1 00:00:10,011 --> 00:00:11,846 Diga su nombre para que conste en acta. 2 00:00:12,430 --> 00:00:13,639 Judalon Smyth. 3 00:00:14,140 --> 00:00:19,729 J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,857 Tengo una compañía de duplicación de cintas, 5 00:00:22,857 --> 00:00:27,653 también vendo y me especializo en cristales y piedras, 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 y publico un boletín para coleccionistas de muñecas. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 Tengo dos gatos: Shanti Oz e Ishi Kitty. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 ¿Cómo conoció a L. Jerome Oziel? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Estaba duplicando algunas cintas de seminarios sobre relaciones, 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 y quise asistir a uno. 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 Al final, decía que había que llamar al Instituto de Fobias de Beverly Hills. 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,471 El Dr. Oziel respondió la llamada. 13 00:00:53,471 --> 00:00:58,017 Dijo que no necesitaba un seminario, sino terapia individual. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 Su relación se volvió sexual, ¿correcto? 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 Nuestra relación devino en violación, lavado de cerebro, hipnotismo... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Objeción. - Ha lugar. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,867 - ...abuso físico y mental, secuestro. - Objeción. 18 00:01:14,867 --> 00:01:17,745 - Ha lugar. Sra. Smyth. - Bueno. Estoy hablando. 19 00:01:27,046 --> 00:01:29,257 Disculpe, ¿puede repetir la pregunta? 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,471 Me recetó ansiolíticos y antidepresivos. 21 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Me obligó a hacerme un test de VIH antes de tener sexo. 22 00:01:38,975 --> 00:01:42,019 Siempre me decía que en siete meses se divorciaría. 23 00:01:42,019 --> 00:01:45,857 Y siete meses después volvía a decirme lo mismo. 24 00:01:46,732 --> 00:01:51,112 Quisiera saber, ¿se dice "Ménendez" o "Menendez"? 25 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 A Jerry le habían suspendido la licencia hace tiempo. 26 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - No debió tener pacientes. - Objeción. 27 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Les cobraba con pequeñas tareas, cual sirvientes. 28 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Objeción. - Yo era su sirvienta sexual. 29 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Objeción. 30 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 No sé a qué objeta. 31 00:02:05,835 --> 00:02:10,548 ¿A que droguen a gente sin permiso? Porque yo también me opuse a eso. 32 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Ha lugar, Sra. Smyth. 33 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 Lo siento, solo intento responder. 34 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Es una maldita estrella. - Lo sé. 35 00:02:21,851 --> 00:02:23,644 Ganará el juicio por nosotros. 36 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 Sra. Smyth, ¿sabe qué es esto? 37 00:02:25,980 --> 00:02:27,190 Sí. 38 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 Es un pagaré por 500 actos sexuales que yo debía hacerle. 39 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 Y usted lo firmó, ¿correcto? 40 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Así es. Y mis gatos son los testigos. 41 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Son sus tiernas patitas. 42 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Eso. 43 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 ¿Cuándo comenzó a grabar al Dr. Oziel? 44 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Al principio lo hacía mi contestador automático. 45 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Grababa mis llamadas como si tuviera vida propia. 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 ¿Hola? ¿Sigues ahí? 47 00:02:54,800 --> 00:02:56,052 Santo cielo. 48 00:02:56,719 --> 00:02:58,471 Creo que nos está grabando. 49 00:02:58,471 --> 00:03:03,059 Pero después empecé a grabarlo yo con mis equipos de trabajo. 50 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Voy a... Sí. 51 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Voy a subirte la dosis de antidepresivos porque soy un muñecote lleno de amor. 52 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Ese es él imitando a Elvis. 53 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 A veces cuando nos besamos, sinceramente, me abruma. 54 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Me dan ganas de hacerlo en el piso de la cocina. 55 00:03:24,664 --> 00:03:25,873 Es un poema de amor. 56 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 Esto es lo que él considera un poema de amor. 57 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Me gusta. 58 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Me gusta mucho, Dr. Papi. 59 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 A menudo le hablaba con voz de bebé. 60 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Sra. Smyth, ¿puede hablarnos sobre ese Halloween 61 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 en el que L. Jerome Oziel afirma que Erik le confesó el crimen? 62 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Sabía que quería terminar con él, 63 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 así que usó a Lyle y Erik para volver a acercarse a mí. 64 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 ¡Judalon! Hablo en serio. 65 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Está en camino, y tengo miedo. Necesito tu ayuda. 66 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 ¿Qué? 67 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Fui con un arma cargada que le pedí prestada a mi vecino. 68 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 ¿Pudo escuchar lo que hablaron en la oficina? 69 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 No, solo oí que Erik lloraba y Lyle gritaba. 70 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Entonces, ¿no los escuchó amenazar a L. Jerome Oziel? 71 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 No. Lo único que escuché decir a Lyle fue... 72 00:04:32,356 --> 00:04:36,277 ¿Conque Hawái? Lo pasarán muy bien adonde vayan. 73 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 Nunca falla. 74 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Buena suerte, Dr. Oziel. 75 00:04:39,488 --> 00:04:41,657 "Buena suerte, doctor Oziel". 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,369 Correcto. Y Jerry no tenía miedo después de que se fueron. 77 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 Hay $14 millones en juego. 78 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon. 79 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Solo quiero ayudarlos a invertirlo. 80 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 Y sí, AutoMax es mi compañía, pero también es una muy buena inversión. 81 00:04:56,714 --> 00:04:58,382 Luego todo se volvió turbio. 82 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Basta. 83 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 No. 84 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Eso es. 85 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Traga. 86 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Aparte de eso, ¿está estable? 87 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Sí. 88 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 No es la primera vez que lo intenta. 89 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Soy su médico. 90 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Yo me encargo. 91 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 No. 92 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Si alguna vez me dejas, te internaré. 93 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 No paraba de decirme que Erik vendría por mí. 94 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 Tenía muchas pesadillas. 95 00:05:56,232 --> 00:05:57,566 Y me repetía 96 00:05:58,234 --> 00:06:02,863 que a Kitty le colgaba un ojo fuera de la cuenca cuando la encontraron. 97 00:06:02,863 --> 00:06:04,990 Una y otra vez. 98 00:06:06,909 --> 00:06:10,329 Dijo que mi mamá era una bruja que iba a envenenarme. 99 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Usó la palabra "espinas" para hipnotizarme. 100 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Cuando la decía, la mente se me quedaba en blanco. 101 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Me violó. 102 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 En dos ocasiones. 103 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 ¿Acusaron a L. Jerome Oziel de agredir a otros pacientes? 104 00:06:27,596 --> 00:06:28,681 Objeción. Relevancia. 105 00:06:28,681 --> 00:06:32,977 Es extremadamente relevante, diría yo, por tener sexo con ellos 106 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 y darles fármacos sin receta. 107 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Objeción. - Ha lugar. 108 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 Por hacer que lo llamen "Dr. Papi". 109 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Dije que ha lugar. 110 00:06:42,319 --> 00:06:44,113 - Bórrelo del acta. - Retiro lo dicho. 111 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 ¿Acudió a la policía para pedirles protección 112 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 contra el hombre que la violó y temía que la matara? 113 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Sí. - ¿A qué apunta? 114 00:06:53,622 --> 00:06:56,709 - ¿Y qué hicieron al respecto? - Absolutamente nada. 115 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Sra. Smyth, ¿está enamorada del Dr. Oziel? 116 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Dios santo, no. 117 00:07:06,510 --> 00:07:10,556 ¿No dice esto porque él no quiso divorciarse ni tener hijos con usted? 118 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 No quería hijos que se parecieran a él. 119 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Gracias, Sra. Smyth. No hay más preguntas. 120 00:07:22,318 --> 00:07:25,362 Pararemos para almorzar. Retomamos a la 1:30 p. m. 121 00:07:25,362 --> 00:07:28,866 Jurados, les recuerdo no deliberar ni hablar del caso. 122 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 ¿Sentiste eso? 123 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 No. ¿Qué cosa? 124 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Catorce millones, hermano. 125 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Pensé que iban a ser unos 30. 126 00:07:47,176 --> 00:07:51,931 De seguro sí consigamos 30 por el terreno, pero supongamos que sean 14. 127 00:07:51,931 --> 00:07:54,558 - Menos los honorarios legales. - Bueno, 13. 128 00:07:54,558 --> 00:07:58,479 Estoy pensando en el futuro porque sé que esto se nos dará. 129 00:07:58,479 --> 00:08:01,482 Ya definí todos mis sueños. Mr. Buffalo, el libro... 130 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Y haré una película. 131 00:08:05,903 --> 00:08:06,946 ¿Lo sabes? 132 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Van a hacer una película sobre nosotros. 133 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 E. 134 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - ¿Con qué actores? - No sé. 135 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Deberíamos encontrar la manera de decidir ese tipo de cosas. 136 00:08:19,625 --> 00:08:20,918 Está bien. 137 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Empieza a pensar en tus sueños. 138 00:08:26,882 --> 00:08:31,136 Y en qué quieres hacer cuando esto acabe, porque estamos muy cerca. 139 00:08:31,136 --> 00:08:33,597 Lo logramos. 140 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 Y esos cabezas de verga que dicen que somos asesinos seriales como Dahmer... 141 00:08:39,061 --> 00:08:41,939 - Primos de Dahmer. - Que se vayan a cagar. 142 00:08:41,939 --> 00:08:43,440 Que se vayan a cagar. 143 00:08:44,650 --> 00:08:47,319 Brian Bosworth podría ser un muy buen Lyle. 144 00:08:47,319 --> 00:08:50,489 Se me ocurrió que Rob Lowe podría interpretarte a ti. 145 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Es sexy. 146 00:08:58,497 --> 00:09:00,165 Pidámosle que audicione. 147 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 148 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 ¿Qué fue eso? 149 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 - ¿Qué...? - ¿Escuchaste eso? 150 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 DE ENERO DE 1994 151 00:09:50,591 --> 00:09:51,884 ¡Abran la puerta! 152 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 ¡Abran la puerta! 153 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 ¡Lyle! 154 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Que pare. 155 00:10:16,325 --> 00:10:19,328 Necesito comunicarme con la Penitenciaría de L. A. 156 00:10:19,328 --> 00:10:21,246 Huelo gas. Debemos irnos. 157 00:10:21,246 --> 00:10:23,957 Solo necesito saber si el edificio sigue ahí. 158 00:10:23,957 --> 00:10:27,127 - Debemos irnos. - Si el edificio sigue en pie. 159 00:10:27,127 --> 00:10:29,922 - Cuelga. Debemos irnos. - ¿Puedes decirme eso? 160 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 Mierda. 161 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie, acabo de hablar con Lyle. - Gracias a Dios. ¿Pudiste? 162 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Sí, los dos están bien. Un poco sacudidos, pero bien. 163 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 No paran. 164 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 ¿Y por tu zona? ¿Vives en Westwood? 165 00:10:51,151 --> 00:10:55,114 Cheviot Hills, pero la casa es nueva. Pensé que iba a derrumbarse. 166 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Hablé con Weisberg. Dijo que no es seguro continuar aquí. 167 00:11:00,035 --> 00:11:03,122 Está dispuesto a ir al juzgado que está en el centro. 168 00:11:03,872 --> 00:11:06,667 Al menos es un viaje más corto para Erik y Lyle. 169 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Malkovich, amigo. John Malkovich, carajo. 170 00:11:10,170 --> 00:11:12,339 Él me interpretaría en SNL. 171 00:11:12,339 --> 00:11:16,343 Norma lo vio y dijo que era increíble. Somos famosos, carajo. 172 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 No solo el juicio. Nosotros. 173 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 Los índices de audiencia están por las nubes, son espectaculares. 174 00:11:25,060 --> 00:11:27,563 Sabes que puedes llorar en el estrado, ¿no? 175 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Sí. 176 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Qué va... 177 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Justo a ti te lo digo, que eres actor y guionista. 178 00:11:40,117 --> 00:11:41,952 No digo que estés actuando. 179 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 Sé a qué te refieres. 180 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Digo que cuando cuentes lo del limón y la canela 181 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 está bien si lloras y eso. 182 00:11:57,134 --> 00:11:58,010 Lyle, 183 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 déjalo en mis manos. 184 00:12:04,057 --> 00:12:05,476 Nos darás el triunfo. 185 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Diga su nombre. 186 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 187 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Sr. Menendez, ¿entiende la idiosincrasia de ese micrófono? 188 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 ¿Qué? 189 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Si se acerca demasiado, acopla. Si se aleja, no lo escuchamos. 190 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Sí, así es. 191 00:12:26,163 --> 00:12:30,042 Bien. Entonces, por favor, ubíquese en un punto intermedio. 192 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Bien. 193 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 Acérquese un poco. 194 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Bien. Demasiado cerca. - Bueno. 195 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Solo... - Bueno. 196 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Bien. Justo ahí. 197 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Bien. 198 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Vamos, Erik. Vamos. 199 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Sentía que no era importante. 200 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 El micrófono acopla. 201 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Pensé que me castigaría de alguna forma porque... 202 00:12:57,736 --> 00:13:00,614 Erik, no te acerques tanto. El micrófono acopla. 203 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Ella grababa mis llamadas e intervino mi teléfono... 204 00:13:05,619 --> 00:13:07,037 Aléjate del micrófono. 205 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Intervino... mi teléfono. 206 00:13:11,166 --> 00:13:15,379 Bueno, ella ponía un... solía poner... 207 00:13:17,005 --> 00:13:19,216 - El micrófono está muy bajo. - Bueno. 208 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Oficial Wolf, ¿puede acomodar el micrófono? 209 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 ¿Puedes sentarte derecho? 210 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Siéntate derecho. 211 00:13:27,224 --> 00:13:28,851 Quédate así. 212 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 ¿Sí? 213 00:13:31,103 --> 00:13:32,604 Bien. Continúa. 214 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 Había un contenedor en el armario. 215 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Está arruinando todo. Parece un maldito psicópata. 216 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 ¿En medio de qué y qué? 217 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 De mi cuarto y el de mis padres. 218 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Aléjate del micrófono. 219 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Aléjate del micrófono. Así. Retrocede. 220 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Siéntate derecho, porque acopla. 221 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Apoya la espalda contra el respaldo de la silla. 222 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Y quédate así, ¿sí? 223 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 ¿Y tenías 11 años? 224 00:14:00,757 --> 00:14:01,717 Tenía 11 años. 225 00:14:01,717 --> 00:14:05,637 El problema es que no te sientas derecho. Siéntate bien de frente. 226 00:14:05,637 --> 00:14:07,556 Bueno. Lo sé. 227 00:14:08,223 --> 00:14:10,934 Necesito ir al baño. Necesito un receso. 228 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Bien. Haremos un receso. 229 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 ¿Cuál crees que fue el motivo que originó 230 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 la decisión que tomaron tú y tu hermano de matar a tus padres? 231 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Que le conté... 232 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 ¿Qué cosa? 233 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Que le conté a Lyle que... 234 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 ¿Qué le contaste? 235 00:14:47,846 --> 00:14:49,056 Que mi papá... 236 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 mi... 237 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 mi... 238 00:14:57,731 --> 00:14:59,608 ¿Qué le contaste a Lyle? 239 00:15:01,944 --> 00:15:03,153 Que mi papá... 240 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 Mi... 241 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 - ¿Puedes responder la pregunta? - Sí. 242 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Que mi papá abusaba de mí. 243 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 ¿Y esperabas que tu hermano hiciera algo? 244 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 ¿Por eso le contaste? 245 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Quería que parara. 246 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 ¿Hubo distintos tipos de abuso, Erik? 247 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - Y... - Sí. 248 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 ¿Nos dirías qué nombres les diste? 249 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 "Rodillas". 250 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 ¿"Rodillas"? 251 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - ¿Ese era un tipo de abuso? - Sí. 252 00:15:49,032 --> 00:15:51,284 Bueno. ¿Cuál otro hubo? 253 00:15:52,619 --> 00:15:54,621 - "Sexo agradable". - Al micrófono. 254 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 "Sexo agradable". 255 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 ¿Qué otro tipo? 256 00:16:03,296 --> 00:16:05,007 ¿Qué otro tipo de abuso? 257 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 "Sexo fuerte". 258 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Señor Menendez, 259 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 después de que usted y su hermano les dispararon a sus padres, 260 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 dijeron muchas mentiras. 261 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Objeción. Argumentativo. 262 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Denegada. 263 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Mintieron. Le mintieron a la prensa. 264 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Les mintieron a sus familiares. 265 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Les mintieron a sus detectives. 266 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Pero ahora usted dice la verdad. 267 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 ¿Es una pregunta? 268 00:16:44,463 --> 00:16:46,715 - ¿Está diciendo la verdad ahora? - Sí. 269 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 - Sobre todo. - Sí. 270 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - ¿No está mintiendo? - No. 271 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Sobre nada. - No. 272 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Estupendo. ¿Y es verdad que fue al comercio Big 5 de Santa Mónica 273 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 la mañana del 18 de agosto para comprar pistolas? 274 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Sí. Sin duda, lo hice. 275 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 Usted y Lyle miraron las armas, 276 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 y les dijeron que no podían llevarse las pistolas 277 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 porque debía esperar 15 días, ¿correcto? 278 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Sí. 279 00:17:14,534 --> 00:17:20,540 Señor Menendez, ¿sabía usted que Big 5 dejó de vender armas en 1986? 280 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 No, no lo sabía. 281 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Bueno. 282 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 Sra. Bozanich, tenían armas. 283 00:17:33,970 --> 00:17:36,056 Y las miramos. 284 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Y el vendedor dijo que no podíamos llevárnoslas, así que... 285 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 ¿Esto sucedió en 1989? 286 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Sí. 287 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Ahora, señor Menendez, 288 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 ¿anteriormente mintió, pero ahora no está mintiendo? 289 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 No. 290 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Bueno. 291 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 No hay más preguntas. 292 00:18:07,129 --> 00:18:08,338 ¿Por qué dijiste eso? 293 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 ¿Por qué dijiste que fuimos a Big 5? 294 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 Lyle, te lo dije, porque eso es lo que recuerdo. 295 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Dije la verdad. 296 00:18:19,391 --> 00:18:22,894 No, quisimos comprar armas en una armería en Sepulveda, 297 00:18:22,894 --> 00:18:24,479 al oeste de L. A. 298 00:18:24,479 --> 00:18:27,858 El Big 5 de Santa Mónica vendía rifles de aire comprimido 299 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 junto a las cañas de pescar. 300 00:18:29,651 --> 00:18:32,237 Por eso condujimos a San Diego, idiota. 301 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Bueno, lo siento mucho, Lyle. 302 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 No vi el mapa. No tenía un mapa a mano. 303 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 Yo di la interpretación de mi vida. A ti te atraparon mintiendo. 304 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 ¡No mentí! 305 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 ¿Cómo puedes decir eso? 306 00:18:45,208 --> 00:18:47,002 Hablé horas y horas. 307 00:18:47,002 --> 00:18:50,380 Parecías un psicópata con ganas matar a alguien. 308 00:18:50,380 --> 00:18:53,341 - Por ese micrófono de mierda. - Es un objeto. 309 00:18:53,341 --> 00:18:56,136 ¿Por qué te movías tanto en la silla? 310 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Tenías que sentarte y responder como practicamos. 311 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 No me culparás por esto. 312 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 No es mi culpa. Tú hiciste esto. 313 00:19:03,435 --> 00:19:06,229 Tú me obligaste a hacer esto. Fue idea tuya. 314 00:19:13,612 --> 00:19:15,155 No puedo creerlo. 315 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 ¿Yo hice esto? 316 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 ¿Yo? 317 00:19:20,869 --> 00:19:23,496 Tú te obsesionaste con Billionaire Boys Club. 318 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Tú escribiste un guion sobre asesinar a tus padres. 319 00:19:27,417 --> 00:19:29,920 Y, lamento ser redundante, 320 00:19:29,920 --> 00:19:33,048 pero ¿por qué le pusiste ese título tan patético? 321 00:19:33,048 --> 00:19:35,717 ¿Quién va a mirar algo llamado Friends? 322 00:19:35,717 --> 00:19:38,678 ¿Cómo te atreves, imbécil de mierda? 323 00:19:38,678 --> 00:19:42,557 Yo podría haberme sentado ahí y podría haber dicho que esto pasó 324 00:19:42,557 --> 00:19:46,978 porque mamá y papá grababan tus llamadas y te oyeron diciendo cosas gais. 325 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Descubrieron que tú y Craig Signorelli 326 00:19:49,397 --> 00:19:51,608 se masticaban la verga mutuamente 327 00:19:51,608 --> 00:19:54,361 y hacían muchas otras cosas profanas. 328 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Podría haber dicho que me rogaste para que te ayudara a hacer algo. 329 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 - No soy gay. - Hoy nos la pusiste. 330 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Tú generaste esto. 331 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 Es tu culpa. 332 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 ¿En serio? 333 00:20:17,467 --> 00:20:20,553 Tú le volaste la cabeza a papá y le disparaste a mamá. 334 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 No olvidemos lo que nos hicieron, ¿sí? 335 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Recibieron su justo merecido. 336 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 El parto salió excelente. Fue fácil. 337 00:20:47,205 --> 00:20:49,708 - ¿Y está sano? - Su hijo está perfecto. 338 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Es un bebé saludable de 2.40 kg. 339 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 ¿Quiere cargarlo? 340 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Hola. 341 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Kirk Cameron actúa bien. 342 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Pero no es sexy, ¿sabes? 343 00:21:12,188 --> 00:21:14,274 Lyle Menendez tiene sex appeal. 344 00:21:14,858 --> 00:21:15,942 Mira esto. 345 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 ¿Sabes quién es? 346 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - Es mi novia. 347 00:21:22,115 --> 00:21:24,534 - ¿Qué? Vete a la mierda. - Ni hablar. 348 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 Te juro. Te mostraré las cartas. 349 00:21:38,256 --> 00:21:39,841 Me cansan estos temblores. 350 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Pronto cesarán. Cada vez son más espaciados. 351 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - ¿Listo? - Sí. 352 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Hola, cariño. 353 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Felicitaciones. 354 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 ¿Cómo está el bebé? 355 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Es hermoso. 356 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Pero el día de hoy se trata de ti. 357 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Vamos a sacarte de aquí, ¿sí? 358 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 El peso de las pruebas del caso recae sobre la fiscalía. 359 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Más allá de toda duda razonable. 360 00:22:24,928 --> 00:22:28,598 Quiero hablarles de algo llamado "defensa propia imperfecta". 361 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 En casos en los que una persona cree sinceramente y de buena fe 362 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 que está en peligro y se defiende, 363 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 la condena máxima debe ser homicidio culposo. 364 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 Ahora bien, la fiscalía dirá que todo esto fue por dinero. 365 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Pero Marta Cano confirmó que sabían que no heredarían nada. 366 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 Y sabían que no recibirían el seguro de vida de $5 millones 367 00:22:53,498 --> 00:22:55,750 porque Jose no tenía el apto médico. 368 00:22:55,750 --> 00:23:00,380 Si hubieran esperado dos semanas, habrían recibido esos $5 millones. 369 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Entonces, si todo fue por el dinero, ¿por qué no esperar y ya? 370 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 La fiscalía señalará el hecho de que compraron escopetas. 371 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 ¿Eso quiere decir que planeaban dispararles a sus padres? 372 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Díganme una cosa. 373 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Si viven en un vecindario en el que hay muchos robos 374 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 y compran un arma, ¿significa que planean matar a alguien? 375 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 No. Buscan defenderse. 376 00:23:26,114 --> 00:23:31,035 Si ellos pensaban matarlos, ¿por qué no esperaron esas dos semanas? 377 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 ¿Por qué, en cambio, compraron dos escopetas estruendosas? 378 00:23:36,583 --> 00:23:40,420 La fiscalía espera que ustedes olviden al primo Andy, 379 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 a quien Erik le contó a los 12 años cómo su padre le masajeaba el pene 380 00:23:46,468 --> 00:23:47,886 y lo mucho que le dolía, 381 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 y a quien tuvo que preguntarle si eso era normal. 382 00:23:52,390 --> 00:23:54,184 Y que olviden al primo Al, 383 00:23:54,184 --> 00:23:58,229 que contó que Jose obligaba a Erik y a Lyle a ducharse con él. 384 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Y que los llenaba de moretones. 385 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Y que, cuando comenzaron los abusos a sus seis años, 386 00:24:03,818 --> 00:24:09,115 Erik pasó de ser un niño superfeliz a ser completamente retraído. 387 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Y que olviden a Diane, 388 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 que dijo que Erik y Lyle debían pelear por el privilegio 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 de no tener que acostarse con su madre. 390 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Y que olviden al entrenador Wadlington, que testificó, y cito: 391 00:24:20,502 --> 00:24:27,592 "Jose Menendez fue el peor padre y la persona más dura que jamás conocí". 392 00:24:29,385 --> 00:24:35,850 "Erik y Lyle nos traerán gloria y fama y serán ratas de laboratorio perfectas". 393 00:24:36,434 --> 00:24:40,146 Con alfileres y tachuelas como estas 394 00:24:40,146 --> 00:24:45,276 le pinchaba el muslo y le raspaba el pene. 395 00:24:45,276 --> 00:24:48,321 Es irónico que Jose y Kitty murieran bajo los trofeos, 396 00:24:48,321 --> 00:24:51,574 ya que eso eran sus hijos para ellos: trofeos. 397 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 En esa familia no se hablaba. 398 00:24:53,618 --> 00:24:57,163 Experimentos sexuales pervertidos. 399 00:24:57,163 --> 00:25:01,709 Y quienes cometen abusos graves son muy posesivos con sus experimentos. 400 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 El problema es que los niños abusados a este nivel 401 00:25:05,004 --> 00:25:09,342 no siempre se convierten en personitas perfectas. 402 00:25:09,342 --> 00:25:12,220 En este país no respetamos mucho a los niños. 403 00:25:12,220 --> 00:25:15,723 Creemos que mienten, que inventan cosas y fantasean. 404 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 Con razón a los niños abusados les cuesta confiar en los adultos. 405 00:25:19,769 --> 00:25:25,483 Si los nombres de mis clientes fueran Lila y Erika Menendez, 406 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 ¿para ustedes cambiaría algo? 407 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Porque no debería ser así. 408 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Los varones no suelen ser las víctimas, pero a veces lo son. 409 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 Y bajo ningún concepto se debe culpar a las víctimas. 410 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Sé que mi alegato final fue extenso. 411 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Y eso es porque, apenas deje de hablar, el futuro de Erik está fuera de mis manos. 412 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 Y no quiero soltarlo. 413 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Al igual que Jill no quiere soltar a Lyle. 414 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 ¿Saben qué? La gente me ha preguntado... 415 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 qué busco con todo esto. 416 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 Y... 417 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 mi respuesta no es necesariamente legal. 418 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Quiero ver a Erik caminando por la calle. 419 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Sin esposas. 420 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Sin grilletes. 421 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Solo caminando. 422 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Libre de todo esto. 423 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 Lo que pase ahora 424 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 depende de ustedes. 425 00:26:54,280 --> 00:26:56,282 Han sido un jurado extraordinario. 426 00:26:57,659 --> 00:26:58,785 Y les agradezco. 427 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Lo lograremos, hermano. 428 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Es un hecho. 429 00:27:06,334 --> 00:27:10,505 La chica cubana y la chica negra se miraban. 430 00:27:11,005 --> 00:27:12,882 No dirán que somos culpables. 431 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Sí, qué sé yo... 432 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 No sé. 433 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 Podrían anular el juicio y tendríamos que repetirlo. 434 00:27:23,142 --> 00:27:25,103 Erik, es demasiado costoso. 435 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 Gastaron millones de dólares de los contribuyentes. 436 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 ¿Para condenar a dos personas amadas en el país entero? 437 00:27:31,567 --> 00:27:32,735 Ni hablar. 438 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 No dejarán que nos acusen de nuevo, se volverán locos. 439 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 No sé. 440 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Tengo la sensación de que... 441 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 ¿De qué? 442 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 De que algo cambió. 443 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Toda la ciudad está al límite. 444 00:28:08,438 --> 00:28:11,566 Primero con los disturbios, luego con el terremoto, 445 00:28:11,566 --> 00:28:14,068 y ahora con la espera de este veredicto. 446 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 ¿Saben a quién le aterran los terremotos? 447 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 A Erik Menendez. 448 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 De hecho, está bajo vigilancia de suicidio. 449 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Te dije que no puedo. 450 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 Claramente está perdiendo la cabeza. 451 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Se pasa todas las noches escribiendo una novela de ciencia ficción. 452 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 "Y, una vez más, escapó a salvo a través del portal del brujo 453 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 y regresó a la dimensión 17". 454 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Y también pinta. 455 00:28:52,398 --> 00:28:53,441 ¿Y adivinen qué? 456 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 Es bueno. 457 00:28:56,402 --> 00:28:59,906 Es más hábil con una escopeta que los artistas que conozco. 458 00:28:59,906 --> 00:29:02,116 Y esta es la mejor parte. 459 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 Erik tiene novia. 460 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 "No sé bien cómo funcionaría. 461 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 No sé bien cómo es que estas emociones se adueñaron de mí por completo, 462 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 pero sé que son genuinas. 463 00:29:13,669 --> 00:29:16,255 Siento que te conozco desde siempre, Erik. 464 00:29:16,255 --> 00:29:19,467 Y que te voy a conocer por el resto de mi vida. 465 00:29:19,467 --> 00:29:20,635 Con todo mi amor". 466 00:29:20,635 --> 00:29:21,636 Tammy. 467 00:29:21,636 --> 00:29:24,263 ¿Por qué hay mujeres que salen con psicópatas? 468 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 ¿Qué gana con esto? 469 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Esta no recibe visitas conyugales, si esa es tu inquietud. 470 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Imagino que a Erik no le molesta. 471 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 ¿Sienten eso? 472 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Dios mío, no cesan. 473 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 ¡Tim! 474 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 ¿Qué? Está bien. 475 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Estamos bien. 476 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Solo respira. 477 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Todo está bien. 478 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Estoy muy nerviosa. 479 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Muy sensible. 480 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Ni siquiera fue un temblor fuerte, ¿no? 481 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 No. 482 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Olvidé lo indefensos que son. 483 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 No puedo relajarme. 484 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 Nunca se sabe qué pasará. 485 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Sí, lo sé. 486 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Pero lo que está por pasar y te preocupa 487 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 no es otro terremoto. 488 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Lyle sí me pareció un genio en el estrado. 489 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Tal vez un genio malvado. 490 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Pero no puedo decir lo mismo de Erik. 491 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Observé al jurado 492 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 y dudo que haya conectado con ellos. 493 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 ¿Y esa Judalon? 494 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Oiga, ¿señor Dunne? Señor Dunne. 495 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Hola. 496 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 497 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Hola. 498 00:31:02,695 --> 00:31:07,825 Pues... Demi salió en la portada y Michelle Pfeiffer también. 499 00:31:07,825 --> 00:31:09,535 Lo entiendo. Son estrellas. 500 00:31:09,535 --> 00:31:10,578 Espere. 501 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 ¿Se refiere a la portada de Vanity Fair? 502 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 Quisiera saber si tiene el número personal de Graydon Carter. 503 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Porque no importa cuántas veces llame, siempre atiende la misma perra. 504 00:31:22,924 --> 00:31:24,216 ¿Qué opinas? 505 00:31:24,216 --> 00:31:25,718 ¿Homicidio culposo, 506 00:31:26,260 --> 00:31:28,220 homicidio doloso 507 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 o se salvan del todo? 508 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Francamente, no lo sé. 509 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Pero sí sé una cosa. 510 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Si ese jurado los deja en libertad, 511 00:31:48,824 --> 00:31:50,826 esas dos almas muertas 512 00:31:52,078 --> 00:31:53,579 caminarán por la tierra 513 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 y los perseguirán. 514 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 El karma se las cobrará. 515 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Todos de pie. 516 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Gracias. 517 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}JUEZ 518 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 {\an8}Tras mucha deliberación, 519 00:32:30,950 --> 00:32:34,078 {\an8}este jurado, lamentablemente, está en un punto muerto 520 00:32:34,078 --> 00:32:36,414 {\an8}y es incapaz de llegar a un veredicto. 521 00:32:36,956 --> 00:32:38,582 Es un jurado en desacuerdo. 522 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Así que me temo que debo anular el juicio. 523 00:32:46,007 --> 00:32:48,592 Por favor, mantengan la calma. 524 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Mantengan la calma. Por favor. 525 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Eso es bueno, ¿no? - Orden, por favor. 526 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Si no somos culpables, ¿ahora qué? 527 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Luego lo hablamos. - Sí, pero ¿por qué pasó esto? 528 00:33:05,109 --> 00:33:07,945 Culpa de los hombres. 529 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Orden, por favor. 530 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 SEIS MESES DESPUÉS 531 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Como saben, vamos a tener que hacer esto de nuevo. 532 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 Y ustedes, chicas, mis heroínas, 533 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 son las que se dieron cuenta de que Erik era inocente 534 00:33:35,431 --> 00:33:37,349 o culpable de homicidio culposo. 535 00:33:37,349 --> 00:33:39,643 Quiero conocer sus opiniones. 536 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 ¿Qué pasó? ¿Qué nos faltó? 537 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 ¿Qué oyeron esos hombres que les impidió cambiar de opinión? 538 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 ¿Y qué creen que necesitaban escuchar? 539 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Hacia el final del juicio, sentí que Erik y Lyle eran mis hijos. 540 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 Y creo que tenemos ese instinto maternal 541 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 que los hombres no sienten. 542 00:34:08,464 --> 00:34:13,594 No creo que alguien mate así a sus padres a menos que haya pasado algo malo. 543 00:34:14,136 --> 00:34:17,807 Pues, no es lo que yo opino, pero creo que ellos piensan 544 00:34:18,974 --> 00:34:21,894 que los varones no sufren abuso sexual. 545 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Bien. ¿Qué más? 546 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 ¿Podemos...? Lo siento. 547 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Dijiste que... ¿Podemos llamarlo? 548 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Hola, Erik. Hablan tus chicas. 549 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 ¡Hola, Erik! 550 00:34:37,535 --> 00:34:39,995 Queríamos decirte... Soy Tina, por cierto. 551 00:34:39,995 --> 00:34:42,748 Mucho gusto, aunque siento que te conozco. 552 00:34:42,748 --> 00:34:45,793 Pero solo quería decir que todas lo sentimos mucho. 553 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 Creemos que no se hizo justicia. 554 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Sí, así es. 555 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, ¿oíste eso? 556 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 ¿Podemos hablar solos? 557 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Claro. 558 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Un segundo. 559 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Hola. ¿Cómo estás? 560 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Se te oye muy triste. 561 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Sí. 562 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Lo estoy. 563 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 No te desanimes, ¿sí? 564 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Vamos a ganar. Te lo prometo. 565 00:35:21,036 --> 00:35:22,538 No puedes prometer eso. 566 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Erik. 567 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 Algo... cambió. 568 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 ¿Sabes? 569 00:35:33,007 --> 00:35:34,133 En la prensa. 570 00:35:34,633 --> 00:35:37,303 Todos se nos pusieron en contra. 571 00:35:39,722 --> 00:35:41,932 Empecé a recibir cartas con insultos. 572 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Antes no pasaba. 573 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Así que... 574 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 No sé. 575 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Siento que algo cambió. 576 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 No sé qué, pero... 577 00:36:02,661 --> 00:36:04,496 siento que todo esto 578 00:36:05,664 --> 00:36:06,540 se acabó. 579 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 No permitiré que te desanimes así. 580 00:36:12,713 --> 00:36:16,091 - No. Vamos a ganar. - Estoy bien. Hablamos luego. 581 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Gracias. Que lleguen bien a sus casas. 582 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Gracias. Adiós. - Adiós. 583 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 En realidad, Sra. Abramson, 584 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 si realmente quiere saber cuál fue el problema, o uno de ellos... 585 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Las demás no quisieron mencionarlo. 586 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Dime, por favor. 587 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 El gran dilema de los hombres... 588 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Ni Erik ni Lyle les cayeron bien, eso es cierto. 589 00:36:53,587 --> 00:36:54,421 Pero... 590 00:36:55,464 --> 00:36:57,299 usted fue el problema. 591 00:36:58,300 --> 00:36:59,802 Si le sirve de algo, 592 00:37:00,844 --> 00:37:02,137 usted les cayó mal. 593 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Bueno, gracias por decírmelo. Está bien. 594 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Por supuesto. 595 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Gracias de nuevo. 596 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Tenemos malas noticias. 597 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Muchas. 598 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Bien. 599 00:37:30,374 --> 00:37:31,834 No sé cómo decirlo. 600 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Empezaré por lo más sencillo. No hay dinero. 601 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 No me preocupa mucho eso. 602 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 Debería, porque no hay fondos. 603 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 A menos que Leslie y yo trabajemos gratis... 604 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Hay dinero. 605 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Créeme que no. - Lo habrá. 606 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Primero atravesemos esto. 607 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 Haz un registro de todas las horas que trabajes 608 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 y luego te pagaremos. 609 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Yo te pagaré. 610 00:38:10,205 --> 00:38:11,915 Escucha, saldrá un libro. 611 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Lo estoy escribiendo. 612 00:38:14,793 --> 00:38:20,674 Mi amiga Norma me está ayudando, aunque ella es más bien mi secretaria. 613 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Pero está completamente obsesionada conmigo. 614 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 Está enamorada, es obvio. 615 00:38:28,098 --> 00:38:29,516 Es muy especial. 616 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Y me está ayudando a escribirlo. 617 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Ella lo está escribiendo. 618 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Los dos estamos trabajando en el libro, pero es mío. 619 00:38:41,487 --> 00:38:42,613 Quiero decir... 620 00:38:43,739 --> 00:38:45,324 el libro sí va a salir. 621 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Porque le permitiste grabarte. 622 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 Así que lanzará las grabaciones. 623 00:38:57,336 --> 00:38:58,462 De eso es el libro. 624 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 No. 625 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, le contaste todo. 626 00:39:10,140 --> 00:39:14,353 "Te dije que puedo convencer al jurado porque practiqué cómo llorar. 627 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 Y cada vez me sale mejor. 628 00:39:19,149 --> 00:39:23,904 Tenemos que inventar algo sobre Oziel y sobre por qué no le conté del abuso. 629 00:39:23,904 --> 00:39:27,282 O podríamos decir que nos está chantajeando. 630 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 Obviamente, reaccioné mal esa noche". 631 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 "Refiriéndose a la noche de los asesinatos". 632 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Luego dice: "Lyle me contó sobre todos los tipos de abuso infantil 633 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 que planeaba mencionar en el juicio". 634 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 ¡Eso es una puta mentira, Jill! Nunca dije eso. 635 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 ¡Te grabó! 636 00:39:52,224 --> 00:39:53,851 ¿Sabes qué significa esto? 637 00:39:54,685 --> 00:39:55,686 No. 638 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 Significa que, si testificas, 639 00:39:59,606 --> 00:40:02,693 pueden interrogarte sobre todo lo que dijiste. 640 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Bueno. 641 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - Entonces... - No puedes testificar. 642 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 No en el segundo juicio. 643 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, esto arruina nuestra defensa. 644 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Así que tendrás que apoyarte en Erik. 645 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 ¿Qué? 646 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 No. 647 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 648 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Ya no siento que pueda defenderte. 649 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 Y quiero ayudarte a encontrar un buen defensor público. 650 00:40:47,488 --> 00:40:50,199 Pero no trabajaré en tu segundo juicio. 651 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Lo siento. 652 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Carajo. 653 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 Según las últimas noticias que están arruinados. 654 00:40:59,124 --> 00:41:00,876 Así que me pregunté: 655 00:41:00,876 --> 00:41:06,048 "¿La gente realmente les donaría dinero a los hermanos Menendez?". 656 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 ¿Donación para los Menendez? 657 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 A la m... los Menendez. 658 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 ¿"A la m..."? ¿Qué es ese léxico? 659 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Ahora depende de ti. 660 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Pero, en cierto modo, creo que eso nos simplifica la vida. 661 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Siempre fuiste el más empático. 662 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 No es cierto. 663 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Sí, lo es. Eres mucho mejor testigo que Lyle. 664 00:41:31,198 --> 00:41:33,742 Ahora no podemos alegar defensa propia. 665 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 No. 666 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 El juez... 667 00:41:41,917 --> 00:41:44,044 no quiere otro jurado en desacuerdo. 668 00:41:44,044 --> 00:41:48,257 Entonces, la defensa personal imperfecta ya no es una opción. 669 00:41:49,299 --> 00:41:50,175 Pues... 670 00:41:51,260 --> 00:41:52,469 esa era la verdad. 671 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Lo era. - Está bien. 672 00:41:53,845 --> 00:41:56,890 - Era toda nuestra defensa. - Alegaremos otra cosa. 673 00:41:56,890 --> 00:41:58,517 No te gusta escuchar esto, 674 00:41:58,517 --> 00:42:04,356 pero, Erik, no hay evidencia de que tú mataras a sus padres. 675 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Puede que les hayas disparado, pero Lyle mató a tu papá. 676 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 Él mató a tu papá de un disparo en la nuca. 677 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 Y además, salió a recargar el arma mientras tu mamá seguía viva. 678 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 ¿Sabes cuánto te odia la gente? 679 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 En serio, ¿lo sabes? 680 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 No hiciste un buen trabajo. 681 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Me hiciste usar anteojos que no necesito. 682 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 Y ropa color pastel. 683 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Pero no funcionó. 684 00:42:41,351 --> 00:42:42,978 - Erik... - Nada funcionó. 685 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 Y ahora todo el mundo nos odia. Mi vida se acabó. 686 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - No se acabó. - ¡Cállate, carajo! 687 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Cierra la puta boca. 688 00:42:53,113 --> 00:42:55,115 No tienes ni idea. 689 00:42:55,991 --> 00:42:57,576 No tienes ni idea. 690 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 ¿De acuerdo? Yo sí. 691 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 ¿Cómo vas a ayudarme? 692 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 ¿Cómo vas a arreglar esto? 693 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 No puedes. 694 00:43:35,072 --> 00:43:36,156 Arriba. 695 00:43:36,657 --> 00:43:38,158 Hay que limpiar tu celda. 696 00:43:40,243 --> 00:43:41,203 ¿Por? 697 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 Llega un VIP. 698 00:43:45,332 --> 00:43:48,919 O. J. Simpson está en ese Ford Bronco con Al Cowlings. 699 00:43:48,919 --> 00:43:52,631 Según la patrulla de caminos, O. J. se está apuntando 700 00:43:52,631 --> 00:43:55,509 y exige que lo lleven a casa de su madre. 701 00:43:56,009 --> 00:43:59,054 De nuevo, estamos en la 405 hacia el norte, 702 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 justo después de Manchester. 703 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Probablemente ahora está en La Tijera. 704 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 La patrulla de caminos y la policía, 705 00:44:08,480 --> 00:44:11,233 con al menos una decena de patrulleros, 706 00:44:11,233 --> 00:44:14,194 respondieron a un Código 3 y están persiguiendo 707 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 o, mejor dicho, siguiendo a O. J. Simpson... 708 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 ÚLTIMO MOMENTO 709 00:44:18,240 --> 00:44:21,910 ...mientras continúa en viaje hacia, según sospechamos, 710 00:44:21,910 --> 00:44:24,371 su casa en Brentwood. 711 00:44:28,834 --> 00:44:30,377 ¿Podemos llamarte "Juice"? 712 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Ustedes son los guardias. 713 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Llámenme como quieran. 714 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 "Juice" por mí está bien. 715 00:44:43,473 --> 00:44:46,643 - Ponte cómodo. - Dejaremos que te acomodes, Juice. 716 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Sí. ¿Tienen algo para comer? 717 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Te traeremos algo. - Gracias. 718 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Amigo. 719 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Hola. 720 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 ¿O. J.? 721 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - ¿O. J.? - Sí, ¿quién es? 722 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Soy Erik. Erik Menendez. 723 00:45:34,232 --> 00:45:35,484 No me digas. 724 00:45:35,484 --> 00:45:36,485 Sí. 725 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 ¿Uno de los hermanos? 726 00:45:39,988 --> 00:45:41,573 ¿Tu hermano está contigo? 727 00:45:42,491 --> 00:45:46,077 No, está en otra ala. 728 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Mierda. Hace rato que están aquí. 729 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Sí, como tres años. 730 00:45:55,754 --> 00:45:58,256 Dentro de poco tendremos otro juicio. 731 00:45:58,882 --> 00:46:01,802 Te diré algo, no voy a estar aquí mucho tiempo. 732 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Porque yo no fui, carajo. 733 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 ¿Sabes? Nicole me golpeó. 734 00:46:08,975 --> 00:46:11,895 - ¿Escuchaste lo que dice la gente de mí? - Sí. 735 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Sí, lo escuché. 736 00:46:16,191 --> 00:46:17,692 Escuché que... 737 00:46:17,692 --> 00:46:19,903 Pues, ¿escuché bien? 738 00:46:21,404 --> 00:46:24,950 ¿Robert Shapiro es tu abogado? 739 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Sí. 740 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 Bueno, tengo varios. Tú me entiendes. 741 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 Sí, pero quería decirte que... 742 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 él también fue nuestro abogado. 743 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 Y, en realidad, él... 744 00:46:42,884 --> 00:46:46,847 Bueno... deberías tener cuidado 745 00:46:48,306 --> 00:46:50,016 porque nos jodió. 746 00:46:51,935 --> 00:46:54,646 Podría haberme quedado en Londres, 747 00:46:55,730 --> 00:46:58,149 y no hubieran pedido la pena de muerte. 748 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Pero él fue quien me dijo que volviera a casa, así que... 749 00:47:03,446 --> 00:47:04,823 Gracias por el consejo. 750 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 ¿Viste a toda esa gente en la 405? 751 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Era una locura. 752 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Sí. A la gente le encanta O. J. 753 00:47:13,206 --> 00:47:17,794 Es difícil no pensar en que la gente va a dejar de prestarnos atención 754 00:47:18,420 --> 00:47:21,298 y va a enfocarse solo en ti. 755 00:47:23,091 --> 00:47:24,509 ¿Puedo decirte algo más? 756 00:47:25,093 --> 00:47:26,469 Sí. Claro. 757 00:47:27,721 --> 00:47:29,681 No descartes llegar a un acuerdo. 758 00:47:40,025 --> 00:47:46,239 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 759 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz