1
00:00:10,011 --> 00:00:11,846
Diga su nombre para que conste en acta.
2
00:00:12,430 --> 00:00:13,639
Judalon Smyth.
3
00:00:14,140 --> 00:00:19,729
J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,857
Tengo una compañía
de duplicación de cintas,
5
00:00:22,857 --> 00:00:27,653
también vendo y me especializo
en cristales y piedras,
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
y publico un boletín
para coleccionistas de muñecas.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
Tengo dos gatos: Shanti Oz e Ishi Kitty.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
¿Cómo conoció a L. Jerome Oziel?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Estaba duplicando algunas cintas
de seminarios sobre relaciones,
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
y quise asistir a uno.
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
Al final, decía que había que llamar
al Instituto de Fobias de Beverly Hills.
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,471
El Dr. Oziel respondió la llamada.
13
00:00:53,471 --> 00:00:58,017
Dijo que no necesitaba un seminario,
sino terapia individual.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
Su relación se volvió sexual, ¿correcto?
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
Nuestra relación devino en violación,
lavado de cerebro, hipnotismo...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Objeción.
- Ha lugar.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,867
- ...abuso físico y mental, secuestro.
- Objeción.
18
00:01:14,867 --> 00:01:17,745
- Ha lugar. Sra. Smyth.
- Bueno. Estoy hablando.
19
00:01:27,046 --> 00:01:29,257
Disculpe, ¿puede repetir la pregunta?
20
00:01:32,468 --> 00:01:35,471
Me recetó ansiolíticos y antidepresivos.
21
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Me obligó a hacerme un test de VIH
antes de tener sexo.
22
00:01:38,975 --> 00:01:42,019
Siempre me decía
que en siete meses se divorciaría.
23
00:01:42,019 --> 00:01:45,857
Y siete meses después
volvía a decirme lo mismo.
24
00:01:46,732 --> 00:01:51,112
Quisiera saber,
¿se dice "Ménendez" o "Menendez"?
25
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
A Jerry le habían suspendido
la licencia hace tiempo.
26
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- No debió tener pacientes.
- Objeción.
27
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Les cobraba con pequeñas tareas,
cual sirvientes.
28
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Objeción.
- Yo era su sirvienta sexual.
29
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Objeción.
30
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
No sé a qué objeta.
31
00:02:05,835 --> 00:02:10,548
¿A que droguen a gente sin permiso?
Porque yo también me opuse a eso.
32
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Ha lugar, Sra. Smyth.
33
00:02:13,843 --> 00:02:16,387
Lo siento, solo intento responder.
34
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Es una maldita estrella.
- Lo sé.
35
00:02:21,851 --> 00:02:23,644
Ganará el juicio por nosotros.
36
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
Sra. Smyth, ¿sabe qué es esto?
37
00:02:25,980 --> 00:02:27,190
Sí.
38
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
Es un pagaré por 500 actos sexuales
que yo debía hacerle.
39
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
Y usted lo firmó, ¿correcto?
40
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Así es. Y mis gatos son los testigos.
41
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Son sus tiernas patitas.
42
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Eso.
43
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
¿Cuándo comenzó a grabar al Dr. Oziel?
44
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Al principio
lo hacía mi contestador automático.
45
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Grababa mis llamadas
como si tuviera vida propia.
46
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
¿Hola? ¿Sigues ahí?
47
00:02:54,800 --> 00:02:56,052
Santo cielo.
48
00:02:56,719 --> 00:02:58,471
Creo que nos está grabando.
49
00:02:58,471 --> 00:03:03,059
Pero después empecé a grabarlo yo
con mis equipos de trabajo.
50
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Voy a... Sí.
51
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Voy a subirte la dosis de antidepresivos
porque soy un muñecote lleno de amor.
52
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Ese es él imitando a Elvis.
53
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
A veces cuando nos besamos,
sinceramente, me abruma.
54
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Me dan ganas de hacerlo
en el piso de la cocina.
55
00:03:24,664 --> 00:03:25,873
Es un poema de amor.
56
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
Esto es lo que él considera
un poema de amor.
57
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Me gusta.
58
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Me gusta mucho, Dr. Papi.
59
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
A menudo le hablaba con voz de bebé.
60
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Sra. Smyth, ¿puede hablarnos
sobre ese Halloween
61
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
en el que L. Jerome Oziel
afirma que Erik le confesó el crimen?
62
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Sabía que quería terminar con él,
63
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
así que usó a Lyle y Erik
para volver a acercarse a mí.
64
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
¡Judalon! Hablo en serio.
65
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Está en camino, y tengo miedo.
Necesito tu ayuda.
66
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
¿Qué?
67
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Fui con un arma cargada
que le pedí prestada a mi vecino.
68
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
¿Pudo escuchar
lo que hablaron en la oficina?
69
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
No, solo oí que Erik lloraba
y Lyle gritaba.
70
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Entonces, ¿no los escuchó amenazar
a L. Jerome Oziel?
71
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
No. Lo único que escuché decir a Lyle fue...
72
00:04:32,356 --> 00:04:36,277
¿Conque Hawái?
Lo pasarán muy bien adonde vayan.
73
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
Nunca falla.
74
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Buena suerte, Dr. Oziel.
75
00:04:39,488 --> 00:04:41,657
"Buena suerte, doctor Oziel".
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,369
Correcto. Y Jerry no tenía miedo
después de que se fueron.
77
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
Hay $14 millones en juego.
78
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon.
79
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Solo quiero ayudarlos a invertirlo.
80
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
Y sí, AutoMax es mi compañía,
pero también es una muy buena inversión.
81
00:04:56,714 --> 00:04:58,382
Luego todo se volvió turbio.
82
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Basta.
83
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
No.
84
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Eso es.
85
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Traga.
86
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Aparte de eso, ¿está estable?
87
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Sí.
88
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
No es la primera vez que lo intenta.
89
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Soy su médico.
90
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Yo me encargo.
91
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
No.
92
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Si alguna vez me dejas, te internaré.
93
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
No paraba de decirme
que Erik vendría por mí.
94
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
Tenía muchas pesadillas.
95
00:05:56,232 --> 00:05:57,566
Y me repetía
96
00:05:58,234 --> 00:06:02,863
que a Kitty le colgaba un ojo
fuera de la cuenca cuando la encontraron.
97
00:06:02,863 --> 00:06:04,990
Una y otra vez.
98
00:06:06,909 --> 00:06:10,329
Dijo que mi mamá era una bruja
que iba a envenenarme.
99
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Usó la palabra "espinas"
para hipnotizarme.
100
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Cuando la decía,
la mente se me quedaba en blanco.
101
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
Me violó.
102
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
En dos ocasiones.
103
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
¿Acusaron a L. Jerome Oziel
de agredir a otros pacientes?
104
00:06:27,596 --> 00:06:28,681
Objeción. Relevancia.
105
00:06:28,681 --> 00:06:32,977
Es extremadamente relevante, diría yo,
por tener sexo con ellos
106
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
y darles fármacos sin receta.
107
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Objeción.
- Ha lugar.
108
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
Por hacer que lo llamen "Dr. Papi".
109
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Dije que ha lugar.
110
00:06:42,319 --> 00:06:44,113
- Bórrelo del acta.
- Retiro lo dicho.
111
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
¿Acudió a la policía
para pedirles protección
112
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
contra el hombre que la violó
y temía que la matara?
113
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Sí.
- ¿A qué apunta?
114
00:06:53,622 --> 00:06:56,709
- ¿Y qué hicieron al respecto?
- Absolutamente nada.
115
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Sra. Smyth, ¿está enamorada del Dr. Oziel?
116
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Dios santo, no.
117
00:07:06,510 --> 00:07:10,556
¿No dice esto porque él no quiso
divorciarse ni tener hijos con usted?
118
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
No quería hijos que se parecieran a él.
119
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Gracias, Sra. Smyth. No hay más preguntas.
120
00:07:22,318 --> 00:07:25,362
Pararemos para almorzar.
Retomamos a la 1:30 p. m.
121
00:07:25,362 --> 00:07:28,866
Jurados, les recuerdo
no deliberar ni hablar del caso.
122
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
¿Sentiste eso?
123
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
No. ¿Qué cosa?
124
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Catorce millones, hermano.
125
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Pensé que iban a ser unos 30.
126
00:07:47,176 --> 00:07:51,931
De seguro sí consigamos 30 por el terreno,
pero supongamos que sean 14.
127
00:07:51,931 --> 00:07:54,558
- Menos los honorarios legales.
- Bueno, 13.
128
00:07:54,558 --> 00:07:58,479
Estoy pensando en el futuro
porque sé que esto se nos dará.
129
00:07:58,479 --> 00:08:01,482
Ya definí todos mis sueños.
Mr. Buffalo, el libro...
130
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
Y haré una película.
131
00:08:05,903 --> 00:08:06,946
¿Lo sabes?
132
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Van a hacer una película sobre nosotros.
133
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
E.
134
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- ¿Con qué actores?
- No sé.
135
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Deberíamos encontrar la manera
de decidir ese tipo de cosas.
136
00:08:19,625 --> 00:08:20,918
Está bien.
137
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Empieza a pensar en tus sueños.
138
00:08:26,882 --> 00:08:31,136
Y en qué quieres hacer cuando esto acabe,
porque estamos muy cerca.
139
00:08:31,136 --> 00:08:33,597
Lo logramos.
140
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
Y esos cabezas de verga que dicen
que somos asesinos seriales como Dahmer...
141
00:08:39,061 --> 00:08:41,939
- Primos de Dahmer.
- Que se vayan a cagar.
142
00:08:41,939 --> 00:08:43,440
Que se vayan a cagar.
143
00:08:44,650 --> 00:08:47,319
Brian Bosworth podría ser
un muy buen Lyle.
144
00:08:47,319 --> 00:08:50,489
Se me ocurrió que Rob Lowe
podría interpretarte a ti.
145
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Es sexy.
146
00:08:58,497 --> 00:09:00,165
Pidámosle que audicione.
147
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
MONSTRUOS: LA HISTORIA
DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
148
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
¿Qué fue eso?
149
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
- ¿Qué...?
- ¿Escuchaste eso?
150
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 DE ENERO DE 1994
151
00:09:50,591 --> 00:09:51,884
¡Abran la puerta!
152
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
¡Abran la puerta!
153
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
¡Lyle!
154
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Que pare.
155
00:10:16,325 --> 00:10:19,328
Necesito comunicarme
con la Penitenciaría de L. A.
156
00:10:19,328 --> 00:10:21,246
Huelo gas. Debemos irnos.
157
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
Solo necesito saber
si el edificio sigue ahí.
158
00:10:23,957 --> 00:10:27,127
- Debemos irnos.
- Si el edificio sigue en pie.
159
00:10:27,127 --> 00:10:29,922
- Cuelga. Debemos irnos.
- ¿Puedes decirme eso?
160
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Mierda.
161
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie, acabo de hablar con Lyle.
- Gracias a Dios. ¿Pudiste?
162
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Sí, los dos están bien.
Un poco sacudidos, pero bien.
163
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
No paran.
164
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
¿Y por tu zona? ¿Vives en Westwood?
165
00:10:51,151 --> 00:10:55,114
Cheviot Hills, pero la casa es nueva.
Pensé que iba a derrumbarse.
166
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Hablé con Weisberg.
Dijo que no es seguro continuar aquí.
167
00:11:00,035 --> 00:11:03,122
Está dispuesto a ir
al juzgado que está en el centro.
168
00:11:03,872 --> 00:11:06,667
Al menos es un viaje más corto
para Erik y Lyle.
169
00:11:07,209 --> 00:11:10,170
Malkovich, amigo. John Malkovich, carajo.
170
00:11:10,170 --> 00:11:12,339
Él me interpretaría en SNL.
171
00:11:12,339 --> 00:11:16,343
Norma lo vio y dijo que era increíble.
Somos famosos, carajo.
172
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
No solo el juicio. Nosotros.
173
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
Los índices de audiencia
están por las nubes, son espectaculares.
174
00:11:25,060 --> 00:11:27,563
Sabes que puedes llorar
en el estrado, ¿no?
