1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Sabihin ang iyong pangalan. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Judalon Smyth. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 May tape duplicating company ako, 5 00:00:22,815 --> 00:00:27,653 at nagbebenta at nagspe-specialize din ako ng crystals at stones, 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 at nagpa-publish ako ng newsletter para sa mga doll collector. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 May dalawang pusa ako, sina Shanti Oz at Ishi Kitty. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Paano mo nakilala si L. Jerome Oziel? 9 00:00:40,833 --> 00:00:44,754 Nagdu-duplicate ako ng mga tape ng seminar tungkol sa relationship, 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,464 at gusto ko ring pumunta sa gano'n. 11 00:00:46,464 --> 00:00:51,219 Tapos sabi sa dulo ng tape, kontakin daw ang Phobia Institute of Beverly Hills, 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 tapos si Dr. Oziel ang sumagot. 13 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 Sabi niya di ko kailangan ng seminar. Kailangan ko daw ng one-on-one therapy. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 Naging sexual ang relasyon ninyo, di ba? 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 'Yong relasyon namin, naging rape, brainwashing, hypnotism... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Objection. - Sustained. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...physical abuse, mental abuse, kidnapping. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 - Objection. - Sustained. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 - Ms. Smyth. - Wow, nagsasalita pa ako! 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,674 Sorry, pakiulit nga po 'yong tanong? 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Pinaiinom niya ako ng Xanax at Prozac. 22 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Pinag-AIDS test niya ako bago kami nag-sex. 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Makikipag-divorce daw siya after seven months. 24 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 Naka-seven months na. 25 00:01:43,646 --> 00:01:45,857 Tapos sasabihin niya, seven months na naman. 26 00:01:46,732 --> 00:01:51,112 Matanong ko lang, Men-endez ba o Menendez? 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 Suspended ang lisensiya ni Jerry simula't sapul. 28 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - Di siya dapat tumatanggap ng pasyente. - Objection. 29 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Serbisyo ang binabayad ng mga pasyente sa kanya. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Your Honor, objection. - Sex servant niya ako. 31 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Objection. 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Ewan ko kung ano'ng ino-object mo diyan. 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 'Yong pagsalaksak ba ng gamot sa lalamunan mo? 34 00:02:08,045 --> 00:02:10,548 Kasi nag-object din ako do'n, e. 35 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Sustained, Ms. Smyth. 36 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 Sorry, sinasagot ko lang po 'yong tanong. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Ang galing umarte, o. - Oo nga, e. 38 00:02:21,767 --> 00:02:24,103 Siya ang magpapanalo nito para sa 'tin. 39 00:02:24,103 --> 00:02:25,980 Ms. Smyth, alam mo ba kung ano 'to? 40 00:02:25,980 --> 00:02:27,190 Opo. 41 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 Ito 'yong utang kong 500 sex acts na kailangan kong gawin sa kanya. 42 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 At pinirmahan mo 'yan, tama? 43 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Oo, at naging witness 'yong mga pusa ko. 44 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 'Yong cute na mga paa nila. 45 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Ayan. 46 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Kailan mo sinimulang i-record si Dr. Oziel? 47 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 No'ng una, 'yong answering machine ko ang gumagawa no'n. 48 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Nagre-record lang 'yon nang kusa. Parang may sariling buhay. 49 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Hello? Nandiyan ka pa ba? 50 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Ay, naku. Parang nire-record tayo. 51 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 Pero dahil may mga gamit ako sa negosyo ko, 52 00:03:01,098 --> 00:03:03,100 sinimulan ko na siyang i-record. 53 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Bale... A, oo. 54 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Dadagdagan ko ang dosage ng Prozac mo kasi "I'm a hunk o' hunk of burning love". 55 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Siya 'yan, nag-e-Elvis siya diyan. 56 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 At minsan kapag tayo'y naghahalikan, nag-uumapaw ang katapatan. 57 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Gusto kitang romansahin sa sahig sa kusina. 58 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Love poem 'yan. 59 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 Ito 'yong love poem para sa kanya. 60 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 A, gusto ko 'yan. 61 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Gustong-gusto ko 'yan, Dr. Daddy. 62 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Madalas akong mag-baby voice sa kanya. 63 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Ms. Smyth, pwede ba nating balikan 'yong sa Halloween? 64 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 No'ng sinabi ni L. Jerome Oziel na umamin umano si Erik sa kanya? 65 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Alam niyang gusto ko siyang hiwalayan 66 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 kaya ginamit niya sina Lyle at Erik para balikan ko siya. 67 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Judalon! Seryoso ako. 68 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Papunta na siya at natatakot ako. Tulungan mo naman ako. 69 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Ano? 70 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Nagdala pa ako ng baril. Hiniram ko 'yon sa kapitbahay ko. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Narinig mo ba ang usapan nila sa loob ng opisina? 72 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 Hindi, basta umiiyak si Erik tapos sumisigaw si Lyle. 73 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Hindi mo narinig na pinagbantaan nila si L. Jerome Oziel? 74 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Hindi. Ang narinig ko lang na sabi ni Lyle... 75 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Hawaii, ha? 76 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Kahit saan kayo magpunta, siguradong mag-e-enjoy kayo. 77 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 Sigurado 'yan. 78 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Good luck, Dr. Oziel. 79 00:04:39,488 --> 00:04:42,199 -"Good luck, Dr. Oziel." - Tama. 80 00:04:42,199 --> 00:04:45,369 Hindi naman mukhang takot si Jerry pagkaalis nila. 81 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 May $14 million na nakataya dito. 82 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon! 83 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Gusto ko lang silang tulungang i-invest 'yon. 84 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 At oo, kompanya ko nga ang AutoMax, pero maganda ding investment 'yon. 85 00:04:56,130 --> 00:04:57,965 Tapos naging kalbaryo na. 86 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Tumigil ka! 87 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Huwag! 88 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Ayan. 89 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Lunok. 90 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Pero bukod diyan, stable ba lahat? 91 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Oo. 92 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 Ginawa na niya 'to dati, e. 93 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Ako ang doktor niya. 94 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Ako na ang bahala dito. 95 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Hindi. 96 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Subukan mo akong iwanan, ipapasok kita sa mental hospital. 97 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Lagi niyang sinasabi na babalikan ako ni Erik. 98 00:05:52,228 --> 00:05:53,729 Lagi akong binabangungot. 99 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 At lagi niyang sinasabi 'yong mata ni Kitty na nakaluwa na 100 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 no'ng natagpuan siya, paulit-ulit 'yon. 101 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Sabi niya mangkukulam daw ang nanay ko at balak akong lasunin. 102 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Ginamit niya ang salitang "thorns" para ma-hypnotize ako. 103 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Kaya pag sinabi niyang "thorns", mabablangko ako. 104 00:06:17,753 --> 00:06:18,838 Ni-rape niya ako. 105 00:06:20,005 --> 00:06:21,632 Dalawang beses. 106 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 Naakusahan na ba si L. Jerome Oziel ng pananakit ng ibang pasyente? 107 00:06:27,596 --> 00:06:28,681 Objection. Relevance. 108 00:06:28,681 --> 00:06:32,977 Napaka-relevant nito, 'yong pakikipag-sex sa kanila, 109 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 'yong pagbibigay ng gamot nang walang reseta. 110 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Objection. - Sustained. 111 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 'Yong tawagin siyang "Dr. Daddy". 112 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Sabi ko, sustained. 113 00:06:42,319 --> 00:06:44,113 - Tanggalin 'yan sa record. - Withdrawn. 114 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 No'ng pumunta ka sa pulis, para ba sa kaligtasan mo 'yon? 115 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Para maprotektahan ka sa lalaking nang-rape sa 'yo, na baka pumatay sa 'yo? 116 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Opo. - Ano'ng punto mo, Counsel? 117 00:06:53,622 --> 00:06:55,166 At ano ang ginawa nila? 118 00:06:55,166 --> 00:06:56,709 Wala silang ginawa. 119 00:06:59,253 --> 00:07:02,631 Ms. Smyth, in love ka ba kay Dr. Oziel? 120 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 Naku, hindi, 'no! 121 00:07:06,510 --> 00:07:07,845 Di mo ba ginagawa 'to 122 00:07:07,845 --> 00:07:10,556 kasi ayaw niyang iwan ang asawa niya at magkaanak sa 'yo? 123 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Ayokong magkaanak ng kamukha niya, 'no? 124 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Salamat, Ms. Smyth. Wala na akong tanong. 125 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Mag-lunch break muna tayo. Balik ng 1:30. 126 00:07:25,321 --> 00:07:29,450 Mga juror, paalala lang. Wag kayong mag-usap-usap tungkol sa kaso. 127 00:07:37,333 --> 00:07:38,751 Naramdaman mo ba 'yon? 128 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Hindi. Ano ba 'yon? 129 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Fourteen million, bro. 130 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Akala ko talaga mga 30, e. 131 00:07:47,176 --> 00:07:50,471 Siguro mga 30 din 'yong makukuha natin sa estate, 132 00:07:50,471 --> 00:07:51,931 pero sabihin na nating 14. 133 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Pero may legal fees ka pa. - Okay, 13. 134 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 Ang galing ko talagang magplano. Alam kong papabor sa atin 'to. 135 00:07:58,479 --> 00:08:01,857 Naisip ko na ang mga gusto ko. Mr. Buffalo, 'yong libro. 136 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Tapos may movie pa. 137 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Alam mo 'yon, di ba? 138 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 Erik, gagawan nila tayo ng movie. 139 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 E! 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Sino'ng gaganap sa atin? - Ewan ko. 141 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Mag-isip tayo ng paraan para tayo ang nagdedesisyon ng mga ganyan. 142 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Okay, oo. 143 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Isipin mo na 'yong mga pangarap mo. 144 00:08:26,882 --> 00:08:31,095 'Yong mga gusto mong gawin pag natapos 'to kasi malapit na tayo, o. 145 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Pucha, nagawa natin. 146 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 Tapos 'yong mga kupal na nagsasabing serial killer tayo gaya ni Jeffrey Dahmer? 147 00:08:39,061 --> 00:08:41,939 - Pinsan daw tayo ni Dahmer. - Ano sila ngayon? 148 00:08:41,939 --> 00:08:43,148 Ano sila ngayon? 149 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 Bagay si Brian Bosworth maging Lyle. 150 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 Parang bagay maging ikaw si Rob Lowe, 'no? 151 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Sexy siya. 152 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Dapat mag-audition siya. 153 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Ano 'yon? 154 00:09:38,871 --> 00:09:40,497 - Anak ng... - Narinig n'yo 'yon? 155 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Buksan n'yo 'yong gate! 156 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 157 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Tama na. 158 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 Hello. Pakausap kahit kanino sa LA County Men's Jail. 159 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Amoy gas na. Lumabas na tayo. 160 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 Gusto ko lang malaman kung nando'n pa 'yong building. 161 00:10:23,957 --> 00:10:24,917 Halika na. 162 00:10:24,917 --> 00:10:27,086 Pakisabi kong nakatayo pa 'yong building. 163 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 - Ibaba mo na 'yan. Tara na! - Nakatayo pa ba 'yon? 164 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Lintik. 165 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie, nakausap ko na si Lyle. - Ay, salamat. Nakalusot ka? 166 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Okay naman sila. Natumba-tumba, pero ayos naman sila. 167 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Di talaga tumitigil. 168 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 Kumusta sa inyo? Sa Westwood ka ba? 169 00:10:51,151 --> 00:10:53,529 Cheviot Hills, pero bagong gawa 'yong bahay. 170 00:10:53,529 --> 00:10:55,114 Akala ko nga guguho, e. 171 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Nakausap ko si Weisberg, sabi ko di ligtas mag-session dito. 172 00:11:00,035 --> 00:11:03,789 Pwede daw natin gamitin 'yong courtroom sa downtown. 173 00:11:03,789 --> 00:11:07,126 Buti mas madali na ang biyahe nina Erik at Lyle. 174 00:11:07,126 --> 00:11:10,170 Malkovich, bro. Ang lupit no'n, John Malkovich. 175 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Gumanap siyang ako sa Saturday Night Live. 176 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 Napanood ni Norma 'yon. Sobrang ganda daw. Pucha, sikat na tayo. 177 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Di lang dahil sa trial, tayo mismo. 178 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 Tangina, ang taas ng ratings natin. Sobrang taas talaga. 179 00:11:25,060 --> 00:11:27,896 Alam mong ayos lang umiyak pag nasa stand, di ba? 180 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Oo. 181 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Ano ba... 182 00:11:34,236 --> 00:11:38,031 Ako pa ang nagsasabi sa 'yo, e, ikaw 'yong actor at screenwriter. 183 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 Di naman sa umaarte ka. 184 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 Oo. Naintindihan ko. 185 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Ang sinasabi ko, 'yong lemon, 'yong cinnamon. 186 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Pwede kang maging emosyonal, basta gano'n. 187 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Lyle, kaya ko na 'to. 188 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Makakauwi na tayo. 189 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Pakisabi ang iyong pangalan. 190 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 191 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Mr. Menendez, alam mo na ba ang problema ng mic na 'yan? 192 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Ano po? 193 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Kung masyado kang malapit, magpa-pop. Kung masyadong malayo, di ka maririnig. 194 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Opo, tama. 195 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Okay. Kaya kung pwede, gumitna ka nang kaunti. 196 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Okay. 197 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 Kaunting lapit pa. 198 00:12:38,717 --> 00:12:40,928 - Okay. Masyadong malapit, Erik. - Okay. 199 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Medyo... - Okay. 200 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Okay. Diyan lang. 201 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Mabuti. 202 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Sige na, Erik. Kaya mo 'yan. 203 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Pakiramdam ko hindi ako mahalaga. 204 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Nagpa-pop 'yong mic. 205 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Naisip ko na paparusahan niya ako kasi no'ng... 206 00:12:57,736 --> 00:13:00,781 Erik, medyo umatras ka. Masyado kang malapit sa mic. 207 00:13:02,616 --> 00:13:05,619 Nire-record ni mama 'yong mga tawag ko, tina-tap niya ang phone ko... 208 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 Atras pa nang kaunti. 209 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Tinap niya... 210 00:13:09,248 --> 00:13:10,582 Tinap niya 'yong phone ko. 211 00:13:10,582 --> 00:13:12,876 Tapos maglalagay siya ng... 212 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 naglalagay siya ng... 213 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - Masyado kasing mababa, e. - Okay. 214 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Deputy Wolf, pwede ba nating ipuwesto 'yong mic? 215 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Pwede bang sumandal ka nang maayos? 216 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Sandal lang. 217 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Ganyan lang, okay? 218 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Okay? 219 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Okay. Ituloy mo. 220 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 May Tupperware sa aparador. 221 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Panira naman 'to. Mukhang psycho amputa. 222 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Sa pagitan ng ano at ano? 223 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Sa pagitan ng kuwarto ko at kuwarto ng mga magulang ko. 224 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Layo ka nang kaunti sa mic. 225 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Umatras ka pa. Ganyan lang. Atras lang. 226 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Atras lang, nagpa-pop ang mic. 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Sumandal ka lang sa upuan. 228 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Ganyan lang. Okay? 229 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 At 11 ka noon? 230 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Eleven ako noon. 231 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Kaya nagkakaproblema, di ka nakaharap sa mic. 232 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 Dapat humarap ka sa mic. 233 00:14:05,637 --> 00:14:08,140 Opo. Alam ko. Ano... 234 00:14:08,140 --> 00:14:09,808 Kailangan kong magbanyo. 235 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Break po muna. 236 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Sige. Mag-break muna tayo. 237 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Ano ang pinaniniwalaan mong pinagmulan 238 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 kung bakit humantong kayong magkapatid sa pagbaril sa mga magulang ninyo? 239 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 No'ng sinabi ko na... 240 00:14:38,879 --> 00:14:39,963 Sinabi mo ang ano? 241 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Sinabi ko kay Lyle na... 242 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Sinabi mo kay Lyle na ano? 243 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 Si papa... 244 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Si... 245 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Si... 246 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Okay. Sinabi mo kay Lyle na ano? 247 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Si papa... 248 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 Si... 249 00:15:09,868 --> 00:15:12,037 - Pwedeng pakisagot ang tanong? - Opo. 250 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Si papa, minomolestiya ako. 251 00:15:17,042 --> 00:15:21,755 At may gusto ka bang ipagawa sa kapatid mo kaya ka nagsabi sa kanya? 252 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Gusto ko lang matigil na. 253 00:15:31,056 --> 00:15:33,976 May iba't ibang klase ba ng pangmomolestiya, Erik? 254 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - At... - Opo. 255 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 Maaari mo bang sabihin sa amin ang mga pangalang ibinigay mo? 256 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Luhod. 257 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Luhod? 258 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Isang klase 'yon? - Opo. 259 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Okay. Ano 'yong isa pa? 260 00:15:52,619 --> 00:15:53,495 Nice sex. 261 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Pakisabi sa mic. 262 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Nice sex. 263 00:15:56,707 --> 00:15:58,083 Ano 'yong isa pa? 264 00:16:03,296 --> 00:16:05,007 Okay. Ano 'yong isa pa? 265 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Rough sex. 266 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Mr. Menendez, 267 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 pagkatapos n'yong barilin ng kapatid mo ang mga magulang n'yo, 268 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 nagsinungaling kayo. 269 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Objection. Argumentative. 270 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Overruled. 271 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Nagsinungaling ka. Nagsinungaling ka sa mga reporter. 272 00:16:35,579 --> 00:16:39,791 Nagsinungaling ka sa mga kapamilya, sa mga detective. 273 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Pero ngayon, nagsasabi ka ng totoo. 274 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Tanong po ba 'yan? 275 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Nagsasabi ka na ba ng totoo? - Opo. 276 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Tungkol sa lahat. - Opo. 277 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Di ka nagsisinungaling? - Hindi po. 278 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Sa kahit ano. - Hindi po. 279 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Sige. Totoo bang pumunta kayo sa Santa Monica Big 5 280 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 noong umaga ng August 18 para bumili ng mga handgun? 281 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Opo. Sigurado ako. 282 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 At tumingin kayo ni Lyle sa case, 283 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 at sinabihan kayong di pwedeng ilabas ang mga handgun 284 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 dahil may 15-day wait, tama ba? 285 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Opo. 286 00:17:14,534 --> 00:17:19,039 Mr. Menendez, alam mo bang di na nagbebenta ng handgun ang Big 5 287 00:17:19,039 --> 00:17:20,999 mula pa noong 1986? 288 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Hindi ko po alam 'yon. 289 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Okay. 290 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 Ms. Bozanich, may mga baril doon. 291 00:17:33,970 --> 00:17:36,056 Tiningnan namin 'yong mga 'yon. 292 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Tapos sinabi no'ng lalaki na di raw pwedeng ilabas sa store. Kaya... 293 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Nangyari ang lahat ng ito noong 1989? 294 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Opo. 295 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Ngayon, Mr. Menendez, 296 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 nagsinungaling ka na dati, pero hindi ka na nagsisinungaling ngayon? 297 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Hindi po. 298 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Okay. 299 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 Wala nang katanungan. 300 00:18:07,129 --> 00:18:08,338 Ba't mo sinabi 'yon? 301 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 Bakit mo sinabi 'yong sa Big 5? 302 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 Lyle, sinabi ko na sa 'yo. Kasi 'yon ang naalala ko. 303 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Nagsasabi ako ng totoo. 304 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Hindi, sinubukan nating bumili ng handguns sa Sepulveda sa West LA. 305 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 'Yong Big 5 sa Santa Monica, BB guns 'yon, katabi ng fishing rods. 306 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Kaya nga pumunta pa tayo sa San Diego, tanga. 307 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Sige. Sorry naman, Lyle. 308 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Di kasi ako nakatingin sa mapa, e. Wala akong dalang Thomas Guide. 309 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 Ang ganda-ganda ng performance ko tapos magsisinungaling ka lang. 310 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Di ako nagsisinungaling. 311 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Grabe ka makapagsalita. 312 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 Ilang oras akong nando'n. 313 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Mukha kang psycho. Parang gusto mong pumatay ng tao. 314 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 'Yong pesteng mic kasi, e. 315 00:18:52,007 --> 00:18:54,176 Wala namang buhay 'yon. Bakit ba? 316 00:18:54,176 --> 00:18:56,136 Atras-abante ka. Upo ka lang. 317 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Wag kang malikot, sagutin mo lang 'yong mga tanong. 318 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 Wag mo akong sisihin. 319 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 Di ko kasalanan 'to. Ginawa mo 'to. 320 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 Inutusan mo lang ako. Ikaw ang may pakana nito. 321 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Talaga lang, ha? 322 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 Ginawa ko 'to? 323 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Ako? 324 00:19:20,911 --> 00:19:23,496 E, ikaw 'tong obsessed sa Billionaire Boys Club, a. 325 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Ikaw ang nagsulat ng script tungkol sa pagpatay sa mga magulang mo. 326 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 At sorry kung paulit-ulit ako, 327 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 pero napaka-corny ng title na Friends. 328 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Sino'ng manonood no'n? Ang title, Friends? 329 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Ang kapal ng mukha mo, gago ka! 330 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Pwede ko naman sabihin sa witness stand na nangyari 'to 331 00:19:42,224 --> 00:19:44,601 kasi nire-record nina Mama at Papa ang mga tawag mo 332 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 at nalaman nila ang mga kabaklaan mo. 333 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Nalaman nila na kayo ni Craig Cignarelli, 334 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 nagtsutsupaan kayong dalawa 335 00:19:51,441 --> 00:19:54,361 at kung ano-ano pang kababuyan ang ginagawa n'yo. 336 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Pwede ko namang sabihing nagmakaawa ka sa akin 337 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 para tulungan ka sa problema mo. 338 00:19:59,241 --> 00:20:02,244 - Di ako gay, Lyle. - Wala na, isinubo mo na tayo. 339 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Ikaw ang gumawa nito. 340 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 Kasalanan mo 'to. 341 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Talaga? 342 00:20:17,509 --> 00:20:20,553 Sabi ng nagpasabog sa ulo ni papa at bumaril sa mukha ni mama. 343 00:20:22,389 --> 00:20:25,350 Wag nating kalimutan 'yong mga ginawa nila sa atin, okay? 344 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Tama lang sa kanila 'yon. 345 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Maayos ang delivery. Madali naman. 346 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 Malusog ba siya? 347 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 Maayos si baby. 348 00:20:49,708 --> 00:20:52,460 Malusog. Seven pounds, five ounces. 349 00:20:52,460 --> 00:20:54,045 Gusto mo siyang kargahin? 350 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Hi. 351 00:21:05,640 --> 00:21:07,100 Magaling si Kirk Cameron. 352 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Di nga lang siya sexy, alam mo 'yon? 353 00:21:12,188 --> 00:21:14,274 May sex appeal si Lyle Menendez. 354 00:21:14,858 --> 00:21:15,942 Tingnan n'yo 'to. 355 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Kilala n'yo 'to? 356 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Si Timber Dawn. - Girlfriend ko 'yan. 357 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Ano? Gago ka. 358 00:21:23,491 --> 00:21:26,369 - Di nga. - Peksman. Ipapakita ko 'yong mga sulat. 359 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Nakakasawa na 'tong mga aftershock. 360 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Matatapos din 'to. Di na gano'n kadalas. 361 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Handa ka na? - Oo. 362 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Hi, sweetheart. 363 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Congratulations. 364 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Kumusta 'yong baby? 365 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Ang cute niya. 366 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Pero ikaw ang importante ngayon. 367 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Ilalabas kita dito, okay? 368 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 Ang burden of proof sa kasong ito ay nasa kamay na ng prosecution. 369 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Beyond a reasonable doubt. 370 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Ngayon, ipapaliwanag sa inyo ang imperfect self-defense 371 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 na nangangahulugang kapag ang isang tao ay naniniwala nang buong katapatan 372 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 na nasa panganib siya at ipinagtanggol niya ang sarili, 373 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 hindi siya maaaring hatulan ng higit sa manslaughter. 374 00:22:41,653 --> 00:22:45,657 Sasabihin naman ng prosecution na pera ang motibo dito. 375 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Pero sabi ni Marta Cano, alam nina Erik at Lyle na wala na sila sa will. 376 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 Alam nilang di nila makukuha ang $5 million life insurance policy 377 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 dahil di nag-physical exam si Jose. 378 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Kung naghintay sila ng dalawang linggo, makukuha nila 'yong $5 million. 379 00:23:00,380 --> 00:23:04,509 Bakit di na lang sila naghintay kung tungkol lang sa pera 'to? 380 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 Ididiin ngayon ng prosecution 'yong pagbili nila ng shotguns. 381 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Ibig sabihin ba noon, balak nilang barilin ang mga magulang nila? 382 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Matanong ko kayo. 383 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Kung nakatira ka sa lugar na madalas ang nakawan 384 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 tapos bumili ka ng baril, may balak ka bang pumatay? 385 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Hindi. Pangdepensa mo lang sa sarili mo 'yon. 386 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Kung plano naman nilang pumatay, 387 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 bakit di na lang sila naghintay ng dalawang linggo? 388 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Bakit bibili pa sila ng dalawang malalaking shotgun? 389 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 Umaasa ang prosecution na makakalimutan n'yo ang pinsang si Andy, 390 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 'yong sinabihan ni Erik no'ng 12 siya na minamasahe ng tatay niya ang ari niya 391 00:23:46,468 --> 00:23:48,011 at kung gaano ito kasakit. 392 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 At tinanong niya ang pinsan niya kung normal ba iyon. 393 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 O ang pinsan nilang si Al, 394 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 na nagsabing pinagsasabay maligo ni Jose sina Erik at Lyle. 395 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Kung paano sila binugbog ni Jose. 396 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 No'ng nagsimula ang pang-aabuso noong anim na taon siya, 397 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 si Erik na dating masayahing bata, biglang naging tahimik at mailap. 398 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 O ang pinsan nilang si Diane, 399 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 na nagsabing kailangan pang mag-away ni Erik at Lyle 400 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 kung sino'ng di tatabi sa pagtulog sa nanay nila. 401 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 O si Coach Wadlington, na tumestigo at nagsabing 402 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 si Jose Menendez na ang pinakamasamang magulang 403 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 at ang pinakamalupit na taong nakilala niya. 404 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 "Sina Erik at Lyle ang magbibigay sa atin ng karangalan at kasikatan. 405 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 Pag-eeksperimentuhan natin sila." 406 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Mga thumbtacks tulad nito ang itinutusok sa hita niya 407 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 at ikinakaskas sa ari niya. 408 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 Isipin n'yo, namatay si Jose at Kitty sa may trophy case 409 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 kasi 'yon lang ang tingin nila sa mga batang 'yon, trophy. 410 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Bawal magsalita sa pamilyang ito. 411 00:24:53,618 --> 00:24:57,163 Ang mga taong gumagawa ng mga kababuyang ganito, 412 00:24:57,163 --> 00:24:58,748 ang mga nang-aabuso, 413 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 sila itong possessive sa mga inaabuso nila. 414 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Ang kaso sa mga batang inabuso katulad ng dalawang 'to, 415 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 nagkakaroon sila ng mga problema paglaki. 416 00:25:09,384 --> 00:25:12,220 Di gaanong nirerespeto ang mga bata sa bansang ito. 417 00:25:12,220 --> 00:25:15,723 Iniisip natin na nagsisinungaling sila, nag-iimbento, nagpapantasya. 418 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 Kaya nga hirap magtiwala sa matatanda ang mga batang inabuso. 419 00:25:19,769 --> 00:25:25,483 Kung ang pangalan ng mga kliyente ko ay Lila at Erika Menendez, 420 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 may mababago ba? 421 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Kasi kung meron, di dapat gano'n. 422 00:25:29,988 --> 00:25:32,699 Akala natin di nagiging biktima ang mga lalaki 423 00:25:32,699 --> 00:25:34,951 pero minsan nangyayari 'to. 424 00:25:34,951 --> 00:25:39,247 At hindi ninyo dapat sisihin ang biktima. 425 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Alam kong medyo napahaba na ang closing argument ko. 426 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Ito ay dahil sa sandaling matapos ako, alam kong di ko na hawak si Erik. 427 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 Ayoko sana siyang bitawan. 428 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Tulad ng hindi pagbitaw ni Jill kay Lyle. 429 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 Alam ninyo, tinatanong ako ng mga tao 430 00:26:12,614 --> 00:26:15,408 kung ano'ng gusto kong mangyari sa lahat ng 'to. 431 00:26:15,408 --> 00:26:16,492 At... 432 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 di naman usaping legal ang sagot ko. 433 00:26:25,543 --> 00:26:28,338 Gusto kong makitang naglalakad si Erik sa kalye. 434 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Walang posas. 435 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Walang kadena. 436 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Naglalakad lang. 437 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Malaya sa lahat ng ito. 438 00:26:45,647 --> 00:26:47,273 Nakasalalay na sa inyo 439 00:26:48,316 --> 00:26:49,692 ang mangyayari ngayon. 440 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Naging magaling kayong jury. 441 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 Maraming salamat. 442 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Sigurado na 'to, bro. 443 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Tapos na. 444 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 'Yong mga babae, 'yong Cuban at Black, 'yong nagtitinginan? 445 00:27:11,005 --> 00:27:12,882 Imposibleng "guilty" ang ihatol nila. 446 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Oo, pero... 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Ewan ko. 448 00:27:20,348 --> 00:27:23,142 Baka maging mistrial 'to. Uulitin na naman natin lahat. 449 00:27:23,142 --> 00:27:25,103 Erik, masyadong magastos 'to. 450 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 Milyon na ang gastos ng gobyerno sa trial na 'to. 451 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 Para ano? Para lang i-convict ang dalawang taong mahal ng America? 452 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Kalokohan. 453 00:27:33,653 --> 00:27:35,154 Di nila pwedeng gawin 'yon. 454 00:27:35,738 --> 00:27:37,323 Magagalit ang mga tao. 455 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Ewan ko. 456 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Parang ano kasi... 457 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Parang ano? 458 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 Parang may nagbago, e. 459 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Hindi mapakali ang mga tao. 460 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Una 'yong mga riot, tapos 'yong lindol, ngayon naman hinihintay ang verdict. 461 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Alam n'yo ba kung sino ang takot na takot sa lindol? 462 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Si Erik Menendez. 463 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Ang totoo niyan, nasa suicide watch siya. 464 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Sabi na, e! Ayoko. 465 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 Kitang-kitang nasisiraan na siya. 466 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Magdamag siyang nagsusulat ng kung anong science fiction novel. 467 00:28:41,012 --> 00:28:44,807 "At muli, ligtas siyang nakalabas sa lagusan ng salamangkero 468 00:28:44,807 --> 00:28:46,934 pabalik sa ikalabimpitong dimensyon." 469 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Nagpipinta din pala siya. 470 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 At alam n'yo ba? 471 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 Magaling siya. 472 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 Mas sanay siyang humawak ng shotgun kaysa sa mga artist na kilala ko. 473 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 O, eto pa ang pinakamaganda. 474 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 May girlfriend na daw si Erik. 475 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 Di ko alam kung pa'no 'tong ganito. 476 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 Di ko alam kung bakit ganito kalakas ang nararamdaman ko. 477 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 Pero alam kong totoo ito. 478 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Parang matagal na kitang kilala, Erik. 479 00:29:16,214 --> 00:29:19,550 At mas makikilala pa kita habang nabubuhay ako. 480 00:29:19,550 --> 00:29:20,635 Love... 481 00:29:20,635 --> 00:29:21,636 Tammi. 482 00:29:21,636 --> 00:29:24,263 Sino ba ang mga babaeng 'to na gusto ang mga psychopath? 483 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Ano'ng mapapala niya? 484 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 O, walang conjugal visit ang isang ito, kung 'yon ang ibig mong sabihin. 485 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Palagay ko okay lang naman kay Erik 'yon. 486 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Naramdaman n'yo 'yon? 487 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Ay, Diyos ko, parang wala nang katapusan. 488 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Tim! 489 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Ano? Ayos lang. 490 00:29:48,246 --> 00:29:50,998 Ayos lang tayo. Hinga ka lang. 491 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 Ayos lang lahat. 492 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Grabe 'yong takot ko. 493 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Nanginginig pa ako. 494 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Hindi naman malakas 'yon, di ba? 495 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 Hindi. 496 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Wala nga pala silang kamalay-malay. 497 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Hindi sila mapakali. Parang... 498 00:30:22,655 --> 00:30:24,657 Di mo alam kung ano'ng mangyayari. 499 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Oo, alam ko. 500 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Pero ang kinatatakutan mong mangyari... 501 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 hindi 'yong lindol. 502 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Tingin ko henyo si Lyle sa pagsagot no'ng nasa witness stand siya. 503 00:30:42,717 --> 00:30:45,177 Baka masamang henyo nga lang. 504 00:30:45,177 --> 00:30:47,680 Pero ewan ko lang kay Erik. 505 00:30:47,680 --> 00:30:52,643 Tinitingnan ko 'yong jury at parang di nakuha ni Erik ang loob nila. 506 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 E, paano 'yong si Judalon? 507 00:30:54,562 --> 00:30:55,605 Uy, Mr. Dunne? 508 00:30:56,188 --> 00:30:57,064 Mr. Dunne? 509 00:30:57,565 --> 00:30:59,483 Hi. 510 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 511 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Hi. 512 00:31:02,695 --> 00:31:04,280 Ganito kasi. 513 00:31:05,114 --> 00:31:07,825 May cover na si Demi. Meron din si Michelle Pfeiffer. 514 00:31:07,825 --> 00:31:09,535 Alam ko namang mga star sila. 515 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Sandali. 516 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Cover ng Vanity Fair ba ang sinasabi mo? 517 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 Gusto ko lang malaman kung may direct line ka ni Graydon Carter? 518 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Kahit ilang beses akong tumawag, iisa ang gagang sumasagot sa front desk. 519 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Ano sa palagay mo? 520 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 First degree voluntary manslaughter... 521 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Maaabsuwelto na lang ba sila? 522 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Ang totoo, di ko talaga alam. 523 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Pero ito ang alam ko. 524 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Kung palalayain sila ng jury, 525 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 magpapagala-gala ang mga kaluluwa no'ng dalawang namatay... 526 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 at mumultuhin sila. 527 00:32:01,379 --> 00:32:03,798 Babalikan sila ng karma. 528 00:32:03,798 --> 00:32:04,966 Magsitayo ang lahat. 529 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Salamat. 530 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Matapos ang mahabang deliberasyon, 531 00:32:30,950 --> 00:32:34,078 {\an8}sa kasamaang-palad, deadlocked pa rin ang jury 532 00:32:34,078 --> 00:32:36,330 at wala pang napagkasunduang hatol. 533 00:32:36,956 --> 00:32:39,041 Ito ang tinatawag nating hung jury. 534 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Kaya ikinalulungkot kong ideklara na mistrial ito. 535 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Sandali lang. Pakiusap, sandali lang. 536 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Sandali lang muna. 537 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Pero maganda naman 'to. Di ba? - Order, please. 538 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 E, kung di pala kami guilty, ano 'to? 539 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Pag-usapan natin mamaya. - Oo, pero paano nangyari 'to? 540 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Kasalanan no'ng mga lalaki. 541 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Order, please. 542 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 MAKALIPAS ANG ANIM NA BUWAN 543 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Alam n'yo naman siguro na kailangan naming ulitin lahat ito. 544 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 At kayong mga kababaihan, mga bayani ko, 545 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 kayo ang mga naniwala na hindi guilty si Erik 546 00:33:35,431 --> 00:33:37,224 o guilty ng manslaughter. 547 00:33:37,224 --> 00:33:39,685 Kaya gusto ko kayong tanungin. 548 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Ano kaya ang naging pagkukulang namin? 549 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 Ano ang nalaman ng mga lalaking 'yon at talagang hindi sila natinag? 550 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 At ano kaya ang kailangan nilang marinig? 551 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Pakiramdam ko no'ng bandang huli, parang anak ko na sina Erik at Lyle. 552 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 At siguro 'yong maternal instinct na 'yon, 553 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 wala talaga sa mga lalaki. 554 00:34:08,464 --> 00:34:12,301 Di ko lubos maisip na papatayin mo ang mga magulang mo nang gano'n 555 00:34:12,301 --> 00:34:14,178 kung walang masamang nangyari. 556 00:34:14,178 --> 00:34:17,348 Di ko iniisip 'to, a. Pero baka iniisip nila ito. 557 00:34:17,348 --> 00:34:21,894 Baka iniisip nila na hindi nangyayari ang pangmomolestiya sa mga lalaki. 558 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Okay. Ano pa? 559 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Pwede ba... Sorry. 560 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Pwede ba natin siyang tawagan? 561 00:34:33,489 --> 00:34:36,283 Hi, Erik. Nandito ang mga girls mo. 562 00:34:36,283 --> 00:34:38,744 - Hi, Erik. - Gusto lang naming sabihin... 563 00:34:38,744 --> 00:34:41,247 Ako pala si Tina. Hay, nakilala din kita 564 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 kahit parang kilala na kita. 565 00:34:42,748 --> 00:34:45,793 Gusto ko lang sabihing nalulungkot kami para sa 'yo. 566 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 Parang di ka nabigyan ng hustisya. 567 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Oo nga. 568 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, narinig mo ba 'yon? 569 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Leslie, pwede ba kitang makausap? 570 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Sige. 571 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Sandali lang. 572 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Hi. Kumusta ka na? 573 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Parang ang lungkot mo naman. 574 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Oo. 575 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Malungkot ako. 576 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 O, wag ka nang malungkot, okay? 577 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Mananalo tayo. Promise 'yan. 578 00:35:20,870 --> 00:35:22,580 Di mo pwedeng i-promise 'yan. 579 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Ay, Erik. 580 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 May kakaiba, e. 581 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Alam mo 'yon? 582 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 Katulad sa media, lahat sila ayaw na sa amin. Alam mo 'yon? 583 00:35:39,722 --> 00:35:42,141 Ang dami kong natatanggap na hate mail. 584 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Di naman gano'n dati. 585 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Kaya... 586 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Ewan ko ba. 587 00:35:51,901 --> 00:35:52,985 Para kasing... 588 00:35:54,361 --> 00:35:55,571 may kakaiba, e. 589 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Ewan ko kung ano, pero... 590 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 parang tapos na ang lahat. 591 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Di ko hahayaang panghinaan ka ng loob. 592 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - Hindi. Mananalo tayo. - Ayos lang. Usap tayo mamaya. 593 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Salamat. Ingat kayo sa pag-uwi. 594 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Salamat. Bye. - Bye. 595 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 Siyanga pala, Ms. Abramson, 596 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 kung gusto mo talagang malaman kung ano 'yong issue, o isa sa mga issue... 597 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Parang ayaw lang sabihin no'ng mga babae. 598 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Sige, sabihin mo sa akin. 599 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Ang malaking issue no'ng mga lalaki... 600 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 di talaga nila gusto si Erik o si Lyle, totoo 'yon. 601 00:36:53,587 --> 00:36:54,505 Pero... 602 00:36:55,422 --> 00:36:57,299 ikaw talaga 'yon, e. 603 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 Kung may maitutulong man 'to, 604 00:37:00,844 --> 00:37:02,179 di ka nila gusto. 605 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Thank you at sinabi mo sa 'kin. Ayos lang. 606 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Wala 'yon. 607 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Salamat ulit. 608 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 May masamang balita. 609 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Ang totoo, marami. 610 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Okay. 611 00:37:30,374 --> 00:37:32,293 Di ko alam kung paano sasabihin. 612 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Sisimulan ko na sa wala na kayong pera. 613 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 Di ako nag-aalala sa pera. 614 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 Dapat mag-alala ka, kasi wala nang pera. 615 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 Maliban na lang kung mag-pro bono kami ni Leslie... 616 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Merong pera. 617 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Maniwala ka. Wala na. - Magkakaro'n ng pera. 618 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Basta tapusin lang natin 'to. 619 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 Gusto kong i-log mo lahat ng oras mo 620 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 tapos babayaran ka namin. 621 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Babayaran kita. 622 00:38:10,205 --> 00:38:12,291 Teka, may ilalabas akong libro. 623 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Nagsusulat ako ng libro. 624 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 Tinutulungan ako ni Norma, 625 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 kahit na parang secretary lang talaga 'yong ginagawa niya. 626 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Patay na patay sa 'kin 'yon. 627 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 Siguradong in love siya sa akin. 628 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 Ang sweet nga, e. 629 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Tinutulungan niya akong isulat 'yon. 630 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Siya 'yong nagsusulat, Lyle. 631 00:38:37,983 --> 00:38:39,693 Tinatrabaho namin 'yon. 632 00:38:39,693 --> 00:38:41,487 Pero 'yon nga, libro ko 'yon. 633 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Hindi. Ang sinasabi ko, lalabas 'yong libro mo. 634 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Dahil hinayaan mo siyang i-record ka. 635 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 Ngayon ilalabas na niya 'yong mga recording. 636 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 'Yan ang libro. 637 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 Hindi, hindi. 638 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, sinabi mo sa kanya ang lahat. 639 00:39:10,140 --> 00:39:12,017 "'Sabi ko sa 'yo maaantig 'yong jury, 640 00:39:12,017 --> 00:39:14,186 nagpa-practice kasi akong umiyak. 641 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 Ang galing ko na ngang umiyak, e. 642 00:39:19,149 --> 00:39:21,235 Dapat gawan natin ng kuwento si Oziel 643 00:39:21,235 --> 00:39:23,904 at kung ba't di namin sinabi 'yong tungkol sa sex. 644 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 O kaya sabihin nating bina-blackmail niya kami. 645 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 Nag-overreact lang ako noong gabing 'yon.' 646 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 'Yong gabing nangyari ang mga pagpatay." 647 00:39:35,874 --> 00:39:37,292 Tapos sabi ni Norma, 648 00:39:37,292 --> 00:39:41,213 "Sinabi sa akin ni Lyle ang lahat ng klase ng child abuse 649 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 na balak niyang gamitin sa trial." 650 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 Kasinungalingan 'yan, Jill! Pucha, di ko sinabi 'yan. 651 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Ni-record ka niya! 652 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Alam mo ba ang ibig sabihin nito? - Hindi. 653 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 Ibig sabihin iko-cross examine ka 654 00:39:59,606 --> 00:40:02,693 sa lahat ng mga sinabi mo pag nag-testify ka. 655 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Okay. 656 00:40:09,658 --> 00:40:12,369 - Kaya... - Kaya di ka pwedeng mag-testify. 657 00:40:12,369 --> 00:40:13,871 Di na pwede sa second trial. 658 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, sirang-sira na ang depensa natin dahil dito. 659 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Kaya aasa ka na lang kay Erik. 660 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Ano? 661 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 Hindi pwede. 662 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 663 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Hindi ko na kayang ipagtanggol ka pa. 664 00:40:43,484 --> 00:40:47,404 Tutulungan kitang makahanap ng magaling na public defender. 665 00:40:47,404 --> 00:40:50,324 Pero di na ako ang abogado mo sa second trial mo. 666 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Sorry. 667 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Tangina. 668 00:40:56,205 --> 00:40:58,499 Sabi sa mga report, wala na daw silang pera. 669 00:40:59,208 --> 00:41:00,667 Kaya sabi ko sa sarili ko... 670 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 Sabi ko, "Magdo-donate kaya talaga ng pera ang mga tao sa Menendez brothers?" 671 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Gusto n'yong mag-donate sa Menendez case? 672 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 ♪ 'yang Menendez brothers. 673 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 "*** 'yang Menendez brothers"? Anong pananalita 'yan? 674 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 Ikaw na ang bahala ngayon. 675 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Pero kung tutuusin, mas pinasimple pa nito ang buhay natin, e. 676 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Mas mabait ka naman talaga, e. 677 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Hindi totoo 'yan. 678 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Totoo 'yan. Mas mabuti kang witness kaysa kay Lyle. 679 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 Di na natin magagamit ang self-defense, kaya... 680 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Hindi na. 681 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 'Yong judge... 682 00:41:41,875 --> 00:41:43,961 ayaw niya na ng isa pang hung jury. 683 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Kaya labas na sa usapan 'yong imperfect self-defense. 684 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Pero 'yon naman ang totoo, e. 685 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Iyon na 'yon. - Okay. 686 00:41:53,845 --> 00:41:56,765 - 'Yon ang depensa natin. - Mag-isip tayo ng iba. 687 00:41:56,765 --> 00:41:58,517 Alam kong ayaw mong marinig 'to, 688 00:41:58,517 --> 00:42:04,356 pero, Erik, walang ebidensiya na ikaw ang pumatay sa nanay o tatay mo. 689 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Binaril mo sila, pero si Lyle ang pumatay sa kanila. 690 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 Siya ang nagpaputok sa likod ng ulo ng tatay mo. 691 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 Tapos lumabas pa siya para mag-reload no'ng buhay pa ang mama mo. 692 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Alam mo bang maraming galit sa 'yo? 693 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 Seryoso, alam mo ba? 694 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Hindi mo inayos ang trabaho mo. 695 00:42:28,755 --> 00:42:31,883 Pinagsuot mo ako ng salamin kahit di naman kailangan. 696 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Pinagsuot mo kami ng pastel colors. 697 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Wala ring nangyari. 698 00:42:41,351 --> 00:42:42,978 - Erik... - Walang nangyari. 699 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 Ngayon galit na ang mga tao sa amin. Tapos na ang buhay ko. 700 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Hindi. Hindi gano'n... - Tumahimik ka! 701 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Pucha, tumahimik ka sabi, e! 702 00:42:53,113 --> 00:42:55,115 Hindi mo kasi alam, e. 703 00:42:55,949 --> 00:42:57,576 Hindi mo alam. 704 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Okay? Alam ko. 705 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Paano mo ako matutulungan? 706 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Paano mo aayusin 'to? 707 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Hindi mo kaya. 708 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Gising. Maglilinis kayo ng cell block ngayon. 709 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 Bakit? 710 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 May parating na VIP. 711 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 Nasa Ford Bronco si O.J. Simpson kasama si Al Cowlings. 712 00:43:48,877 --> 00:43:52,589 Ayon sa CHP, may baril daw na nakatutok sa ulo ni O.J. 713 00:43:52,589 --> 00:43:55,884 at nagpapahatid daw siya sa bahay ng nanay niya. 714 00:43:55,884 --> 00:44:01,556 Uulitin ko, nasa 405 northbound kami, makalagpas lang ng Manchester. 715 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Malamang nasa La Tijera na siya ngayon. 716 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 Highway Patrol at LAPD 717 00:44:08,480 --> 00:44:11,191 at di bababa sa isang doseng police car 718 00:44:11,983 --> 00:44:14,194 ang naka-Code 3 habang hinahabol 719 00:44:14,194 --> 00:44:19,825 o sinusundan si O.J. Simpson habang patuloy niyang binabaybay 720 00:44:19,825 --> 00:44:24,371 ang direksiyong papunta sa bahay niya sa Brentwood. 721 00:44:28,834 --> 00:44:30,293 Pwede ka bang tawaging Juice? 722 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Kayo ang mga guwardiya. 723 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Kayo ang bahala. 724 00:44:38,260 --> 00:44:39,928 Okay lang sa akin ang Juice. 725 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Feel at home ka lang diyan. - Iwan ka na namin, Juice. 726 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Oo, may makakain ba diyan? 727 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Ikukuha ka namin. - Salamat, pare. 728 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Pare ko. 729 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Uy. 730 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 O.J.? 731 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - O.J.? - Oo, sino 'yan? 732 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Ako si Erik. Erik Menendez. 733 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Hindi nga? 734 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Oo nga. 735 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Isa sa magkapatid? 736 00:45:39,946 --> 00:45:41,865 Kasama mo 'yong kapatid mo dito? 737 00:45:42,365 --> 00:45:46,077 Hindi, nasa ibang wing siya. 738 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Pucha, pare. Medyo matagal na din kayo dito, di ba? 739 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Oo, tatlong taon na din. 740 00:45:55,754 --> 00:45:58,799 Tapos meron na naman kaming trial. 741 00:45:58,799 --> 00:46:01,802 Sinasabi ko sa 'yo, di ako magtatagal dito. 742 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Kasi hindi ako ang gumawa no'n. 743 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Alam mo, si Nicole ang nanakit sa akin. 744 00:46:08,975 --> 00:46:11,269 Alam mo ba 'yong mga sinasabi nila sa 'kin? 745 00:46:11,269 --> 00:46:12,354 Oo. 746 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Oo, alam ko. 747 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 Balita ko... Tama nga ba? 748 00:46:19,319 --> 00:46:20,737 Na ano raw... 749 00:46:21,404 --> 00:46:24,950 abogado mo si Robert Shapiro? 750 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Oo. 751 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 Oo, pero kukuha ako ng maraming abogado. 752 00:46:31,289 --> 00:46:34,751 Oo. Gusto ko lang sabihin sa 'yo na... 753 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 Naging abogado din namin siya. 754 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 At ang totoo, ano siya... 755 00:46:42,884 --> 00:46:47,264 Basta mag-ingat ka lang sa kanya kasi... 756 00:46:48,223 --> 00:46:50,016 panira siya, e. 757 00:46:51,977 --> 00:46:58,149 Nag-stay na lang sana ako sa London, baka di pa ako naharap sa death penalty. 758 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Kaso siya 'yong nagsabing umuwi ako, kaya... 759 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Salamat sa advice. 760 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 Nakita mo ba 'yong mga taong nakaabang sa 405? 761 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Grabeng dami no'n, a. 762 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Oo. Mahal ng mga tao si O.J. 763 00:47:13,206 --> 00:47:18,336 Di ko lang maiwasang isipin na baka di na kami pansinin ng mga tao 764 00:47:18,336 --> 00:47:21,298 tapos ikaw na lang ang papansinin nila. 765 00:47:23,091 --> 00:47:25,010 May isa pa sana akong sasabihin. 766 00:47:25,010 --> 00:47:26,469 Oo. Sige. 767 00:47:27,721 --> 00:47:29,514 Mag-plea bargain ka na lang. 768 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Nagsalin ng Subtitle: Jewel T