1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Το όνομά σας για τα πρακτικά; 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Τζούνταλον Σμιθ. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 Τ-Ζ-Ο-Υ-Ν-Τ-Α-Λ-Ο-Ν Σμιθ. Σ-Μ-Ι-Θ. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Έχω εταιρεία αντιγραφής κασετών, 5 00:00:22,815 --> 00:00:27,528 πουλάω και ειδικεύομαι σε κρυστάλλους και πέτρες 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,823 και δημοσιεύω ενημερωτικό δελτίο για συλλέκτες κουκλών. 7 00:00:30,823 --> 00:00:34,702 Έχω δύο γάτες, τη Σάντι Οζ και την Ίσι Κίτι. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Πώς γνωρίσατε τον Λ. Τζερόμ Οζίελ; 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Αντέγραψα κάποιες κασέτες από σεμινάρια για σχέσεις 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 και ήθελα να πάω σε ένα. 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 Στο τέλος, έλεγαν να επικοινωνήσουμε με το Ινστιτούτο Φοβιών του Μπέβερλι Χιλς, 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 και απάντησε ο δρ Οζίελ. 13 00:00:53,346 --> 00:00:58,184 Είπε ότι δεν χρειαζόμουν σεμινάριο, χρειαζόμουν ατομική θεραπεία. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 Η σχέση σας έγινε σεξουαλική, σωστά; 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 Η σχέση μας έγινε βιασμός, πλύση εγκεφάλου, υπνωτισμός, σωματική... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Ένσταση. - Δεκτή. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...και ψυχική κακοποίηση, απαγωγή. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 - Ένσταση. - Δεκτή. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 - Κυρία Σμιθ. - Έλεος. Μιλάω. 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,674 Συγγνώμη, μπορείτε να επαναλάβετε; 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Μου χορήγησε Xanax και Prozac. 22 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Μ' ανάγκασε να κάνω εξέταση για AIDS πριν κάνουμε σεξ. 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Έλεγε πάντα ότι σε εφτά μήνες θα έπαιρνε διαζύγιο. 24 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 Και εφτά μήνες μετά, 25 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 έλεγε ότι θα έπαιρνε διαζύγιο σε εφτά μήνες. 26 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Να ρωτήσω, Μένεντεζ είναι ή Μενέντεζ; 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 Η άδεια του Τζέρι είχε ήδη ανακληθεί. 28 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - Δεν έπρεπε να δουλεύει. - Ένσταση. 29 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Έβαζε τους ασθενείς του να πληρώνουν με αγγαρείες. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Ένσταση! - Ήμουν η σεξουαλική του υπηρέτρια. 31 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Ένσταση! 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Δεν ξέρω σε τι ενίστασθε. 33 00:02:05,835 --> 00:02:10,548 Σας έχωσαν κι εσάς χάπια στο στόμα; Γιατί κι εγώ το ίδιο είπα τότε. 34 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Δεκτή, κυρία Σμιθ. 35 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 Συγγνώμη, απλώς προσπαθώ να απαντήσω. 36 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Σταρ είναι. - Το ξέρω. 37 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 Αυτή θα κερδίσει για μας. 38 00:02:24,020 --> 00:02:25,980 Κα Σμιθ, ξέρετε τι είναι αυτό; 39 00:02:25,980 --> 00:02:27,190 Ναι. 40 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 Είναι έγγραφο υπόσχεσης πληρωμής για 500 σεξουαλικές χάρες προς εκείνον. 41 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 Και το υπογράψατε, σωστά; 42 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Το υπέγραψα. Οι γάτες μου ήταν οι μάρτυρες. 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Τα γλυκά πατουσάκια τους. 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Ορίστε. 45 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Πότε ξεκινήσατε να ηχογραφείτε τον δρα Οζίελ; 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Στην αρχή, το έκανε ο τηλεφωνητής μου. 47 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Ηχογραφούσε κόσμο σαν να είχε δική του θέληση. 48 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Μ' ακούς; Είσαι ακόμη εδώ; 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Θεέ μου. Νομίζω ότι μας ηχογραφεί. 50 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 Μιας κι είχα τον εξοπλισμό από την επιχείρησή μου, 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,100 μετά άρχισα και να τον ηχογραφώ. 52 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Είμαι... Ναι! 53 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Θα σου αυξήσω τη δόση στο Prozac 'Cause I'm a hunk o' hunk of burning love. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Μιμείται τον Έλβις. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 Σε μερικά φιλιά μας Η ειλικρίνεια είναι υπερβολική 56 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Θέλω να σε πάρω στο πάτωμα της κουζίνας 57 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Ερωτικό ποίημα. 58 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 Αυτό το θεωρεί ερωτικό ποίημα. 59 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Μ' αρέσει αυτό. 60 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Μ' αρέσει πολύ, δρ μπαμπάκα. 61 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Του έκανα συχνά φωνή μωρού. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Κα Σμιθ, μπορείτε να μας μιλήσετε για εκείνο το Χάλογουιν; 63 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Τότε που ο Λ. Τζερόμ Οζίελ ισχυρίζεται ότι ο Έρικ ομολόγησε; 64 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Ήξερε ότι ήθελα να τον χωρίσω, 65 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 οπότε χρησιμοποίησε τον Λάιλ και τον Έρικ. 66 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Τζούνταλον! Σοβαρολογώ. 67 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Είναι στον δρόμο. Φοβάμαι και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 68 00:04:03,286 --> 00:04:04,287 Τι; 69 00:04:04,287 --> 00:04:08,457 Πήρα μαζί μου ένα γεμάτο όπλο που δανείστηκα από τον γείτονα. 70 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Ακούγατε τι έλεγαν στο ιατρείο; 71 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 Όχι, άκουγα μόνο τον Έρικ να κλαίει και τον Λάιλ να φωνάζει. 72 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Οπότε, δεν τους ακούσατε να απειλούν τον Λ. Τζερόμ Οζίελ; 73 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Όχι. Το μόνο που άκουσα να λέει ο Λάιλ ήταν... 74 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 Στη Χαβάη; 75 00:04:33,357 --> 00:04:36,277 Θα περάσετε υπέροχα όπου κι αν πάτε. 76 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 Δεν γίνεται αλλιώς. 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Καλή τύχη, δρ Οζίελ. 78 00:04:39,488 --> 00:04:41,615 "Καλή τύχη, δρ Οζίελ". 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 Σωστά. Κι ο Τζέρι δεν φοβόταν όταν έφυγαν. 80 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 Διακυβεύονται 14 εκατομμύρια δολάρια. 81 00:04:48,247 --> 00:04:51,500 Τζούνταλον! Θέλω μόνο να βοηθήσω να τα επενδύσουν. 82 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 Και, ναι, η AutoMax είναι η εταιρεία μου, αλλά είναι σπουδαία επένδυση. 83 00:04:56,714 --> 00:04:58,382 Μετά τα πράγματα ξέφυγαν. 84 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Σταμάτα! 85 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Όχι! 86 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Έτσι μπράβο. 87 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Κατάπιε! 88 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Εκτός απ' αυτό, έχει σταθεροποιηθεί; 89 00:05:21,947 --> 00:05:22,948 Ναι. 90 00:05:23,699 --> 00:05:27,787 Έχει ξαναπροσπαθήσει να το κάνει. Αλλά είμαι ο γιατρός της. 91 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 92 00:05:30,873 --> 00:05:31,874 Όχι. 93 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Αν μ' αφήσεις ποτέ, θα σε κλείσω σε ψυχιατρείο. 94 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Μου έλεγε συνέχεια ότι ο Έρικ με έψαχνε. 95 00:05:52,353 --> 00:05:53,729 Όλο έβλεπα εφιάλτες. 96 00:05:56,232 --> 00:05:59,610 Ανέφερε ξανά και ξανά ότι το μάτι της Κίτι 97 00:05:59,610 --> 00:06:05,074 κρεμόταν από την κόγχη όταν τη βρήκαν. 98 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Έλεγε ότι η μαμά μου ήταν μάγισσα που θα με δηλητηρίαζε. 99 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Χρησιμοποιούσε τη λέξη "αγκάθια" για να με υπνωτίσει. 100 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Όποτε έλεγε "αγκάθια", το μυαλό μου άδειαζε. 101 00:06:17,753 --> 00:06:18,921 Με βίασε. 102 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Με βίασε δύο φορές. 103 00:06:21,632 --> 00:06:27,555 Κατηγορήθηκε ποτέ ο Λ. Τζερόμ Οζίελ για επίθεση σε άλλες ασθενείς; 104 00:06:27,555 --> 00:06:28,681 Ένσταση. 105 00:06:28,681 --> 00:06:32,977 Θα έλεγα ότι είναι πολύ συναφές το αν έκανε σεξ μαζί τους, 106 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 το αν τους χορήγησε φάρμακα χωρίς συνταγή. 107 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Ένσταση. - Δεκτή. 108 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 Το αν τις έβαλε να τον λένε "δρ μπαμπάκα". 109 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Είπα, δεκτή. 110 00:06:42,319 --> 00:06:44,113 - Να διαγραφεί. - Αποσύρω. 111 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 Αληθεύει ότι πήγατε στην αστυνομία για ασφάλεια; 112 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Για προστασία από τον άντρα που σας βίασε, που φοβόσασταν; 113 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Ναι. - Πού το πάτε, συνήγορε; 114 00:06:53,622 --> 00:06:56,792 - Και τι έκαναν γι' αυτό; - Απολύτως τίποτα. 115 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Κυρία Σμιθ, είστε ερωτευμένη με τον δρα Οζίελ; 116 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Έλεος, όχι. 117 00:07:06,594 --> 00:07:07,845 Δεν τα λέτε όλα αυτά 118 00:07:07,845 --> 00:07:10,556 επειδή δεν χώριζε για να κάνετε παιδιά μαζί; 119 00:07:10,556 --> 00:07:14,143 Σιγά μην ήθελα παιδιά που να του μοιάζουν. 120 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Σας ευχαριστώ, κυρία Σμιθ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 121 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Διάλειμμα για φαγητό. Επιστρέφουμε στη 1:30. 122 00:07:25,321 --> 00:07:29,283 Ένορκοι, σας υπενθυμίζω να μη συζητήσετε την υπόθεση. 123 00:07:37,333 --> 00:07:38,542 Το ένιωσες αυτό; 124 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Όχι. Ποιο πράγμα; 125 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 Δεκατέσσερα εκατομμύρια, ρε. 126 00:07:45,257 --> 00:07:47,176 Περίμενα γύρω στα 30. 127 00:07:47,176 --> 00:07:51,931 Και μάλλον γύρω στα 30 θα πάρουμε, αλλά ας πούμε ότι είναι 14. 128 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Είναι και τα νομικά έξοδα. - Εντάξει, 13. 129 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 Σκέφτομαι το μέλλον τόσο καιρό, γιατί ήξερα ότι θα πάει καλά, 130 00:07:58,479 --> 00:08:01,732 οπότε έχω έτοιμο όνειρο. Το Mr. Buffalo's, το βιβλίο. 131 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Θα γίνει και ταινία. 132 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Το ξέρεις, έτσι; 133 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 Έρικ, θα μας κάνουν ταινία. 134 00:08:11,909 --> 00:08:12,910 Έρικ! 135 00:08:14,161 --> 00:08:16,080 - Ποιοι θα μας παίξουν; - Δεν ξέρω. 136 00:08:16,080 --> 00:08:19,667 Πρέπει να βρούμε τρόπο να παίρνουμε εμείς τέτοιες αποφάσεις. 137 00:08:19,667 --> 00:08:20,751 Εντάξει, ναι. 138 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Ξεκίνα να σκέφτεσαι τ' όνειρό σου. 139 00:08:26,882 --> 00:08:31,095 Αυτό που θέλεις να κάνεις όταν τελειώσει όλο αυτό, σύντομα, δηλαδή. 140 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Τα καταφέραμε, γαμώτο. 141 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 Κι οι μαλάκες που λένε ότι είμαστε δολοφόνοι σαν τον Τζέφρι Ντάμερ; 142 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 Ξαδέρφια του. 143 00:08:40,062 --> 00:08:43,148 Να πάνε να φάνε σκατά. 144 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 Ο Μπράιαν Μπόσγουορθ θα ήταν φοβερός Λάιλ. 145 00:08:47,319 --> 00:08:50,573 Έλεγα εσένα να σε υποδυθεί ο Ρομπ Λόου. 146 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Είναι σέξι. 147 00:08:58,414 --> 00:09:00,207 Να τον περάσουμε από οντισιόν. 148 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 149 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Τι ήταν αυτό; 150 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 - Τι στο... - Το άκουσες; 151 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1994 152 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Ανοίξτε τις πόρτες! 153 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Λάιλ! 154 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Σταμάτα. 155 00:10:16,325 --> 00:10:19,203 Πρέπει να μιλήσω με τη φυλακή του Λος Άντζελες. 156 00:10:19,203 --> 00:10:21,372 Μυρίζω υγραέριο. Πρέπει να φύγουμε. 157 00:10:21,372 --> 00:10:23,874 Θέλω να μάθω αν το κτίριο στέκεται ακόμη. 158 00:10:23,874 --> 00:10:24,958 Λέσλι, πάμε. 159 00:10:24,958 --> 00:10:27,086 Πρέπει να μάθω για το κτίριο. 160 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 - Κλείσ' το. Πρέπει να φύγουμε! - Μπορείτε να μου πείτε; 161 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Γαμώτο. 162 00:10:37,262 --> 00:10:38,389 Λέσλι. 163 00:10:38,389 --> 00:10:40,974 - Μίλησα με τον Λάιλ. - Ευτυχώς. Τους βρήκες; 164 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Καλά είναι κι οι δύο. Ταρακουνήθηκαν, αλλά είναι καλά. 165 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Δεν σταματούν. 166 00:10:48,649 --> 00:10:51,235 Εκεί που μένεις όλα καλά; Στο Γουέστγουντ; 167 00:10:51,235 --> 00:10:53,529 Σέβιοτ Χιλς. Το σπίτι είναι νεόδμητο. 168 00:10:53,529 --> 00:10:55,114 Νόμιζα ότι θα κατέρρεε. 169 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Μίλησα με τον Γουάισμπεργκ. Είπε ότι δεν είναι ασφαλές εδώ. 170 00:11:00,035 --> 00:11:03,789 Μάλλον μπορούμε να μεταφερθούμε στο δικαστήριο στο κέντρο. 171 00:11:03,789 --> 00:11:07,126 Τουλάχιστον ο Έρικ κι ο Λάιλ θα είναι πιο κοντά. 172 00:11:07,126 --> 00:11:10,170 Ο Μάλκοβιτς, ρε. Ο Τζον Μάλκοβιτς. 173 00:11:10,170 --> 00:11:12,464 Με υποδύθηκε στο Saturday Night Live. 174 00:11:12,464 --> 00:11:16,343 Η Νόρμα είπε ότι ήταν γαμάτο. Είμαστε διάσημοι. 175 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Όχι μόνο η δίκη, κι εμείς. 176 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 Η τηλεθέασή μας έχει σπάσει κάθε ρεκόρ. 177 00:11:25,060 --> 00:11:27,896 Ξέρεις ότι μπορείς να κλαις όταν καταθέτεις, ναι; 178 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Ναι. 179 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Καλά... 180 00:11:34,236 --> 00:11:38,198 Σ' τα λέω εγώ αυτά, ενώ εσύ είσαι ο ηθοποιός και σεναριογράφος. 181 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 Όχι ότι παίζεις θέατρο... 182 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 Όχι. Ξέρω τι εννοείς. 183 00:11:47,207 --> 00:11:50,794 Λέω, για παράδειγμα, για το λεμόνι και την κανέλα. 184 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Μπορείς να δείξεις συναίσθημα και τέτοια. 185 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 Λάιλ, 186 00:11:58,677 --> 00:11:59,887 το 'χω. 187 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Θα νικήσουμε σήμερα. 188 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Το όνομά σας; 189 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Έρικ Γκέιλεν Μενέντεζ. Μ-Ε-Ν-Ε-Ν-Τ-Ε-Ζ. 190 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Κύριε Μενέντεζ, γνωρίζετε τις ιδιοσυγκρασίες του μικροφώνου; 191 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 Τι; 192 00:12:20,616 --> 00:12:24,703 Αν είστε πολύ κοντά, κάνει παράσιτα. Αν είστε μακριά, δεν σας ακούμε. 193 00:12:24,703 --> 00:12:26,163 Ναι, σωστά. 194 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Ωραία. Προσπαθήστε να μείνετε στην κατάλληλη απόσταση. 195 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Εντάξει. 196 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 Πλησιάστε λίγο. 197 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Εντάξει. Πολύ κοντά, Έρικ. - Εντάξει. 198 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Απλώς... - Εντάξει. 199 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Εκεί ακριβώς. 200 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Ωραία. 201 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Έλα, Έρικ. Άντε. 202 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Ένιωθα ότι δεν ήμουν σημαντικός. 203 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Το μικρόφωνο κάνει παράσιτα. 204 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Περίμενα ότι θα με τιμωρούσε γιατί... 205 00:12:57,736 --> 00:13:00,781 Έρικ, πρέπει να κάτσεις πιο πίσω. 206 00:13:02,658 --> 00:13:05,577 Ηχογραφούσε τις κλήσεις κι έλεγχε το τηλέφωνό μου... 207 00:13:05,577 --> 00:13:06,954 Πιο πίσω. 208 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Παρακολουθούσε το τηλέφωνό μου. 209 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 Είχε βάλει έναν... 210 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 - Το μικρόφωνο είναι πολύ χαμηλά. - Ναι. 211 00:13:19,258 --> 00:13:22,344 Μπορούμε να βρούμε θέση για το μικρόφωνο; 212 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Μπορείς να κάτσεις πιο πίσω; 213 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Κάθισε πίσω. 214 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Προσπάθησε να μείνεις εκεί. 215 00:13:29,560 --> 00:13:30,561 Εντάξει; 216 00:13:31,103 --> 00:13:32,187 Ωραία. Συνέχισε. 217 00:13:33,730 --> 00:13:36,024 Στην ντουλάπα υπήρχαν τάπερ. 218 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Τα γαμάει όλα. Μοιάζει με ψυχοπαθή. 219 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Ανάμεσα σε τι και τι; 220 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Στο δωμάτιό μου και το δωμάτιο των γονιών μου. 221 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Απομακρύνσου λίγο από το μικρόφωνο. 222 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Απομακρύνσου. Έτσι ακριβώς. Κάνε πίσω. 223 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Πρέπει να κάτσεις λίγο πιο πίσω. 224 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Βάλε την πλάτη σου στην πλάτη της καρέκλας. 225 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Μείνε εκεί. Εντάξει; 226 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Κι εσύ ήσουν 11; 227 00:14:00,757 --> 00:14:01,842 Ήμουν 11. 228 00:14:01,842 --> 00:14:05,637 Δυσκολεύεσαι γιατί δεν κοιτάς το μικρόφωνο. Πρέπει να το κοιτάς. 229 00:14:05,637 --> 00:14:09,808 Εντάξει. Το ξέρω. Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 230 00:14:09,808 --> 00:14:12,895 - Χρειάζομαι διάλειμμα. - Καλώς. Θα κάνουμε διάλειμμα. 231 00:14:19,568 --> 00:14:25,699 Ποια πιστεύεις εσύ ότι ήταν η αιτία 232 00:14:25,699 --> 00:14:29,870 που έκανε εσένα και τον αδερφό σου να πυροβολήσετε τους γονείς σας; 233 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Το γεγονός ότι είπα... 234 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Τι είπες; 235 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Το γεγονός ότι είπα στον Λάιλ... 236 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Τι είπες στον Λάιλ; 237 00:14:47,846 --> 00:14:49,181 Ότι ο μπαμπάς μου... 238 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Ο... 239 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Ο... 240 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Ωραία. Τι είπες στον Λάιλ; 241 00:15:01,944 --> 00:15:03,236 Ότι ο μπαμπάς μου... 242 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 Ο... 243 00:15:09,868 --> 00:15:11,870 - Μπορείς να απαντήσεις; - Ναι. 244 00:15:12,955 --> 00:15:15,707 Ότι ο μπαμπάς μου με κακοποιούσε. 245 00:15:17,042 --> 00:15:20,128 Κι ήθελες κάτι από τον αδερφό σου; 246 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 Γι' αυτό του το είπες; 247 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Ήθελα να σταματήσει. 248 00:15:31,056 --> 00:15:34,226 Έρικ, υπήρχαν διαφορετικά είδη κακοποίησης; 249 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - Και... - Ναι. 250 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 Θα μας πεις πώς αποκαλούσες το καθένα; 251 00:15:42,067 --> 00:15:43,151 Γόνατα. 252 00:15:44,319 --> 00:15:45,320 Γόνατα; 253 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Αυτό ήταν ένα είδος; - Μάλιστα. 254 00:15:49,032 --> 00:15:51,284 Εντάξει. Τι άλλο είδος υπήρχε; 255 00:15:52,619 --> 00:15:54,621 - Το ήρεμο σεξ. - Στο μικρόφωνο. 256 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Το ήρεμο σεξ. 257 00:15:56,707 --> 00:15:58,208 Τι άλλο είδος υπήρχε; 258 00:16:03,296 --> 00:16:05,007 Εντάξει. Άλλο είδος; 259 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Το σκληρό σεξ. 260 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Κύριε Μενέντεζ, 261 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 αφού εσείς κι ο αδερφός σας πυροβολήσατε τους γονείς σας, 262 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 είπατε πολλά ψέματα. 263 00:16:28,822 --> 00:16:31,658 - Ένσταση. Επιχειρηματολογεί. - Απορρίπτεται. 264 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Είπατε ψέματα. Είπατε ψέματα στους δημοσιογράφους. 265 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Είπατε ψέματα σε συγγενείς. 266 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Είπατε ψέματα στους επιθεωρητές. 267 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Αλλά τώρα λέτε την αλήθεια. 268 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Με ρωτάτε κάτι; 269 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Λέτε την αλήθεια τώρα; - Μάλιστα. 270 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Για όλα. - Ναι. 271 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Δεν λέτε ψέματα; - Όχι. 272 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Για οτιδήποτε. - Όχι. 273 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Τέλεια. Και είναι αλήθεια ότι πήγατε στο Big 5 στη Σάντα Μόνικα 274 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 το πρωί της 18ης Αυγούστου για να αγοράσετε όπλα; 275 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Ναι. Αυτό είναι σίγουρο. 276 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 Εσείς κι ο Λάιλ κοιτάξατε στο μαγαζί 277 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 και μετά σας είπαν ότι δεν μπορούσατε να πάρετε όπλα 278 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 γιατί υπήρχε αναμονή 15 ημερών. Σωστά; 279 00:17:12,491 --> 00:17:13,575 Μάλιστα. 280 00:17:14,534 --> 00:17:20,999 Κύριε Μενέντεζ, γνωρίζατε ότι το Big 5 δεν πουλάει πιστόλια από το 1986; 281 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Όχι, δεν το ήξερα αυτό. 282 00:17:29,883 --> 00:17:30,884 Εντάξει. 283 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 Κυρία Μπόζανιτς, είχαν πιστόλια εκεί. 284 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 Και τα είδαμε. 285 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Ο πωλητής είπε ότι δεν μπορούσαμε να τα πάρουμε μαζί μας. Οπότε... 286 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Αυτό έγινε το 1989; 287 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Μάλιστα. 288 00:17:50,487 --> 00:17:51,655 Οπότε, 289 00:17:52,280 --> 00:17:54,241 κύριε Μενέντεζ, 290 00:17:54,991 --> 00:17:58,745 έχετε πει ψέματα στο παρελθόν, αλλά τώρα δεν λέτε ψέματα; 291 00:18:00,455 --> 00:18:01,456 Όχι. 292 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Εντάξει. 293 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 294 00:18:07,129 --> 00:18:08,338 Γιατί το είπες αυτό; 295 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 Γιατί είπες αυτό για το Big 5; 296 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 Λάιλ, σ' το είπα, αυτό θυμόμουν. 297 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Την αλήθεια έλεγα. 298 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Όχι, πιστόλια πήγαμε να αγοράσουμε σε ένα κατάστημα στη Σεπούλβεντα. 299 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 Το Big 5 στη Σάντα Μόνικα πουλούσε αεροβόλα δίπλα σε καλάμια. 300 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Γι' αυτό πήγαμε στο Σαν Ντιέγκο, ρε μαλάκα. 301 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Συγγνώμη, ρε Λάιλ. 302 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Δεν κοιτούσα χάρτη. Δεν είχα ταξιδιωτικό οδηγό μαζί μου. 303 00:18:38,285 --> 00:18:40,704 Εγώ έδωσα την παράσταση της ζωής μου. 304 00:18:40,704 --> 00:18:42,247 Εσύ είπες κατάφωρο ψέμα. 305 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Δεν είπα ψέματα! 306 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 307 00:18:45,208 --> 00:18:47,002 Ήμουν εκεί για ώρες. 308 00:18:47,002 --> 00:18:50,380 Έμοιαζες με ψυχοπαθή. Σαν να ήθελες να σκοτώσεις άνθρωπο. 309 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Εξαιτίας του μικροφώνου. 310 00:18:52,007 --> 00:18:54,176 Ένα άψυχο αντικείμενο είναι. 311 00:18:54,176 --> 00:18:56,136 Κι εσύ όλο κουνιόσουν. 312 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Κάτσε σ' ένα σημείο κι απάντα όπως προβάραμε. 313 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 Δεν θα με κατηγορήσεις γι' αυτό. 314 00:19:01,183 --> 00:19:03,435 Εσύ φταις για όλα. Εσύ. 315 00:19:03,435 --> 00:19:06,646 Εσύ μ' έβαλες να το κάνω. Δική σου ιδέα ήταν όλο αυτό. 316 00:19:13,570 --> 00:19:15,238 Δεν μπορεί να το είπες αυτό. 317 00:19:17,073 --> 00:19:18,158 Εγώ το έκανα; 318 00:19:18,950 --> 00:19:19,951 Εγώ; 319 00:19:20,869 --> 00:19:23,496 Εσύ έχεις ψύχωση με το Billionaire Boys Club. 320 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Εσύ έγραψες σενάριο για τον φόνο των γονιών σου. 321 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 Και δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι, 322 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 αλλά πόσο γελοίος τίτλος είναι το Friends; 323 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Ποιος θα δει κάτι που λέγεται Friends; 324 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Πώς τολμάς, ρε μαλάκα; 325 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Θα μπορούσα να ανέβω στο βήμα και να πω ότι όλο αυτό έγινε 326 00:19:42,224 --> 00:19:46,978 επειδή η μαμά κι ο μπαμπάς σ' άκουσαν να λες γκέι μαλακίες. 327 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Έμαθαν ότι εσύ κι ο Κρεγκ Σιγκναρέλι 328 00:19:49,397 --> 00:19:54,361 ρουφούσατε ο ένας το πουλί του άλλου και κάνατε άλλες ανόσιες μαλακίες. 329 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Θα μπορούσα να πω ότι με ικέτεψες να σε βοηθήσω να κάνεις κάτι γι' αυτό. 330 00:19:59,241 --> 00:20:02,244 - Δεν είμαι γκέι, Λάιλ. - Εμάς μας γάμησες, πάντως. 331 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Εσύ το έκανες αυτό. 332 00:20:07,540 --> 00:20:09,000 Εσύ φταις. 333 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Σοβαρά; 334 00:20:17,467 --> 00:20:20,553 Λέει αυτός που πυροβόλησε μαμά και μπαμπά στα μούτρα. 335 00:20:22,389 --> 00:20:25,225 Έρικ, ας μην ξεχνάμε τι μας έκαναν, εντάξει; 336 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Πήραν ακριβώς ό,τι τους άξιζε. 337 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Ο τοκετός πήγε πολύ καλά. Ήταν εύκολος. 338 00:20:47,205 --> 00:20:49,708 - Κι είναι υγιής; - Ο γιος σας είναι τέλειος. 339 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Υγιής. Είναι τριάμισι κιλά. 340 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Θέλετε να τον κρατήσετε; 341 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Γεια σου. 342 00:21:05,724 --> 00:21:07,684 Καλός ηθοποιός ο Κερκ Κάμερον. 343 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Αλλά δεν είναι σέξι. Σωστά; 344 00:21:12,188 --> 00:21:14,274 Ο Λάιλ Μενέντεζ έχει σεξαπίλ. 345 00:21:14,858 --> 00:21:15,942 Δείτε εδώ. 346 00:21:18,278 --> 00:21:19,279 Την ξέρετε; 347 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Τίμπερ Ντον. - Η κοπέλα μου είναι. 348 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Τι; Άντε γαμήσου. 349 00:21:23,491 --> 00:21:26,411 - Με τίποτα. - Τ' ορκίζομαι. Θα σας δείξω γράμματα. 350 00:21:38,256 --> 00:21:39,883 Με κούρασαν οι μετασεισμοί. 351 00:21:39,883 --> 00:21:42,927 Θα τελειώσουν σύντομα. Γίνονται όλο και πιο αραιά. 352 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 353 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Γεια σου, καλέ μου. 354 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Συγχαρητήρια. 355 00:21:54,814 --> 00:21:56,107 Πώς είναι το μωρό; 356 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Είναι πολύ όμορφος. 357 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 Αλλά σήμερα το θέμα είσαι εσύ. 358 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Πάμε να σε βγάλουμε από δω. 359 00:22:16,461 --> 00:22:21,341 Το βάρος της απόδειξης βαραίνει την εισαγγελία. 360 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Πέρα από κάθε αμφιβολία. 361 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Τώρα θα σας εξηγήσω την ιδέα της ατελούς αυτοάμυνας, 362 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 που σημαίνει ότι όταν κάποιος πιστεύει ειλικρινά 363 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 ότι κινδυνεύει και υπερασπίζεται τον εαυτό του, 364 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 μπορεί να καταδικαστεί μόνο για ανθρωποκτονία. 365 00:22:41,653 --> 00:22:45,448 Η εισαγγελία θα ισχυριστεί ότι το έκαναν για τα χρήματα. 366 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Ακούσατε, όμως, ότι τα αγόρια ήξεραν ότι ήταν εκτός διαθήκης. 367 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 Ήξεραν ότι δεν θα έπαιρναν τα πέντε εκατομμύρια της ασφάλειας 368 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 γιατί ο Χοσέ δεν έκανε την εξέταση. 369 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Αν περίμεναν δύο εβδομάδες, θα έπαιρναν τα πέντε εκατομμύρια. 370 00:23:00,380 --> 00:23:04,092 Γιατί να μην περιμένουν αν το έκαναν για τα χρήματα; 371 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 Η εισαγγελία θα επισημάνει ότι αγόρασαν καραμπίνες. 372 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Αυτό σημαίνει ότι σχεδίαζαν να σκοτώσουν τους γονείς τους; 373 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Να σας ρωτήσω αυτό. 374 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Αν ζούσατε σε γειτονιά όπου είχαν γίνει πολλές διαρρήξεις 375 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 και αγοράζατε όπλο, θα σκοπεύατε να σκοτώσετε; 376 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Όχι. Θα υπερασπιζόσασταν τον εαυτό σας. 377 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Αν σχεδίαζαν να σκοτώσουν, 378 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 γιατί δεν περίμεναν τα πιστόλια; 379 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Γιατί να αγοράσουν δύο θορυβώδεις καραμπίνες; 380 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 Η εισαγγελία ελπίζει ότι θα ξεχάσετε τον ξάδερφο Άντι, 381 00:23:41,004 --> 00:23:45,425 στον οποίο ο Έρικ είπε όταν ήταν 12 ότι ο πατέρας του του έτριβε το πέος του 382 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 κι ότι πονούσε. 383 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 Ότι αναγκάστηκε να τον ρωτήσει αν αυτό ήταν φυσιολογικό. 384 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Ή τον ξάδερφο Αλ, 385 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 που είπε ότι ο Χοσέ έβαζε τα αγόρια να κάνουν μπάνιο μαζί. 386 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Ότι τους έσπαγε στο ξύλο. 387 00:24:00,732 --> 00:24:03,776 Ότι όταν ξεκίνησε η κακοποίηση στην ηλικία των έξι, 388 00:24:03,776 --> 00:24:09,115 ο Έρικ, που ήταν ένα πολύ χαρούμενο παιδί, κλείστηκε στον εαυτό του. 389 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Την ξαδέρφη Νταϊάν, 390 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 που είπε ότι ο Έρικ κι ο Λάιλ μάλωναν για το προνόμιο 391 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 να μην κοιμηθούν με τη μητέρα τους. 392 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Τον προπονητή Γουάντλινγκτον που κατέθεσε κατά λέξη 393 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 ότι "Ο Χοσέ Μενέντεζ ήταν ο χειρότερος γονιός 394 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 κι ο πιο σκληρός άνθρωπος" που είχε γνωρίσει. 395 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 "Ο Έρικ κι ο Λάιλ μας φέρνουν δόξα και φήμη 396 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 κι είναι τα τέλεια πειραματόζωα". 397 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Καρφίτσες και πινέζες στον μηρό του 398 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 και χωμένες στο πέος του. 399 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 Η ειρωνεία είναι ότι πέθαναν κάτω από τα τρόπαια, 400 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 αφού μόνο αυτό ήταν τα αγόρια για εκείνους. Τρόπαια. 401 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Δεν μιλούσαν μεταξύ τους. 402 00:24:53,618 --> 00:24:57,163 Ήταν ανώμαλα σεξουαλικά πειράματα. 403 00:24:57,163 --> 00:25:01,709 Και τέτοιοι θύτες είναι πολύ κτητικοί με τα πειράματά τους. 404 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Το πρόβλημα είναι ότι παιδιά που κακοποιούνται έτσι 405 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 δεν γίνονται πάντα τέλεια προϊόντα. 406 00:25:09,384 --> 00:25:12,178 Η χώρα μας δεν σέβεται πολύ τα παιδιά. 407 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Νομίζουμε ότι λένε ψέματα. Νομίζουμε ότι φαντασιώνονται. 408 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 Γι' αυτό και τα κακοποιημένα παιδιά δεν εμπιστεύονται ενήλικες. 409 00:25:19,769 --> 00:25:25,483 Αν τα ονόματα των πελατών μου ήταν Λάιλα και Έρικα Μενέντεζ, 410 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 θα άλλαζαν τα πράγματα; 411 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Γιατί, αν ναι, δεν θα 'πρεπε. 412 00:25:29,988 --> 00:25:34,909 Υποτίθεται ότι τα αγόρια δεν είναι θύματα, αλλά μερικές φορές είναι. 413 00:25:34,909 --> 00:25:39,247 Και δεν πρέπει να κατηγορήσετε τα θύματα. 414 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Ξέρω ότι η τελική αγόρευσή μου ήταν μακροσκελής. 415 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Κι αυτό γιατί με το που τελειώσω, ο Έρικ φεύγει από τον έλεγχό μου. 416 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 Και δεν θέλω να τον χάσω. 417 00:26:01,144 --> 00:26:04,439 Όπως κι η Τζιλ δεν θέλει να χάσει τον Λάιλ. 418 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 Πολλοί με έχουν ρωτήσει... 419 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 τι θέλω να κερδίσω απ' αυτό. 420 00:26:15,491 --> 00:26:21,664 Και η απάντησή μου δεν είναι απαραίτητα νομικής φύσεως. 421 00:26:25,543 --> 00:26:28,588 Θέλω να δω τον Έρικ να περπατά στον δρόμο. 422 00:26:30,423 --> 00:26:31,674 Χωρίς χειροπέδες. 423 00:26:32,800 --> 00:26:34,052 Χωρίς δεσμά. 424 00:26:36,346 --> 00:26:37,597 Μόνο να περπατά. 425 00:26:39,849 --> 00:26:41,809 Ελεύθερος απ' όλα αυτά. 426 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Ό,τι γίνει τώρα 427 00:26:48,399 --> 00:26:49,734 εξαρτάται από εσάς. 428 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Ήσασταν αξιόλογοι ένορκοι. 429 00:26:57,659 --> 00:26:59,077 Και σας ευχαριστώ. 430 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Το 'χουμε, ρε. 431 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Τέλος. 432 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 Η Κουβανέζα κι η μαύρη κοιτάζονταν. 433 00:27:11,005 --> 00:27:12,840 Δεν παίζει να πουν "ένοχοι". 434 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Ναι, βασικά... 435 00:27:18,346 --> 00:27:19,347 Δεν ξέρω. 436 00:27:20,390 --> 00:27:23,226 Μπορεί η δίκη να κηρυχθεί άκυρη και να ξαναγίνει. 437 00:27:23,226 --> 00:27:25,061 Έρικ, είναι πολύ ακριβή δίκη. 438 00:27:25,061 --> 00:27:28,231 Πρέπει να κοστίζει εκατομμύρια στους φορολογούμενους. 439 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 Γιατί; Για να καταδικάσουν δύο άτομα που οι ΗΠΑ αγαπούν; 440 00:27:31,567 --> 00:27:32,652 Ναι, καλά. 441 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 Δεν θα τους αφήσουν να τα ξαναβάλουν μαζί μας. Θα τα πάρουν. 442 00:27:43,037 --> 00:27:44,038 Δεν ξέρω. 443 00:27:44,914 --> 00:27:47,041 Απλώς νιώθω σαν... 444 00:27:47,041 --> 00:27:48,126 Σαν τι; 445 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 Σαν κάτι να άλλαξε. 446 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Ολόκληρη η πόλη είναι στην τσίτα. 447 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Πρώτα οι ταραχές, μετά ο σεισμός, τώρα περιμένουμε την ετυμηγορία. 448 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Ξέρετε ποιος φοβάται πολύ τους σεισμούς; 449 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Ο Έρικ Μενέντεζ. 450 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Μάλιστα, φοβούνται ότι μπορεί να αυτοκτονήσει. 451 00:28:26,914 --> 00:28:28,875 Σ' το είπα! Δεν μπορώ. 452 00:28:28,875 --> 00:28:32,128 Τα έχει χάσει τελείως, απ' ό,τι φαίνεται. 453 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Περνάει όλη νύχτα γράφοντας ένα μυθιστόρημα επιστημονικής φαντασίας. 454 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 "Και για άλλη μία φορά, διέφυγε από την πύλη του μάγου 455 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 κι επέστρεψε στη 17η διάσταση". 456 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Ζωγραφίζει κιόλας. 457 00:28:52,440 --> 00:28:53,441 Και μαντέψτε. 458 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 Είναι καλός. 459 00:28:56,402 --> 00:28:59,906 Λίγο πιο επιδέξιος με την καραμπίνα από άλλους καλλιτέχνες. 460 00:28:59,906 --> 00:29:02,116 Κι υπάρχει και καλύτερο. 461 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 Ο Έρικ έχει κοπέλα. 462 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 Δεν ξέρω πώς μπορεί να γίνει. 463 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 Δεν ξέρω πώς με έχουν συνεπάρει έτσι αυτά τα συναισθήματα. 464 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 Αλλά ξέρω ότι είναι αυθεντικά. 465 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Νιώθω ότι σε ήξερα πάντα, Έρικ. 466 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 Κι ότι θα σε ξέρω για την υπόλοιπη ζωή μου. Με πολλή αγάπη. 467 00:29:20,635 --> 00:29:21,719 "Τάμι". 468 00:29:21,719 --> 00:29:24,263 Ποιες είναι αυτές οι γυναίκες; 469 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Τι θα κερδίσει; 470 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Αυτή, πάντως, δεν θα έχει συζυγικές επισκέψεις, αν αυτό εννοείς. 471 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Κάτι που, φαντάζομαι, βολεύει και τον Έρικ. 472 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Το νιώθετε αυτό; 473 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Χριστέ μου, δεν σταματούν. 474 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Τιμ! 475 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Τι; Όλα καλά. 476 00:29:48,329 --> 00:29:49,497 Όλα καλά. 477 00:29:49,497 --> 00:29:50,581 Πάρε ανάσα. 478 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Όλα καλά. 479 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Έχουν σπάσει τα νεύρα μου. 480 00:30:01,467 --> 00:30:02,802 Είμαι πολύ ευερέθιστη. 481 00:30:02,802 --> 00:30:05,596 Και δεν ήταν και μεγάλος. Ήταν; 482 00:30:05,596 --> 00:30:06,681 Δεν ήταν. 483 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Ξέχασα πόσο αβοήθητα είναι. 484 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Δεν μπορώ να χαλαρώσω. Είναι σαν... 485 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 Δεν ξέρεις ποτέ τι έρχεται. 486 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Ναι, το ξέρω. 487 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Αλλά αυτό που έρχεται και σ' ανησυχεί εσένα 488 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 δεν είναι άλλος ένας σεισμός. 489 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Θεωρώ ότι ο Λάιλ φέρθηκε σαν ιδιοφυΐα κατά την κατάθεσή του. 490 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Ίσως σαν διαβολική ιδιοφυΐα. 491 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Μα δεν μπορώ να πω το ίδιο για τον Έρικ. 492 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Είδα τους ενόρκους, 493 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 και δεν νομίζω ότι τους κέρδισε. 494 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 Κι εκείνη η Τζούνταλον; 495 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Κύριε Νταν; 496 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Γεια σας. 497 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Τζούνταλον Σμιθ. 498 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Γεια. 499 00:31:02,695 --> 00:31:06,490 Κοιτάξτε. Η Ντέμι Μουρ έγινε εξώφυλλο. 500 00:31:06,490 --> 00:31:09,535 Κι η Μισέλ Φάιφερ το ίδιο. Καταλαβαίνω, είναι σταρ. 501 00:31:09,535 --> 00:31:10,620 Ένα λεπτό. 502 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Μιλάτε για εξώφυλλα του Vanity Fair; 503 00:31:13,664 --> 00:31:17,543 Αναρωτιόμουν αν έχετε το προσωπικό νούμερο του Γκρέιντον Κάρτερ. 504 00:31:17,543 --> 00:31:21,756 Γιατί όσες φορές κι αν έχω πάρει, το σηκώνει η ίδια σκύλα στη ρεσεψιόν. 505 00:31:22,840 --> 00:31:24,216 Αν έπρεπε να μαντέψετε; 506 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Φόνος πρώτου βαθμού; Εκούσια ανθρωποκτονία; 507 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Μπορεί να αθωωθούν; 508 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Ειλικρινά δεν ξέρω. 509 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Ένα πράγμα ξέρω, όμως. 510 00:31:44,403 --> 00:31:47,365 Αν οι ένορκοι τους αφήσουν ελεύθερους, 511 00:31:48,824 --> 00:31:51,118 αυτές οι δύο νεκρές ψυχές 512 00:31:52,078 --> 00:31:53,579 θα τριγυρίζουν στη γη... 513 00:31:56,290 --> 00:31:57,792 και θα τους στοιχειώσουν. 514 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 Το κάρμα θα τους βρει. 515 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Σηκωθείτε όλοι. 516 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Ευχαριστώ. 517 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}ΣΤΑΝΛΙ Μ. ΓΟΥΑΪΣΜΠΕΡΓΚ - ΔΙΚΑΣΤΗΣ 518 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Μετά από πολλή διαβούλευση, 519 00:32:30,950 --> 00:32:36,163 {\an8}οι ένορκοι δυστυχώς βρίσκονται σε αδιέξοδο και δεν μπορούν να βγάλουν ετυμηγορία. 520 00:32:36,956 --> 00:32:38,916 Οι ένορκοι παραμένουν διχασμένοι. 521 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Φοβάμαι πως θα πρέπει να κηρύξω τη δίκη άκυρη. 522 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Περιμένετε, σας παρακαλώ. 523 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Περιμένετε, σας παρακαλώ. Ελάτε τώρα. 524 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Καλό δεν είναι αυτό; - Ησυχία, παρακαλώ. 525 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Αν δεν είμαστε ένοχοι, τότε τι; 526 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Ας το συζητήσουμε αργότερα. - Ναι, αλλά πώς θα γίνει; 527 00:33:05,109 --> 00:33:07,987 Τους άντρες να κατηγορείς. 528 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Ησυχία, σας παρακαλώ. 529 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 530 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Όπως ξέρετε, θα πρέπει να ξαναγίνουν όλα από την αρχή. 531 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 Κι εσείς, κυρίες μου, οι ηρωίδες μου, 532 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 εσείς είστε που πιστέψατε ότι ο Έρικ είτε δεν ήταν ένοχος 533 00:33:35,431 --> 00:33:39,643 είτε ήταν ένοχος για ανθρωποκτονία. Οπότε, θέλω λίγο να το συζητήσουμε. 534 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Τι ήταν; Τι μας ξέφυγε; 535 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 Τι άκουσαν αυτοί οι άντρες που τους έκανε να μην υποχωρήσουν; 536 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 Και τι πιστεύετε ότι πρέπει να ακούσουν; 537 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Εγώ ένιωσα, προς το τέλος, σαν ο Έρικ κι ο Λάιλ να ήταν παιδιά μου. 538 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 Κι απλώς πιστεύω ότι είναι το μητρικό ένστικτο 539 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 που ίσως δεν έχουν οι άντρες. 540 00:34:08,464 --> 00:34:12,301 Εγώ απλώς δεν πιστεύω ότι θα σκότωνες έτσι τους γονείς σου, 541 00:34:12,301 --> 00:34:14,220 εκτός αν είχε συμβεί κάτι κακό. 542 00:34:14,220 --> 00:34:17,348 Εγώ αυτό δεν το πιστεύω, αλλά εκείνοι μάλλον ναι. 543 00:34:17,348 --> 00:34:22,353 Νομίζω ότι πιστεύουν ότι τα αγόρια δεν κακοποιούνται σεξουαλικά. 544 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Ωραία. Τι άλλο; 545 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Μήπως... Συγγνώμη. 546 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Είπατε ότι μπορούμε να τον καλέσουμε; 547 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Γεια σου, Έρικ. Τα κορίτσια σου είμαστε. 548 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Γεια σου, Έρικ. 549 00:34:37,535 --> 00:34:38,828 Θέλαμε να σου πούμε... 550 00:34:38,828 --> 00:34:41,247 Είμαι η Τίνα. Χαίρομαι που σε γνωρίζω, 551 00:34:41,247 --> 00:34:42,832 αν και νιώθω ότι σε ξέρω. 552 00:34:42,832 --> 00:34:45,793 Ήθελα μόνο να πω ότι λυπούμαστε όλες. 553 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 Δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη. 554 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Ναι, έτσι είναι. 555 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Έρικ, το άκουσες; 556 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Λέσλι, να σου πω λίγο; 557 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Φυσικά. 558 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Ένα λεπτό. 559 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Γεια. Τι κάνεις; 560 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Σ' ακούω πολύ στεναχωρημένο. 561 00:35:12,319 --> 00:35:13,320 Ναι. 562 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Είμαι. 563 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Μη χάνεις το ηθικό σου. 564 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Θα κερδίσουμε. Σ' το υπόσχομαι. 565 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 Δεν μπορείς να το υπόσχεσαι. 566 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Βρε Έρικ. 567 00:35:27,501 --> 00:35:28,669 Κάτι 568 00:35:29,628 --> 00:35:30,671 έχει αλλάξει. 569 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Ωραία; 570 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 Τα ΜΜΕ, για παράδειγμα, έχουν στραφεί όλα εναντίον μας. 571 00:35:39,722 --> 00:35:41,640 Λαμβάνω γράμματα μίσους. 572 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Αυτό δεν συνέβαινε ποτέ. 573 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Οπότε... 574 00:35:50,399 --> 00:35:51,400 Δεν ξέρω. 575 00:35:51,901 --> 00:35:53,194 Νιώθω σαν κάτι 576 00:35:54,528 --> 00:35:55,821 να έχει αλλάξει. 577 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά... 578 00:36:02,745 --> 00:36:04,622 νιώθω σαν όλα να έχουν 579 00:36:05,539 --> 00:36:06,540 τελειώσει. 580 00:36:10,211 --> 00:36:12,713 Δεν θα σ' αφήσω να στεναχωριέσαι έτσι. 581 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - Όχι. Θα κερδίσουμε. - Όχι, δεν πειράζει. Θα τα πούμε. 582 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Ευχαριστώ. Να προσέχετε στον δρόμο. 583 00:36:25,684 --> 00:36:27,603 - Ευχαριστώ. Αντίο. - Αντίο. 584 00:36:30,022 --> 00:36:32,316 Βασικά, κυρία Έιμπραμσον... 585 00:36:34,360 --> 00:36:39,448 αν θέλετε πραγματικά να μάθετε ποιο ήταν το πρόβλημα ή ένα από αυτά... 586 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Οι άλλες κυρίες δεν ήθελαν να το πουν. 587 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Παρακαλώ, πείτε μου. 588 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Το μεγάλο πρόβλημα των αντρών... 589 00:36:49,333 --> 00:36:53,087 Δεν συμπάθησαν καθόλου τον Έρικ και τον Λάιλ, είναι αλήθεια. 590 00:36:53,587 --> 00:36:54,588 Όμως, 591 00:36:55,547 --> 00:36:57,299 εσείς ήσασταν το πρόβλημα. 592 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 Έτσι πληροφοριακά μόνο, 593 00:37:00,844 --> 00:37:02,221 δεν σας συμπάθησαν. 594 00:37:10,312 --> 00:37:12,982 Ευχαριστώ που μου το είπατε. Δεν πειράζει. 595 00:37:12,982 --> 00:37:14,066 Φυσικά. 596 00:37:15,818 --> 00:37:16,986 Ευχαριστώ και πάλι. 597 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Έχουμε μερικά άσχημα νέα. 598 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Πολλά, βασικά. 599 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Εντάξει. 600 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 Δεν ξέρω πώς να το θέσω. 601 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Θα ξεκινήσω λέγοντας ότι δεν υπάρχουν λεφτά. 602 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 Δεν ανησυχώ για τα λεφτά. 603 00:37:42,011 --> 00:37:44,763 Θα έπρεπε, γιατί δεν υπάρχουν. 604 00:37:44,763 --> 00:37:47,433 Εκτός αν εγώ κι η Λέσλι δουλέψουμε δωρεάν... 605 00:37:47,433 --> 00:37:48,517 Υπάρχουν λεφτά. 606 00:37:48,517 --> 00:37:51,729 - Πίστεψέ με. Δεν υπάρχουν. - Θα υπάρξουν λεφτά. 607 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Ας τελειώσουμε με όλο αυτό πρώτα. 608 00:37:55,190 --> 00:38:00,529 Θέλω να σημειώνεις τις ώρες σου και μετά θα σε πληρώσουμε. 609 00:38:03,407 --> 00:38:04,408 Θα σε πληρώσω. 610 00:38:10,205 --> 00:38:12,291 Άκου, θα κυκλοφορήσει βιβλίο. 611 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Γράφω ένα βιβλίο. 612 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 Με βοηθάει η φίλη μου η Νόρμα, 613 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 αν και πιο πολύ γραμματέα τη λες. 614 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Αλλά έχει πάθει εμμονή μαζί μου. 615 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 Είναι ερωτευμένη μαζί μου. 616 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 Είναι κάτι πολύ ξεχωριστό. 617 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Και με βοηθάει να το γράψω. 618 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Εκείνη το γράφει, Λάιλ. 619 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Το δουλεύουμε κι οι δύο. Αλλά, ναι, είναι δικό μου βιβλίο. 620 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Όχι, θέλω να πω ότι το βιβλίο θα κυκλοφορήσει. 621 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Γιατί την άφησες να σε ηχογραφεί. 622 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 Οπότε, τώρα θα κυκλοφορήσει τις ηχογραφήσεις. 623 00:38:57,294 --> 00:38:58,587 Αυτό είναι το βιβλίο. 624 00:39:01,423 --> 00:39:02,674 Δεν είναι έτσι. 625 00:39:03,175 --> 00:39:04,343 Λάιλ, 626 00:39:04,343 --> 00:39:07,346 της τα είπες όλα. 627 00:39:10,140 --> 00:39:14,770 "Σου είπα ότι θα έπειθα τους ενόρκους γιατί εξασκήθηκα στο κλάμα. 628 00:39:14,770 --> 00:39:17,648 Κι έχω γίνει πολύ καλός στο κλάμα". 629 00:39:19,108 --> 00:39:21,235 "Πρέπει να πούμε κάτι για τον Οζίελ, 630 00:39:21,235 --> 00:39:23,904 για τον λόγο που δεν του είπαμε για το σεξ. 631 00:39:23,904 --> 00:39:27,533 Ή θα μπορούσαμε να πούμε ότι μας εκβίαζε". 632 00:39:28,826 --> 00:39:31,703 "Αντέδρασα υπερβολικά εκείνο το βράδυ". 633 00:39:31,703 --> 00:39:35,874 Αναφερόμενος στο βράδυ των φόνων. 634 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Κι εκείνη λέει "Ο Λάιλ μού είπε για όλα τα είδη παιδικής κακοποίησης 635 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 που σκόπευε να χρησιμοποιήσει στη δίκη". 636 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 Αυτό είναι ψέμα, Τζιλ! Δεν το είπα ποτέ, γαμώτο! 637 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Σε ηχογράφησε! 638 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; - Όχι. 639 00:39:57,354 --> 00:40:02,693 Μπορεί να γίνει εξέταση κατ' αντιπαράσταση για όσα πεις στην κατάθεσή σου. 640 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Εντάξει. 641 00:40:09,658 --> 00:40:12,327 - Οπότε... - Δεν μπορείς να καταθέσεις. 642 00:40:12,327 --> 00:40:13,871 Όχι στη δεύτερη δίκη. 643 00:40:16,999 --> 00:40:20,711 Λάιλ, αυτό καταστρέφει την υπερασπιστική γραμμή μας. 644 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Οπότε, θα πρέπει να βασιστείς στον Έρικ. 645 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Τι; 646 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 Όχι. 647 00:40:33,599 --> 00:40:34,600 Λάιλ... 648 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Δεν νιώθω πια ότι μπορώ να σε υπερασπιστώ. 649 00:40:43,484 --> 00:40:47,404 Και θέλω να σε βοηθήσω να βρεις έναν καλό δημόσιο συνήγορο. 650 00:40:47,404 --> 00:40:50,365 Αλλά δεν θα δουλέψω στη δεύτερη δίκη σου. 651 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Ζητώ συγγνώμη. 652 00:40:54,828 --> 00:40:55,829 Γαμώτο. 653 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 Οι τελευταίες αναφορές λένε ότι είναι απένταροι. 654 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 Ξέρετε, αναρωτήθηκα. 655 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 "Υπάρχουν αλήθεια άνθρωποι που θα έκαναν δωρεές στους Μενέντεζ;" 656 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Δωρεά στους Μενέντεζ; 657 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 ♪ τους Μενέντεζ. 658 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 "**** τους Μενέντεζ"; Τι λόγια είναι αυτά; 659 00:41:13,805 --> 00:41:15,516 Όλα βασίζονται πάνω σου τώρα. 660 00:41:15,516 --> 00:41:19,853 Αλλά, κατά κάποιον τρόπο, θεωρώ ότι αυτό μας διευκολύνει. 661 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Ήσουν πάντα πιο συμπαθής. 662 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Αυτό δεν ισχύει. 663 00:41:24,358 --> 00:41:27,861 Ισχύει. Σε σύγκριση με τον Λάιλ, είσαι καλύτερος μάρτυρας. 664 00:41:31,198 --> 00:41:34,034 Δεν μπορούμε πια να επικαλούμαστε αυτοάμυνα, άρα... 665 00:41:34,952 --> 00:41:35,994 Όχι. 666 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 Ο δικαστής... 667 00:41:41,959 --> 00:41:44,086 δεν θέλει πάλι διχασμένους ενόρκους. 668 00:41:44,086 --> 00:41:48,340 Οπότε, η ατελής αυτοάμυνα δεν μας κάνει πια. 669 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Ναι, αλλά αυτή ήταν η αλήθεια. 670 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Αυτό ήταν. - Εντάξει. 671 00:41:53,845 --> 00:41:56,765 - Ήταν όλη η υπεράσπισή μας. - Θα βρούμε κάτι άλλο. 672 00:41:56,765 --> 00:42:01,228 Ξέρω ότι δεν σου αρέσει να το ακούς, αλλά, Έρικ, δεν υπάρχουν στοιχεία 673 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 που να υποδεικνύουν ότι εσύ ήσουν που τους σκότωσες. 674 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Μπορεί να τους πυροβόλησες, αλλά ο Λάιλ τούς σκότωσε. 675 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 Εκείνος έδωσε το θανάσιμο χτύπημα στον μπαμπά σου. 676 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 Λέω απλώς ότι βγήκε έξω να γεμίσει το όπλο όσο η μαμά σου ζούσε. 677 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Ξέρεις πόσοι σε μισούν; 678 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 Όχι, αλήθεια, ξέρεις; 679 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Δεν έκανες καλή δουλειά. 680 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Μου έβαλες γυαλιά που δεν χρειάζομαι. 681 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 Μας έβαλες παστέλ ρούχα. 682 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Δεν έπιασε. 683 00:42:41,351 --> 00:42:43,437 - Έρικ... - Τίποτα δεν έπιασε. 684 00:42:43,437 --> 00:42:47,232 Και τώρα μας μισούν όλοι, γαμώτο. Η ζωή μου τελείωσε. 685 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Δεν τελείωσε. Δεν... - Σκάσε, ρε γαμώτο! 686 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Βγάλε τον σκασμό! 687 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 Δεν ξέρεις, γαμώτο. 688 00:42:58,535 --> 00:43:00,162 Εντάξει; Εγώ ξέρω. 689 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Πώς θα με βοηθήσεις; 690 00:43:05,167 --> 00:43:07,002 Πώς θα το διορθώσεις αυτό; 691 00:43:14,801 --> 00:43:15,886 Δεν μπορείς. 692 00:43:35,072 --> 00:43:36,073 Σήκω. 693 00:43:36,615 --> 00:43:38,241 Σήμερα θα καθαρίσουμε. 694 00:43:40,243 --> 00:43:41,244 Γιατί; 695 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 Θα έρθει ένας VIP. 696 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 Ο Ο. Τζέι Σίμπσον είναι στο Ford Bronco με τον Αλ Κάουλινγκς. 697 00:43:48,877 --> 00:43:52,172 Αναφέρεται ότι ο Ο. Τζέι τον απειλεί με όπλο 698 00:43:52,714 --> 00:43:55,467 και λέει ότι θέλει να τον πάει στη μητέρα του. 699 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 Είμαστε στον 405 με κατεύθυνση προς τα βόρεια 700 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 και μόλις περάσαμε τη Μάντσεστερ. 701 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Νομίζω ότι θα είναι στο Λα Τιχέρα τώρα. 702 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 Η τροχαία κι η αστυνομία, 703 00:44:08,480 --> 00:44:11,274 μαζί με τουλάχιστον 12 περιπολικά, 704 00:44:11,983 --> 00:44:14,194 με αναμμένες τις σειρήνες κυνηγούν 705 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 ή μάλλον ακολουθούν τον Ο. Τζέι Σίμπσον... 706 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 ΕΚΤΑΚΤΟ 707 00:44:18,240 --> 00:44:24,371 ...καθώς συνεχίζει να κινείται μάλλον προς το σπίτι του στο Μπρέντγουντ. 708 00:44:28,834 --> 00:44:30,293 Να σε λέμε Τζους; 709 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Εσείς είστε οι φύλακες. 710 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Να με λέτε όπως θέλετε. 711 00:44:38,260 --> 00:44:40,095 Μια χαρά είναι το Τζους. 712 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Σαν στο σπίτι σου. - Σ' αφήνουμε να τακτοποιηθείς, Τζους. 713 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Έχετε τίποτα για φαγητό; 714 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Θα σου φέρουμε κάτι. - Ευχαριστώ. 715 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Δικέ μου. 716 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Γεια. 717 00:45:26,057 --> 00:45:27,058 Ο. Τζέι; 718 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - Ο. Τζέι; - Ναι, ποιος είσαι; 719 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Είμαι ο Έρικ. Ο Έρικ Μενέντεζ. 720 00:45:34,232 --> 00:45:35,484 Σοβαρά; 721 00:45:35,484 --> 00:45:36,568 Ναι. 722 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Ένα απ' τα αδέρφια; 723 00:45:39,988 --> 00:45:41,740 Είναι κι ο αδερφός σου μαζί; 724 00:45:42,449 --> 00:45:46,161 Όχι, εκείνος είναι σε άλλη πτέρυγα. 725 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Γαμώτο, ρε φίλε. Είστε εδώ καιρό. 726 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Ναι, έχει τρία χρόνια. 727 00:45:55,754 --> 00:45:58,423 Περιμένουμε να γίνει κι άλλη δίκη. 728 00:45:58,924 --> 00:46:01,802 Εγώ να ξέρεις δεν θα μείνω εδώ καιρό. 729 00:46:01,802 --> 00:46:04,638 Γιατί δεν το έκανα εγώ, ρε γαμώτο. 730 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Εντάξει; Η Νικόλ με χτύπησε. 731 00:46:08,975 --> 00:46:11,269 Ακούς τι λένε για μένα; 732 00:46:11,269 --> 00:46:12,354 Ναι. 733 00:46:13,605 --> 00:46:14,981 Ναι, ακούω. 734 00:46:16,191 --> 00:46:20,111 Άκουσα ότι... Είναι αλήθεια αυτό; 735 00:46:21,488 --> 00:46:24,950 Ότι ο Ρόμπερτ Σαπίρο είναι ο δικηγόρος σου; 736 00:46:26,159 --> 00:46:27,160 Ναι. 737 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 Θα έχω πολλούς, δηλαδή. Με πιάνεις. 738 00:46:31,289 --> 00:46:34,084 Ναι. Απλώς ήθελα να σου πω ότι... 739 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 Ήταν και δικός μας δικηγόρος. 740 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 Και, βασικά... 741 00:46:42,884 --> 00:46:46,930 Φρόντισε να τον προσέχεις πολύ, 742 00:46:48,306 --> 00:46:50,100 γιατί εμάς μας γάμησε. 743 00:46:51,935 --> 00:46:54,145 Μπορούσα να είχα μείνει στο Λονδίνο. 744 00:46:54,145 --> 00:46:58,149 Και μάλλον δεν θα ήμουν αντιμέτωπος με τη θανατική ποινή. 745 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Αλλά εκείνος μου είπε να γυρίσω εδώ, οπότε... 746 00:47:03,363 --> 00:47:04,906 Ευχαριστώ για τη συμβουλή. 747 00:47:06,074 --> 00:47:08,785 Είδες πόσοι άνθρωποι περίμεναν στον δρόμο; 748 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Ήταν τρελό αυτό. 749 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Ναι. Ο κόσμος λατρεύει τον Ο. Τζέι. 750 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Είναι δύσκολο να μη σκέφτομαι 751 00:47:15,083 --> 00:47:18,336 ότι ο κόσμος θα σταματήσει να ασχολείται μαζί μας 752 00:47:18,336 --> 00:47:21,548 και θα στρέψει την προσοχή του σ' εσένα. 753 00:47:23,091 --> 00:47:24,968 Να σου πω και κάτι ακόμα; 754 00:47:24,968 --> 00:47:26,469 Ναι. Φυσικά. 755 00:47:27,721 --> 00:47:29,931 Να σκεφτείς την πιθανότητα συμφωνίας. 756 00:47:40,025 --> 00:47:46,239 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 757 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης