1
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Sabihin ang iyong pangalan.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Judalon Smyth.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
May tape duplicating company ako,
5
00:00:22,815 --> 00:00:27,653
at nagbebenta at nagspe-specialize
din ako ng crystals at stones,
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
at nagpa-publish ako ng newsletter
para sa mga doll collector.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
May dalawang pusa ako,
sina Shanti Oz at Ishi Kitty.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Paano mo nakilala si L. Jerome Oziel?
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,754
Nagdu-duplicate ako ng mga tape ng seminar
tungkol sa relationship,
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,464
at gusto ko ring pumunta sa gano'n.
11
00:00:46,464 --> 00:00:51,219
Tapos sabi sa dulo ng tape, kontakin daw
ang Phobia Institute of Beverly Hills,
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
tapos si Dr. Oziel ang sumagot.
13
00:00:53,346 --> 00:00:58,017
Sabi niya di ko kailangan ng seminar.
Kailangan ko daw ng one-on-one therapy.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
Naging sexual ang relasyon ninyo, di ba?
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
'Yong relasyon namin, naging rape,
brainwashing, hypnotism...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Objection.
- Sustained.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...physical abuse, mental abuse, kidnapping.
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,493
- Objection.
- Sustained.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
- Ms. Smyth.
- Wow, nagsasalita pa ako!
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,674
Sorry, pakiulit nga po 'yong tanong?
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Pinaiinom niya ako ng Xanax at Prozac.
22
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Pinag-AIDS test niya ako
bago kami nag-sex.
23
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
Makikipag-divorce daw siya
after seven months.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
Naka-seven months na.
25
00:01:43,646 --> 00:01:45,857
Tapos sasabihin niya,
seven months na naman.
26
00:01:46,732 --> 00:01:51,112
Matanong ko lang, Men-endez ba o Menendez?
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
Suspended ang lisensiya ni Jerry
simula't sapul.
28
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- Di siya dapat tumatanggap ng pasyente.
- Objection.
29
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Serbisyo ang binabayad
ng mga pasyente sa kanya.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Your Honor, objection.
- Sex servant niya ako.
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Objection.
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Ewan ko kung ano'ng ino-object mo diyan.
33
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
'Yong pagsalaksak ba ng gamot
sa lalamunan mo?
34
00:02:08,045 --> 00:02:10,548
Kasi nag-object din ako do'n, e.
35
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Sustained, Ms. Smyth.
36
00:02:13,843 --> 00:02:16,387
Sorry, sinasagot ko lang po 'yong tanong.
37
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Ang galing umarte, o.
- Oo nga, e.
38
00:02:21,767 --> 00:02:24,103
Siya ang magpapanalo nito para sa 'tin.
39
00:02:24,103 --> 00:02:25,980
Ms. Smyth, alam mo ba kung ano 'to?
40
00:02:25,980 --> 00:02:27,190
Opo.
41
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
Ito 'yong utang kong 500 sex acts
na kailangan kong gawin sa kanya.
42
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
At pinirmahan mo 'yan, tama?
43
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Oo, at naging witness 'yong mga pusa ko.
44
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
'Yong cute na mga paa nila.
45
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Ayan.
46
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Kailan mo sinimulang i-record
si Dr. Oziel?
47
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
No'ng una, 'yong answering machine ko
ang gumagawa no'n.
48
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Nagre-record lang 'yon nang kusa.
Parang may sariling buhay.
49
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Hello? Nandiyan ka pa ba?
50
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Ay, naku. Parang nire-record tayo.
51
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
Pero dahil may mga gamit ako
sa negosyo ko,
52
00:03:01,098 --> 00:03:03,100
sinimulan ko na siyang i-record.
53
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Bale... A, oo.
54
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Dadagdagan ko ang dosage ng Prozac mo
kasi "I'm a hunk o' hunk of burning love".
55
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Siya 'yan, nag-e-Elvis siya diyan.
56
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
At minsan kapag tayo'y naghahalikan,
nag-uumapaw ang katapatan.
57
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Gusto kitang romansahin
sa sahig sa kusina.
58
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Love poem 'yan.
59
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
Ito 'yong love poem para sa kanya.
60
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
A, gusto ko 'yan.
61
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Gustong-gusto ko 'yan, Dr. Daddy.
62
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Madalas akong mag-baby voice sa kanya.
63
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Ms. Smyth, pwede ba nating balikan
'yong sa Halloween?
64
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
No'ng sinabi ni L. Jerome Oziel
na umamin umano si Erik sa kanya?
65
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Alam niyang gusto ko siyang hiwalayan
66
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
kaya ginamit niya sina Lyle at Erik
para balikan ko siya.
67
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Judalon! Seryoso ako.
68
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Papunta na siya at natatakot ako.
Tulungan mo naman ako.
69
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Ano?
70
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Nagdala pa ako ng baril.
Hiniram ko 'yon sa kapitbahay ko.
71
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Narinig mo ba ang usapan nila
sa loob ng opisina?
72
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
Hindi, basta umiiyak si Erik
tapos sumisigaw si Lyle.
73
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Hindi mo narinig
na pinagbantaan nila si L. Jerome Oziel?
74
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Hindi. Ang narinig ko lang
na sabi ni Lyle...
75
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Hawaii, ha?
76
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Kahit saan kayo magpunta,
siguradong mag-e-enjoy kayo.
77
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
Sigurado 'yan.
78
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Good luck, Dr. Oziel.
79
00:04:39,488 --> 00:04:42,199
-"Good luck, Dr. Oziel."
- Tama.
80
00:04:42,199 --> 00:04:45,369
Hindi naman mukhang takot si Jerry
pagkaalis nila.
81
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
May $14 million na nakataya dito.
82
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon!
83
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Gusto ko lang silang
tulungang i-invest 'yon.
84
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
At oo, kompanya ko nga ang AutoMax,
pero maganda ding investment 'yon.
85
00:04:56,130 --> 00:04:57,965
Tapos naging kalbaryo na.
86
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Tumigil ka!
87
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Huwag!
88
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Ayan.
89
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Lunok.
90
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Pero bukod diyan, stable ba lahat?
91
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Oo.
92
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
Ginawa na niya 'to dati, e.
93
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Ako ang doktor niya.
94
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Ako na ang bahala dito.
95
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
Hindi.
96
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Subukan mo akong iwanan,
ipapasok kita sa mental hospital.
97
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Lagi niyang sinasabi
na babalikan ako ni Erik.
98
00:05:52,228 --> 00:05:53,729
Lagi akong binabangungot.
99
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
At lagi niyang sinasabi
'yong mata ni Kitty na nakaluwa na
100
00:06:01,529 --> 00:06:04,990
no'ng natagpuan siya, paulit-ulit 'yon.
101
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Sabi niya mangkukulam daw ang nanay ko
at balak akong lasunin.
102
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Ginamit niya ang salitang "thorns"
para ma-hypnotize ako.
103
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Kaya pag sinabi niyang "thorns",
mabablangko ako.
104
00:06:17,753 --> 00:06:18,838
Ni-rape niya ako.
105
00:06:20,005 --> 00:06:21,632
Dalawang beses.
106
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
Naakusahan na ba si L. Jerome Oziel
ng pananakit ng ibang pasyente?
107
00:06:27,596 --> 00:06:28,681
Objection. Relevance.
108
00:06:28,681 --> 00:06:32,977
Napaka-relevant nito,
'yong pakikipag-sex sa kanila,
109
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
'yong pagbibigay ng gamot
nang walang reseta.
110
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Objection.
- Sustained.
111
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
'Yong tawagin siyang "Dr. Daddy".
112
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Sabi ko, sustained.
113
00:06:42,319 --> 00:06:44,113
- Tanggalin 'yan sa record.
- Withdrawn.
114
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
No'ng pumunta ka sa pulis,
para ba sa kaligtasan mo 'yon?
115
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Para maprotektahan ka sa lalaking
nang-rape sa 'yo, na baka pumatay sa 'yo?
116
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Opo.
- Ano'ng punto mo, Counsel?
117
00:06:53,622 --> 00:06:55,166
At ano ang ginawa nila?
118
00:06:55,166 --> 00:06:56,709
Wala silang ginawa.
119
00:06:59,253 --> 00:07:02,631
Ms. Smyth, in love ka ba kay Dr. Oziel?
120
00:07:03,466 --> 00:07:04,842
Naku, hindi, 'no!
121
00:07:06,510 --> 00:07:07,845
Di mo ba ginagawa 'to
122
00:07:07,845 --> 00:07:10,556
kasi ayaw niyang iwan ang asawa niya
at magkaanak sa 'yo?
123
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Ayokong magkaanak ng kamukha niya, 'no?
124
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Salamat, Ms. Smyth. Wala na akong tanong.
125
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Mag-lunch break muna tayo. Balik ng 1:30.
126
00:07:25,321 --> 00:07:29,450
Mga juror, paalala lang.
Wag kayong mag-usap-usap tungkol sa kaso.
127
00:07:37,333 --> 00:07:38,751
Naramdaman mo ba 'yon?
128
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Hindi. Ano ba 'yon?
129
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Fourteen million, bro.
130
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Akala ko talaga mga 30, e.
131
00:07:47,176 --> 00:07:50,471
Siguro mga 30 din
'yong makukuha natin sa estate,
132
00:07:50,471 --> 00:07:51,931
pero sabihin na nating 14.
133
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Pero may legal fees ka pa.
- Okay, 13.
134
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
Ang galing ko talagang magplano.
Alam kong papabor sa atin 'to.
135
00:07:58,479 --> 00:08:01,857
Naisip ko na ang mga gusto ko.
Mr. Buffalo, 'yong libro.
136
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
Tapos may movie pa.
137
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Alam mo 'yon, di ba?
138
00:08:07,655 --> 00:08:09,573
Erik, gagawan nila tayo ng movie.
139
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
E!
140
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Sino'ng gaganap sa atin?
- Ewan ko.
141
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Mag-isip tayo ng paraan
para tayo ang nagdedesisyon ng mga ganyan.
142
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Okay, oo.
143
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Isipin mo na 'yong mga pangarap mo.
144
00:08:26,882 --> 00:08:31,095
'Yong mga gusto mong gawin
pag natapos 'to kasi malapit na tayo, o.
145
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Pucha, nagawa natin.
146
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
Tapos 'yong mga kupal na nagsasabing
serial killer tayo gaya ni Jeffrey Dahmer?
147
00:08:39,061 --> 00:08:41,939
- Pinsan daw tayo ni Dahmer.
- Ano sila ngayon?
148
00:08:41,939 --> 00:08:43,148
Ano sila ngayon?
149
00:08:44,692 --> 00:08:47,319
Bagay si Brian Bosworth maging Lyle.
150
00:08:47,319 --> 00:08:50,197
Parang bagay maging ikaw si Rob Lowe, 'no?
151
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Sexy siya.
152
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Dapat mag-audition siya.
153
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Ano 'yon?
154
00:09:38,871 --> 00:09:40,497
- Anak ng...
- Narinig n'yo 'yon?
155
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Buksan n'yo 'yong gate!
156
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
157
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Tama na.
158
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
Hello. Pakausap kahit kanino
sa LA County Men's Jail.
159
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Amoy gas na. Lumabas na tayo.
160
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Gusto ko lang malaman
kung nando'n pa 'yong building.
161
00:10:23,957 --> 00:10:24,917
Halika na.
162
00:10:24,917 --> 00:10:27,086
Pakisabi kong nakatayo pa 'yong building.
163
00:10:27,086 --> 00:10:30,422
- Ibaba mo na 'yan. Tara na!
- Nakatayo pa ba 'yon?
164
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Lintik.
165
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie, nakausap ko na si Lyle.
- Ay, salamat. Nakalusot ka?
166
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Okay naman sila.
Natumba-tumba, pero ayos naman sila.
167
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Di talaga tumitigil.
168
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
Kumusta sa inyo? Sa Westwood ka ba?
169
00:10:51,151 --> 00:10:53,529
Cheviot Hills,
pero bagong gawa 'yong bahay.
170
00:10:53,529 --> 00:10:55,114
Akala ko nga guguho, e.
171
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Nakausap ko si Weisberg,
sabi ko di ligtas mag-session dito.
172
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
Pwede daw natin gamitin
'yong courtroom sa downtown.
173
00:11:03,789 --> 00:11:07,126
Buti mas madali na ang biyahe
nina Erik at Lyle.
174
00:11:07,126 --> 00:11:10,170
Malkovich, bro.
Ang lupit no'n, John Malkovich.
175
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Gumanap siyang ako sa Saturday Night Live.
176
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
Napanood ni Norma 'yon.
Sobrang ganda daw. Pucha, sikat na tayo.
177
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Di lang dahil sa trial, tayo mismo.
178
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
Tangina, ang taas ng ratings natin.
Sobrang taas talaga.
179
00:11:25,060 --> 00:11:27,896
Alam mong ayos lang umiyak
pag nasa stand, di ba?
180
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Oo.
181
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Ano ba...
182
00:11:34,236 --> 00:11:38,031
Ako pa ang nagsasabi sa 'yo,
e, ikaw 'yong actor at screenwriter.
183
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
Di naman sa umaarte ka.
184
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
Oo. Naintindihan ko.
185
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Ang sinasabi ko,
'yong lemon, 'yong cinnamon.
186
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Pwede kang maging emosyonal, basta gano'n.
187
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Lyle, kaya ko na 'to.
188
00:12:04,141 --> 00:12:05,476
Makakauwi na tayo.
189
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Pakisabi ang iyong pangalan.
190
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
191
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Mr. Menendez, alam mo na ba
ang problema ng mic na 'yan?
192
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Ano po?
193
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Kung masyado kang malapit, magpa-pop.
Kung masyadong malayo, di ka maririnig.
194
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Opo, tama.
195
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Okay. Kaya kung pwede,
gumitna ka nang kaunti.
196
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Okay.
197
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
Kaunting lapit pa.
198
00:12:38,717 --> 00:12:40,928
- Okay. Masyadong malapit, Erik.
- Okay.
199
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Medyo...
- Okay.
200
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Okay. Diyan lang.
201
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Mabuti.
202
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Sige na, Erik. Kaya mo 'yan.
203
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Pakiramdam ko hindi ako mahalaga.
204
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Nagpa-pop 'yong mic.
205
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Naisip ko na paparusahan niya ako
kasi no'ng...
206
00:12:57,736 --> 00:13:00,781
Erik, medyo umatras ka.
Masyado kang malapit sa mic.
207
00:13:02,616 --> 00:13:05,619
Nire-record ni mama 'yong mga tawag ko,
tina-tap niya ang phone ko...
208
00:13:05,619 --> 00:13:06,954
Atras pa nang kaunti.
209
00:13:07,704 --> 00:13:08,705
Tinap niya...
210
00:13:09,248 --> 00:13:10,582
Tinap niya 'yong phone ko.
211
00:13:10,582 --> 00:13:12,876
Tapos maglalagay siya ng...
212
00:13:12,876 --> 00:13:15,379
naglalagay siya ng...
213
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- Masyado kasing mababa, e.
- Okay.
214
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Deputy Wolf, pwede ba nating
ipuwesto 'yong mic?
215
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Pwede bang sumandal ka nang maayos?
216
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Sandal lang.
217
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Ganyan lang, okay?
218
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Okay?
219
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Okay. Ituloy mo.
220
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
May Tupperware sa aparador.
221
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Panira naman 'to. Mukhang psycho amputa.
222
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Sa pagitan ng ano at ano?
223
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Sa pagitan ng kuwarto ko
at kuwarto ng mga magulang ko.
224
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Layo ka nang kaunti sa mic.
225
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Umatras ka pa. Ganyan lang. Atras lang.
226
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Atras lang, nagpa-pop ang mic.
227
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Sumandal ka lang sa upuan.
228
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Ganyan lang. Okay?
229
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
At 11 ka noon?
230
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Eleven ako noon.
231
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Kaya nagkakaproblema,
di ka nakaharap sa mic.
232
00:14:04,136 --> 00:14:05,637
Dapat humarap ka sa mic.
233
00:14:05,637 --> 00:14:08,140
Opo. Alam ko. Ano...
234
00:14:08,140 --> 00:14:09,808
Kailangan kong magbanyo.
235
00:14:09,808 --> 00:14:10,934
Break po muna.
236
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Sige. Mag-break muna tayo.
237
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Ano ang pinaniniwalaan mong pinagmulan
238
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
kung bakit humantong kayong magkapatid
sa pagbaril sa mga magulang ninyo?
239
00:14:35,876 --> 00:14:37,210
No'ng sinabi ko na...
240
00:14:38,879 --> 00:14:39,963
Sinabi mo ang ano?
241
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Sinabi ko kay Lyle na...
242
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Sinabi mo kay Lyle na ano?
243
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
Si papa...
244
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Si...
245
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Si...
246
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Okay. Sinabi mo kay Lyle na ano?
247
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Si papa...
248
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
Si...
249
00:15:09,868 --> 00:15:12,037
- Pwedeng pakisagot ang tanong?
- Opo.
250
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Si papa, minomolestiya ako.
251
00:15:17,042 --> 00:15:21,755
At may gusto ka bang ipagawa sa kapatid mo
kaya ka nagsabi sa kanya?
252
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Gusto ko lang matigil na.
253
00:15:31,056 --> 00:15:33,976
May iba't ibang klase ba
ng pangmomolestiya, Erik?
254
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- At...
- Opo.
255
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
Maaari mo bang sabihin sa amin
ang mga pangalang ibinigay mo?
256
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Luhod.
257
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Luhod?
258
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Isang klase 'yon?
- Opo.
259
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Okay. Ano 'yong isa pa?
260
00:15:52,619 --> 00:15:53,495
Nice sex.
261
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Pakisabi sa mic.
262
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Nice sex.
263
00:15:56,707 --> 00:15:58,083
Ano 'yong isa pa?
264
00:16:03,296 --> 00:16:05,007
Okay. Ano 'yong isa pa?
265
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Rough sex.
266
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Mr. Menendez,
267
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
pagkatapos n'yong barilin ng kapatid mo
ang mga magulang n'yo,
268
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
nagsinungaling kayo.
269
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Objection. Argumentative.
270
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Overruled.
271
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Nagsinungaling ka.
Nagsinungaling ka sa mga reporter.
272
00:16:35,579 --> 00:16:39,791
Nagsinungaling ka sa mga kapamilya,
sa mga detective.
273
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Pero ngayon, nagsasabi ka ng totoo.
274
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
Tanong po ba 'yan?
275
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Nagsasabi ka na ba ng totoo?
- Opo.
276
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Tungkol sa lahat.
- Opo.
277
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Di ka nagsisinungaling?
- Hindi po.
278
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Sa kahit ano.
- Hindi po.
279
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Sige. Totoo bang pumunta kayo
sa Santa Monica Big 5
280
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
noong umaga ng August 18
para bumili ng mga handgun?
281
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Opo. Sigurado ako.
282
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
At tumingin kayo ni Lyle sa case,
283
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
at sinabihan kayong
di pwedeng ilabas ang mga handgun
284
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
dahil may 15-day wait, tama ba?
285
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Opo.
286
00:17:14,534 --> 00:17:19,039
Mr. Menendez, alam mo bang
di na nagbebenta ng handgun ang Big 5
287
00:17:19,039 --> 00:17:20,999
mula pa noong 1986?
288
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Hindi ko po alam 'yon.
289
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Okay.
290
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
Ms. Bozanich, may mga baril doon.
291
00:17:33,970 --> 00:17:36,056
Tiningnan namin 'yong mga 'yon.
292
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Tapos sinabi no'ng lalaki
na di raw pwedeng ilabas sa store. Kaya...
293
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Nangyari ang lahat ng ito noong 1989?
294
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Opo.
295
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Ngayon, Mr. Menendez,
296
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
nagsinungaling ka na dati,
pero hindi ka na nagsisinungaling ngayon?
297
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Hindi po.
298
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Okay.
299
00:18:04,626 --> 00:18:05,919
Wala nang katanungan.
300
00:18:07,129 --> 00:18:08,338
Ba't mo sinabi 'yon?
301
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Bakit mo sinabi 'yong sa Big 5?
302
00:18:14,094 --> 00:18:18,140
Lyle, sinabi ko na sa 'yo.
Kasi 'yon ang naalala ko.
303
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Nagsasabi ako ng totoo.
304
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Hindi, sinubukan nating bumili ng handguns
sa Sepulveda sa West LA.
305
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
'Yong Big 5 sa Santa Monica, BB guns 'yon,
katabi ng fishing rods.
306
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Kaya nga pumunta pa tayo
sa San Diego, tanga.
307
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Sige. Sorry naman, Lyle.
308
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Di kasi ako nakatingin sa mapa, e.
Wala akong dalang Thomas Guide.
309
00:18:38,285 --> 00:18:42,247
Ang ganda-ganda ng performance ko
tapos magsisinungaling ka lang.
310
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Di ako nagsisinungaling.
311
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Grabe ka makapagsalita.
312
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Ilang oras akong nando'n.
313
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Mukha kang psycho.
Parang gusto mong pumatay ng tao.
314
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
'Yong pesteng mic kasi, e.
315
00:18:52,007 --> 00:18:54,176
Wala namang buhay 'yon. Bakit ba?
316
00:18:54,176 --> 00:18:56,136
Atras-abante ka. Upo ka lang.
317
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Wag kang malikot,
sagutin mo lang 'yong mga tanong.
318
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
Wag mo akong sisihin.
319
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
Di ko kasalanan 'to. Ginawa mo 'to.
320
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
Inutusan mo lang ako.
Ikaw ang may pakana nito.
321
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
Talaga lang, ha?
322
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
Ginawa ko 'to?
323
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Ako?
324
00:19:20,911 --> 00:19:23,496
E, ikaw 'tong obsessed
sa Billionaire Boys Club, a.
325
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Ikaw ang nagsulat ng script
tungkol sa pagpatay sa mga magulang mo.
326
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
At sorry kung paulit-ulit ako,
327
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
pero napaka-corny ng title na Friends.
328
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Sino'ng manonood no'n? Ang title, Friends?
329
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Ang kapal ng mukha mo, gago ka!
330
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Pwede ko naman sabihin
sa witness stand na nangyari 'to
331
00:19:42,224 --> 00:19:44,601
kasi nire-record nina Mama at Papa
ang mga tawag mo
332
00:19:44,601 --> 00:19:46,978
at nalaman nila ang mga kabaklaan mo.
333
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Nalaman nila na kayo ni Craig Cignarelli,
334
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
nagtsutsupaan kayong dalawa
335
00:19:51,441 --> 00:19:54,361
at kung ano-ano pang kababuyan
ang ginagawa n'yo.
336
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
Pwede ko namang sabihing
nagmakaawa ka sa akin
337
00:19:57,614 --> 00:19:59,241
para tulungan ka sa problema mo.
338
00:19:59,241 --> 00:20:02,244
- Di ako gay, Lyle.
- Wala na, isinubo mo na tayo.
339
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Ikaw ang gumawa nito.
340
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
Kasalanan mo 'to.
341
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Talaga?
342
00:20:17,509 --> 00:20:20,553
Sabi ng nagpasabog sa ulo ni papa
at bumaril sa mukha ni mama.
343
00:20:22,389 --> 00:20:25,350
Wag nating kalimutan
'yong mga ginawa nila sa atin, okay?
344
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Tama lang sa kanila 'yon.
345
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
Maayos ang delivery. Madali naman.
346
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
Malusog ba siya?
347
00:20:48,415 --> 00:20:49,708
Maayos si baby.
348
00:20:49,708 --> 00:20:52,460
Malusog. Seven pounds, five ounces.
349
00:20:52,460 --> 00:20:54,045
Gusto mo siyang kargahin?
350
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Hi.
351
00:21:05,640 --> 00:21:07,100
Magaling si Kirk Cameron.
352
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Di nga lang siya sexy, alam mo 'yon?
353
00:21:12,188 --> 00:21:14,274
May sex appeal si Lyle Menendez.
354
00:21:14,858 --> 00:21:15,942
Tingnan n'yo 'to.
355
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Kilala n'yo 'to?
356
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Si Timber Dawn.
- Girlfriend ko 'yan.
357
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Ano? Gago ka.
358
00:21:23,491 --> 00:21:26,369
- Di nga.
- Peksman. Ipapakita ko 'yong mga sulat.
359
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Nakakasawa na 'tong mga aftershock.
360
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Matatapos din 'to. Di na gano'n kadalas.
361
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Handa ka na?
- Oo.
362
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Hi, sweetheart.
363
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Congratulations.
364
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Kumusta 'yong baby?
365
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Ang cute niya.
366
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Pero ikaw ang importante ngayon.
367
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Ilalabas kita dito, okay?
368
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
Ang burden of proof sa kasong ito
ay nasa kamay na ng prosecution.
369
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Beyond a reasonable doubt.
370
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Ngayon, ipapaliwanag sa inyo
ang imperfect self-defense
371
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
na nangangahulugang kapag ang isang tao
ay naniniwala nang buong katapatan
372
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
na nasa panganib siya
at ipinagtanggol niya ang sarili,
373
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
hindi siya maaaring hatulan
ng higit sa manslaughter.
374
00:22:41,653 --> 00:22:45,657
Sasabihin naman ng prosecution
na pera ang motibo dito.
375
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Pero sabi ni Marta Cano, alam nina Erik
at Lyle na wala na sila sa will.
376
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Alam nilang di nila makukuha
ang $5 million life insurance policy
377
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
dahil di nag-physical exam si Jose.
378
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Kung naghintay sila ng dalawang linggo,
makukuha nila 'yong $5 million.
379
00:23:00,380 --> 00:23:04,509
Bakit di na lang sila naghintay
kung tungkol lang sa pera 'to?
380
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
Ididiin ngayon ng prosecution
'yong pagbili nila ng shotguns.
381
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Ibig sabihin ba noon, balak nilang barilin
ang mga magulang nila?
382
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Matanong ko kayo.
383
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Kung nakatira ka sa lugar
na madalas ang nakawan
384
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
tapos bumili ka ng baril,
may balak ka bang pumatay?
385
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Hindi. Pangdepensa mo lang
sa sarili mo 'yon.
386
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Kung plano naman nilang pumatay,
387
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
bakit di na lang sila naghintay
ng dalawang linggo?
388
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Bakit bibili pa sila
ng dalawang malalaking shotgun?
389
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
Umaasa ang prosecution
na makakalimutan n'yo ang pinsang si Andy,
390
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
'yong sinabihan ni Erik no'ng 12 siya
na minamasahe ng tatay niya ang ari niya
391
00:23:46,468 --> 00:23:48,011
at kung gaano ito kasakit.
392
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
At tinanong niya ang pinsan niya
kung normal ba iyon.
393
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
O ang pinsan nilang si Al,
394
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
na nagsabing pinagsasabay maligo
ni Jose sina Erik at Lyle.
395
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Kung paano sila binugbog ni Jose.
396
00:24:00,732 --> 00:24:03,651
No'ng nagsimula ang pang-aabuso
noong anim na taon siya,
397
00:24:03,651 --> 00:24:09,115
si Erik na dating masayahing bata,
biglang naging tahimik at mailap.
398
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
O ang pinsan nilang si Diane,
399
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
na nagsabing kailangan pang
mag-away ni Erik at Lyle
400
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
kung sino'ng di tatabi sa pagtulog
sa nanay nila.
401
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
O si Coach Wadlington,
na tumestigo at nagsabing
402
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
si Jose Menendez na
ang pinakamasamang magulang
403
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
at ang pinakamalupit na taong
nakilala niya.
404
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
"Sina Erik at Lyle ang magbibigay sa atin
ng karangalan at kasikatan.
405
00:24:33,806 --> 00:24:35,850
Pag-eeksperimentuhan natin sila."
406
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Mga thumbtacks tulad nito
ang itinutusok sa hita niya
407
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
at ikinakaskas sa ari niya.
408
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
Isipin n'yo, namatay si Jose at Kitty
sa may trophy case
409
00:24:48,238 --> 00:24:51,574
kasi 'yon lang ang tingin nila
sa mga batang 'yon, trophy.
410
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Bawal magsalita sa pamilyang ito.
411
00:24:53,618 --> 00:24:57,163
Ang mga taong gumagawa
ng mga kababuyang ganito,
412
00:24:57,163 --> 00:24:58,748
ang mga nang-aabuso,
413
00:24:58,748 --> 00:25:01,709
sila itong possessive
sa mga inaabuso nila.
414
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Ang kaso sa mga batang inabuso
katulad ng dalawang 'to,
415
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
nagkakaroon sila ng mga problema paglaki.
416
00:25:09,384 --> 00:25:12,220
Di gaanong nirerespeto
ang mga bata sa bansang ito.
417
00:25:12,220 --> 00:25:15,723
Iniisip natin na nagsisinungaling sila,
nag-iimbento, nagpapantasya.
418
00:25:15,723 --> 00:25:19,769
Kaya nga hirap magtiwala sa matatanda
ang mga batang inabuso.
419
00:25:19,769 --> 00:25:25,483
Kung ang pangalan ng mga kliyente ko
ay Lila at Erika Menendez,
420
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
may mababago ba?
421
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Kasi kung meron, di dapat gano'n.
422
00:25:29,988 --> 00:25:32,699
Akala natin
di nagiging biktima ang mga lalaki
423
00:25:32,699 --> 00:25:34,951
pero minsan nangyayari 'to.
424
00:25:34,951 --> 00:25:39,247
At hindi ninyo dapat sisihin ang biktima.
425
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Alam kong medyo napahaba na
ang closing argument ko.
426
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Ito ay dahil sa sandaling matapos ako,
alam kong di ko na hawak si Erik.
427
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
Ayoko sana siyang bitawan.
428
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Tulad ng hindi pagbitaw ni Jill kay Lyle.
429
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
Alam ninyo, tinatanong ako ng mga tao
430
00:26:12,614 --> 00:26:15,408
kung ano'ng gusto kong mangyari
sa lahat ng 'to.
431
00:26:15,408 --> 00:26:16,492
At...
432
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
di naman usaping legal ang sagot ko.
433
00:26:25,543 --> 00:26:28,338
Gusto kong makitang
naglalakad si Erik sa kalye.
434
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Walang posas.
435
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Walang kadena.
436
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Naglalakad lang.
437
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Malaya sa lahat ng ito.
438
00:26:45,647 --> 00:26:47,273
Nakasalalay na sa inyo
439
00:26:48,316 --> 00:26:49,692
ang mangyayari ngayon.
440
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Naging magaling kayong jury.
441
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
Maraming salamat.
442
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Sigurado na 'to, bro.
443
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Tapos na.
444
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
'Yong mga babae, 'yong Cuban at Black,
'yong nagtitinginan?
445
00:27:11,005 --> 00:27:12,882
Imposibleng "guilty" ang ihatol nila.
446
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Oo, pero...
447
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Ewan ko.
448
00:27:20,348 --> 00:27:23,142
Baka maging mistrial 'to.
Uulitin na naman natin lahat.
449
00:27:23,142 --> 00:27:25,103
Erik, masyadong magastos 'to.
450
00:27:25,103 --> 00:27:28,231
Milyon na ang gastos ng gobyerno
sa trial na 'to.
451
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
Para ano? Para lang i-convict
ang dalawang taong mahal ng America?
452
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Kalokohan.
453
00:27:33,653 --> 00:27:35,154
Di nila pwedeng gawin 'yon.
454
00:27:35,738 --> 00:27:37,323
Magagalit ang mga tao.
455
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Ewan ko.
456
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Parang ano kasi...
457
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Parang ano?
458
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
Parang may nagbago, e.
459
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Hindi mapakali ang mga tao.
460
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Una 'yong mga riot, tapos 'yong lindol,
ngayon naman hinihintay ang verdict.
461
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Alam n'yo ba kung sino
ang takot na takot sa lindol?
462
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Si Erik Menendez.
463
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Ang totoo niyan, nasa suicide watch siya.
464
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Sabi na, e! Ayoko.
465
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
Kitang-kitang nasisiraan na siya.
466
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Magdamag siyang nagsusulat
ng kung anong science fiction novel.
467
00:28:41,012 --> 00:28:44,807
"At muli, ligtas siyang nakalabas
sa lagusan ng salamangkero
468
00:28:44,807 --> 00:28:46,934
pabalik sa ikalabimpitong dimensyon."
469
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Nagpipinta din pala siya.
470
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
At alam n'yo ba?
471
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
Magaling siya.
472
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
Mas sanay siyang humawak ng shotgun
kaysa sa mga artist na kilala ko.
473
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
O, eto pa ang pinakamaganda.
474
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
May girlfriend na daw si Erik.
475
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
Di ko alam kung pa'no 'tong ganito.
476
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
Di ko alam kung bakit ganito kalakas
ang nararamdaman ko.
477
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
Pero alam kong totoo ito.
478
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Parang matagal na kitang kilala, Erik.
479
00:29:16,214 --> 00:29:19,550
At mas makikilala pa kita
habang nabubuhay ako.
480
00:29:19,550 --> 00:29:20,635
Love...
481
00:29:20,635 --> 00:29:21,636
Tammi.
482
00:29:21,636 --> 00:29:24,263
Sino ba ang mga babaeng 'to
na gusto ang mga psychopath?
483
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Ano'ng mapapala niya?
484
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
O, walang conjugal visit ang isang ito,
kung 'yon ang ibig mong sabihin.
485
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Palagay ko okay lang naman kay Erik 'yon.
486
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Naramdaman n'yo 'yon?
487
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Ay, Diyos ko, parang wala nang katapusan.
488
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Tim!
489
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Ano? Ayos lang.
490
00:29:48,246 --> 00:29:50,998
Ayos lang tayo. Hinga ka lang.
491
00:29:50,998 --> 00:29:52,166
Ayos lang lahat.
492
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Grabe 'yong takot ko.
493
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Nanginginig pa ako.
494
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Hindi naman malakas 'yon, di ba?
495
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
Hindi.
496
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Wala nga pala silang kamalay-malay.
497
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Hindi sila mapakali. Parang...
498
00:30:22,655 --> 00:30:24,657
Di mo alam kung ano'ng mangyayari.
499
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Oo, alam ko.
500
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Pero ang kinatatakutan mong mangyari...
501
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
hindi 'yong lindol.
502
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Tingin ko henyo si Lyle sa pagsagot
no'ng nasa witness stand siya.
503
00:30:42,717 --> 00:30:45,177
Baka masamang henyo nga lang.
504
00:30:45,177 --> 00:30:47,680
Pero ewan ko lang kay Erik.
505
00:30:47,680 --> 00:30:52,643
Tinitingnan ko 'yong jury
at parang di nakuha ni Erik ang loob nila.
506
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
E, paano 'yong si Judalon?
507
00:30:54,562 --> 00:30:55,605
Uy, Mr. Dunne?
508
00:30:56,188 --> 00:30:57,064
Mr. Dunne?
509
00:30:57,565 --> 00:30:59,483
Hi.
510
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
511
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Hi.
512
00:31:02,695 --> 00:31:04,280
Ganito kasi.
513
00:31:05,114 --> 00:31:07,825
May cover na si Demi.
Meron din si Michelle Pfeiffer.
514
00:31:07,825 --> 00:31:09,535
Alam ko namang mga star sila.
515
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Sandali.
516
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Cover ng Vanity Fair ba ang sinasabi mo?
517
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
Gusto ko lang malaman
kung may direct line ka ni Graydon Carter?
518
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Kahit ilang beses akong tumawag,
iisa ang gagang sumasagot sa front desk.
519
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Ano sa palagay mo?
520
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
First degree voluntary manslaughter...
521
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Maaabsuwelto na lang ba sila?
522
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Ang totoo, di ko talaga alam.
523
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Pero ito ang alam ko.
524
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Kung palalayain sila ng jury,
525
00:31:48,824 --> 00:31:53,579
magpapagala-gala ang mga kaluluwa
no'ng dalawang namatay...
526
00:31:56,332 --> 00:31:57,541
at mumultuhin sila.
527
00:32:01,379 --> 00:32:03,798
Babalikan sila ng karma.
528
00:32:03,798 --> 00:32:04,966
Magsitayo ang lahat.
529
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Salamat.
530
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Matapos ang mahabang deliberasyon,
531
00:32:30,950 --> 00:32:34,078
{\an8}sa kasamaang-palad,
deadlocked pa rin ang jury
532
00:32:34,078 --> 00:32:36,330
at wala pang napagkasunduang hatol.
533
00:32:36,956 --> 00:32:39,041
Ito ang tinatawag nating hung jury.
534
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Kaya ikinalulungkot kong ideklara
na mistrial ito.
535
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Sandali lang. Pakiusap, sandali lang.
536
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Sandali lang muna.
537
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Pero maganda naman 'to. Di ba?
- Order, please.
538
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
E, kung di pala kami guilty, ano 'to?
539
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Pag-usapan natin mamaya.
- Oo, pero paano nangyari 'to?
540
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Kasalanan no'ng mga lalaki.
541
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Order, please.
542
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
MAKALIPAS ANG ANIM NA BUWAN
543
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Alam n'yo naman siguro
na kailangan naming ulitin lahat ito.
544
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
At kayong mga kababaihan, mga bayani ko,
545
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
kayo ang mga naniwala
na hindi guilty si Erik
546
00:33:35,431 --> 00:33:37,224
o guilty ng manslaughter.
547
00:33:37,224 --> 00:33:39,685
Kaya gusto ko kayong tanungin.
548
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Ano kaya ang naging pagkukulang namin?
549
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
Ano ang nalaman ng mga lalaking 'yon
at talagang hindi sila natinag?
550
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
At ano kaya ang kailangan nilang marinig?
551
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Pakiramdam ko no'ng bandang huli,
parang anak ko na sina Erik at Lyle.
552
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
At siguro 'yong maternal instinct na 'yon,
553
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
wala talaga sa mga lalaki.
554
00:34:08,464 --> 00:34:12,301
Di ko lubos maisip na papatayin mo
ang mga magulang mo nang gano'n
555
00:34:12,301 --> 00:34:14,178
kung walang masamang nangyari.
556
00:34:14,178 --> 00:34:17,348
Di ko iniisip 'to, a.
Pero baka iniisip nila ito.
557
00:34:17,348 --> 00:34:21,894
Baka iniisip nila na hindi nangyayari
ang pangmomolestiya sa mga lalaki.
558
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Okay. Ano pa?
559
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Pwede ba... Sorry.
560
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Pwede ba natin siyang tawagan?
561
00:34:33,489 --> 00:34:36,283
Hi, Erik. Nandito ang mga girls mo.
562
00:34:36,283 --> 00:34:38,744
- Hi, Erik.
- Gusto lang naming sabihin...
563
00:34:38,744 --> 00:34:41,247
Ako pala si Tina. Hay, nakilala din kita
564
00:34:41,247 --> 00:34:42,748
kahit parang kilala na kita.
565
00:34:42,748 --> 00:34:45,793
Gusto ko lang sabihing
nalulungkot kami para sa 'yo.
566
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
Parang di ka nabigyan ng hustisya.
567
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Oo nga.
568
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, narinig mo ba 'yon?
569
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Leslie, pwede ba kitang makausap?
570
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Sige.
571
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Sandali lang.
572
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Hi. Kumusta ka na?
573
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Parang ang lungkot mo naman.
574
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Oo.
575
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Malungkot ako.
576
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
O, wag ka nang malungkot, okay?
577
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Mananalo tayo. Promise 'yan.
578
00:35:20,870 --> 00:35:22,580
Di mo pwedeng i-promise 'yan.
579
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Ay, Erik.
580
00:35:27,501 --> 00:35:30,087
May kakaiba, e.
581
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Alam mo 'yon?
582
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
Katulad sa media,
lahat sila ayaw na sa amin. Alam mo 'yon?
583
00:35:39,722 --> 00:35:42,141
Ang dami kong natatanggap na hate mail.
584
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Di naman gano'n dati.
585
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Kaya...
586
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Ewan ko ba.
587
00:35:51,901 --> 00:35:52,985
Para kasing...
588
00:35:54,361 --> 00:35:55,571
may kakaiba, e.
589
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Ewan ko kung ano, pero...
590
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
parang tapos na ang lahat.
591
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Di ko hahayaang panghinaan ka ng loob.
592
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- Hindi. Mananalo tayo.
- Ayos lang. Usap tayo mamaya.
593
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Salamat. Ingat kayo sa pag-uwi.
594
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Salamat. Bye.
- Bye.
595
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
Siyanga pala, Ms. Abramson,
596
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
kung gusto mo talagang malaman
kung ano 'yong issue, o isa sa mga issue...
597
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Parang ayaw lang sabihin no'ng mga babae.
598
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Sige, sabihin mo sa akin.
599
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Ang malaking issue no'ng mga lalaki...
600
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
di talaga nila gusto si Erik o si Lyle,
totoo 'yon.
601
00:36:53,587 --> 00:36:54,505
Pero...
602
00:36:55,422 --> 00:36:57,299
ikaw talaga 'yon, e.
603
00:36:58,300 --> 00:37:00,094
Kung may maitutulong man 'to,
604
00:37:00,844 --> 00:37:02,179
di ka nila gusto.
605
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Thank you at sinabi mo sa 'kin. Ayos lang.
606
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Wala 'yon.
607
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Salamat ulit.
608
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
May masamang balita.
609
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Ang totoo, marami.
610
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Okay.
611
00:37:30,374 --> 00:37:32,293
Di ko alam kung paano sasabihin.
612
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Sisimulan ko na sa wala na kayong pera.
613
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
Di ako nag-aalala sa pera.
614
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
Dapat mag-alala ka, kasi wala nang pera.
615
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
Maliban na lang kung
mag-pro bono kami ni Leslie...
616
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Merong pera.
617
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Maniwala ka. Wala na.
- Magkakaro'n ng pera.
618
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Basta tapusin lang natin 'to.
619
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
Gusto kong i-log mo lahat ng oras mo
620
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
tapos babayaran ka namin.
621
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Babayaran kita.
622
00:38:10,205 --> 00:38:12,291
Teka, may ilalabas akong libro.
623
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Nagsusulat ako ng libro.
624
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
Tinutulungan ako ni Norma,
625
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
kahit na parang secretary lang talaga
'yong ginagawa niya.
626
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Patay na patay sa 'kin 'yon.
627
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
Siguradong in love siya sa akin.
628
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
Ang sweet nga, e.
629
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Tinutulungan niya akong isulat 'yon.
630
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Siya 'yong nagsusulat, Lyle.
631
00:38:37,983 --> 00:38:39,693
Tinatrabaho namin 'yon.
632
00:38:39,693 --> 00:38:41,487
Pero 'yon nga, libro ko 'yon.
633
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Hindi. Ang sinasabi ko,
lalabas 'yong libro mo.
634
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Dahil hinayaan mo siyang i-record ka.
635
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
Ngayon ilalabas na niya
'yong mga recording.
636
00:38:57,336 --> 00:38:58,295
'Yan ang libro.
637
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
Hindi, hindi.
638
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, sinabi mo sa kanya ang lahat.
639
00:39:10,140 --> 00:39:12,017
"'Sabi ko sa 'yo maaantig 'yong jury,
640
00:39:12,017 --> 00:39:14,186
nagpa-practice kasi akong umiyak.
641
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
Ang galing ko na ngang umiyak, e.
642
00:39:19,149 --> 00:39:21,235
Dapat gawan natin ng kuwento si Oziel
643
00:39:21,235 --> 00:39:23,904
at kung ba't di namin sinabi
'yong tungkol sa sex.
644
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
O kaya sabihin nating
bina-blackmail niya kami.
645
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
Nag-overreact lang ako noong gabing 'yon.'
646
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
'Yong gabing nangyari ang mga pagpatay."
647
00:39:35,874 --> 00:39:37,292
Tapos sabi ni Norma,
648
00:39:37,292 --> 00:39:41,213
"Sinabi sa akin ni Lyle
ang lahat ng klase ng child abuse
649
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
na balak niyang gamitin sa trial."
650
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
Kasinungalingan 'yan, Jill!
Pucha, di ko sinabi 'yan.
651
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Ni-record ka niya!
652
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Alam mo ba ang ibig sabihin nito?
- Hindi.
653
00:39:57,354 --> 00:39:59,606
Ibig sabihin iko-cross examine ka
654
00:39:59,606 --> 00:40:02,693
sa lahat ng mga sinabi mo
pag nag-testify ka.
655
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Okay.
656
00:40:09,658 --> 00:40:12,369
- Kaya...
- Kaya di ka pwedeng mag-testify.
657
00:40:12,369 --> 00:40:13,871
Di na pwede sa second trial.
658
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, sirang-sira na
ang depensa natin dahil dito.
659
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Kaya aasa ka na lang kay Erik.
660
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Ano?
661
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
Hindi pwede.
662
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
663
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Hindi ko na kayang ipagtanggol ka pa.
664
00:40:43,484 --> 00:40:47,404
Tutulungan kitang makahanap
ng magaling na public defender.
665
00:40:47,404 --> 00:40:50,324
Pero di na ako ang abogado mo
sa second trial mo.
666
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Sorry.
667
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Tangina.
668
00:40:56,205 --> 00:40:58,499
Sabi sa mga report,
wala na daw silang pera.
669
00:40:59,208 --> 00:41:00,667
Kaya sabi ko sa sarili ko...
670
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
Sabi ko, "Magdo-donate kaya talaga ng pera
ang mga tao sa Menendez brothers?"
671
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Gusto n'yong mag-donate sa Menendez case?
672
00:41:08,008 --> 00:41:09,426
♪ 'yang Menendez brothers.
673
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
"*** 'yang Menendez brothers"?
Anong pananalita 'yan?
674
00:41:13,722 --> 00:41:15,474
Ikaw na ang bahala ngayon.
675
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Pero kung tutuusin,
mas pinasimple pa nito ang buhay natin, e.
676
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Mas mabait ka naman talaga, e.
677
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Hindi totoo 'yan.
678
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Totoo 'yan.
Mas mabuti kang witness kaysa kay Lyle.
679
00:41:31,198 --> 00:41:33,867
Di na natin magagamit
ang self-defense, kaya...
680
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Hindi na.
681
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
'Yong judge...
682
00:41:41,875 --> 00:41:43,961
ayaw niya na ng isa pang hung jury.
683
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Kaya labas na sa usapan
'yong imperfect self-defense.
684
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Pero 'yon naman ang totoo, e.
685
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Iyon na 'yon.
- Okay.
686
00:41:53,845 --> 00:41:56,765
- 'Yon ang depensa natin.
- Mag-isip tayo ng iba.
687
00:41:56,765 --> 00:41:58,517
Alam kong ayaw mong marinig 'to,
688
00:41:58,517 --> 00:42:04,356
pero, Erik, walang ebidensiya
na ikaw ang pumatay sa nanay o tatay mo.
689
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Binaril mo sila,
pero si Lyle ang pumatay sa kanila.
690
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
Siya ang nagpaputok
sa likod ng ulo ng tatay mo.
691
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
Tapos lumabas pa siya para mag-reload
no'ng buhay pa ang mama mo.
692
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Alam mo bang maraming galit sa 'yo?
693
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
Seryoso, alam mo ba?
694
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Hindi mo inayos ang trabaho mo.
695
00:42:28,755 --> 00:42:31,883
Pinagsuot mo ako ng salamin
kahit di naman kailangan.
696
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Pinagsuot mo kami ng pastel colors.
697
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Wala ring nangyari.
698
00:42:41,351 --> 00:42:42,978
- Erik...
- Walang nangyari.
699
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
Ngayon galit na ang mga tao sa amin.
Tapos na ang buhay ko.
700
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Hindi. Hindi gano'n...
- Tumahimik ka!
701
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Pucha, tumahimik ka sabi, e!
702
00:42:53,113 --> 00:42:55,115
Hindi mo kasi alam, e.
703
00:42:55,949 --> 00:42:57,576
Hindi mo alam.
704
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Okay? Alam ko.
705
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Paano mo ako matutulungan?
706
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Paano mo aayusin 'to?
707
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Hindi mo kaya.
708
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Gising. Maglilinis kayo
ng cell block ngayon.
709
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
Bakit?
710
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
May parating na VIP.
711
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
Nasa Ford Bronco si O.J. Simpson
kasama si Al Cowlings.
712
00:43:48,877 --> 00:43:52,589
Ayon sa CHP,
may baril daw na nakatutok sa ulo ni O.J.
713
00:43:52,589 --> 00:43:55,884
at nagpapahatid daw siya
sa bahay ng nanay niya.
714
00:43:55,884 --> 00:44:01,556
Uulitin ko, nasa 405 northbound kami,
makalagpas lang ng Manchester.
715
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Malamang nasa La Tijera na siya ngayon.
716
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
Highway Patrol at LAPD
717
00:44:08,480 --> 00:44:11,191
at di bababa sa isang doseng police car
718
00:44:11,983 --> 00:44:14,194
ang naka-Code 3 habang hinahabol
719
00:44:14,194 --> 00:44:19,825
o sinusundan si O.J. Simpson
habang patuloy niyang binabaybay
720
00:44:19,825 --> 00:44:24,371
ang direksiyong
papunta sa bahay niya sa Brentwood.
721
00:44:28,834 --> 00:44:30,293
Pwede ka bang tawaging Juice?
722
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Kayo ang mga guwardiya.
723
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Kayo ang bahala.
724
00:44:38,260 --> 00:44:39,928
Okay lang sa akin ang Juice.
725
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Feel at home ka lang diyan.
- Iwan ka na namin, Juice.
726
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Oo, may makakain ba diyan?
727
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Ikukuha ka namin.
- Salamat, pare.
728
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Pare ko.
729
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Uy.
730
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
O.J.?
731
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- O.J.?
- Oo, sino 'yan?
732
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Ako si Erik. Erik Menendez.
733
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Hindi nga?
734
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Oo nga.
735
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Isa sa magkapatid?
736
00:45:39,946 --> 00:45:41,865
Kasama mo 'yong kapatid mo dito?
737
00:45:42,365 --> 00:45:46,077
Hindi, nasa ibang wing siya.
738
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Pucha, pare.
Medyo matagal na din kayo dito, di ba?
739
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Oo, tatlong taon na din.
740
00:45:55,754 --> 00:45:58,799
Tapos meron na naman kaming trial.
741
00:45:58,799 --> 00:46:01,802
Sinasabi ko sa 'yo,
di ako magtatagal dito.
742
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Kasi hindi ako ang gumawa no'n.
743
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Alam mo, si Nicole ang nanakit sa akin.
744
00:46:08,975 --> 00:46:11,269
Alam mo ba
'yong mga sinasabi nila sa 'kin?
745
00:46:11,269 --> 00:46:12,354
Oo.
746
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Oo, alam ko.
747
00:46:16,191 --> 00:46:19,319
Balita ko... Tama nga ba?
748
00:46:19,319 --> 00:46:20,737
Na ano raw...
749
00:46:21,404 --> 00:46:24,950
abogado mo si Robert Shapiro?
750
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Oo.
751
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
Oo, pero kukuha ako ng maraming abogado.
752
00:46:31,289 --> 00:46:34,751
Oo. Gusto ko lang sabihin sa 'yo na...
753
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
Naging abogado din namin siya.
754
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
At ang totoo, ano siya...
755
00:46:42,884 --> 00:46:47,264
Basta mag-ingat ka lang sa kanya kasi...
756
00:46:48,223 --> 00:46:50,016
panira siya, e.
757
00:46:51,977 --> 00:46:58,149
Nag-stay na lang sana ako sa London,
baka di pa ako naharap sa death penalty.
758
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Kaso siya 'yong nagsabing umuwi ako, kaya...
759
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Salamat sa advice.
760
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
Nakita mo ba
'yong mga taong nakaabang sa 405?
761
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Grabeng dami no'n, a.
762
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Oo. Mahal ng mga tao si O.J.
763
00:47:13,206 --> 00:47:18,336
Di ko lang maiwasang isipin
na baka di na kami pansinin ng mga tao
764
00:47:18,336 --> 00:47:21,298
tapos ikaw na lang ang papansinin nila.
765
00:47:23,091 --> 00:47:25,010
May isa pa sana akong sasabihin.
766
00:47:25,010 --> 00:47:26,469
Oo. Sige.
767
00:47:27,721 --> 00:47:29,514
Mag-plea bargain ka na lang.
768
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Nagsalin ng Subtitle: Jewel T