1
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Diga o seu nome.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Judalon Smyth.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
J, U, D, A, L, O, N. Smyth: S, M, Y, T, H.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,857
Teño unha empresa
de duplicación de casetes.
5
00:00:22,857 --> 00:00:27,653
Tamén vendo e estou especializada
en cristais e pedras
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
e publico un boletín
para coleccionistas de bonecas.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
Teño dous gatos: Shanti Oz e Ishi Kitty.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Como coñeceu a L. Jerome Oziel?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Estaba duplicando unhas casetes
de seminarios sobre relacións
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
e quería asistir a un.
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
Ao final dábanche o contacto
do Instituto de Fobias de Beverly Hills
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,429
e o doutor Oziel contestou o teléfono.
13
00:00:53,429 --> 00:00:58,017
Díxome que non necesitaba un seminario,
senón terapia individual.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
A vosa relación volveuse sexual, verdade?
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
A nosa relación volveuse violación,
lavado de cerebro, hipnotismo...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Protesto!
- Admítese.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...abuso físico, mental, secuestro.
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,493
- Protesto!
- Admítese.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
- Señora Smyth.
- Estou falando!
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,674
Perdoa, pode repetir a pregunta?
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Receitoume Xanax e Prozac.
22
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Obrigoume a facer unha proba de sida
antes de ter sexo.
23
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
O divorcio
sempre ía ter lugar en sete meses.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
Sete meses despois,
25
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
dicía que o divorcio
tería lugar en sete meses.
26
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Podo preguntar como é?
Menendez ou Menendes?
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,365
A Jerry retiráronlle a licencia
dende o principio.
28
00:01:54,365 --> 00:01:56,826
- Non tería que ter visto a ninguén.
- Protesto!
29
00:01:56,826 --> 00:01:59,829
Os pacientes pagábanlle con recados,
coma criados.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Protesto!
- Eu era a súa criada sexual.
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Protesto!
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Non sei por que protesta.
33
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Porque che meten pílulas pola gorxa?
34
00:02:08,045 --> 00:02:10,548
Eu tamén protestei ante iso.
35
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Admítese, señora Smyth.
36
00:02:13,843 --> 00:02:16,429
Perdón, só intentaba responder a pregunta.
37
00:02:16,429 --> 00:02:18,723
- É unha puta diva.
- Totalmente.
38
00:02:21,851 --> 00:02:24,020
Vai gañar este xuízo por nós.
39
00:02:24,020 --> 00:02:27,190
- Señora Smyth, sabe que é isto?
- Si.
40
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
É un vale por 500 actos sexuais
que lle tiven que facer.
41
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
E vostede firmouno, verdade?
42
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Si. E os meus gatos foron as testemuñas.
43
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Aquí están as patiñas.
44
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Así.
45
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Cando empezou a gravar ao doutor Oziel?
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Ao principio era cousa do contestador.
47
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Gravaba as persoas
coma se tivese vontade propia.
48
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Ola? Segues aí?
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Ai, meu Deus! Creo que nos está a gravar!
50
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
Despois, como tiña tanto equipo
para o meu negocio,
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,059
si, empecei a gravalo.
52
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Son un... oh, si!
53
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Vouche subir a dose de Prozak
porque son un galán que arde de amor.
54
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Aí está imitando a Elvis.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
E ás veces, cando nos bicamos,
é tanta a honestidade
56
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
que fochicaría contigo no chan da cociña.
57
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Iso é un poema de amor.
58
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
O que el entende como poema de amor.
59
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Gústame.
60
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Gústame moito, meu papaíño.
61
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Eu facía moito o de poñer voz de bebé.
62
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Señora Smyth,
pode lembrarnos aquel Halloween?
63
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Aquel no que L. Jerome Oziel
afirma que Erik llo confesou?
64
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
El sabía que quería romper con el,
65
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
así que utilizou a Lyle e a Erik
para atraerme de novo.
66
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Judalon! Falo en serio.
67
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Está de camiño e teño medo.
Necesito a túa axuda.
68
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Que?
69
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Levei unha pistola cargada
que lle pedín prestada ao meu veciño.
70
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Puido escoitar o que dicían na consulta?
71
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
Non, só escoitei
a Erik chorar e a Lyle berrar.
72
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Entón non os escoitou ameazar
a L. Jerome Oziel.
73
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Non. O único que lle escoitei a Lyle foi...
74
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Hawai, eh?
75
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Pasarédelo xenial vaiades onde vaiades.
76
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
É unha aposta segura.
77
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Boa sorte, doutor Oziel.
78
00:04:39,488 --> 00:04:41,198
"Boa sorte, doutor Oziel."
79
00:04:41,741 --> 00:04:45,369
Correcto. E Jerry non estaba asustado
cando marcharon.
80
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
Hai 14 millóns de dólares en xogo.
81
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon!
82
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Só quero axudarlles a investilos.
83
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
E si, AutoMax é a miña empresa,
pero tamén é un bo investimento.
84
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
E despois empeorou.
85
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Para!
86
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Non!
87
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Iso é.
88
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Traga.
89
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Pero, salvo iso, está estable?
90
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Si.
91
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
Intentouno facer máis veces.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Son o seu doutor.
93
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Podo ocuparme eu.
94
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
Non.
95
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Se me abandonas, farei que te ingresen.
96
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Non paraba de dicirme
que Erik viña por min.
97
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
E tiña pesadelos.
98
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
E non paraba de repetir
que o ollo de Kitty lle pendía da cunca
99
00:06:01,529 --> 00:06:04,990
cando a encontraron. Unha e outra vez.
100
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Dicía que a miña nai era unha meiga
que me ía envelenar.
101
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Utilizou a palabra "espiñas"
para hipnotizarme.
102
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Cada vez que a dicía,
a miña mente quedaba en branco.
103
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
Violoume.
104
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Violoume dúas veces.
105
00:06:21,632 --> 00:06:27,555
Acusaron a L. Jerome Oziel
algunha vez de agredir outros pacientes?
106
00:06:27,555 --> 00:06:28,681
Protesto. Irrelevante.
107
00:06:28,681 --> 00:06:32,977
Opino que é moi relevante
saber se tiña sexo cos pacientes,
108
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
se lles daba medicamentos sen prescrición...
109
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Protesto.
- Admítese.
110
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
...ou se lles obrigaba a chamalo papaíño.
111
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Dixen que se admite.
112
00:06:42,319 --> 00:06:44,697
- Que non conste en acta.
- Eliminado.
113
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
É certo que foi á policía
pola súa seguridade?
114
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Para protexerse do seu violador?
Que temía pola súa vida?
115
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Si.
- Que pretende, avogada?
116
00:06:53,622 --> 00:06:56,709
- E que fixeron?
- Absolutamente nada.
117
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Señora Smyth,
está namorada do doutor Oziel?
118
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Non, por favor!
119
00:07:06,510 --> 00:07:07,845
Entón non di todo isto
120
00:07:07,845 --> 00:07:10,556
porque non se divorcia
e ten fillos con vostede?
121
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Eu non quería fillos que se lle parecesen.
122
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Grazas, señora Smyth.
Non teño máis preguntas.
123
00:07:22,318 --> 00:07:25,279
Imos parar para comer. Volvemos ás 13:30.
124
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
Membros do xurado, lembrade que
non podedes deliberar nin falar do caso.
125
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Sentíchelo?
126
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Non. O que?
127
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Catorce millóns, meu.
128
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Pensaba que ían ser uns 30.
129
00:07:47,176 --> 00:07:50,429
Seguro que serán uns 30
os que recibamos do estado,
130
00:07:50,429 --> 00:07:51,931
pero digamos que son 14.
131
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Hai que pagar honorarios.
- Pois 13.
132
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
Pensei no futuro todo este tempo
porque sabía que ía saír ben.
133
00:07:58,479 --> 00:08:01,857
Teño o meu soño ben claro:
Mr. Buffalo, o libro...
134
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
E vai haber unha peli.
135
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Sábelo, non?
136
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Erik, van facer unha puta peli sobre nós.
137
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
Erik!
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Quen fará de nós?
- Non sei.
139
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Temos que conseguir
ser os responsables desas decisións.
140
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Vale, si.
141
00:08:23,379 --> 00:08:25,631
Tes que empezar a pensar no teu soño.
142
00:08:26,882 --> 00:08:31,095
Que queres facer cando todo isto acabe?
Porque xa falta pouco.
143
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Fixémolo.
144
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
E todos eses panocos que dicían que eramos
asasinos en serie como Jeffrey Dahmer?
145
00:08:39,061 --> 00:08:43,148
- Os primos de Dahmer.
- Que vaian comer merda.
146
00:08:44,692 --> 00:08:47,319
Brian Bosworth sería un Lyle de puta nai.
147
00:08:47,319 --> 00:08:50,322
Estiven pensando
que Rob Lowe podería facer de ti.
148
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
É sexy!
149
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Hai que facerlle unha proba.
150
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Que foi iso?
151
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
- Pero que...
- Escoitáchelo?
152
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 DE XANEIRO DE 1994
153
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Abride as portas!
154
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
155
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Que pare!
156
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
Ola. Quero falar co cárcere do condado.
157
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Cheira a gas. Temos que saír!
158
00:10:21,330 --> 00:10:23,916
Só quero saber se o edificio segue aí.
159
00:10:23,916 --> 00:10:24,958
Hai que marchar.
160
00:10:24,958 --> 00:10:27,127
Quero saber se segue en pé.
161
00:10:27,127 --> 00:10:30,422
- Colga. Hai que marchar!
- Podes dicirme se segue en pé?
162
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Merda.
163
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie, acabo de falar con Lyle.
- Grazas a Deus. Puideches?
164
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Si. Os dous están ben.
Atordados, pero ben.
165
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Non paran.
166
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
Que tal a túa zona? Estabas en Westwood?
167
00:10:51,151 --> 00:10:55,114
Cheviot Hills, pero é nova construción
e pensei que ía colapsar.
168
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Falei con Weisberg
169
00:10:56,990 --> 00:10:59,410
e dixo que non é seguro continuar aquí.
170
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
Di que hai opcións,
como ir ao tribunal do centro.
171
00:11:03,789 --> 00:11:07,126
Polo menos,
a viaxe é máis fácil para Erik e Lyle.
172
00:11:07,126 --> 00:11:10,170
Malkovich, meu. O puto John Malkovich.
173
00:11:10,170 --> 00:11:12,339
Fixo de min en Saturday Night Live.
174
00:11:12,339 --> 00:11:16,343
Norma viuno, dixo que foi a hostia.
Somos famosos.
175
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Non só o xuízo, somos nós.
176
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
A nosa popularidade
está polas nubes, Erik.
177
00:11:25,060 --> 00:11:27,855
Non pasa nada por chorar no estrado, vale?
178
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Si.
179
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
A ver...
180
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Que che vou contar!
Ti es o actor e o guionista.
181
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
Non digo que esteas a actuar...
182
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
Xa te entendo.
183
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Quero dicir que co do limón, o da canela...
184
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Non pasa nada
se te emocionas ou o que sexa.
185
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Lyle, podo facelo.
186
00:12:04,141 --> 00:12:05,476
Hoxe sácasnos de aquí.
187
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Diga o seu nome.
188
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez.
M, E, N, E, N, D, E, Z.
189
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Señor Menendez, estás ao tanto
da idiosincrasia dese micrófono?
190
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Que?
191
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Se estás moi cerca, satúrase.
Se estás moi lonxe, non te escoitamos.
192
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Si, correcto.
193
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Vale. Intenta colocarte
nunha distancia intermedia.
194
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Vale.
195
00:12:32,669 --> 00:12:34,546
Penso que te tes que achegar.
196
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Vale. Iso é demasiado, Erik.
- Vale.
197
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Simplemente...
- Vale.
198
00:12:42,095 --> 00:12:43,889
Vale. Xusto aí.
199
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Ben.
200
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Veña, Erik, vamos!
201
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Eu... non me sentía importante.
202
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Estás saturando o micro.
203
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Pensei que me castigaría, porque cando...
204
00:12:57,736 --> 00:13:00,781
Erik, senta máis lonxe.
Estás saturando o micro.
205
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Ela gravaba as miñas chamadas.
Pinchoume o teléfono...
206
00:13:05,619 --> 00:13:06,954
Sepárate do micro.
207
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Pinchoume... o teléfono.
208
00:13:10,582 --> 00:13:15,379
Poñía... Ela poñía...
209
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- Creo que está moi baixo.
- Vale.
210
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Axente Wolf, pode colocar o micrófono?
211
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Podes sentar máis atrás?
212
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Máis atrás.
213
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Intenta quedar aí.
214
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Vale?
215
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Vale. Continúa.
216
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
Había un Tupper no armario.
217
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Está fodéndoo todo.
Parece un puto psicópata.
218
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Entre que dúas cousas?
219
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Entre o meu cuarto
e o cuarto dos meus pais.
220
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Sepárate do micro.
221
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Aparta do micro. Así. Aparta.
222
00:13:51,415 --> 00:13:57,004
Tes que apartar porque saturas o micro.
Así que apóiate no respaldo da cadeira.
223
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Queda aí, vale?
224
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
E tiñas 11?
225
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Tiña 11.
226
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Tes problemas por non mirar de fronte.
227
00:14:04,136 --> 00:14:05,637
Mira o micro de fronte.
228
00:14:05,637 --> 00:14:10,934
Vale, xa o sei. Teño que ir ao baño.
Necesito un descanso.
229
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Vale. Imos facer un descanso.
230
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Cal cres que foi a causa que orixinou
231
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
que ti e o teu irmán
disparásedes aos vosos pais?
232
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Cando dixen...
233
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Que dixeches?
234
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Cando lle dixen a Lyle que...
235
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Cando lle dixeches que?
236
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
Que o meu pai...
237
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
O meu...
238
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
O meu...
239
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Vale. Que lle dixeches a Lyle?
240
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
O meu pai...
241
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
O meu...
242
00:15:09,868 --> 00:15:11,703
- Podes responder?
- Si.
243
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Que o meu pai abusaba de min.
244
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
E querías algo do teu irmán?
245
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
Por iso llo dixeches?
246
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Só quería que parase.
247
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Había distintos tipos de abusos, Erik?
248
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- E...
- Si.
249
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
E podes dicirnos como os chamabas?
250
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Xeonllos.
251
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Xeonllos?
252
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Ese era un tipo?
- Si.
253
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Vale. Que máis tipos había?
254
00:15:52,619 --> 00:15:53,537
Sexo agradable.
255
00:15:53,537 --> 00:15:54,621
Fálalle ao micro.
256
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Sexo agradable.
257
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
E que máis?
258
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Vale. Que máis tipos había?
259
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Sexo duro.
260
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Señor Menendez,
261
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
despois de que vostede e o seu irmán
disparasen aos vosos pais,
262
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
mentiron moito.
263
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Protesto. Argumentación.
264
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Non se admite.
265
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Mentiron. Mentiron aos xornalistas.
266
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Mentiron aos membros da familia.
267
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Mentiron aos detectives.
268
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Pero agora está a dicir a verdade.
269
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
É unha pregunta?
270
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Está dicindo a verdade agora?
- Si.
271
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Sobre todo?
- Si.
272
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Non está mentindo?
- Non.
273
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Sobre nada?
- Non.
274
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Vale. E foron realmente
ao Big 5 de Santa Mónica
275
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
a mañá do 18 de agosto a mercar pistolas?
276
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Si. Non teño dúbida.
277
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
E vostedes quixeron levalas,
278
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
pero lles dixeron que non o podían facer
279
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
porque había 15 días de espera. Foi así?
280
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Si.
281
00:17:14,534 --> 00:17:20,540
Señor Menendez, sabía que Big 5
deixou de vender pistolas en 1986?
282
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Non, non o sabía.
283
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Vale.
284
00:17:31,510 --> 00:17:33,887
Señora Bozanich, alí había armas.
285
00:17:33,887 --> 00:17:36,056
Mirámolas.
286
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
E o tipo dixo
que non as podía sacar da tenda. Así que...
287
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Todo isto foi en 1989, non?
288
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Si.
289
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Vale. Señor Menendez,
290
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
mentiu no pasado,
pero non está a mentir agora, non?
291
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Non.
292
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Vale.
293
00:18:04,626 --> 00:18:06,002
Non hai máis preguntas.
294
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Por que o dixeches?
295
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Que intentamos mercar un arma en Big 5?
296
00:18:14,094 --> 00:18:18,140
Lyle, xa cho dixen,
porque é o que recordo.
297
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Dicía a verdade.
298
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Non. Intentamos mercar pistolas
nunha tenda de Sepulveda, ao oeste de LA.
299
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
No Big 5 só as había de aire comprimido,
xusto ao lado das putas cañas de pescar.
300
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Por iso tivemos que ir a San Diego, parvo!
301
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Vale. Síntoo, Lyle.
302
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Non ía mirando o mapa.
Non tiña unha Guía Thomas comigo!
303
00:18:38,285 --> 00:18:42,247
Fixen a actuación da miña vida,
e a ti colléronte nunha mentira.
304
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Non estaba mentindo!
305
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Como podes dicir iso?
306
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Estiven aí durante horas.
307
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Parecías un psicópata
que quería matar a alguén.
308
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Si, por culpa do micro!
309
00:18:52,007 --> 00:18:56,136
Un puto obxecto inanimado!
Tanto adiante e atrás. Sentaras quieto!
310
00:18:56,136 --> 00:18:59,222
No sitio. Contestando as preguntas
como practicamos.
311
00:18:59,222 --> 00:19:01,141
Non me vas culpar por isto.
312
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
Non é a miña culpa. Ti o fixeches.
313
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
Ti me obrigaches. Todo isto foi idea túa.
314
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
Que acabas de dicir?
315
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
Eu fixen isto?
316
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Eu?
317
00:19:20,911 --> 00:19:23,580
Ti es o obsesionado
con Billionaire Boys Club.
318
00:19:23,580 --> 00:19:27,417
Ti es quen escribiu un guión
sobre como matar os pais.
319
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
E, perdoa se me repito,
320
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
pero que merda de título é Friends?
321
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Quen vai ver algo chamado Friends?
322
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Como te atreves, pedazo de merda?
323
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Puiden subir ao estrado
e dicir que todo isto pasou
324
00:19:42,224 --> 00:19:44,601
porque pincharon as túas chamadas
325
00:19:44,601 --> 00:19:46,978
e te escoitaron dicir mariconadas.
326
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Descubriron que ti e Craig Signorelli
327
00:19:49,397 --> 00:19:51,483
estabades a comervos as pirolas
328
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
e un montón de cousas pecaminosas máis.
329
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Puiden dicir que me rogaches
que te axudase a solucionalo.
330
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
- Non son gay.
- Pois ben que nos fodiches.
331
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Ti provocaches isto.
332
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
A culpa é túa.
333
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
En serio?
334
00:20:17,509 --> 00:20:21,137
Pegácheslle un tiro a papá na cabeza
e a mamá na cara.
335
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
Non esquezamos o que nos fixeron, vale?
336
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Levaron o que merecían.
337
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
O parto foi moi xenial, sen problemas.
338
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
E o neno está ben?
339
00:20:48,415 --> 00:20:52,043
O voso neno está perfecto
e san. Pesa 3,30 quilos.
340
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Queres collelo?
341
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Ola.
342
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
Kirk Cameron é un bo actor.
343
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Pero non é sexy, sabes?
344
00:21:12,188 --> 00:21:15,525
Porque Lyle Menendez ten sex appeal.
Mira isto.
345
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Sabes quen é?
346
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- É a miña moza.
347
00:21:22,115 --> 00:21:23,450
Que? Vai rañala.
348
00:21:23,450 --> 00:21:26,328
- Non é posible.
- Xúrocho. Pódoche ensinar as cartas.
349
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Estoume cansando destas réplicas.
350
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Van acabar pronto.
Cada vez están máis espazadas.
351
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Estás preparado?
- Si.
352
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Ola, cariño.
353
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Parabéns.
354
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Que tal o bebé?
355
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
É precioso.
356
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Pero hoxe centrámonos en ti.
357
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Imos sacarte de aquí, vale?
358
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
A carga da proba neste caso
recae sobre a fiscalía.
359
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Non hai dúbida.
360
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Ides entender en que consiste
a lexítima defensa imperfecta.
361
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
Significa que cando alguén cre
de forma honesta e a boa fe
362
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
que está en perigo e se defende,
363
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
só se lle pode condenar
por homicidio involuntario.
364
00:22:41,653 --> 00:22:45,198
A fiscalía vai dicir
que o fixeron por diñeiro.
365
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Pero Marta Cano dixo
que sabían que estaban desherdados
366
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
e que non ían levar
os cinco millóns do seguro de vida
367
00:22:53,498 --> 00:22:55,708
porque Jose non fixera a proba médica.
368
00:22:55,708 --> 00:23:00,380
Se tivesen esperado dúas semanas,
entón levarían os cinco millóns.
369
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Entón, por que non esperaron
se o fixeron por cartos?
370
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
A fiscalía vai sinalar o feito
de que mercaron escopetas.
371
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Significa que tiñan pensado
matar os seus pais?
372
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Unha pregunta:
373
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Se vivides nunha veciñanza
cun gran número de roubos
374
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
e mercades unha pistola,
o voso plan é matar?
375
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Non. Estades a defendervos.
376
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Se estivésedes planeando matar,
377
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
por que non esperar dúas semanas
polas pistolas?
378
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Por que comprar
dúas escopetas grandes e ruidosas?
379
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
A fiscalía quere
que vos esquezades do primo Andy,
380
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
a quen Erik lle dixo con 12 anos
que o seu pai lle masaxeaba o pene
381
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
e como lle doía.
382
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
E preguntoulle se era normal.
383
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
Ou do primo Al,
384
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
que dixo que Jose obrigaba
a Erik e Lyle a ducharse con el.
385
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Das malleiras que lles daba.
386
00:24:00,732 --> 00:24:03,651
De como aos seis anos,
cando empezaron os abusos,
387
00:24:03,651 --> 00:24:09,115
Erik pasou de ser un neno feliz
a estar totalmente retraído.
388
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Ou da prima Diane,
389
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
que dixo que Erik e Lyle
tiveron que loitar polo privilexio
390
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
de non ter que durmir coa súa nai.
391
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Ou do adestrador Wadlington,
que dixo o seguinte:
392
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
"Jose Menendez foi o peor pai
393
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
e a persoa máis dura que coñecín nunca."
394
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
"Erik e Lyle traerannos gloria e fama.
395
00:24:33,806 --> 00:24:35,850
Serán os nosos ratos de laboratorio."
396
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Cravoulle alfinetes
e chinchetas coma estas nas coxas
397
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
e resgoulle o pene.
398
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
Que irónico que morresen baixo os trofeos.
399
00:24:48,238 --> 00:24:51,574
Porque os nenos
eran iso eran para eles. Trofeos.
400
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Nesa familia non se falaba.
401
00:24:53,618 --> 00:24:58,748
Eran perversos experimentos sexuais,
e os abusadores en serie
402
00:24:58,748 --> 00:25:01,709
son moi posesivos cos seus experimentos.
403
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
O problema é
que os nenos abusados coma eles
404
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
non sempre rematan sendo
produtos pequenos e perfectos.
405
00:25:09,384 --> 00:25:11,803
Non respectamos moito os nenos neste país.
406
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Pensamos que menten,
que inventan cousas, que fantasían.
407
00:25:15,723 --> 00:25:19,769
Está claro por que os nenos abusados
teñen problemas para confiar nos adultos.
408
00:25:19,769 --> 00:25:25,483
Se os nomes dos meus clientes
fosen Lila e Erika Menendez,
409
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
cambiaría algo?
410
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Porque se é así, non debería.
411
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
En teoría, os nenos non son as vítimas,
pero ás veces si o son.
412
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
E non se pode culpar a vítima.
413
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Sei que a miña argumentación
foi algo longa.
414
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Iso é porque en canto acabe
Erik deixará de estar baixo o meu control.
415
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
E non o quero deixar marchar.
416
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Igual que Jill
non quere deixar marchar a Lyle.
417
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
A xente preguntoume
418
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
que quero sacar de todo isto.
419
00:26:15,491 --> 00:26:16,492
E...
420
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
a miña resposta
non ten que ver con temas legais.
421
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Quero ver a Erik camiñar pola rúa.
422
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Sen esposas.
423
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Sen cadeas.
424
00:26:36,346 --> 00:26:37,513
Simplemente camiñando.
425
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Libre de todo isto.
426
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
O que suceda agora
427
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
depende de vós.
428
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Fostes un xurado extraordinario.
429
00:26:57,659 --> 00:26:58,785
E douvos as grazas.
430
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Isto está listo, meu.
431
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Feito.
432
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
A cubana e a negra que se estaban mirando
433
00:27:11,005 --> 00:27:12,799
nin de broma din culpable.
434
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Si, a ver...
435
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Non o sei.
436
00:27:20,390 --> 00:27:23,184
O xuízo podería ser nulo
e habería que repetilo.
437
00:27:23,184 --> 00:27:25,103
Erik, é demasiado caro.
438
00:27:25,103 --> 00:27:28,231
Canto custa este xuízo?
Millóns dos contribuíntes?
439
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
Para que? Para condenar
a dúas persoas que o país adora?
440
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Unha merda!
441
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
Non permitirían que volvesen por nós.
Montarían unha boa.
442
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Non o sei.
443
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Teño a sensación de...
444
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
De que?
445
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
De que algo cambiou.
446
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
A cidade enteira está no límite.
447
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Primeiro os disturbios, despois
o terremoto, e agora esperar o veredicto.
448
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Sabedes quen ten pánico dos terremotos?
449
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Erik Menendez.
450
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
De feito, está baixo vixilancia
para que non se suicide.
451
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Díxenche que non podo.
452
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
Está perdendo a cabeza, evidentemente.
453
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Pasa as noites escribindo
unha especie de novela de ficción.
454
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
"Escapou, san e salvo,
a través do portal do feiticeiro
455
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
e regresou á 17a dimensión."
456
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Tamén está a pintar.
457
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
E sabedes que?
458
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
É bo.
459
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
É máis hábil coa escopeta
que a maioría de artistas que coñezo.
460
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
Ah, e isto é o mellor.
461
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
Erik ten moza.
462
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
Non sei como vai funcionar.
463
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
Non sei como podo estar
tan desbordada polos sentimentos.
464
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
Pero sei que son reais.
465
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Sinto que te coñezo dende sempre, Erik.
466
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
E que te coñecerei o resto da miña vida.
Con todo o meu amor.
467
00:29:20,635 --> 00:29:21,636
Tammi.
468
00:29:21,636 --> 00:29:24,263
Que tipo de muller
quere saír cun psicópata?
469
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Que saca disto?
470
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Este non vai recibir visitas conxugais,
se é o que preguntas.
471
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
E iso, supoño, vénlle de perlas a Erik.
472
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Sentídelo?
473
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Xesús, non paran!
474
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Tim!
475
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Que? Non pasa nada.
476
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Estamos ben.
477
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Respira.
478
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Todo está ben.
479
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Teño os nervios disparados.
480
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Estou fatal.
481
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Nin sequera foi dos grandes, verdade?
482
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
Non, non foi.
483
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Esquecín o indefensos que son.
484
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Non podo relaxarme, porque...
485
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
Nunca sabes que será o próximo.
486
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Xa o sei.
487
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Pero o próximo que a ti che preocupa...
488
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
non é un terremoto.
489
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Penso que Lyle foi un xenio no estrado.
490
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Pode que un xenio do mal.
491
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Pero non podo dicir o mesmo de Erik.
492
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Observei o xurado
493
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
e creo que non conectou con eles.
494
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
E que pasou con Judalon?
495
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Ei! Señor Dunne?
496
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Ola.
497
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
498
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Ola.
499
00:31:02,695 --> 00:31:06,490
A ver. Demi tivo a súa portada.
500
00:31:06,490 --> 00:31:09,577
E Michelle Pfeiffer tamén.
Entendo que son estrelas.
501
00:31:09,577 --> 00:31:10,494
Espera.
502
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Refíreste a portadas de Vanity Fair?
503
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
O que quero saber é se tes
contacto directo con Graydon Carter.
504
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Porque cada vez que chamo
contesta a mesma pendona de recepción.
505
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Ti que pensas?
506
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Se os condenan
por homicidio voluntario en primeiro grao,
507
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
libraríanse?
508
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
A verdade é que non o sei.
509
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Pero o que si sei...
510
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
é que se o xurado os deixa marchar libres,
511
00:31:48,824 --> 00:31:53,579
esas dúas almas en pena
vagarán polo mundo...
512
00:31:56,332 --> 00:31:57,541
para atormentalos.
513
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
O karma vai ir por eles.
514
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
En pé.
515
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Grazas.
516
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}STANLEY M. WEISBERG
XUÍZ
517
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Tras moita deliberación,
518
00:32:30,950 --> 00:32:35,913
{\an8}o xurado continúa bloqueado
e non é capaz de chegar a un veredicto.
519
00:32:36,956 --> 00:32:38,916
Isto chámase xurado indeciso.
520
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Sentíndoo moito,
teño que declarar nulo este xuízo.
521
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Por favor, señores, un momento.
522
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Esperen, por favor. Veña!
523
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Isto é bo, non?
- Orde, por favor!
524
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Se non somos culpables... que?
525
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Xa falaremos despois.
- Si, pero como puido pasar?
526
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Por culpa dos homes.
527
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Orde, por favor.
528
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
SEIS MESES DESPOIS
529
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Como xa sabedes,
imos ter que facelo todo de novo.
530
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
E vós, as miñas heroínas,
531
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
sodes as que chegastes á conclusión
de que Erik non era culpable,
532
00:33:35,431 --> 00:33:37,308
ou de que foi homicidio involuntario.
533
00:33:37,308 --> 00:33:39,643
Así que quero tirarvos da lingua.
534
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Que pasou? En que fallamos?
535
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
Que escoitaron eses homes para non ceder?
536
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
E que credes que necesitaban escoitar?
537
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Ao final eu sentía
que Erik e Lyle eran os meus fillos.
538
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
E penso que quizais ese instinto maternal
539
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
non o teñen os homes.
540
00:34:08,464 --> 00:34:12,301
Eu non creo
que poidas matar así os teus pais
541
00:34:12,301 --> 00:34:14,178
se non pasou algo horrible.
542
00:34:14,178 --> 00:34:17,348
Non é o que penso,
senón o que penso que eles o pensan.
543
00:34:17,348 --> 00:34:21,894
Penso que pensan
que os nenos non sofren abusos sexuais.
544
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Vale. Que máis?
545
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Imos... perdoa.
546
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Dixeches que o podiamos chamar?
547
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Ola, Erik, aquí están as túas raparigas.
548
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Ola, Erik!
549
00:34:37,535 --> 00:34:38,744
Só queremos dicir...
550
00:34:38,744 --> 00:34:41,247
Chámome Tina. É un pracer coñecerte.
551
00:34:41,247 --> 00:34:42,748
Aínda que sinto que xa o fago!
552
00:34:42,748 --> 00:34:45,793
Quería dicir que todas o sentimos moito.
553
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
Cremos que non se fixo xustiza.
554
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Si, exacto.
555
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, escoitáchelo?
556
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Podo falar só contigo?
557
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Claro!
558
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Un segundo.
559
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Ola. Como estás?
560
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Soas moi deprimido.
561
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Si.
562
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Estouno.
563
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Tes que animarte, vale?
564
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Imos gañar. Prométocho.
565
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
Non, non mo podes prometer.
566
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Oh, Erik.
567
00:35:27,501 --> 00:35:30,087
Algo cambiou.
568
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Sabes?
569
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
Todos están na nosa contra
nos medios, sabes?
570
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Chéganme moitas cartas de odio.
571
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Isto non pasou nunca.
572
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Así que...
573
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Non sei.
574
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Parece que algo cambiou.
575
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Non sei o que, pero...
576
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
parece que todo acabou.
577
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Non vou deixar que te deprimas así.
578
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- Non. Imos gañar.
- Non pasa nada. Falamos logo.
579
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Grazas a todas. Que volvades ben a casa.
580
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Grazas. Adeus!
- Adeus.
581
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
En realidade, Señora Abramson...
582
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
Se realmente queres saber
cal foi o problema, ou un dos problemas...
583
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Creo que o resto non o quería dicir.
584
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Por favor, dimo.
585
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
O tema dos homes...
586
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Non lles gustaban Erik e Lyle,
iso é certo.
587
00:36:53,587 --> 00:36:57,299
Pero o problema eras ti.
588
00:36:58,300 --> 00:37:00,094
Por se che serve de algo,
589
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
ti non lles gustabas.
590
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Grazas por dicirmo. Non pasa nada.
591
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Por suposto.
592
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Grazas de novo.
593
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Temos malas noticias.
594
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Moitas.
595
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Vale.
596
00:37:30,374 --> 00:37:32,001
Non sei como dicilo.
597
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Empezarei polo máis fácil: non hai cartos.
598
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
Non me preocupan os cartos.
599
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
Debería, porque non hai nada.
600
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
A non ser que
empecemos a traballar pro bono...
601
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Hai cartos.
602
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Creme. Non os hai.
- Vai haber cartos.
603
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Imos pechar este asunto.
604
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
Quero que rexistres as horas
605
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
e logo xa chas pagaremos.
606
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Pagareichas.
607
00:38:10,205 --> 00:38:12,291
Mira, vai haber un libro.
608
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Estou a escribilo.
609
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
A miña amiga Norma está axudándome.
610
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
Está máis ben
nun posto como de secretaria.
611
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Pero está totalmente obsesionada comigo.
612
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
Estou seguro de que está namorada.
613
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
É moi especial.
614
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
E estame axudando a escribilo.
615
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Ela está escribindo o libro.
616
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Os dous estamos traballando nel.
Pero si, é o meu libro.
617
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Non, quero dicir que o libro vai saír.
618
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Porque deixaches que te gravase.
619
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
E agora vai publicar as gravacións.
620
00:38:57,336 --> 00:38:58,295
Ese é o libro.
621
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
Non.
622
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, contáchesllo todo.
623
00:39:10,140 --> 00:39:14,353
"Díxenche que podía conmover o xurado
porque practiquei o de chorar.
624
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
Estáseme dando moi ben o de chorar."
625
00:39:19,149 --> 00:39:23,904
"Temos que inventar algo para o de Oziel,
por que non lle contamos o do sexo...
626
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
Tamén podemos dicir
que nos está a chantaxear."
627
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
"Está claro que esa noite me pasei.
628
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
Refírome á noite dos asasinatos."
629
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Despois di: "Lyle enumeroume
os tipos de abuso infantil
630
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
que ten pensado dicir no xuízo."
631
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
É unha puta mentira, Jill!
Eu nunca dixen iso.
632
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Gravoute!
633
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Sabes que significa isto?
- Non.
634
00:39:57,354 --> 00:39:59,606
Significa que poden interrogarte
635
00:39:59,606 --> 00:40:02,693
por todo o que lle contaches
se testificas.
636
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Vale.
637
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- Así que...
- Non podes testificar.
638
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
Non no segundo xuízo.
639
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, isto destrúe a nosa defensa.
640
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Así que vas ter que confiar en Erik.
641
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Que?
642
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
Non.
643
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
644
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Creo que xa non te podo defender máis.
645
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
E quero axudarte a atopar
un bo avogado de oficio.
646
00:40:47,488 --> 00:40:50,282
Pero non vou traballar contigo
no segundo xuízo.
647
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Síntoo.
648
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Merda.
649
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
Segundo os últimos informes
non teñen un peso.
650
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
Así que me pregunto...
651
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
estaría a xente disposta
a doar cartos para os irmáns Menendez?
652
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Unha doazón para os Menendez?
653
00:41:08,008 --> 00:41:09,426
Que vaian á m...!
654
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
Que vaian á m...? Que maleducado!
655
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Todo depende de ti agora.
656
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Pero creo que iso nos facilita as cousas.
657
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Ti sempre caíches mellor.
658
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Iso non é certo.
659
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Si que o é. Es unha testemuña
moito mellor que Lyle.
660
00:41:31,198 --> 00:41:33,867
Xa non podemos dicir
que foi defensa propia...
661
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Non.
662
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
O xuíz...
663
00:41:42,000 --> 00:41:43,961
non quere outro xurado indeciso.
664
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Así que o da lexítima defensa imperfecta
está descartado.
665
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Pois esa era a verdade.
666
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Era esa.
- Xa.
667
00:41:53,845 --> 00:41:55,180
Era a nosa defensa.
668
00:41:55,180 --> 00:41:56,765
Faremos outra cousa.
669
00:41:56,765 --> 00:42:01,228
Sei que non queres escoitar isto,
pero non hai probas
670
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
de que ti matases a túa nai ou o teu pai.
671
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Pode que lles disparases,
pero quen os matou foi Erik.
672
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
El pegou o tiro fatal
na cabeza do teu pai.
673
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
Só digo que el saíu a recargar
mentres túa nai seguía con vida.
674
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Sabes canto te odia a xente?
675
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
En serio, sábelo?
676
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Non fixeches un bo traballo.
677
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Puxéchesme unhas lentes que non necesito.
678
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
Vestíchesnos con cores pasteis.
679
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Non funcionou.
680
00:42:41,310 --> 00:42:43,020
- Erik...
- Nada diso funcionou.
681
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
E agora todo o mundo nos odia.
A miña vida está acabada.
682
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Non, non o está...
- Cala a puta boca!
683
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Quero que cales a puta boca!
684
00:42:53,113 --> 00:42:57,576
Non o sabes.
685
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Vale? Eu si.
686
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Como me vas axudar?
687
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Como vas arranxar isto?
688
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Non podes.
689
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Levanta. Hai que limpar o módulo hoxe.
690
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
Por que?
691
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
Vai vir alguén importante.
692
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
O. J. Simpson está nese Ford Bronco
con Al Cowlings.
693
00:43:48,877 --> 00:43:52,172
A Policía afirma que O. J.
está apuntándolle cun arma
694
00:43:52,714 --> 00:43:55,467
e esixindo que o leve á casa da súa nai.
695
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
Estamos de novo na 405 dirección norte
696
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
e acabamos de deixar Manchester atrás.
697
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Penso que estará en La Tijera agora mesmo.
698
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
A Patrulla de Carreteiras, a Policía de LA
699
00:44:08,480 --> 00:44:11,400
e polo menos doce coches de policía
700
00:44:11,400 --> 00:44:14,194
están en Código 3,
con luces e sereas, perseguindo...
701
00:44:14,194 --> 00:44:17,322
ou máis ben seguindo a O. J. Simpson...
702
00:44:17,322 --> 00:44:18,240
ULTIMA HORA
703
00:44:18,240 --> 00:44:21,910
...mentres continúa avanzando
cara o que supoñemos que é
704
00:44:21,910 --> 00:44:24,371
a súa casa en Brentwood.
705
00:44:28,834 --> 00:44:30,293
Podemos chamarte Juice?
706
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Vos sodes os gardas.
707
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Chamádeme como queirades.
708
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Juice paréceme ben.
709
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Ponte cómodo
- Como se estiveses na túa casa, Juice.
710
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Si. Teredes algo para comer?
711
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Agora traemos algo.
- Grazas, meu.
712
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Amigo.
713
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Ei.
714
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
O. J.?
715
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- O. J.?
- Si, quen es?
716
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Son Erik. Erik Menendez.
717
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Cala a boca!
718
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Si.
719
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Un dos irmáns?
720
00:45:39,988 --> 00:45:46,077
- E o teu irmán está aquí contigo?
- Non, esta noutra ala.
721
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Que merda. Xa levades aquí un tempo.
722
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Si, uns tres anos.
723
00:45:55,754 --> 00:45:58,799
Imos ter outro xuízo agora.
724
00:45:58,799 --> 00:46:01,802
Sabes que che digo?
Eu non vou estar moito.
725
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Porque non o fixen.
726
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Sabes? Nicole pegoume a min.
727
00:46:08,975 --> 00:46:11,269
Sabes o que din aí fóra sobre min?
728
00:46:11,269 --> 00:46:12,354
Si.
729
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Si, sei.
730
00:46:16,191 --> 00:46:19,319
E escoitei que... e verdade?
731
00:46:19,319 --> 00:46:24,950
Que Robert Shapiro é o teu avogado?
732
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Si.
733
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
A ver, teño un montón. Sabes, non?
734
00:46:31,289 --> 00:46:33,917
Si. Pero quería dicirche que...
735
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
Tamén foi o noso avogado.
736
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
E a verdade é que...
737
00:46:42,884 --> 00:46:46,471
Que tes que ter coidado con el
738
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
porque nos fodeu vivos.
739
00:46:51,977 --> 00:46:53,770
Puiden quedar en Londres
740
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
e agora non me estaría enfrontando
á pena de morte, probablemente.
741
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Pero foi el
quen me dixo que volvese, así que...
742
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Grazas polo consello.
743
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
Viches a toda esa xente
facendo cola na 405?
744
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Foi cousa de tolos.
745
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Si. A xente adora a O. J.
746
00:47:13,206 --> 00:47:18,336
Supoño que agora a xente deixará
de prestarnos atención a nós
747
00:47:18,336 --> 00:47:21,298
e só cha prestará a ti.
748
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Podo dicirche algo máis?
- Si, claro.
749
00:47:27,721 --> 00:47:29,806
Intenta pactar coa fiscalía.
750
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Subtítulos: Ana Belén Barrera