175
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Sí.
176
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Qué va...
177
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Justo a ti te lo digo,
que eres actor y guionista.
178
00:11:40,117 --> 00:11:41,952
No digo que estés actuando.
179
00:11:41,952 --> 00:11:43,662
Sé a qué te refieres.
180
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Digo que cuando cuentes
lo del limón y la canela
181
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
está bien si lloras y eso.
182
00:11:57,134 --> 00:11:58,010
Lyle,
183
00:11:58,761 --> 00:12:00,012
déjalo en mis manos.
184
00:12:04,057 --> 00:12:05,476
Nos darás el triunfo.
185
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Diga su nombre.
186
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
187
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Sr. Menendez, ¿entiende la idiosincrasia
de ese micrófono?
188
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
¿Qué?
189
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Si se acerca demasiado, acopla.
Si se aleja, no lo escuchamos.
190
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Sí, así es.
191
00:12:26,163 --> 00:12:30,042
Bien. Entonces, por favor,
ubíquese en un punto intermedio.
192
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Bien.
193
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
Acérquese un poco.
194
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Bien. Demasiado cerca.
- Bueno.
195
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Solo...
- Bueno.
196
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Bien. Justo ahí.
197
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Bien.
198
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Vamos, Erik. Vamos.
199
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Sentía que no era importante.
200
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
El micrófono acopla.
201
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Pensé que me castigaría
de alguna forma porque...
202
00:12:57,736 --> 00:13:00,614
Erik, no te acerques tanto.
El micrófono acopla.
203
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Ella grababa mis llamadas
e intervino mi teléfono...
204
00:13:05,619 --> 00:13:07,037
Aléjate del micrófono.
205
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Intervino... mi teléfono.
206
00:13:11,166 --> 00:13:15,379
Bueno, ella ponía un... solía poner...
207
00:13:17,005 --> 00:13:19,216
- El micrófono está muy bajo.
- Bueno.
208
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Oficial Wolf,
¿puede acomodar el micrófono?
209
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
¿Puedes sentarte derecho?
210
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Siéntate derecho.
211
00:13:27,224 --> 00:13:28,851
Quédate así.
212
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
¿Sí?
213
00:13:31,103 --> 00:13:32,604
Bien. Continúa.
214
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
Había un contenedor en el armario.
215
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Está arruinando todo.
Parece un maldito psicópata.
216
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
¿En medio de qué y qué?
217
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
De mi cuarto y el de mis padres.
218
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Aléjate del micrófono.
219
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Aléjate del micrófono. Así. Retrocede.
220
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Siéntate derecho, porque acopla.
221
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Apoya la espalda
contra el respaldo de la silla.
222
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Y quédate así, ¿sí?
223
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
¿Y tenías 11 años?
224
00:14:00,757 --> 00:14:01,717
Tenía 11 años.
225
00:14:01,717 --> 00:14:05,637
El problema es que no te sientas derecho.
Siéntate bien de frente.
226
00:14:05,637 --> 00:14:07,556
Bueno. Lo sé.
227
00:14:08,223 --> 00:14:10,934
Necesito ir al baño. Necesito un receso.
228
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Bien. Haremos un receso.
229
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
¿Cuál crees que fue el motivo que originó
230
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
la decisión que tomaron tú y tu hermano
de matar a tus padres?
231
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Que le conté...
232
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
¿Qué cosa?
233
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Que le conté a Lyle que...
234
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
¿Qué le contaste?
235
00:14:47,846 --> 00:14:49,056
Que mi papá...
236
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
mi...
237
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
mi...
238
00:14:57,731 --> 00:14:59,608
¿Qué le contaste a Lyle?
239
00:15:01,944 --> 00:15:03,153
Que mi papá...
240
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
Mi...
241
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
- ¿Puedes responder la pregunta?
- Sí.
242
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Que mi papá abusaba de mí.
243
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
¿Y esperabas que tu hermano hiciera algo?
244
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
¿Por eso le contaste?
245
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Quería que parara.
246
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
¿Hubo distintos tipos de abuso, Erik?
247
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- Y...
- Sí.
248
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
¿Nos dirías qué nombres les diste?
249
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
"Rodillas".
250
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
¿"Rodillas"?
251
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- ¿Ese era un tipo de abuso?
- Sí.
252
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
Bueno. ¿Cuál otro hubo?
253
00:15:52,619 --> 00:15:54,621
- "Sexo agradable".
- Al micrófono.
254
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
"Sexo agradable".
255
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
¿Qué otro tipo?
256
00:16:03,296 --> 00:16:05,007
¿Qué otro tipo de abuso?
257
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
"Sexo fuerte".
258
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Señor Menendez,
259
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
después de que usted y su hermano
les dispararon a sus padres,
260
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
dijeron muchas mentiras.
261
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Objeción. Argumentativo.
262
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Denegada.
263
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Mintieron. Le mintieron a la prensa.
264
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Les mintieron a sus familiares.
265
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Les mintieron a sus detectives.
266
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Pero ahora usted dice la verdad.
267
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
¿Es una pregunta?
268
00:16:44,463 --> 00:16:46,715
- ¿Está diciendo la verdad ahora?
- Sí.
269
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
- Sobre todo.
- Sí.
270
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- ¿No está mintiendo?
- No.
271
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Sobre nada.
- No.
272
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Estupendo. ¿Y es verdad que fue
al comercio Big 5 de Santa Mónica
273
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
la mañana del 18 de agosto
para comprar pistolas?
274
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Sí. Sin duda, lo hice.
275
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
Usted y Lyle miraron las armas,
276
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
y les dijeron
que no podían llevarse las pistolas
277
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
porque debía esperar 15 días, ¿correcto?
278
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Sí.
279
00:17:14,534 --> 00:17:20,540
Señor Menendez, ¿sabía usted que Big 5
dejó de vender armas en 1986?
280
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
No, no lo sabía.
281
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Bueno.
282
00:17:31,510 --> 00:17:33,970
Sra. Bozanich, tenían armas.
283
00:17:33,970 --> 00:17:36,056
Y las miramos.
284
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Y el vendedor dijo
que no podíamos llevárnoslas, así que...
285
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
¿Esto sucedió en 1989?
286
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Sí.
287
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Ahora, señor Menendez,
288
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
¿anteriormente mintió,
pero ahora no está mintiendo?
289
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
No.
290
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Bueno.
291
00:18:04,626 --> 00:18:05,919
No hay más preguntas.
292
00:18:07,129 --> 00:18:08,338
¿Por qué dijiste eso?
293
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
¿Por qué dijiste que fuimos a Big 5?
294
00:18:14,094 --> 00:18:18,140
Lyle, te lo dije,
porque eso es lo que recuerdo.
295
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Dije la verdad.
296
00:18:19,391 --> 00:18:22,894
No, quisimos comprar armas
en una armería en Sepulveda,
297
00:18:22,894 --> 00:18:24,479
al oeste de L. A.
298
00:18:24,479 --> 00:18:27,858
El Big 5 de Santa Mónica
vendía rifles de aire comprimido
299
00:18:27,858 --> 00:18:29,651
junto a las cañas de pescar.
300
00:18:29,651 --> 00:18:32,237
Por eso condujimos a San Diego, idiota.
301
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Bueno, lo siento mucho, Lyle.
302
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
No vi el mapa. No tenía un mapa a mano.
303
00:18:38,285 --> 00:18:42,247
Yo di la interpretación de mi vida.
A ti te atraparon mintiendo.
304
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
¡No mentí!
305
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
¿Cómo puedes decir eso?
306
00:18:45,208 --> 00:18:47,002
Hablé horas y horas.
307
00:18:47,002 --> 00:18:50,380
Parecías un psicópata
con ganas matar a alguien.
308
00:18:50,380 --> 00:18:53,341
- Por ese micrófono de mierda.
- Es un objeto.
309
00:18:53,341 --> 00:18:56,136
¿Por qué te movías tanto en la silla?
310
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Tenías que sentarte
y responder como practicamos.
311
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
No me culparás por esto.
312
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
No es mi culpa. Tú hiciste esto.
313
00:19:03,435 --> 00:19:06,229
Tú me obligaste a hacer esto.
Fue idea tuya.
314
00:19:13,612 --> 00:19:15,155
No puedo creerlo.
315
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
¿Yo hice esto?
316
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
¿Yo?
317
00:19:20,869 --> 00:19:23,496
Tú te obsesionaste
con Billionaire Boys Club.
318
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Tú escribiste un guion
sobre asesinar a tus padres.
319
00:19:27,417 --> 00:19:29,920
Y, lamento ser redundante,
320
00:19:29,920 --> 00:19:33,048
pero ¿por qué le pusiste
ese título tan patético?
321
00:19:33,048 --> 00:19:35,717
¿Quién va a mirar algo llamado Friends?
322
00:19:35,717 --> 00:19:38,678
¿Cómo te atreves, imbécil de mierda?
323
00:19:38,678 --> 00:19:42,557
Yo podría haberme sentado ahí
y podría haber dicho que esto pasó
324
00:19:42,557 --> 00:19:46,978
porque mamá y papá grababan tus llamadas
y te oyeron diciendo cosas gais.
325
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Descubrieron que tú y Craig Signorelli
326
00:19:49,397 --> 00:19:51,608
se masticaban la verga mutuamente
327
00:19:51,608 --> 00:19:54,361
y hacían muchas otras cosas profanas.
328
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Podría haber dicho que me rogaste
para que te ayudara a hacer algo.
329
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
- No soy gay.
- Hoy nos la pusiste.
330
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Tú generaste esto.
331
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
Es tu culpa.
332
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
¿En serio?
333
00:20:17,467 --> 00:20:20,553
Tú le volaste la cabeza a papá
y le disparaste a mamá.
334
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
No olvidemos lo que nos hicieron, ¿sí?
335
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Recibieron su justo merecido.
336
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
El parto salió excelente. Fue fácil.
337
00:20:47,205 --> 00:20:49,708
- ¿Y está sano?
- Su hijo está perfecto.
338
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Es un bebé saludable de 2.40 kg.
339
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
¿Quiere cargarlo?
340
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Hola.
341
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
Kirk Cameron actúa bien.
342
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Pero no es sexy, ¿sabes?
343
00:21:12,188 --> 00:21:14,274
Lyle Menendez tiene sex appeal.
344
00:21:14,858 --> 00:21:15,942
Mira esto.
345
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
¿Sabes quién es?
346
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- Es mi novia.
347
00:21:22,115 --> 00:21:24,534
- ¿Qué? Vete a la mierda.
- Ni hablar.
348
00:21:24,534 --> 00:21:26,536
Te juro. Te mostraré las cartas.
349
00:21:38,256 --> 00:21:39,841
Me cansan estos temblores.
350
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Pronto cesarán.
Cada vez son más espaciados.
351
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- ¿Listo?
- Sí.
352
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Hola, cariño.
353
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Felicitaciones.
354
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
¿Cómo está el bebé?
355
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Es hermoso.
356
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Pero el día de hoy se trata de ti.
357
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Vamos a sacarte de aquí, ¿sí?
358
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
El peso de las pruebas del caso
recae sobre la fiscalía.
359
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Más allá de toda duda razonable.
360
00:22:24,928 --> 00:22:28,598
Quiero hablarles de algo llamado
"defensa propia imperfecta".
361
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
En casos en los que una persona
cree sinceramente y de buena fe
362
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
que está en peligro y se defiende,
363
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
la condena máxima
debe ser homicidio culposo.
364
00:22:41,653 --> 00:22:45,198
Ahora bien, la fiscalía dirá
que todo esto fue por dinero.
365
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Pero Marta Cano confirmó
que sabían que no heredarían nada.
366
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Y sabían que no recibirían
el seguro de vida de $5 millones
367
00:22:53,498 --> 00:22:55,750
porque Jose no tenía el apto médico.
368
00:22:55,750 --> 00:23:00,380
Si hubieran esperado dos semanas,
habrían recibido esos $5 millones.
369
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Entonces, si todo fue por el dinero,
¿por qué no esperar y ya?
370
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
La fiscalía señalará
el hecho de que compraron escopetas.
371
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
¿Eso quiere decir
que planeaban dispararles a sus padres?
372
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Díganme una cosa.
373
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Si viven en un vecindario
en el que hay muchos robos
374
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
y compran un arma,
¿significa que planean matar a alguien?
375
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
No. Buscan defenderse.
376
00:23:26,114 --> 00:23:31,035
Si ellos pensaban matarlos,
¿por qué no esperaron esas dos semanas?
377
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
¿Por qué, en cambio,
compraron dos escopetas estruendosas?
378
00:23:36,583 --> 00:23:40,420
La fiscalía espera
que ustedes olviden al primo Andy,
379
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
a quien Erik le contó a los 12 años
cómo su padre le masajeaba el pene
380
00:23:46,468 --> 00:23:47,886
y lo mucho que le dolía,
381
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
y a quien tuvo que preguntarle
si eso era normal.
382
00:23:52,390 --> 00:23:54,184
Y que olviden al primo Al,
383
00:23:54,184 --> 00:23:58,229
que contó que Jose obligaba
a Erik y a Lyle a ducharse con él.
384
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Y que los llenaba de moretones.
385
00:24:00,732 --> 00:24:03,818
Y que, cuando comenzaron los abusos
a sus seis años,
386
00:24:03,818 --> 00:24:09,115
Erik pasó de ser un niño superfeliz
a ser completamente retraído.
387
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Y que olviden a Diane,
388
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
que dijo que Erik y Lyle
debían pelear por el privilegio
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
de no tener que acostarse con su madre.
390
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Y que olviden al entrenador Wadlington,
que testificó, y cito:
391
00:24:20,502 --> 00:24:27,592
"Jose Menendez fue el peor padre
y la persona más dura que jamás conocí".
392
00:24:29,385 --> 00:24:35,850
"Erik y Lyle nos traerán gloria y fama
y serán ratas de laboratorio perfectas".
393
00:24:36,434 --> 00:24:40,146
Con alfileres y tachuelas como estas
394
00:24:40,146 --> 00:24:45,276
le pinchaba el muslo y le raspaba el pene.
395
00:24:45,276 --> 00:24:48,321
Es irónico que Jose y Kitty
murieran bajo los trofeos,
396
00:24:48,321 --> 00:24:51,574
ya que eso eran sus hijos
para ellos: trofeos.
397
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
En esa familia no se hablaba.
398
00:24:53,618 --> 00:24:57,163
Experimentos sexuales pervertidos.
399
00:24:57,163 --> 00:25:01,709
Y quienes cometen abusos graves
son muy posesivos con sus experimentos.
400
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
El problema
es que los niños abusados a este nivel
401
00:25:05,004 --> 00:25:09,342
no siempre se convierten
en personitas perfectas.
402
00:25:09,342 --> 00:25:12,220
En este país
no respetamos mucho a los niños.
403
00:25:12,220 --> 00:25:15,723
Creemos que mienten,
que inventan cosas y fantasean.
404
00:25:15,723 --> 00:25:19,769
Con razón a los niños abusados
les cuesta confiar en los adultos.
405
00:25:19,769 --> 00:25:25,483
Si los nombres de mis clientes
fueran Lila y Erika Menendez,
406
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
¿para ustedes cambiaría algo?
407
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Porque no debería ser así.
408
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Los varones no suelen ser las víctimas,
pero a veces lo son.
409
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
Y bajo ningún concepto
se debe culpar a las víctimas.
410
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Sé que mi alegato final fue extenso.
411
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Y eso es porque, apenas deje de hablar,
el futuro de Erik está fuera de mis manos.
412
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
Y no quiero soltarlo.
413
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Al igual que Jill no quiere soltar a Lyle.
414
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
¿Saben qué? La gente me ha preguntado...
415
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
qué busco con todo esto.
416
00:26:15,491 --> 00:26:16,492
Y...
417
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
mi respuesta no es necesariamente legal.
418
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Quiero ver a Erik caminando por la calle.
419
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Sin esposas.
420
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Sin grilletes.
421
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Solo caminando.
422
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Libre de todo esto.
423
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
Lo que pase ahora
424
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
depende de ustedes.
425
00:26:54,280 --> 00:26:56,282
Han sido un jurado extraordinario.
426
00:26:57,659 --> 00:26:58,785
Y les agradezco.
427
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Lo lograremos, hermano.
428
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Es un hecho.
429
00:27:06,334 --> 00:27:10,505
La chica cubana y la chica negra
se miraban.
430
00:27:11,005 --> 00:27:12,882
No dirán que somos culpables.
431
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Sí, qué sé yo...
432
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
No sé.
433
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
Podrían anular el juicio
y tendríamos que repetirlo.
434
00:27:23,142 --> 00:27:25,103
Erik, es demasiado costoso.
435
00:27:25,103 --> 00:27:28,231
Gastaron millones de dólares
de los contribuyentes.
436
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
¿Para condenar a dos personas
amadas en el país entero?
437
00:27:31,567 --> 00:27:32,735
Ni hablar.
438
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
No dejarán que nos acusen de nuevo,
se volverán locos.
439
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
No sé.
440
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Tengo la sensación de que...
441
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
¿De qué?
442
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
De que algo cambió.
443
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Toda la ciudad está al límite.
444
00:28:08,438 --> 00:28:11,566
Primero con los disturbios,
luego con el terremoto,
445
00:28:11,566 --> 00:28:14,068
y ahora con la espera de este veredicto.
446
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
¿Saben a quién le aterran los terremotos?
447
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
A Erik Menendez.
448
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
De hecho,
está bajo vigilancia de suicidio.
449
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Te dije que no puedo.
450
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
Claramente está perdiendo la cabeza.
451
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Se pasa todas las noches
escribiendo una novela de ciencia ficción.
452
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
"Y, una vez más, escapó a salvo
a través del portal del brujo
453
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
y regresó a la dimensión 17".
454
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Y también pinta.
455
00:28:52,398 --> 00:28:53,441
¿Y adivinen qué?
456
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
Es bueno.
457
00:28:56,402 --> 00:28:59,906
Es más hábil con una escopeta
que los artistas que conozco.
458
00:28:59,906 --> 00:29:02,116
Y esta es la mejor parte.
459
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
Erik tiene novia.
460
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
"No sé bien cómo funcionaría.
461
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
No sé bien cómo es que estas emociones
se adueñaron de mí por completo,
462
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
pero sé que son genuinas.
463
00:29:13,669 --> 00:29:16,255
Siento que te conozco desde siempre, Erik.
464
00:29:16,255 --> 00:29:19,467
Y que te voy a conocer
por el resto de mi vida.
465
00:29:19,467 --> 00:29:20,635
Con todo mi amor".
466
00:29:20,635 --> 00:29:21,636
Tammy.
467
00:29:21,636 --> 00:29:24,263
¿Por qué hay mujeres
que salen con psicópatas?
468
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
¿Qué gana con esto?
469
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Esta no recibe visitas conyugales,
si esa es tu inquietud.
470
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Imagino que a Erik no le molesta.
471
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
¿Sienten eso?
472
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Dios mío, no cesan.
473
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
¡Tim!
474
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
¿Qué? Está bien.
475
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Estamos bien.
476
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Solo respira.
477
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Todo está bien.
478
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Estoy muy nerviosa.
479
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Muy sensible.
480
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Ni siquiera fue un temblor fuerte, ¿no?
481
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
No.
482
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Olvidé lo indefensos que son.
483
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
No puedo relajarme.
484
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
Nunca se sabe qué pasará.
485
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Sí, lo sé.
486
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Pero lo que está por pasar y te preocupa
487
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
no es otro terremoto.
488
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Lyle sí me pareció un genio en el estrado.
489
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Tal vez un genio malvado.
490
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Pero no puedo decir lo mismo de Erik.
491
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Observé al jurado
492
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
y dudo que haya conectado con ellos.
493
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
¿Y esa Judalon?
494
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Oiga, ¿señor Dunne? Señor Dunne.
495
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Hola.
496
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
497
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Hola.
498
00:31:02,695 --> 00:31:07,825
Pues... Demi salió en la portada
y Michelle Pfeiffer también.
499
00:31:07,825 --> 00:31:09,535
Lo entiendo. Son estrellas.
500
00:31:09,535 --> 00:31:10,578
Espere.
501
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
¿Se refiere a la portada de Vanity Fair?
502
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
Quisiera saber si tiene el número personal
de Graydon Carter.
503
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Porque no importa cuántas veces llame,
siempre atiende la misma perra.
504
00:31:22,924 --> 00:31:24,216
¿Qué opinas?
505
00:31:24,216 --> 00:31:25,718
¿Homicidio culposo,
506
00:31:26,260 --> 00:31:28,220
homicidio doloso
507
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
o se salvan del todo?
508
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Francamente, no lo sé.
509
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Pero sí sé una cosa.
510
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Si ese jurado los deja en libertad,
511
00:31:48,824 --> 00:31:50,826
esas dos almas muertas
512
00:31:52,078 --> 00:31:53,579
caminarán por la tierra
513
00:31:56,332 --> 00:31:57,541
y los perseguirán.
514
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
El karma se las cobrará.
515
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Todos de pie.
516
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Gracias.
517
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}JUEZ
518
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
{\an8}Tras mucha deliberación,
519
00:32:30,950 --> 00:32:34,078
{\an8}este jurado, lamentablemente,
está en un punto muerto
520
00:32:34,078 --> 00:32:36,414
{\an8}y es incapaz de llegar a un veredicto.
521
00:32:36,956 --> 00:32:38,582
Es un jurado en desacuerdo.
522
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Así que me temo que debo anular el juicio.
523
00:32:46,007 --> 00:32:48,592
Por favor, mantengan la calma.
524
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Mantengan la calma. Por favor.
525
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Eso es bueno, ¿no?
- Orden, por favor.
526
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Si no somos culpables, ¿ahora qué?
527
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Luego lo hablamos.
- Sí, pero ¿por qué pasó esto?
528
00:33:05,109 --> 00:33:07,945
Culpa de los hombres.
529
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Orden, por favor.
530
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
SEIS MESES DESPUÉS
531
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Como saben,
vamos a tener que hacer esto de nuevo.
532
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
Y ustedes, chicas, mis heroínas,
533
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
son las que se dieron cuenta
de que Erik era inocente
534
00:33:35,431 --> 00:33:37,349
o culpable de homicidio culposo.
535
00:33:37,349 --> 00:33:39,643
Quiero conocer sus opiniones.
536
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
¿Qué pasó? ¿Qué nos faltó?
537
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
¿Qué oyeron esos hombres
que les impidió cambiar de opinión?
538
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
¿Y qué creen que necesitaban escuchar?
539
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Hacia el final del juicio,
sentí que Erik y Lyle eran mis hijos.
540
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
Y creo que tenemos ese instinto maternal
541
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
que los hombres no sienten.
542
00:34:08,464 --> 00:34:13,594
No creo que alguien mate así a sus padres
a menos que haya pasado algo malo.
543
00:34:14,136 --> 00:34:17,807
Pues, no es lo que yo opino,
pero creo que ellos piensan
544
00:34:18,974 --> 00:34:21,894
que los varones no sufren abuso sexual.
545
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Bien. ¿Qué más?
546
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
¿Podemos...? Lo siento.
547
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Dijiste que... ¿Podemos llamarlo?
548
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Hola, Erik. Hablan tus chicas.
549
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
¡Hola, Erik!
550
00:34:37,535 --> 00:34:39,995
Queríamos decirte... Soy Tina, por cierto.
551
00:34:39,995 --> 00:34:42,748
Mucho gusto, aunque siento que te conozco.
552
00:34:42,748 --> 00:34:45,793
Pero solo quería decir
que todas lo sentimos mucho.
553
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
Creemos que no se hizo justicia.
554
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Sí, así es.
555
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, ¿oíste eso?
556
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
¿Podemos hablar solos?
557
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Claro.
558
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Un segundo.
559
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Hola. ¿Cómo estás?
560
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Se te oye muy triste.
561
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Sí.
562
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Lo estoy.
563
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
No te desanimes, ¿sí?
564
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Vamos a ganar. Te lo prometo.
565
00:35:21,036 --> 00:35:22,538
No puedes prometer eso.
566
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Erik.
567
00:35:27,501 --> 00:35:30,087
Algo... cambió.
568
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
¿Sabes?
569
00:35:33,007 --> 00:35:34,133
En la prensa.
570
00:35:34,633 --> 00:35:37,303
Todos se nos pusieron en contra.
571
00:35:39,722 --> 00:35:41,932
Empecé a recibir cartas con insultos.
572
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Antes no pasaba.
573
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Así que...
574
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
No sé.
575
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Siento que algo cambió.
576
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
No sé qué, pero...
577
00:36:02,661 --> 00:36:04,496
siento que todo esto
578
00:36:05,664 --> 00:36:06,540
se acabó.
579
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
No permitiré que te desanimes así.
580
00:36:12,713 --> 00:36:16,091
- No. Vamos a ganar.
- Estoy bien. Hablamos luego.
581
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Gracias. Que lleguen bien a sus casas.
582
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
583
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
En realidad, Sra. Abramson,
584
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
si realmente quiere saber
cuál fue el problema, o uno de ellos...
585
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Las demás no quisieron mencionarlo.
586
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Dime, por favor.
587
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
El gran dilema de los hombres...
588
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Ni Erik ni Lyle les cayeron bien,
eso es cierto.
589
00:36:53,587 --> 00:36:54,421
Pero...
590
00:36:55,464 --> 00:36:57,299
usted fue el problema.
591
00:36:58,300 --> 00:36:59,802
Si le sirve de algo,
592
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
usted les cayó mal.
593
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Bueno, gracias por decírmelo. Está bien.
594
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Por supuesto.
595
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Gracias de nuevo.
596
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Tenemos malas noticias.
597
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Muchas.
598
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Bien.
599
00:37:30,374 --> 00:37:31,834
No sé cómo decirlo.
600
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Empezaré por lo más sencillo.
No hay dinero.
601
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
No me preocupa mucho eso.
602
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
Debería, porque no hay fondos.
603
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
A menos que Leslie y yo trabajemos gratis...
604
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Hay dinero.
605
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Créeme que no.
- Lo habrá.
606
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Primero atravesemos esto.
607
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
Haz un registro
de todas las horas que trabajes
608
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
y luego te pagaremos.
609
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Yo te pagaré.
610
00:38:10,205 --> 00:38:11,915
Escucha, saldrá un libro.
611
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Lo estoy escribiendo.
612
00:38:14,793 --> 00:38:20,674
Mi amiga Norma me está ayudando,
aunque ella es más bien mi secretaria.
613
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Pero está completamente
obsesionada conmigo.
614
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
Está enamorada, es obvio.
615
00:38:28,098 --> 00:38:29,516
Es muy especial.
616
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Y me está ayudando a escribirlo.
617
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Ella lo está escribiendo.
618
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Los dos estamos trabajando en el libro,
pero es mío.
619
00:38:41,487 --> 00:38:42,613
Quiero decir...
620
00:38:43,739 --> 00:38:45,324
el libro sí va a salir.
621
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Porque le permitiste grabarte.
622
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
Así que lanzará las grabaciones.
623
00:38:57,336 --> 00:38:58,462
De eso es el libro.
624
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
No.
625
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, le contaste todo.
626
00:39:10,140 --> 00:39:14,353
"Te dije que puedo convencer al jurado
porque practiqué cómo llorar.
627
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
Y cada vez me sale mejor.
628
00:39:19,149 --> 00:39:23,904
Tenemos que inventar algo sobre Oziel
y sobre por qué no le conté del abuso.
629
00:39:23,904 --> 00:39:27,282
O podríamos decir
que nos está chantajeando.
630
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
Obviamente, reaccioné mal esa noche".
631
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
"Refiriéndose
a la noche de los asesinatos".
632
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Luego dice: "Lyle me contó
sobre todos los tipos de abuso infantil
633
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
que planeaba mencionar en el juicio".
634
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
¡Eso es una puta mentira, Jill!
Nunca dije eso.
635
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
¡Te grabó!
636
00:39:52,224 --> 00:39:53,851
¿Sabes qué significa esto?
637
00:39:54,685 --> 00:39:55,686
No.
638
00:39:57,354 --> 00:39:59,606
Significa que, si testificas,
639
00:39:59,606 --> 00:40:02,693
pueden interrogarte
sobre todo lo que dijiste.
640
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Bueno.
641
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- Entonces...
- No puedes testificar.
642
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
No en el segundo juicio.
643
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, esto arruina nuestra defensa.
644
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Así que tendrás que apoyarte en Erik.
645
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
¿Qué?
646
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
No.
647
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
648
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Ya no siento que pueda defenderte.
649
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
Y quiero ayudarte a encontrar
un buen defensor público.
650
00:40:47,488 --> 00:40:50,199
Pero no trabajaré en tu segundo juicio.
651
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Lo siento.
652
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Carajo.
653
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
Según las últimas noticias
que están arruinados.
654
00:40:59,124 --> 00:41:00,876
Así que me pregunté:
655
00:41:00,876 --> 00:41:06,048
"¿La gente realmente les donaría dinero
a los hermanos Menendez?".
656
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
¿Donación para los Menendez?
657
00:41:08,008 --> 00:41:09,426
A la m... los Menendez.
658
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
¿"A la m..."? ¿Qué es ese léxico?
659
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Ahora depende de ti.
660
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Pero, en cierto modo,
creo que eso nos simplifica la vida.
661
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Siempre fuiste el más empático.
662
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
No es cierto.
663
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Sí, lo es.
Eres mucho mejor testigo que Lyle.
664
00:41:31,198 --> 00:41:33,742
Ahora no podemos alegar defensa propia.
665
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
No.
666
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
El juez...
667
00:41:41,917 --> 00:41:44,044
no quiere otro jurado en desacuerdo.
668
00:41:44,044 --> 00:41:48,257
Entonces, la defensa personal imperfecta
ya no es una opción.
669
00:41:49,299 --> 00:41:50,175
Pues...
670
00:41:51,260 --> 00:41:52,469
esa era la verdad.
671
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Lo era.
- Está bien.
672
00:41:53,845 --> 00:41:56,890
- Era toda nuestra defensa.
- Alegaremos otra cosa.
673
00:41:56,890 --> 00:41:58,517
No te gusta escuchar esto,
674
00:41:58,517 --> 00:42:04,356
pero, Erik, no hay evidencia
de que tú mataras a sus padres.
675
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Puede que les hayas disparado,
pero Lyle mató a tu papá.
676
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
Él mató a tu papá
de un disparo en la nuca.
677
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
Y además, salió a recargar el arma
mientras tu mamá seguía viva.
678
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
¿Sabes cuánto te odia la gente?
679
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
En serio, ¿lo sabes?
680
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
No hiciste un buen trabajo.
681
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Me hiciste usar anteojos que no necesito.
682
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
Y ropa color pastel.
683
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Pero no funcionó.
684
00:42:41,351 --> 00:42:42,978
- Erik...
- Nada funcionó.
685
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
Y ahora todo el mundo nos odia.
Mi vida se acabó.
686
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- No se acabó.
- ¡Cállate, carajo!
687
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Cierra la puta boca.
688
00:42:53,113 --> 00:42:55,115
No tienes ni idea.
689
00:42:55,991 --> 00:42:57,576
No tienes ni idea.
690
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
¿De acuerdo? Yo sí.
691
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
¿Cómo vas a ayudarme?
692
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
¿Cómo vas a arreglar esto?
693
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
No puedes.
694
00:43:35,072 --> 00:43:36,156
Arriba.
695
00:43:36,657 --> 00:43:38,158
Hay que limpiar tu celda.
696
00:43:40,243 --> 00:43:41,203
¿Por?
697
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
Llega un VIP.
698
00:43:45,332 --> 00:43:48,919
O. J. Simpson está en ese Ford Bronco
con Al Cowlings.
699
00:43:48,919 --> 00:43:52,631
Según la patrulla de caminos,
O. J. se está apuntando
700
00:43:52,631 --> 00:43:55,509
y exige que lo lleven a casa de su madre.
701
00:43:56,009 --> 00:43:59,054
De nuevo,
estamos en la 405 hacia el norte,
702
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
justo después de Manchester.
703
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Probablemente ahora está en La Tijera.
704
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
La patrulla de caminos y la policía,
705
00:44:08,480 --> 00:44:11,233
con al menos una decena de patrulleros,
706
00:44:11,233 --> 00:44:14,194
respondieron a un Código 3
y están persiguiendo
707
00:44:14,194 --> 00:44:17,114
o, mejor dicho, siguiendo a O. J. Simpson...
708
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
ÚLTIMO MOMENTO
709
00:44:18,240 --> 00:44:21,910
...mientras continúa en viaje hacia,
según sospechamos,
710
00:44:21,910 --> 00:44:24,371
su casa en Brentwood.
711
00:44:28,834 --> 00:44:30,377
¿Podemos llamarte "Juice"?
712
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Ustedes son los guardias.
713
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Llámenme como quieran.
714
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
"Juice" por mí está bien.
715
00:44:43,473 --> 00:44:46,643
- Ponte cómodo.
- Dejaremos que te acomodes, Juice.
716
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Sí. ¿Tienen algo para comer?
717
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Te traeremos algo.
- Gracias.
718
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Amigo.
719
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Hola.
720
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
¿O. J.?
721
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- ¿O. J.?
- Sí, ¿quién es?
722
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Soy Erik. Erik Menendez.
723
00:45:34,232 --> 00:45:35,484
No me digas.
724
00:45:35,484 --> 00:45:36,485
Sí.
725
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
¿Uno de los hermanos?
726
00:45:39,988 --> 00:45:41,573
¿Tu hermano está contigo?
727
00:45:42,491 --> 00:45:46,077
No, está en otra ala.
728
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Mierda. Hace rato que están aquí.
729
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Sí, como tres años.
730
00:45:55,754 --> 00:45:58,256
Dentro de poco tendremos otro juicio.
731
00:45:58,882 --> 00:46:01,802
Te diré algo,
no voy a estar aquí mucho tiempo.
732
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Porque yo no fui, carajo.
733
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
¿Sabes? Nicole me golpeó.
734
00:46:08,975 --> 00:46:11,895
- ¿Escuchaste lo que dice la gente de mí?
- Sí.
735
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Sí, lo escuché.
736
00:46:16,191 --> 00:46:17,692
Escuché que...
737
00:46:17,692 --> 00:46:19,903
Pues, ¿escuché bien?
738
00:46:21,404 --> 00:46:24,950
¿Robert Shapiro es tu abogado?
739
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Sí.
740
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
Bueno, tengo varios. Tú me entiendes.
741
00:46:31,289 --> 00:46:33,917
Sí, pero quería decirte que...
742
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
él también fue nuestro abogado.
743
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
Y, en realidad, él...
744
00:46:42,884 --> 00:46:46,847
Bueno... deberías tener cuidado
745
00:46:48,306 --> 00:46:50,016
porque nos jodió.
746
00:46:51,935 --> 00:46:54,646
Podría haberme quedado en Londres,
747
00:46:55,730 --> 00:46:58,149
y no hubieran pedido la pena de muerte.
748
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Pero él fue quien me dijo
que volviera a casa, así que...
749
00:47:03,446 --> 00:47:04,823
Gracias por el consejo.
750
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
¿Viste a toda esa gente en la 405?
751
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Era una locura.
752
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Sí. A la gente le encanta O. J.
753
00:47:13,206 --> 00:47:17,794
Es difícil no pensar en que la gente
va a dejar de prestarnos atención
754
00:47:18,420 --> 00:47:21,298
y va a enfocarse solo en ti.
755
00:47:23,091 --> 00:47:24,509
¿Puedo decirte algo más?
756
00:47:25,093 --> 00:47:26,469
Sí. Claro.
757
00:47:27,721 --> 00:47:29,681
No descartes llegar a un acuerdo.
758
00:47:40,025 --> 00:47:46,239
MONSTRUOS: LA HISTORIA
DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
759
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz