1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Diga o seu nome. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Judalon Smyth. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 J, U, D, A, L, O, N. Smyth: S, M, Y, T, H. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,857 Teño unha empresa de duplicación de casetes. 5 00:00:22,857 --> 00:00:27,653 Tamén vendo e estou especializada en cristais e pedras 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 e publico un boletín para coleccionistas de bonecas. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 Teño dous gatos: Shanti Oz e Ishi Kitty. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Como coñeceu a L. Jerome Oziel? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Estaba duplicando unhas casetes de seminarios sobre relacións 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 e quería asistir a un. 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 Ao final dábanche o contacto do Instituto de Fobias de Beverly Hills 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,429 e o doutor Oziel contestou o teléfono. 13 00:00:53,429 --> 00:00:58,017 Díxome que non necesitaba un seminario, senón terapia individual. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 A vosa relación volveuse sexual, verdade? 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 A nosa relación volveuse violación, lavado de cerebro, hipnotismo... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Protesto! - Admítese. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...abuso físico, mental, secuestro. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 - Protesto! - Admítese. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 - Señora Smyth. - Estou falando! 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,674 Perdoa, pode repetir a pregunta? 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Receitoume Xanax e Prozac. 22 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Obrigoume a facer unha proba de sida antes de ter sexo. 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 O divorcio sempre ía ter lugar en sete meses. 24 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 Sete meses despois, 25 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 dicía que o divorcio tería lugar en sete meses. 26 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Podo preguntar como é? Menendez ou Menendes? 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,365 A Jerry retiráronlle a licencia dende o principio. 28 00:01:54,365 --> 00:01:56,826 - Non tería que ter visto a ninguén. - Protesto! 29 00:01:56,826 --> 00:01:59,829 Os pacientes pagábanlle con recados, coma criados. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Protesto! - Eu era a súa criada sexual. 31 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Protesto! 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Non sei por que protesta. 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Porque che meten pílulas pola gorxa? 34 00:02:08,045 --> 00:02:10,548 Eu tamén protestei ante iso. 35 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Admítese, señora Smyth. 36 00:02:13,843 --> 00:02:16,429 Perdón, só intentaba responder a pregunta. 37 00:02:16,429 --> 00:02:18,723 - É unha puta diva. - Totalmente. 38 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 Vai gañar este xuízo por nós. 39 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 - Señora Smyth, sabe que é isto? - Si. 40 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 É un vale por 500 actos sexuais que lle tiven que facer. 41 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 E vostede firmouno, verdade? 42 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Si. E os meus gatos foron as testemuñas. 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Aquí están as patiñas. 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Así. 45 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Cando empezou a gravar ao doutor Oziel? 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Ao principio era cousa do contestador. 47 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Gravaba as persoas coma se tivese vontade propia. 48 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Ola? Segues aí? 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Ai, meu Deus! Creo que nos está a gravar! 50 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 Despois, como tiña tanto equipo para o meu negocio, 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,059 si, empecei a gravalo. 52 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Son un... oh, si! 53 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Vouche subir a dose de Prozak porque son un galán que arde de amor. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Aí está imitando a Elvis. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 E ás veces, cando nos bicamos, é tanta a honestidade 56 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 que fochicaría contigo no chan da cociña. 57 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Iso é un poema de amor. 58 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 O que el entende como poema de amor. 59 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Gústame. 60 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Gústame moito, meu papaíño. 61 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Eu facía moito o de poñer voz de bebé. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Señora Smyth, pode lembrarnos aquel Halloween? 63 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Aquel no que L. Jerome Oziel afirma que Erik llo confesou? 64 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 El sabía que quería romper con el, 65 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 así que utilizou a Lyle e a Erik para atraerme de novo. 66 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Judalon! Falo en serio. 67 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Está de camiño e teño medo. Necesito a túa axuda. 68 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Que? 69 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Levei unha pistola cargada que lle pedín prestada ao meu veciño. 70 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Puido escoitar o que dicían na consulta? 71 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 Non, só escoitei a Erik chorar e a Lyle berrar. 72 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Entón non os escoitou ameazar a L. Jerome Oziel. 73 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Non. O único que lle escoitei a Lyle foi... 74 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Hawai, eh? 75 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Pasarédelo xenial vaiades onde vaiades. 76 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 É unha aposta segura. 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Boa sorte, doutor Oziel. 78 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 "Boa sorte, doutor Oziel." 79 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 Correcto. E Jerry non estaba asustado cando marcharon. 80 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 Hai 14 millóns de dólares en xogo. 81 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon! 82 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Só quero axudarlles a investilos. 83 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 E si, AutoMax é a miña empresa, pero tamén é un bo investimento. 84 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 E despois empeorou. 85 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Para! 86 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Non! 87 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Iso é. 88 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Traga. 89 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Pero, salvo iso, está estable? 90 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Si. 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 Intentouno facer máis veces. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Son o seu doutor. 93 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Podo ocuparme eu. 94 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Non. 95 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Se me abandonas, farei que te ingresen. 96 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Non paraba de dicirme que Erik viña por min. 97 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 E tiña pesadelos. 98 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 E non paraba de repetir que o ollo de Kitty lle pendía da cunca 99 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 cando a encontraron. Unha e outra vez. 100 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Dicía que a miña nai era unha meiga que me ía envelenar. 101 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Utilizou a palabra "espiñas" para hipnotizarme. 102 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Cada vez que a dicía, a miña mente quedaba en branco. 103 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Violoume. 104 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Violoume dúas veces. 105 00:06:21,632 --> 00:06:27,555 Acusaron a L. Jerome Oziel algunha vez de agredir outros pacientes? 106 00:06:27,555 --> 00:06:28,681 Protesto. Irrelevante. 107 00:06:28,681 --> 00:06:32,977 Opino que é moi relevante saber se tiña sexo cos pacientes, 108 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 se lles daba medicamentos sen prescrición... 109 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Protesto. - Admítese. 110 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 ...ou se lles obrigaba a chamalo papaíño. 111 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Dixen que se admite. 112 00:06:42,319 --> 00:06:44,697 - Que non conste en acta. - Eliminado. 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 É certo que foi á policía pola súa seguridade? 114 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Para protexerse do seu violador? Que temía pola súa vida? 115 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Si. - Que pretende, avogada? 116 00:06:53,622 --> 00:06:56,709 - E que fixeron? - Absolutamente nada. 117 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Señora Smyth, está namorada do doutor Oziel? 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Non, por favor! 119 00:07:06,510 --> 00:07:07,845 Entón non di todo isto 120 00:07:07,845 --> 00:07:10,556 porque non se divorcia e ten fillos con vostede? 121 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Eu non quería fillos que se lle parecesen. 122 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Grazas, señora Smyth. Non teño máis preguntas. 123 00:07:22,318 --> 00:07:25,279 Imos parar para comer. Volvemos ás 13:30. 124 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Membros do xurado, lembrade que non podedes deliberar nin falar do caso. 125 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Sentíchelo? 126 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Non. O que? 127 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Catorce millóns, meu. 128 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Pensaba que ían ser uns 30. 129 00:07:47,176 --> 00:07:50,429 Seguro que serán uns 30 os que recibamos do estado, 130 00:07:50,429 --> 00:07:51,931 pero digamos que son 14. 131 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Hai que pagar honorarios. - Pois 13. 132 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 Pensei no futuro todo este tempo porque sabía que ía saír ben. 133 00:07:58,479 --> 00:08:01,857 Teño o meu soño ben claro: Mr. Buffalo, o libro... 134 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 E vai haber unha peli. 135 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Sábelo, non? 136 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Erik, van facer unha puta peli sobre nós. 137 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 Erik! 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Quen fará de nós? - Non sei. 139 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Temos que conseguir ser os responsables desas decisións. 140 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Vale, si. 141 00:08:23,379 --> 00:08:25,631 Tes que empezar a pensar no teu soño. 142 00:08:26,882 --> 00:08:31,095 Que queres facer cando todo isto acabe? Porque xa falta pouco. 143 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Fixémolo. 144 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 E todos eses panocos que dicían que eramos asasinos en serie como Jeffrey Dahmer? 145 00:08:39,061 --> 00:08:43,148 - Os primos de Dahmer. - Que vaian comer merda. 146 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 Brian Bosworth sería un Lyle de puta nai. 147 00:08:47,319 --> 00:08:50,322 Estiven pensando que Rob Lowe podería facer de ti. 148 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 É sexy! 149 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Hai que facerlle unha proba. 150 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Que foi iso? 151 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 - Pero que... - Escoitáchelo? 152 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 DE XANEIRO DE 1994 153 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Abride as portas! 154 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 155 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Que pare! 156 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 Ola. Quero falar co cárcere do condado. 157 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Cheira a gas. Temos que saír! 158 00:10:21,330 --> 00:10:23,916 Só quero saber se o edificio segue aí. 159 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Hai que marchar. 160 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 Quero saber se segue en pé. 161 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 - Colga. Hai que marchar! - Podes dicirme se segue en pé? 162 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Merda. 163 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie, acabo de falar con Lyle. - Grazas a Deus. Puideches? 164 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Si. Os dous están ben. Atordados, pero ben. 165 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Non paran. 166 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 Que tal a túa zona? Estabas en Westwood? 167 00:10:51,151 --> 00:10:55,114 Cheviot Hills, pero é nova construción e pensei que ía colapsar. 168 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Falei con Weisberg 169 00:10:56,990 --> 00:10:59,410 e dixo que non é seguro continuar aquí. 170 00:11:00,035 --> 00:11:03,789 Di que hai opcións, como ir ao tribunal do centro. 171 00:11:03,789 --> 00:11:07,126 Polo menos, a viaxe é máis fácil para Erik e Lyle. 172 00:11:07,126 --> 00:11:10,170 Malkovich, meu. O puto John Malkovich. 173 00:11:10,170 --> 00:11:12,339 Fixo de min en Saturday Night Live. 174 00:11:12,339 --> 00:11:16,343 Norma viuno, dixo que foi a hostia. Somos famosos. 175 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Non só o xuízo, somos nós. 176 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 A nosa popularidade está polas nubes, Erik. 177 00:11:25,060 --> 00:11:27,855 Non pasa nada por chorar no estrado, vale? 178 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Si. 179 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 A ver... 180 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Que che vou contar! Ti es o actor e o guionista. 181 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 Non digo que esteas a actuar... 182 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 Xa te entendo. 183 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Quero dicir que co do limón, o da canela... 184 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Non pasa nada se te emocionas ou o que sexa. 185 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Lyle, podo facelo. 186 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Hoxe sácasnos de aquí. 187 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Diga o seu nome. 188 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M, E, N, E, N, D, E, Z. 189 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Señor Menendez, estás ao tanto da idiosincrasia dese micrófono? 190 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Que? 191 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Se estás moi cerca, satúrase. Se estás moi lonxe, non te escoitamos. 192 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Si, correcto. 193 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Vale. Intenta colocarte nunha distancia intermedia. 194 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Vale. 195 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 Penso que te tes que achegar. 196 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Vale. Iso é demasiado, Erik. - Vale. 197 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Simplemente... - Vale. 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,889 Vale. Xusto aí. 199 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Ben. 200 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Veña, Erik, vamos! 201 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Eu... non me sentía importante. 202 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Estás saturando o micro. 203 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Pensei que me castigaría, porque cando... 204 00:12:57,736 --> 00:13:00,781 Erik, senta máis lonxe. Estás saturando o micro. 205 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Ela gravaba as miñas chamadas. Pinchoume o teléfono... 206 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 Sepárate do micro. 207 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Pinchoume... o teléfono. 208 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 Poñía... Ela poñía... 209 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - Creo que está moi baixo. - Vale. 210 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Axente Wolf, pode colocar o micrófono? 211 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Podes sentar máis atrás? 212 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Máis atrás. 213 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Intenta quedar aí. 214 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Vale? 215 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Vale. Continúa. 216 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 Había un Tupper no armario. 217 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Está fodéndoo todo. Parece un puto psicópata. 218 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Entre que dúas cousas? 219 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Entre o meu cuarto e o cuarto dos meus pais. 220 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Sepárate do micro. 221 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Aparta do micro. Así. Aparta. 222 00:13:51,415 --> 00:13:57,004 Tes que apartar porque saturas o micro. Así que apóiate no respaldo da cadeira. 223 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Queda aí, vale? 224 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 E tiñas 11? 225 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Tiña 11. 226 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Tes problemas por non mirar de fronte. 227 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 Mira o micro de fronte. 228 00:14:05,637 --> 00:14:10,934 Vale, xa o sei. Teño que ir ao baño. Necesito un descanso. 229 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Vale. Imos facer un descanso. 230 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Cal cres que foi a causa que orixinou 231 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 que ti e o teu irmán disparásedes aos vosos pais? 232 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Cando dixen... 233 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Que dixeches? 234 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Cando lle dixen a Lyle que... 235 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Cando lle dixeches que? 236 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 Que o meu pai... 237 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 O meu... 238 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 O meu... 239 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Vale. Que lle dixeches a Lyle? 240 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 O meu pai... 241 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 O meu... 242 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 - Podes responder? - Si. 243 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Que o meu pai abusaba de min. 244 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 E querías algo do teu irmán? 245 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 Por iso llo dixeches? 246 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Só quería que parase. 247 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Había distintos tipos de abusos, Erik? 248 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - E... - Si. 249 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 E podes dicirnos como os chamabas? 250 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Xeonllos. 251 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Xeonllos? 252 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Ese era un tipo? - Si. 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Vale. Que máis tipos había? 254 00:15:52,619 --> 00:15:53,537 Sexo agradable. 255 00:15:53,537 --> 00:15:54,621 Fálalle ao micro. 256 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Sexo agradable. 257 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 E que máis? 258 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Vale. Que máis tipos había? 259 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Sexo duro. 260 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Señor Menendez, 261 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 despois de que vostede e o seu irmán disparasen aos vosos pais, 262 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 mentiron moito. 263 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Protesto. Argumentación. 264 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Non se admite. 265 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Mentiron. Mentiron aos xornalistas. 266 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Mentiron aos membros da familia. 267 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Mentiron aos detectives. 268 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Pero agora está a dicir a verdade. 269 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 É unha pregunta? 270 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Está dicindo a verdade agora? - Si. 271 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Sobre todo? - Si. 272 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Non está mentindo? - Non. 273 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Sobre nada? - Non. 274 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Vale. E foron realmente ao Big 5 de Santa Mónica 275 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 a mañá do 18 de agosto a mercar pistolas? 276 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Si. Non teño dúbida. 277 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 E vostedes quixeron levalas, 278 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 pero lles dixeron que non o podían facer 279 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 porque había 15 días de espera. Foi así? 280 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Si. 281 00:17:14,534 --> 00:17:20,540 Señor Menendez, sabía que Big 5 deixou de vender pistolas en 1986? 282 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Non, non o sabía. 283 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Vale. 284 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 Señora Bozanich, alí había armas. 285 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 Mirámolas. 286 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 E o tipo dixo que non as podía sacar da tenda. Así que... 287 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Todo isto foi en 1989, non? 288 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Si. 289 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Vale. Señor Menendez, 290 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 mentiu no pasado, pero non está a mentir agora, non? 291 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Non. 292 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Vale. 293 00:18:04,626 --> 00:18:06,002 Non hai máis preguntas. 294 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Por que o dixeches? 295 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 Que intentamos mercar un arma en Big 5? 296 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 Lyle, xa cho dixen, porque é o que recordo. 297 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Dicía a verdade. 298 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Non. Intentamos mercar pistolas nunha tenda de Sepulveda, ao oeste de LA. 299 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 No Big 5 só as había de aire comprimido, xusto ao lado das putas cañas de pescar. 300 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Por iso tivemos que ir a San Diego, parvo! 301 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Vale. Síntoo, Lyle. 302 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Non ía mirando o mapa. Non tiña unha Guía Thomas comigo! 303 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 Fixen a actuación da miña vida, e a ti colléronte nunha mentira. 304 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Non estaba mentindo! 305 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Como podes dicir iso? 306 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 Estiven aí durante horas. 307 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Parecías un psicópata que quería matar a alguén. 308 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Si, por culpa do micro! 309 00:18:52,007 --> 00:18:56,136 Un puto obxecto inanimado! Tanto adiante e atrás. Sentaras quieto! 310 00:18:56,136 --> 00:18:59,222 No sitio. Contestando as preguntas como practicamos. 311 00:18:59,222 --> 00:19:01,141 Non me vas culpar por isto. 312 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 Non é a miña culpa. Ti o fixeches. 313 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 Ti me obrigaches. Todo isto foi idea túa. 314 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Que acabas de dicir? 315 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 Eu fixen isto? 316 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Eu? 317 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 Ti es o obsesionado con Billionaire Boys Club. 318 00:19:23,580 --> 00:19:27,417 Ti es quen escribiu un guión sobre como matar os pais. 319 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 E, perdoa se me repito, 320 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 pero que merda de título é Friends? 321 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Quen vai ver algo chamado Friends? 322 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Como te atreves, pedazo de merda? 323 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Puiden subir ao estrado e dicir que todo isto pasou 324 00:19:42,224 --> 00:19:44,601 porque pincharon as túas chamadas 325 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 e te escoitaron dicir mariconadas. 326 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Descubriron que ti e Craig Signorelli 327 00:19:49,397 --> 00:19:51,483 estabades a comervos as pirolas 328 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 e un montón de cousas pecaminosas máis. 329 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Puiden dicir que me rogaches que te axudase a solucionalo. 330 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 - Non son gay. - Pois ben que nos fodiches. 331 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Ti provocaches isto. 332 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 A culpa é túa. 333 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 En serio? 334 00:20:17,509 --> 00:20:21,137 Pegácheslle un tiro a papá na cabeza e a mamá na cara. 335 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Non esquezamos o que nos fixeron, vale? 336 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Levaron o que merecían. 337 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 O parto foi moi xenial, sen problemas. 338 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 E o neno está ben? 339 00:20:48,415 --> 00:20:52,043 O voso neno está perfecto e san. Pesa 3,30 quilos. 340 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Queres collelo? 341 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Ola. 342 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Kirk Cameron é un bo actor. 343 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Pero non é sexy, sabes? 344 00:21:12,188 --> 00:21:15,525 Porque Lyle Menendez ten sex appeal. Mira isto. 345 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Sabes quen é? 346 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - É a miña moza. 347 00:21:22,115 --> 00:21:23,450 Que? Vai rañala. 348 00:21:23,450 --> 00:21:26,328 - Non é posible. - Xúrocho. Pódoche ensinar as cartas. 349 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Estoume cansando destas réplicas. 350 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Van acabar pronto. Cada vez están máis espazadas. 351 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Estás preparado? - Si. 352 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Ola, cariño. 353 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Parabéns. 354 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Que tal o bebé? 355 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 É precioso. 356 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Pero hoxe centrámonos en ti. 357 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Imos sacarte de aquí, vale? 358 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 A carga da proba neste caso recae sobre a fiscalía. 359 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Non hai dúbida. 360 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Ides entender en que consiste a lexítima defensa imperfecta. 361 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 Significa que cando alguén cre de forma honesta e a boa fe 362 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 que está en perigo e se defende, 363 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 só se lle pode condenar por homicidio involuntario. 364 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 A fiscalía vai dicir que o fixeron por diñeiro. 365 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Pero Marta Cano dixo que sabían que estaban desherdados 366 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 e que non ían levar os cinco millóns do seguro de vida 367 00:22:53,498 --> 00:22:55,708 porque Jose non fixera a proba médica. 368 00:22:55,708 --> 00:23:00,380 Se tivesen esperado dúas semanas, entón levarían os cinco millóns. 369 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Entón, por que non esperaron se o fixeron por cartos? 370 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 A fiscalía vai sinalar o feito de que mercaron escopetas. 371 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Significa que tiñan pensado matar os seus pais? 372 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Unha pregunta: 373 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Se vivides nunha veciñanza cun gran número de roubos 374 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 e mercades unha pistola, o voso plan é matar? 375 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Non. Estades a defendervos. 376 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Se estivésedes planeando matar, 377 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 por que non esperar dúas semanas polas pistolas? 378 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Por que comprar dúas escopetas grandes e ruidosas? 379 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 A fiscalía quere que vos esquezades do primo Andy, 380 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 a quen Erik lle dixo con 12 anos que o seu pai lle masaxeaba o pene 381 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 e como lle doía. 382 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 E preguntoulle se era normal. 383 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Ou do primo Al, 384 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 que dixo que Jose obrigaba a Erik e Lyle a ducharse con el. 385 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Das malleiras que lles daba. 386 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 De como aos seis anos, cando empezaron os abusos, 387 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 Erik pasou de ser un neno feliz a estar totalmente retraído. 388 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Ou da prima Diane, 389 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 que dixo que Erik e Lyle tiveron que loitar polo privilexio 390 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 de non ter que durmir coa súa nai. 391 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Ou do adestrador Wadlington, que dixo o seguinte: 392 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 "Jose Menendez foi o peor pai 393 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 e a persoa máis dura que coñecín nunca." 394 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 "Erik e Lyle traerannos gloria e fama. 395 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 Serán os nosos ratos de laboratorio." 396 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Cravoulle alfinetes e chinchetas coma estas nas coxas 397 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 e resgoulle o pene. 398 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 Que irónico que morresen baixo os trofeos. 399 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 Porque os nenos eran iso eran para eles. Trofeos. 400 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Nesa familia non se falaba. 401 00:24:53,618 --> 00:24:58,748 Eran perversos experimentos sexuais, e os abusadores en serie 402 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 son moi posesivos cos seus experimentos. 403 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 O problema é que os nenos abusados coma eles 404 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 non sempre rematan sendo produtos pequenos e perfectos. 405 00:25:09,384 --> 00:25:11,803 Non respectamos moito os nenos neste país. 406 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Pensamos que menten, que inventan cousas, que fantasían. 407 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 Está claro por que os nenos abusados teñen problemas para confiar nos adultos. 408 00:25:19,769 --> 00:25:25,483 Se os nomes dos meus clientes fosen Lila e Erika Menendez, 409 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 cambiaría algo? 410 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Porque se é así, non debería. 411 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 En teoría, os nenos non son as vítimas, pero ás veces si o son. 412 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 E non se pode culpar a vítima. 413 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Sei que a miña argumentación foi algo longa. 414 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Iso é porque en canto acabe Erik deixará de estar baixo o meu control. 415 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 E non o quero deixar marchar. 416 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Igual que Jill non quere deixar marchar a Lyle. 417 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 A xente preguntoume 418 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 que quero sacar de todo isto. 419 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 E... 420 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 a miña resposta non ten que ver con temas legais. 421 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Quero ver a Erik camiñar pola rúa. 422 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Sen esposas. 423 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Sen cadeas. 424 00:26:36,346 --> 00:26:37,513 Simplemente camiñando. 425 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Libre de todo isto. 426 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 O que suceda agora 427 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 depende de vós. 428 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Fostes un xurado extraordinario. 429 00:26:57,659 --> 00:26:58,785 E douvos as grazas. 430 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Isto está listo, meu. 431 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Feito. 432 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 A cubana e a negra que se estaban mirando 433 00:27:11,005 --> 00:27:12,799 nin de broma din culpable. 434 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Si, a ver... 435 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Non o sei. 436 00:27:20,390 --> 00:27:23,184 O xuízo podería ser nulo e habería que repetilo. 437 00:27:23,184 --> 00:27:25,103 Erik, é demasiado caro. 438 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 Canto custa este xuízo? Millóns dos contribuíntes? 439 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 Para que? Para condenar a dúas persoas que o país adora? 440 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Unha merda! 441 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 Non permitirían que volvesen por nós. Montarían unha boa. 442 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Non o sei. 443 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Teño a sensación de... 444 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 De que? 445 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 De que algo cambiou. 446 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 A cidade enteira está no límite. 447 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Primeiro os disturbios, despois o terremoto, e agora esperar o veredicto. 448 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Sabedes quen ten pánico dos terremotos? 449 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Erik Menendez. 450 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 De feito, está baixo vixilancia para que non se suicide. 451 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Díxenche que non podo. 452 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 Está perdendo a cabeza, evidentemente. 453 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Pasa as noites escribindo unha especie de novela de ficción. 454 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 "Escapou, san e salvo, a través do portal do feiticeiro 455 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 e regresou á 17a dimensión." 456 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Tamén está a pintar. 457 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 E sabedes que? 458 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 É bo. 459 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 É máis hábil coa escopeta que a maioría de artistas que coñezo. 460 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 Ah, e isto é o mellor. 461 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 Erik ten moza. 462 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 Non sei como vai funcionar. 463 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 Non sei como podo estar tan desbordada polos sentimentos. 464 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 Pero sei que son reais. 465 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Sinto que te coñezo dende sempre, Erik. 466 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 E que te coñecerei o resto da miña vida. Con todo o meu amor. 467 00:29:20,635 --> 00:29:21,636 Tammi. 468 00:29:21,636 --> 00:29:24,263 Que tipo de muller quere saír cun psicópata? 469 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Que saca disto? 470 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Este non vai recibir visitas conxugais, se é o que preguntas. 471 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 E iso, supoño, vénlle de perlas a Erik. 472 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Sentídelo? 473 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Xesús, non paran! 474 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Tim! 475 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Que? Non pasa nada. 476 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Estamos ben. 477 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Respira. 478 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Todo está ben. 479 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Teño os nervios disparados. 480 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Estou fatal. 481 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Nin sequera foi dos grandes, verdade? 482 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 Non, non foi. 483 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Esquecín o indefensos que son. 484 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Non podo relaxarme, porque... 485 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 Nunca sabes que será o próximo. 486 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Xa o sei. 487 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Pero o próximo que a ti che preocupa... 488 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 non é un terremoto. 489 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Penso que Lyle foi un xenio no estrado. 490 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Pode que un xenio do mal. 491 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Pero non podo dicir o mesmo de Erik. 492 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Observei o xurado 493 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 e creo que non conectou con eles. 494 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 E que pasou con Judalon? 495 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Ei! Señor Dunne? 496 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Ola. 497 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 498 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Ola. 499 00:31:02,695 --> 00:31:06,490 A ver. Demi tivo a súa portada. 500 00:31:06,490 --> 00:31:09,577 E Michelle Pfeiffer tamén. Entendo que son estrelas. 501 00:31:09,577 --> 00:31:10,494 Espera. 502 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Refíreste a portadas de Vanity Fair? 503 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 O que quero saber é se tes contacto directo con Graydon Carter. 504 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Porque cada vez que chamo contesta a mesma pendona de recepción. 505 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Ti que pensas? 506 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Se os condenan por homicidio voluntario en primeiro grao, 507 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 libraríanse? 508 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 A verdade é que non o sei. 509 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Pero o que si sei... 510 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 é que se o xurado os deixa marchar libres, 511 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 esas dúas almas en pena vagarán polo mundo... 512 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 para atormentalos. 513 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 O karma vai ir por eles. 514 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 En pé. 515 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Grazas. 516 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}STANLEY M. WEISBERG XUÍZ 517 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Tras moita deliberación, 518 00:32:30,950 --> 00:32:35,913 {\an8}o xurado continúa bloqueado e non é capaz de chegar a un veredicto. 519 00:32:36,956 --> 00:32:38,916 Isto chámase xurado indeciso. 520 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Sentíndoo moito, teño que declarar nulo este xuízo. 521 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Por favor, señores, un momento. 522 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Esperen, por favor. Veña! 523 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Isto é bo, non? - Orde, por favor! 524 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Se non somos culpables... que? 525 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Xa falaremos despois. - Si, pero como puido pasar? 526 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Por culpa dos homes. 527 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Orde, por favor. 528 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 SEIS MESES DESPOIS 529 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Como xa sabedes, imos ter que facelo todo de novo. 530 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 E vós, as miñas heroínas, 531 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 sodes as que chegastes á conclusión de que Erik non era culpable, 532 00:33:35,431 --> 00:33:37,308 ou de que foi homicidio involuntario. 533 00:33:37,308 --> 00:33:39,643 Así que quero tirarvos da lingua. 534 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Que pasou? En que fallamos? 535 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 Que escoitaron eses homes para non ceder? 536 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 E que credes que necesitaban escoitar? 537 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Ao final eu sentía que Erik e Lyle eran os meus fillos. 538 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 E penso que quizais ese instinto maternal 539 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 non o teñen os homes. 540 00:34:08,464 --> 00:34:12,301 Eu non creo que poidas matar así os teus pais 541 00:34:12,301 --> 00:34:14,178 se non pasou algo horrible. 542 00:34:14,178 --> 00:34:17,348 Non é o que penso, senón o que penso que eles o pensan. 543 00:34:17,348 --> 00:34:21,894 Penso que pensan que os nenos non sofren abusos sexuais. 544 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Vale. Que máis? 545 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Imos... perdoa. 546 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Dixeches que o podiamos chamar? 547 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Ola, Erik, aquí están as túas raparigas. 548 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Ola, Erik! 549 00:34:37,535 --> 00:34:38,744 Só queremos dicir... 550 00:34:38,744 --> 00:34:41,247 Chámome Tina. É un pracer coñecerte. 551 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 Aínda que sinto que xa o fago! 552 00:34:42,748 --> 00:34:45,793 Quería dicir que todas o sentimos moito. 553 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 Cremos que non se fixo xustiza. 554 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Si, exacto. 555 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, escoitáchelo? 556 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Podo falar só contigo? 557 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Claro! 558 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Un segundo. 559 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Ola. Como estás? 560 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Soas moi deprimido. 561 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Si. 562 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Estouno. 563 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Tes que animarte, vale? 564 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Imos gañar. Prométocho. 565 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 Non, non mo podes prometer. 566 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Oh, Erik. 567 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 Algo cambiou. 568 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Sabes? 569 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 Todos están na nosa contra nos medios, sabes? 570 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Chéganme moitas cartas de odio. 571 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Isto non pasou nunca. 572 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Así que... 573 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Non sei. 574 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Parece que algo cambiou. 575 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Non sei o que, pero... 576 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 parece que todo acabou. 577 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Non vou deixar que te deprimas así. 578 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - Non. Imos gañar. - Non pasa nada. Falamos logo. 579 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Grazas a todas. Que volvades ben a casa. 580 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Grazas. Adeus! - Adeus. 581 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 En realidade, Señora Abramson... 582 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 Se realmente queres saber cal foi o problema, ou un dos problemas... 583 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Creo que o resto non o quería dicir. 584 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Por favor, dimo. 585 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 O tema dos homes... 586 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Non lles gustaban Erik e Lyle, iso é certo. 587 00:36:53,587 --> 00:36:57,299 Pero o problema eras ti. 588 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 Por se che serve de algo, 589 00:37:00,844 --> 00:37:02,137 ti non lles gustabas. 590 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Grazas por dicirmo. Non pasa nada. 591 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Por suposto. 592 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Grazas de novo. 593 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Temos malas noticias. 594 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Moitas. 595 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Vale. 596 00:37:30,374 --> 00:37:32,001 Non sei como dicilo. 597 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Empezarei polo máis fácil: non hai cartos. 598 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 Non me preocupan os cartos. 599 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 Debería, porque non hai nada. 600 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 A non ser que empecemos a traballar pro bono... 601 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Hai cartos. 602 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Creme. Non os hai. - Vai haber cartos. 603 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Imos pechar este asunto. 604 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 Quero que rexistres as horas 605 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 e logo xa chas pagaremos. 606 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Pagareichas. 607 00:38:10,205 --> 00:38:12,291 Mira, vai haber un libro. 608 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Estou a escribilo. 609 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 A miña amiga Norma está axudándome. 610 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 Está máis ben nun posto como de secretaria. 611 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Pero está totalmente obsesionada comigo. 612 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 Estou seguro de que está namorada. 613 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 É moi especial. 614 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 E estame axudando a escribilo. 615 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Ela está escribindo o libro. 616 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Os dous estamos traballando nel. Pero si, é o meu libro. 617 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Non, quero dicir que o libro vai saír. 618 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Porque deixaches que te gravase. 619 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 E agora vai publicar as gravacións. 620 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 Ese é o libro. 621 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 Non. 622 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, contáchesllo todo. 623 00:39:10,140 --> 00:39:14,353 "Díxenche que podía conmover o xurado porque practiquei o de chorar. 624 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 Estáseme dando moi ben o de chorar." 625 00:39:19,149 --> 00:39:23,904 "Temos que inventar algo para o de Oziel, por que non lle contamos o do sexo... 626 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 Tamén podemos dicir que nos está a chantaxear." 627 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 "Está claro que esa noite me pasei. 628 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 Refírome á noite dos asasinatos." 629 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Despois di: "Lyle enumeroume os tipos de abuso infantil 630 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 que ten pensado dicir no xuízo." 631 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 É unha puta mentira, Jill! Eu nunca dixen iso. 632 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Gravoute! 633 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Sabes que significa isto? - Non. 634 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 Significa que poden interrogarte 635 00:39:59,606 --> 00:40:02,693 por todo o que lle contaches se testificas. 636 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Vale. 637 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - Así que... - Non podes testificar. 638 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 Non no segundo xuízo. 639 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, isto destrúe a nosa defensa. 640 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Así que vas ter que confiar en Erik. 641 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Que? 642 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 Non. 643 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 644 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Creo que xa non te podo defender máis. 645 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 E quero axudarte a atopar un bo avogado de oficio. 646 00:40:47,488 --> 00:40:50,282 Pero non vou traballar contigo no segundo xuízo. 647 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Síntoo. 648 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Merda. 649 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 Segundo os últimos informes non teñen un peso. 650 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 Así que me pregunto... 651 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 estaría a xente disposta a doar cartos para os irmáns Menendez? 652 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Unha doazón para os Menendez? 653 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 Que vaian á m...! 654 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 Que vaian á m...? Que maleducado! 655 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Todo depende de ti agora. 656 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Pero creo que iso nos facilita as cousas. 657 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Ti sempre caíches mellor. 658 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Iso non é certo. 659 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Si que o é. Es unha testemuña moito mellor que Lyle. 660 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 Xa non podemos dicir que foi defensa propia... 661 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Non. 662 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 O xuíz... 663 00:41:42,000 --> 00:41:43,961 non quere outro xurado indeciso. 664 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Así que o da lexítima defensa imperfecta está descartado. 665 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Pois esa era a verdade. 666 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Era esa. - Xa. 667 00:41:53,845 --> 00:41:55,180 Era a nosa defensa. 668 00:41:55,180 --> 00:41:56,765 Faremos outra cousa. 669 00:41:56,765 --> 00:42:01,228 Sei que non queres escoitar isto, pero non hai probas 670 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 de que ti matases a túa nai ou o teu pai. 671 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Pode que lles disparases, pero quen os matou foi Erik. 672 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 El pegou o tiro fatal na cabeza do teu pai. 673 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 Só digo que el saíu a recargar mentres túa nai seguía con vida. 674 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Sabes canto te odia a xente? 675 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 En serio, sábelo? 676 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Non fixeches un bo traballo. 677 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Puxéchesme unhas lentes que non necesito. 678 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 Vestíchesnos con cores pasteis. 679 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Non funcionou. 680 00:42:41,310 --> 00:42:43,020 - Erik... - Nada diso funcionou. 681 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 E agora todo o mundo nos odia. A miña vida está acabada. 682 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Non, non o está... - Cala a puta boca! 683 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Quero que cales a puta boca! 684 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 Non o sabes. 685 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Vale? Eu si. 686 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Como me vas axudar? 687 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Como vas arranxar isto? 688 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Non podes. 689 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Levanta. Hai que limpar o módulo hoxe. 690 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 Por que? 691 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 Vai vir alguén importante. 692 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 O. J. Simpson está nese Ford Bronco con Al Cowlings. 693 00:43:48,877 --> 00:43:52,172 A Policía afirma que O. J. está apuntándolle cun arma 694 00:43:52,714 --> 00:43:55,467 e esixindo que o leve á casa da súa nai. 695 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 Estamos de novo na 405 dirección norte 696 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 e acabamos de deixar Manchester atrás. 697 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Penso que estará en La Tijera agora mesmo. 698 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 A Patrulla de Carreteiras, a Policía de LA 699 00:44:08,480 --> 00:44:11,400 e polo menos doce coches de policía 700 00:44:11,400 --> 00:44:14,194 están en Código 3, con luces e sereas, perseguindo... 701 00:44:14,194 --> 00:44:17,322 ou máis ben seguindo a O. J. Simpson... 702 00:44:17,322 --> 00:44:18,240 ULTIMA HORA 703 00:44:18,240 --> 00:44:21,910 ...mentres continúa avanzando cara o que supoñemos que é 704 00:44:21,910 --> 00:44:24,371 a súa casa en Brentwood. 705 00:44:28,834 --> 00:44:30,293 Podemos chamarte Juice? 706 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Vos sodes os gardas. 707 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Chamádeme como queirades. 708 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Juice paréceme ben. 709 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Ponte cómodo - Como se estiveses na túa casa, Juice. 710 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Si. Teredes algo para comer? 711 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Agora traemos algo. - Grazas, meu. 712 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Amigo. 713 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Ei. 714 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 O. J.? 715 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - O. J.? - Si, quen es? 716 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Son Erik. Erik Menendez. 717 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Cala a boca! 718 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Si. 719 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Un dos irmáns? 720 00:45:39,988 --> 00:45:46,077 - E o teu irmán está aquí contigo? - Non, esta noutra ala. 721 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Que merda. Xa levades aquí un tempo. 722 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Si, uns tres anos. 723 00:45:55,754 --> 00:45:58,799 Imos ter outro xuízo agora. 724 00:45:58,799 --> 00:46:01,802 Sabes que che digo? Eu non vou estar moito. 725 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Porque non o fixen. 726 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Sabes? Nicole pegoume a min. 727 00:46:08,975 --> 00:46:11,269 Sabes o que din aí fóra sobre min? 728 00:46:11,269 --> 00:46:12,354 Si. 729 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Si, sei. 730 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 E escoitei que... e verdade? 731 00:46:19,319 --> 00:46:24,950 Que Robert Shapiro é o teu avogado? 732 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Si. 733 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 A ver, teño un montón. Sabes, non? 734 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 Si. Pero quería dicirche que... 735 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 Tamén foi o noso avogado. 736 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 E a verdade é que... 737 00:46:42,884 --> 00:46:46,471 Que tes que ter coidado con el 738 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 porque nos fodeu vivos. 739 00:46:51,977 --> 00:46:53,770 Puiden quedar en Londres 740 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 e agora non me estaría enfrontando á pena de morte, probablemente. 741 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Pero foi el quen me dixo que volvese, así que... 742 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Grazas polo consello. 743 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 Viches a toda esa xente facendo cola na 405? 744 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Foi cousa de tolos. 745 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Si. A xente adora a O. J. 746 00:47:13,206 --> 00:47:18,336 Supoño que agora a xente deixará de prestarnos atención a nós 747 00:47:18,336 --> 00:47:21,298 e só cha prestará a ti. 748 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Podo dicirche algo máis? - Si, claro. 749 00:47:27,721 --> 00:47:29,806 Intenta pactar coa fiscalía. 750 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Subtítulos: Ana Belén Barrera