας ρωτήσω αυτό.
374
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Αν ζούσατε σε γειτονιά
όπου είχαν γίνει πολλές διαρρήξεις
375
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
και αγοράζατε όπλο,
θα σκοπεύατε να σκοτώσετε;
376
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Όχι. Θα υπερασπιζόσασταν τον εαυτό σας.
377
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Αν σχεδίαζαν να σκοτώσουν,
378
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
γιατί δεν περίμεναν τα πιστόλια;
379
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Γιατί να αγοράσουν
δύο θορυβώδεις καραμπίνες;
380
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
Η εισαγγελία ελπίζει
ότι θα ξεχάσετε τον ξάδερφο Άντι,
381
00:23:41,004 --> 00:23:45,425
στον οποίο ο Έρικ είπε όταν ήταν 12
ότι ο πατέρας του του έτριβε το πέος του
382
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
κι ότι πονούσε.
383
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
Ότι αναγκάστηκε να τον ρωτήσει
αν αυτό ήταν φυσιολογικό.
384
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
Ή τον ξάδερφο Αλ,
385
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
που είπε ότι ο Χοσέ
έβαζε τα αγόρια να κάνουν μπάνιο μαζί.
386
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Ότι τους έσπαγε στο ξύλο.
387
00:24:00,732 --> 00:24:03,776
Ότι όταν ξεκίνησε
η κακοποίηση στην ηλικία των έξι,
388
00:24:03,776 --> 00:24:09,115
ο Έρικ, που ήταν ένα πολύ χαρούμενο παιδί,
κλείστηκε στον εαυτό του.
389
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Την ξαδέρφη Νταϊάν,
390
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
που είπε ότι ο Έρικ κι ο Λάιλ
μάλωναν για το προνόμιο
391
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
να μην κοιμηθούν με τη μητέρα τους.
392
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Τον προπονητή Γουάντλινγκτον
που κατέθεσε κατά λέξη
393
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
ότι "Ο Χοσέ Μενέντεζ
ήταν ο χειρότερος γονιός
394
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
κι ο πιο σκληρός άνθρωπος"
που είχε γνωρίσει.
395
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
"Ο Έρικ κι ο Λάιλ
μας φέρνουν δόξα και φήμη
396
00:24:33,806 --> 00:24:35,850
κι είναι τα τέλεια πειραματόζωα".
397
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Καρφίτσες και πινέζες στον μηρό του
398
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
και χωμένες στο πέος του.
399
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
Η ειρωνεία είναι
ότι πέθαναν κάτω από τα τρόπαια,
400
00:24:48,238 --> 00:24:51,574
αφού μόνο αυτό ήταν τα αγόρια
για εκείνους. Τρόπαια.
401
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Δεν μιλούσαν μεταξύ τους.
402
00:24:53,618 --> 00:24:57,163
Ήταν ανώμαλα σεξουαλικά πειράματα.
403
00:24:57,163 --> 00:25:01,709
Και τέτοιοι θύτες
είναι πολύ κτητικοί με τα πειράματά τους.
404
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Το πρόβλημα είναι
ότι παιδιά που κακοποιούνται έτσι
405
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
δεν γίνονται πάντα τέλεια προϊόντα.
406
00:25:09,384 --> 00:25:12,178
Η χώρα μας δεν σέβεται πολύ τα παιδιά.
407
00:25:12,178 --> 00:25:15,723
Νομίζουμε ότι λένε ψέματα.
Νομίζουμε ότι φαντασιώνονται.
408
00:25:15,723 --> 00:25:19,769
Γι' αυτό και τα κακοποιημένα παιδιά
δεν εμπιστεύονται ενήλικες.
409
00:25:19,769 --> 00:25:25,483
Αν τα ονόματα των πελατών μου
ήταν Λάιλα και Έρικα Μενέντεζ,
410
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
θα άλλαζαν τα πράγματα;
411
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Γιατί, αν ναι, δεν θα 'πρεπε.
412
00:25:29,988 --> 00:25:34,909
Υποτίθεται ότι τα αγόρια δεν είναι θύματα,
αλλά μερικές φορές είναι.
413
00:25:34,909 --> 00:25:39,247
Και δεν πρέπει να κατηγορήσετε τα θύματα.
414
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Ξέρω ότι η τελική αγόρευσή μου
ήταν μακροσκελής.
415
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Κι αυτό γιατί με το που τελειώσω,
ο Έρικ φεύγει από τον έλεγχό μου.
416
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
Και δεν θέλω να τον χάσω.
417
00:26:01,144 --> 00:26:04,439
Όπως κι η Τζιλ
δεν θέλει να χάσει τον Λάιλ.
418
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
Πολλοί με έχουν ρωτήσει...
419
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
τι θέλω να κερδίσω απ' αυτό.
420
00:26:15,491 --> 00:26:21,664
Και η απάντησή μου
δεν είναι απαραίτητα νομικής φύσεως.
421
00:26:25,543 --> 00:26:28,588
Θέλω να δω τον Έρικ να περπατά στον δρόμο.
422
00:26:30,423 --> 00:26:31,674
Χωρίς χειροπέδες.
423
00:26:32,800 --> 00:26:34,052
Χωρίς δεσμά.
424
00:26:36,346 --> 00:26:37,597
Μόνο να περπατά.
425
00:26:39,849 --> 00:26:41,809
Ελεύθερος απ' όλα αυτά.
426
00:26:45,647 --> 00:26:47,231
Ό,τι γίνει τώρα
427
00:26:48,399 --> 00:26:49,734
εξαρτάται από εσάς.
428
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Ήσασταν αξιόλογοι ένορκοι.
429
00:26:57,659 --> 00:26:59,077
Και σας ευχαριστώ.
430
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Το 'χουμε, ρε.
431
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Τέλος.
432
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
Η Κουβανέζα κι η μαύρη κοιτάζονταν.
433
00:27:11,005 --> 00:27:12,840
Δεν παίζει να πουν "ένοχοι".
434
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Ναι, βασικά...
435
00:27:18,346 --> 00:27:19,347
Δεν ξέρω.
436
00:27:20,390 --> 00:27:23,226
Μπορεί η δίκη να κηρυχθεί άκυρη
και να ξαναγίνει.
437
00:27:23,226 --> 00:27:25,061
Έρικ, είναι πολύ ακριβή δίκη.
438
00:27:25,061 --> 00:27:28,231
Πρέπει να κοστίζει
εκατομμύρια στους φορολογούμενους.
439
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
Γιατί; Για να καταδικάσουν
δύο άτομα που οι ΗΠΑ αγαπούν;
440
00:27:31,567 --> 00:27:32,652
Ναι, καλά.
441
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
Δεν θα τους αφήσουν
να τα ξαναβάλουν μαζί μας. Θα τα πάρουν.
442
00:27:43,037 --> 00:27:44,038
Δεν ξέρω.
443
00:27:44,914 --> 00:27:47,041
Απλώς νιώθω σαν...
444
00:27:47,041 --> 00:27:48,126
Σαν τι;
445
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
Σαν κάτι να άλλαξε.
446
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Ολόκληρη η πόλη είναι στην τσίτα.
447
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Πρώτα οι ταραχές, μετά ο σεισμός,
τώρα περιμένουμε την ετυμηγορία.
448
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Ξέρετε ποιος φοβάται πολύ τους σεισμούς;
449
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Ο Έρικ Μενέντεζ.
450
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Μάλιστα, φοβούνται
ότι μπορεί να αυτοκτονήσει.
451
00:28:26,914 --> 00:28:28,875
Σ' το είπα! Δεν μπορώ.
452
00:28:28,875 --> 00:28:32,128
Τα έχει χάσει τελείως, απ' ό,τι φαίνεται.
453
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Περνάει όλη νύχτα γράφοντας
ένα μυθιστόρημα επιστημονικής φαντασίας.
454
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
"Και για άλλη μία φορά,
διέφυγε από την πύλη του μάγου
455
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
κι επέστρεψε στη 17η διάσταση".
456
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Ζωγραφίζει κιόλας.
457
00:28:52,440 --> 00:28:53,441
Και μαντέψτε.
458
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
Είναι καλός.
459
00:28:56,402 --> 00:28:59,906
Λίγο πιο επιδέξιος με την καραμπίνα
από άλλους καλλιτέχνες.
460
00:28:59,906 --> 00:29:02,116
Κι υπάρχει και καλύτερο.
461
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
Ο Έρικ έχει κοπέλα.
462
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
Δεν ξέρω πώς μπορεί να γίνει.
463
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
Δεν ξέρω πώς με έχουν συνεπάρει έτσι
αυτά τα συναισθήματα.
464
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
Αλλά ξέρω ότι είναι αυθεντικά.
465
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Νιώθω ότι σε ήξερα πάντα, Έρικ.
466
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
Κι ότι θα σε ξέρω
για την υπόλοιπη ζωή μου. Με πολλή αγάπη.
467
00:29:20,635 --> 00:29:21,719
"Τάμι".
468
00:29:21,719 --> 00:29:24,263
Ποιες είναι αυτές οι γυναίκες;
469
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Τι θα κερδίσει;
470
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Αυτή, πάντως, δεν θα έχει
συζυγικές επισκέψεις, αν αυτό εννοείς.
471
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Κάτι που, φαντάζομαι,
βολεύει και τον Έρικ.
472
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Το νιώθετε αυτό;
473
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Χριστέ μου, δεν σταματούν.
474
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Τιμ!
475
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Τι; Όλα καλά.
476
00:29:48,329 --> 00:29:49,497
Όλα καλά.
477
00:29:49,497 --> 00:29:50,581
Πάρε ανάσα.
478
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Όλα καλά.
479
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Έχουν σπάσει τα νεύρα μου.
480
00:30:01,467 --> 00:30:02,802
Είμαι πολύ ευερέθιστη.
481
00:30:02,802 --> 00:30:05,596
Και δεν ήταν και μεγάλος. Ήταν;
482
00:30:05,596 --> 00:30:06,681
Δεν ήταν.
483
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Ξέχασα πόσο αβοήθητα είναι.
484
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Δεν μπορώ να χαλαρώσω. Είναι σαν...
485
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
Δεν ξέρεις ποτέ τι έρχεται.
486
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Ναι, το ξέρω.
487
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Αλλά αυτό που έρχεται
και σ' ανησυχεί εσένα
488
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
δεν είναι άλλος ένας σεισμός.
489
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Θεωρώ ότι ο Λάιλ φέρθηκε
σαν ιδιοφυΐα κατά την κατάθεσή του.
490
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Ίσως σαν διαβολική ιδιοφυΐα.
491
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Μα δεν μπορώ να πω το ίδιο για τον Έρικ.
492
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Είδα τους ενόρκους,
493
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
και δεν νομίζω ότι τους κέρδισε.
494
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
Κι εκείνη η Τζούνταλον;
495
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Κύριε Νταν;
496
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Γεια σας.
497
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Τζούνταλον Σμιθ.
498
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Γεια.
499
00:31:02,695 --> 00:31:06,490
Κοιτάξτε. Η Ντέμι Μουρ έγινε εξώφυλλο.
500
00:31:06,490 --> 00:31:09,535
Κι η Μισέλ Φάιφερ το ίδιο.
Καταλαβαίνω, είναι σταρ.
501
00:31:09,535 --> 00:31:10,620
Ένα λεπτό.
502
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Μιλάτε για εξώφυλλα του Vanity Fair;
503
00:31:13,664 --> 00:31:17,543
Αναρωτιόμουν αν έχετε
το προσωπικό νούμερο του Γκρέιντον Κάρτερ.
504
00:31:17,543 --> 00:31:21,756
Γιατί όσες φορές κι αν έχω πάρει,
το σηκώνει η ίδια σκύλα στη ρεσεψιόν.
505
00:31:22,840 --> 00:31:24,216
Αν έπρεπε να μαντέψετε;
506
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Φόνος πρώτου βαθμού;
Εκούσια ανθρωποκτονία;
507
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Μπορεί να αθωωθούν;
508
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Ειλικρινά δεν ξέρω.
509
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Ένα πράγμα ξέρω, όμως.
510
00:31:44,403 --> 00:31:47,365
Αν οι ένορκοι τους αφήσουν ελεύθερους,
511
00:31:48,824 --> 00:31:51,118
αυτές οι δύο νεκρές ψυχές
512
00:31:52,078 --> 00:31:53,579
θα τριγυρίζουν στη γη...
513
00:31:56,290 --> 00:31:57,792
και θα τους στοιχειώσουν.
514
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
Το κάρμα θα τους βρει.
515
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Σηκωθείτε όλοι.
516
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Ευχαριστώ.
517
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}ΣΤΑΝΛΙ Μ. ΓΟΥΑΪΣΜΠΕΡΓΚ - ΔΙΚΑΣΤΗΣ
518
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Μετά από πολλή διαβούλευση,
519
00:32:30,950 --> 00:32:36,163
{\an8}οι ένορκοι δυστυχώς βρίσκονται σε αδιέξοδο
και δεν μπορούν να βγάλουν ετυμηγορία.
520
00:32:36,956 --> 00:32:38,916
Οι ένορκοι παραμένουν διχασμένοι.
521
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Φοβάμαι πως θα πρέπει
να κηρύξω τη δίκη άκυρη.
522
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Περιμένετε, σας παρακαλώ.
523
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Περιμένετε, σας παρακαλώ. Ελάτε τώρα.
524
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Καλό δεν είναι αυτό;
- Ησυχία, παρακαλώ.
525
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Αν δεν είμαστε ένοχοι, τότε τι;
526
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Ας το συζητήσουμε αργότερα.
- Ναι, αλλά πώς θα γίνει;
527
00:33:05,109 --> 00:33:07,987
Τους άντρες να κατηγορείς.
528
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Ησυχία, σας παρακαλώ.
529
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
530
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Όπως ξέρετε, θα πρέπει
να ξαναγίνουν όλα από την αρχή.
531
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
Κι εσείς, κυρίες μου, οι ηρωίδες μου,
532
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
εσείς είστε που πιστέψατε
ότι ο Έρικ είτε δεν ήταν ένοχος
533
00:33:35,431 --> 00:33:39,643
είτε ήταν ένοχος για ανθρωποκτονία.
Οπότε, θέλω λίγο να το συζητήσουμε.
534
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Τι ήταν; Τι μας ξέφυγε;
535
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
Τι άκουσαν αυτοί οι άντρες
που τους έκανε να μην υποχωρήσουν;
536
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
Και τι πιστεύετε ότι πρέπει να ακούσουν;
537
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Εγώ ένιωσα, προς το τέλος,
σαν ο Έρικ κι ο Λάιλ να ήταν παιδιά μου.
538
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
Κι απλώς πιστεύω
ότι είναι το μητρικό ένστικτο
539
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
που ίσως δεν έχουν οι άντρες.
540
00:34:08,464 --> 00:34:12,301
Εγώ απλώς δεν πιστεύω
ότι θα σκότωνες έτσι τους γονείς σου,
541
00:34:12,301 --> 00:34:14,220
εκτός αν είχε συμβεί κάτι κακό.
542
00:34:14,220 --> 00:34:17,348
Εγώ αυτό δεν το πιστεύω,
αλλά εκείνοι μάλλον ναι.
543
00:34:17,348 --> 00:34:22,353
Νομίζω ότι πιστεύουν ότι τα αγόρια
δεν κακοποιούνται σεξουαλικά.
544
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Ωραία. Τι άλλο;
545
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Μήπως... Συγγνώμη.
546
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Είπατε ότι μπορούμε να τον καλέσουμε;
547
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Γεια σου, Έρικ. Τα κορίτσια σου είμαστε.
548
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Γεια σου, Έρικ.
549
00:34:37,535 --> 00:34:38,828
Θέλαμε να σου πούμε...
550
00:34:38,828 --> 00:34:41,247
Είμαι η Τίνα. Χαίρομαι που σε γνωρίζω,
551
00:34:41,247 --> 00:34:42,832
αν και νιώθω ότι σε ξέρω.
552
00:34:42,832 --> 00:34:45,793
Ήθελα μόνο να πω ότι λυπούμαστε όλες.
553
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
Δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη.
554
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Ναι, έτσι είναι.
555
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Έρικ, το άκουσες;
556
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Λέσλι, να σου πω λίγο;
557
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Φυσικά.
558
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Ένα λεπτό.
559
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Γεια. Τι κάνεις;
560
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Σ' ακούω πολύ στεναχωρημένο.
561
00:35:12,319 --> 00:35:13,320
Ναι.
562
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Είμαι.
563
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Μη χάνεις το ηθικό σου.
564
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Θα κερδίσουμε. Σ' το υπόσχομαι.
565
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
Δεν μπορείς να το υπόσχεσαι.
566
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Βρε Έρικ.
567
00:35:27,501 --> 00:35:28,669
Κάτι
568
00:35:29,628 --> 00:35:30,671
έχει αλλάξει.
569
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Ωραία;
570
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
Τα ΜΜΕ, για παράδειγμα,
έχουν στραφεί όλα εναντίον μας.
571
00:35:39,722 --> 00:35:41,640
Λαμβάνω γράμματα μίσους.
572
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Αυτό δεν συνέβαινε ποτέ.
573
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Οπότε...
574
00:35:50,399 --> 00:35:51,400
Δεν ξέρω.
575
00:35:51,901 --> 00:35:53,194
Νιώθω σαν κάτι
576
00:35:54,528 --> 00:35:55,821
να έχει αλλάξει.
577
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Δεν ξέρω τι είναι, αλλά...
578
00:36:02,745 --> 00:36:04,622
νιώθω σαν όλα να έχουν
579
00:36:05,539 --> 00:36:06,540
τελειώσει.
580
00:36:10,211 --> 00:36:12,713
Δεν θα σ' αφήσω να στεναχωριέσαι έτσι.
581
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- Όχι. Θα κερδίσουμε.
- Όχι, δεν πειράζει. Θα τα πούμε.
582
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Ευχαριστώ. Να προσέχετε στον δρόμο.
583
00:36:25,684 --> 00:36:27,603
- Ευχαριστώ. Αντίο.
- Αντίο.
584
00:36:30,022 --> 00:36:32,316
Βασικά, κυρία Έιμπραμσον...
585
00:36:34,360 --> 00:36:39,448
αν θέλετε πραγματικά να μάθετε
ποιο ήταν το πρόβλημα ή ένα από αυτά...
586
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Οι άλλες κυρίες δεν ήθελαν να το πουν.
587
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Παρακαλώ, πείτε μου.
588
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Το μεγάλο πρόβλημα των αντρών...
589
00:36:49,333 --> 00:36:53,087
Δεν συμπάθησαν καθόλου
τον Έρικ και τον Λάιλ, είναι αλήθεια.
590
00:36:53,587 --> 00:36:54,588
Όμως,
591
00:36:55,547 --> 00:36:57,299
εσείς ήσασταν το πρόβλημα.
592
00:36:58,300 --> 00:37:00,094
Έτσι πληροφοριακά μόνο,
593
00:37:00,844 --> 00:37:02,221
δεν σας συμπάθησαν.
594
00:37:10,312 --> 00:37:12,982
Ευχαριστώ που μου το είπατε. Δεν πειράζει.
595
00:37:12,982 --> 00:37:14,066
Φυσικά.
596
00:37:15,818 --> 00:37:16,986
Ευχαριστώ και πάλι.
597
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Έχουμε μερικά άσχημα νέα.
598
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Πολλά, βασικά.
599
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Εντάξει.
600
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Δεν ξέρω πώς να το θέσω.
601
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Θα ξεκινήσω λέγοντας
ότι δεν υπάρχουν λεφτά.
602
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
Δεν ανησυχώ για τα λεφτά.
603
00:37:42,011 --> 00:37:44,763
Θα έπρεπε, γιατί δεν υπάρχουν.
604
00:37:44,763 --> 00:37:47,433
Εκτός αν εγώ κι η Λέσλι δουλέψουμε δωρεάν...
605
00:37:47,433 --> 00:37:48,517
Υπάρχουν λεφτά.
606
00:37:48,517 --> 00:37:51,729
- Πίστεψέ με. Δεν υπάρχουν.
- Θα υπάρξουν λεφτά.
607
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Ας τελειώσουμε με όλο αυτό πρώτα.
608
00:37:55,190 --> 00:38:00,529
Θέλω να σημειώνεις τις ώρες σου
και μετά θα σε πληρώσουμε.
609
00:38:03,407 --> 00:38:04,408
Θα σε πληρώσω.
610
00:38:10,205 --> 00:38:12,291
Άκου, θα κυκλοφορήσει βιβλίο.
611
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Γράφω ένα βιβλίο.
612
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
Με βοηθάει η φίλη μου η Νόρμα,
613
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
αν και πιο πολύ γραμματέα τη λες.
614
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Αλλά έχει πάθει εμμονή μαζί μου.
615
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
Είναι ερωτευμένη μαζί μου.
616
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
Είναι κάτι πολύ ξεχωριστό.
617
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Και με βοηθάει να το γράψω.
618
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Εκείνη το γράφει, Λάιλ.
619
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Το δουλεύουμε κι οι δύο.
Αλλά, ναι, είναι δικό μου βιβλίο.
620
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Όχι, θέλω να πω
ότι το βιβλίο θα κυκλοφορήσει.
621
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Γιατί την άφησες να σε ηχογραφεί.
622
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
Οπότε, τώρα
θα κυκλοφορήσει τις ηχογραφήσεις.
623
00:38:57,294 --> 00:38:58,587
Αυτό είναι το βιβλίο.
624
00:39:01,423 --> 00:39:02,674
Δεν είναι έτσι.
625
00:39:03,175 --> 00:39:04,343
Λάιλ,
626
00:39:04,343 --> 00:39:07,346
της τα είπες όλα.
627
00:39:10,140 --> 00:39:14,770
"Σου είπα ότι θα έπειθα τους ενόρκους
γιατί εξασκήθηκα στο κλάμα.
628
00:39:14,770 --> 00:39:17,648
Κι έχω γίνει πολύ καλός στο κλάμα".
629
00:39:19,108 --> 00:39:21,235
"Πρέπει να πούμε κάτι για τον Οζίελ,
630
00:39:21,235 --> 00:39:23,904
για τον λόγο
που δεν του είπαμε για το σεξ.
631
00:39:23,904 --> 00:39:27,533
Ή θα μπορούσαμε να πούμε ότι μας εκβίαζε".
632
00:39:28,826 --> 00:39:31,703
"Αντέδρασα υπερβολικά εκείνο το βράδυ".
633
00:39:31,703 --> 00:39:35,874
Αναφερόμενος στο βράδυ των φόνων.
634
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Κι εκείνη λέει "Ο Λάιλ μού είπε
για όλα τα είδη παιδικής κακοποίησης
635
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
που σκόπευε να χρησιμοποιήσει στη δίκη".
636
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
Αυτό είναι ψέμα, Τζιλ!
Δεν το είπα ποτέ, γαμώτο!
637
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Σε ηχογράφησε!
638
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
- Όχι.
639
00:39:57,354 --> 00:40:02,693
Μπορεί να γίνει εξέταση κατ' αντιπαράσταση
για όσα πεις στην κατάθεσή σου.
640
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Εντάξει.
641
00:40:09,658 --> 00:40:12,327
- Οπότε...
- Δεν μπορείς να καταθέσεις.
642
00:40:12,327 --> 00:40:13,871
Όχι στη δεύτερη δίκη.
643
00:40:16,999 --> 00:40:20,711
Λάιλ, αυτό καταστρέφει
την υπερασπιστική γραμμή μας.
644
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Οπότε, θα πρέπει να βασιστείς στον Έρικ.
645
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Τι;
646
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
Όχι.
647
00:40:33,599 --> 00:40:34,600
Λάιλ...
648
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Δεν νιώθω πια ότι μπορώ να σε υπερασπιστώ.
649
00:40:43,484 --> 00:40:47,404
Και θέλω να σε βοηθήσω
να βρεις έναν καλό δημόσιο συνήγορο.
650
00:40:47,404 --> 00:40:50,365
Αλλά δεν θα δουλέψω στη δεύτερη δίκη σου.
651
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Ζητώ συγγνώμη.
652
00:40:54,828 --> 00:40:55,829
Γαμώτο.
653
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
Οι τελευταίες αναφορές
λένε ότι είναι απένταροι.
654
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
Ξέρετε, αναρωτήθηκα.
655
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
"Υπάρχουν αλήθεια άνθρωποι
που θα έκαναν δωρεές στους Μενέντεζ;"
656
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Δωρεά στους Μενέντεζ;
657
00:41:08,008 --> 00:41:09,426
♪ τους Μενέντεζ.
658
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
"**** τους Μενέντεζ"; Τι λόγια είναι αυτά;
659
00:41:13,805 --> 00:41:15,516
Όλα βασίζονται πάνω σου τώρα.
660
00:41:15,516 --> 00:41:19,853
Αλλά, κατά κάποιον τρόπο,
θεωρώ ότι αυτό μας διευκολύνει.
661
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Ήσουν πάντα πιο συμπαθής.
662
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Αυτό δεν ισχύει.
663
00:41:24,358 --> 00:41:27,861
Ισχύει. Σε σύγκριση με τον Λάιλ,
είσαι καλύτερος μάρτυρας.
664
00:41:31,198 --> 00:41:34,034
Δεν μπορούμε πια
να επικαλούμαστε αυτοάμυνα, άρα...
665
00:41:34,952 --> 00:41:35,994
Όχι.
666
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
Ο δικαστής...
667
00:41:41,959 --> 00:41:44,086
δεν θέλει πάλι διχασμένους ενόρκους.
668
00:41:44,086 --> 00:41:48,340
Οπότε, η ατελής αυτοάμυνα
δεν μας κάνει πια.
669
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Ναι, αλλά αυτή ήταν η αλήθεια.
670
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Αυτό ήταν.
- Εντάξει.
671
00:41:53,845 --> 00:41:56,765
- Ήταν όλη η υπεράσπισή μας.
- Θα βρούμε κάτι άλλο.
672
00:41:56,765 --> 00:42:01,228
Ξέρω ότι δεν σου αρέσει να το ακούς,
αλλά, Έρικ, δεν υπάρχουν στοιχεία
673
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
που να υποδεικνύουν
ότι εσύ ήσουν που τους σκότωσες.
674
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Μπορεί να τους πυροβόλησες,
αλλά ο Λάιλ τούς σκότωσε.
675
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
Εκείνος έδωσε το θανάσιμο χτύπημα
στον μπαμπά σου.
676
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
Λέω απλώς ότι βγήκε έξω
να γεμίσει το όπλο όσο η μαμά σου ζούσε.
677
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Ξέρεις πόσοι σε μισούν;
678
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
Όχι, αλήθεια, ξέρεις;
679
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Δεν έκανες καλή δουλειά.
680
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Μου έβαλες γυαλιά που δεν χρειάζομαι.
681
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
Μας έβαλες παστέλ ρούχα.
682
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Δεν έπιασε.
683
00:42:41,351 --> 00:42:43,437
- Έρικ...
- Τίποτα δεν έπιασε.
684
00:42:43,437 --> 00:42:47,232
Και τώρα μας μισούν όλοι, γαμώτο.
Η ζωή μου τελείωσε.
685
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Δεν τελείωσε. Δεν...
- Σκάσε, ρε γαμώτο!
686
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Βγάλε τον σκασμό!
687
00:42:53,113 --> 00:42:57,576
Δεν ξέρεις, γαμώτο.
688
00:42:58,535 --> 00:43:00,162
Εντάξει; Εγώ ξέρω.
689
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Πώς θα με βοηθήσεις;
690
00:43:05,167 --> 00:43:07,002
Πώς θα το διορθώσεις αυτό;
691
00:43:14,801 --> 00:43:15,886
Δεν μπορείς.
692
00:43:35,072 --> 00:43:36,073
Σήκω.
693
00:43:36,615 --> 00:43:38,241
Σήμερα θα καθαρίσουμε.
694
00:43:40,243 --> 00:43:41,244
Γιατί;
695
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
Θα έρθει ένας VIP.
696
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
Ο Ο. Τζέι Σίμπσον είναι
στο Ford Bronco με τον Αλ Κάουλινγκς.
697
00:43:48,877 --> 00:43:52,172
Αναφέρεται ότι ο Ο. Τζέι
τον απειλεί με όπλο
698
00:43:52,714 --> 00:43:55,467
και λέει ότι θέλει
να τον πάει στη μητέρα του.
699
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
Είμαστε στον 405
με κατεύθυνση προς τα βόρεια
700
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
και μόλις περάσαμε τη Μάντσεστερ.
701
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Νομίζω ότι θα είναι στο Λα Τιχέρα τώρα.
702
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
Η τροχαία κι η αστυνομία,
703
00:44:08,480 --> 00:44:11,274
μαζί με τουλάχιστον 12 περιπολικά,
704
00:44:11,983 --> 00:44:14,194
με αναμμένες τις σειρήνες κυνηγούν
705
00:44:14,194 --> 00:44:17,114
ή μάλλον ακολουθούν τον Ο. Τζέι Σίμπσον...
706
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
ΕΚΤΑΚΤΟ
707
00:44:18,240 --> 00:44:24,371
...καθώς συνεχίζει να κινείται
μάλλον προς το σπίτι του στο Μπρέντγουντ.
708
00:44:28,834 --> 00:44:30,293
Να σε λέμε Τζους;
709
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Εσείς είστε οι φύλακες.
710
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Να με λέτε όπως θέλετε.
711
00:44:38,260 --> 00:44:40,095
Μια χαρά είναι το Τζους.
712
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Σαν στο σπίτι σου.
- Σ' αφήνουμε να τακτοποιηθείς, Τζους.
713
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Έχετε τίποτα για φαγητό;
714
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Θα σου φέρουμε κάτι.
- Ευχαριστώ.
715
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Δικέ μου.
716
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Γεια.
717
00:45:26,057 --> 00:45:27,058
Ο. Τζέι;
718
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- Ο. Τζέι;
- Ναι, ποιος είσαι;
719
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Είμαι ο Έρικ. Ο Έρικ Μενέντεζ.
720
00:45:34,232 --> 00:45:35,484
Σοβαρά;
721
00:45:35,484 --> 00:45:36,568
Ναι.
722
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Ένα απ' τα αδέρφια;
723
00:45:39,988 --> 00:45:41,740
Είναι κι ο αδερφός σου μαζί;
724
00:45:42,449 --> 00:45:46,161
Όχι, εκείνος είναι σε άλλη πτέρυγα.
725
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Γαμώτο, ρε φίλε. Είστε εδώ καιρό.
726
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Ναι, έχει τρία χρόνια.
727
00:45:55,754 --> 00:45:58,423
Περιμένουμε να γίνει κι άλλη δίκη.
728
00:45:58,924 --> 00:46:01,802
Εγώ να ξέρεις δεν θα μείνω εδώ καιρό.
729
00:46:01,802 --> 00:46:04,638
Γιατί δεν το έκανα εγώ, ρε γαμώτο.
730
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Εντάξει; Η Νικόλ με χτύπησε.
731
00:46:08,975 --> 00:46:11,269
Ακούς τι λένε για μένα;
732
00:46:11,269 --> 00:46:12,354
Ναι.
733
00:46:13,605 --> 00:46:14,981
Ναι, ακούω.
734
00:46:16,191 --> 00:46:20,111
Άκουσα ότι... Είναι αλήθεια αυτό;
735
00:46:21,488 --> 00:46:24,950
Ότι ο Ρόμπερτ Σαπίρο
είναι ο δικηγόρος σου;
736
00:46:26,159 --> 00:46:27,160
Ναι.
737
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
Θα έχω πολλούς, δηλαδή. Με πιάνεις.
738
00:46:31,289 --> 00:46:34,084
Ναι. Απλώς ήθελα να σου πω ότι...
739
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
Ήταν και δικός μας δικηγόρος.
740
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
Και, βασικά...
741
00:46:42,884 --> 00:46:46,930
Φρόντισε να τον προσέχεις πολύ,
742
00:46:48,306 --> 00:46:50,100
γιατί εμάς μας γάμησε.
743
00:46:51,935 --> 00:46:54,145
Μπορούσα να είχα μείνει στο Λονδίνο.
744
00:46:54,145 --> 00:46:58,149
Και μάλλον δεν θα ήμουν αντιμέτωπος
με τη θανατική ποινή.
745
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Αλλά εκείνος μου είπε
να γυρίσω εδώ, οπότε...
746
00:47:03,363 --> 00:47:04,906
Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
747
00:47:06,074 --> 00:47:08,785
Είδες πόσοι άνθρωποι περίμεναν στον δρόμο;
748
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Ήταν τρελό αυτό.
749
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Ναι. Ο κόσμος λατρεύει τον Ο. Τζέι.
750
00:47:13,206 --> 00:47:15,083
Είναι δύσκολο να μη σκέφτομαι
751
00:47:15,083 --> 00:47:18,336
ότι ο κόσμος θα σταματήσει
να ασχολείται μαζί μας
752
00:47:18,336 --> 00:47:21,548
και θα στρέψει την προσοχή του σ' εσένα.
753
00:47:23,091 --> 00:47:24,968
Να σου πω και κάτι ακόμα;
754
00:47:24,968 --> 00:47:26,469
Ναι. Φυσικά.
755
00:47:27,721 --> 00:47:29,931
Να σκεφτείς την πιθανότητα συμφωνίας.
756
00:47:40,025 --> 00:47:46,239
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
757
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης