1
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Predstavite se za zapisnik.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Judalon Smyth.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
J-u-d-a-l-o-n Smyth. S-m-y-t-h.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Imam tvrtku za umnožavanje kaseta.
5
00:00:22,815 --> 00:00:27,653
Prodajem i specijalistica sam
za kristale i kamenje
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
te objavljujem bilten
za kolekcionare lutaka.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
Imam dvije mačke, Shanti Oz i Ishi Kitty.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Kako ste upoznali L. Jeromea Oziela?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Umnožavala sam snimke seminara o odnosima.
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
Htjela sam otići na jedan.
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
Na kraju je pisalo da se kontaktira
Institut za fobije s Beverly Hillsa.
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
Javio se dr. Oziel.
13
00:00:53,346 --> 00:00:58,017
Rekao je da ne trebam seminar.
Trebala mi je terapija jedan na jedan.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
Vaš je odnos postao seksualan, zar ne?
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
Naš je odnos postao silovanje,
ispiranje mozga, hipnoza...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Prigovor.
- Prihvaćam.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...fizičko i psihičko zlostavljanje, otmica.
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,493
- Prigovor.
- Prihvaćam.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
- Gđo Smyth.
- Dobro. Govorim!
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,674
Oprostite, možete li ponoviti pitanje?
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Propisao mi je Xanax i Prozac.
22
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Natjerao me
da se testiram na sidu prije seksa.
23
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
Uvijek bi govorio
da će se razvesti za sedam mjeseci.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
Sedam mjeseci poslije
25
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
rekao bi da se razvodi za sedam mjeseci.
26
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Izgovara li se Men-endez ili Menendez?
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
Jerryju je dozvola bila suspendirana.
28
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- Nikog nije smio primati.
- Prigovor.
29
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Pacijenti su mu plaćali uslugama
kao da su sluge.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Prigovor!
- Bila sam seksualna robinja.
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Prigovor.
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Ne znam čemu prigovarate.
33
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Jesu li vama trpali lijekove u grlo?
34
00:02:08,045 --> 00:02:10,548
Jer ja sam tome prigovarala.
35
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Prihvaća se, gđo Smyth.
36
00:02:13,843 --> 00:02:16,387
Samo pokušavam odgovoriti na pitanje.
37
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Ona je jebena zvijezda.
- Da.
38
00:02:21,851 --> 00:02:24,020
Zbog nje ćemo dobiti ovo suđenje.
39
00:02:24,020 --> 00:02:27,190
- Gđo Smyth, znate li što je ovo?
- Da.
40
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
Ovo je zadužnica za 500 seksualnih činova
koje sam mu morala pružiti.
41
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
Potpisali ste to?
42
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Jesam. Moje mačke su svjedoci.
43
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Njihove slatke šapice.
44
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Tako.
45
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Kad ste počeli snimati dr. Oziela?
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Isprva je snimala samo
moja telefonska sekretarica.
47
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Samo bi snimala ljude.
Kao da ima vlastitu volju.
48
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Halo? Jesi li još ondje?
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Bože dragi. Mislim da nas snima.
50
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
Budući da sam imala
svu tu opremu za posao,
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,059
počela sam ga snimati.
52
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Ovako ćemo...
53
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Povećat ću ti dozu Prozaca
jer sam mrga vatrene ljubavi.
54
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Oponaša Elvisa.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
Iskrenost našeg poljupca
nekad mi je previše.
56
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Poželim te poševiti na kuhinjskom podu.
57
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
To je ljubavna pjesma.
58
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
Ovo je njemu ljubavna pjesma.
59
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Sviđa mi se.
60
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
To mi se jako sviđa, dr. Tatice.
61
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Često sam mu tepala.
62
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Možete li se prisjetiti te Noći vještica?
63
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Kad je L. Jerome Oziel tvrdio
da mu je Erik priznao.
64
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Znao je da želim prekinuti s njim,
65
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
pa je iskoristio Lylea
i Erika da me vrati.
66
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Judalon! Ozbiljno ti kažem.
67
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Dolazi ovamo, a bojim se.
Trebam tvoju pomoć.
68
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Što?
69
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Ponijela sam napunjen pištolj.
Posudila sam ga od susjeda.
70
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Jeste li čuli što govore u uredu?
71
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
Ne. Samo da Erik plače, a Lyle viče.
72
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Niste čuli da prijete L. Jeromeu Ozielu?
73
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Ne. Lyle je rekao samo...
74
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Havaji, ha?
75
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Sjajno ćete se provesti kamo god otišli.
76
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
Ne možete pogriješiti.
77
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Sretno, dr. Oziele.
78
00:04:39,488 --> 00:04:41,198
„Sretno, dr. Oziele.”
79
00:04:41,741 --> 00:04:45,369
Točno. A Jerry se nije bojao
nakon što su otišli.
80
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
U igri je 14 milijuna dolara.
81
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon!
82
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Samo im želim pomoći da ih ulože.
83
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
I da, AutoMax je moja tvrtka,
ali i sjajno ulaganje.
84
00:04:56,130 --> 00:04:57,840
A onda je postalo sumanuto.
85
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Prestani!
86
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Ne!
87
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Tako.
88
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Progutaj.
89
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Osim toga, je li sve stabilizirano?
90
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Da.
91
00:05:23,699 --> 00:05:27,703
Već je to pokušala.
Ali ja sam njezin liječnik.
92
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Ja ću preuzeti.
93
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
Ne.
94
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Ako me ikad ostaviš,
strpat ću te na psihijatriju.
95
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Ponavljao mi je da me Erik traži.
96
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
Imala sam noćne more.
97
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
Stalno je spominjao
kako je Kittyno oko visjelo iz duplje
98
00:06:01,529 --> 00:06:04,990
kad su je pronašli. Neprestano.
99
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Rekao je da je moja mama vještica
koja će me otrovati.
100
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Hipnotizirao me riječju „trnje”.
101
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Kad god bi rekao „trnje”,
postala bih nesvjesna.
102
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
Silovao me.
103
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Dvaput me silovao.
104
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
Je li L. Jerome Oziel ikad optužen
za napad na druge pacijente?
105
00:06:27,596 --> 00:06:28,681
Prigovor. Nebitno.
106
00:06:28,681 --> 00:06:32,977
Itekako je bitno. Ili za seksanje s njima?
107
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
Ili za davanje lijekova bez recepta?
108
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Prigovor.
- Prihvaćam.
109
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
Ili za to da ga zovu „dr. Tatica”?
110
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Prihvaćam prigovor!
111
00:06:42,319 --> 00:06:44,697
- Obrišite to iz zapisnika.
- Brišem.
112
00:06:45,281 --> 00:06:48,409
Je li točno
da ste otišli na policiju radi sigurnosti?
113
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Radi zaštite od čovjeka
koji vas je silovao i prijetio ubojstvom?
114
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Da.
- Na što ciljate?
115
00:06:53,622 --> 00:06:56,709
- Što su učinili?
- Ništa pod milim Bogom.
116
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Gđo Smyth,
jeste li zaljubljeni u dr. Oziela?
117
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Bože, sačuvaj!
118
00:07:06,510 --> 00:07:10,556
Ne govorite sve ovo jer se nije
htio razvesti i imati djecu s vama?
119
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Nisam htjela djecu
koja bi izgledala kao on.
120
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Hvala, gđo Smyth. Nemam više pitanja.
121
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Stanka za ručak. Nastavljamo u 13.30.
122
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
Porotnici, podsjećam vas
da ne razgovarate o slučaju.
123
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Jesi li osjetio?
124
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Ne. Što?
125
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Četrnaest milijuna, buraz.
126
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Mislio sam da će biti oko 30.
127
00:07:47,176 --> 00:07:50,471
Vjerojatno više od 30,
koje ćemo naslijediti,
128
00:07:50,471 --> 00:07:51,931
ali recimo da je 14.
129
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Uračunaj pravne troškove.
- Dobro, 13.
130
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
Stalno razmišljam unaprijed
jer sam znao da ćemo se izvući.
131
00:07:58,479 --> 00:08:01,857
Isplanirao sam si san.
Mr. Buffalo's, knjiga.
132
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
Bit će i film.
133
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Znaš to, zar ne?
134
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Erik, snimit će film o nama.
135
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
E.!
136
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Tko će nas glumiti?
- Ne znam.
137
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Moramo smisliti kako ćemo
ostati zaduženi za takve odluke.
138
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Dobro.
139
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Počni razmišljati o svom snu.
140
00:08:26,882 --> 00:08:31,095
Što želiš kad sve ovo završi
jer još malo pa gotovo.
141
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Uspjeli smo, jebemu.
142
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
A oni seronje koji kažu da smo
serijski ubojice kao Jeffrey Dahmer?
143
00:08:39,061 --> 00:08:41,272
- Dahmerovi bratići.
- Neka jedu govna.
144
00:08:42,022 --> 00:08:43,440
Neka se najedu govana.
145
00:08:44,692 --> 00:08:47,319
Brian Bosworth bio bi odličan Lyle.
146
00:08:47,319 --> 00:08:50,197
Rob Lowe mogao bi glumiti tebe.
147
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Seksi je.
148
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Pozovimo ga na audiciju.
149
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
150
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Što je to bilo?
151
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
- Koji...
- Jesi li čuo?
152
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17. SIJEČNJA
153
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Otvorite vrata!
154
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
155
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Prestani.
156
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
Trebam nekog
iz muškog zatvora okruga Los Angeles.
157
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Njušim plin. Moramo otići.
158
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Samo me zanima je li zgrada ondje.
159
00:10:23,957 --> 00:10:24,917
Moramo ići.
160
00:10:24,917 --> 00:10:27,086
Moram znati stoji li još zgrada.
161
00:10:27,086 --> 00:10:30,422
- Prekini. Moramo ići!
- Možete li mi to reći?
162
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Sranje.
163
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie, baš sam razgovarala s Lyleom.
- Hvala Bogu. Uspjela si?
164
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Obojica su dobro.
Razbacalo ih je, ali dobro su.
165
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Ne prestaje.
166
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
Kako je kod tebe... U Westwoodu si?
167
00:10:51,151 --> 00:10:55,114
Cheviot Hills, ali kuća je nova.
Mislila sam da će se srušiti.
168
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Rekla sam Weisbergu
da ovdje ne možemo nastaviti.
169
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
Rekao je da se možemo preseliti
u sudnicu u centru.
170
00:11:03,789 --> 00:11:06,625
Bar će Erik i Lyle moći lakše doći.
171
00:11:07,209 --> 00:11:10,170
Malkovich, stari. Jebeni John Malkovich.
172
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Glumio me u Saturday Night Liveu.
173
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
Norma je to gledala
i rekla da je bilo super. Slavni smo.
174
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Nije samo suđenje, nego i mi.
175
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
Popularnost nam se digla nebu pod oblake.
176
00:11:25,060 --> 00:11:27,855
Znaš da smiješ plakati
dok budeš svjedočio?
177
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Da.
178
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Mislim...
179
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Tebi govorim, a ti si glumac i scenarist.
180
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
Nije da glumiš...
181
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
Znam na što misliš.
182
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Mislim na ono s limunom i cimetom.
183
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Smiješ postati emotivan ili što već.
184
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Lyle, mogu ja to.
185
00:12:04,141 --> 00:12:05,476
Danas nas vodiš kući.
186
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Predstavite se.
187
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez. M-e-n-e-n-d-e-z.
188
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
G. Menendez, svjesni ste
idiosinkrazije s mikrofonom?
189
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Molim?
190
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Ako ste preblizu, krcka.
Ako ste predaleko, ne čujemo vas.
191
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Da, tako je.
192
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Dobro. Smjestite se na srednju udaljenost.
193
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Dobro.
194
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
Približite se.
195
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Dobro. To je preblizu, Erik.
- Dobro.
196
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Samo...
- Dobro.
197
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Dobro. Točno tu.
198
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Fino.
199
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Hajde, Erik. Idemo.
200
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Osjećao sam se kao da nisam važan.
201
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Mikrofon krcka.
202
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Mislio sam
da će me nekako kazniti jer kad...
203
00:12:57,736 --> 00:13:00,781
Erik, naslonite se. Mikrofon krcka.
204
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Snimala je moje pozive
i prisluškivala ih jer...
205
00:13:05,619 --> 00:13:06,954
Odmaknite se.
206
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Prisluškivala mi je telefon.
207
00:13:10,582 --> 00:13:15,379
Stavila bi... Znala bi staviti...
208
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- Mikrofon je prenisko.
- Dobro.
209
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Zamjeniče Wolf,
možete li namjestiti taj mikrofon?
210
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Možete li se nasloniti?
211
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Naslonite se.
212
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Nastojte ostati tako.
213
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Dobro?
214
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Dobro. Hajde.
215
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
U ormaru je bilo plastičnog posuđa.
216
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Sjebat će. Izgleda kao jebeni psihopat.
217
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Između čega i čega?
218
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Između moje sobe i sobe mojih roditelja.
219
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Odmaknite se od mikrofona.
220
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Odmaknite se od mikrofona.
Tako. Naslonite se.
221
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Naslonite se jer mikrofon krcka.
222
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Oslonite se leđima o naslon stolca.
223
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Sjedite tako. Dobro?
224
00:13:59,548 --> 00:14:00,757
Imali ste 11 godina?
225
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Da.
226
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Imate problema jer se niste okrenuli
227
00:14:04,136 --> 00:14:05,637
prema mikrofonu.
228
00:14:05,637 --> 00:14:09,808
Dobro. Znam. Moram na WC.
229
00:14:09,808 --> 00:14:10,934
Trebam predah.
230
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Dobro. Idemo na stanku.
231
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Što smatrate glavnim povodom
232
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
zbog kojeg ste vi i vaš brat
na kraju ustrijelili roditelje?
233
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Kad sam rekao...
234
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Što ste rekli?
235
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Kad sam rekao Lyleu da...
236
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Što ste rekli Lyleu?
237
00:14:47,846 --> 00:14:48,847
Da me moj tata...
238
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Moj...
239
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Moj...
240
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Dobro. Što ste rekli Lyleu?
241
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Da me moj tata...
242
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
Moj...
243
00:15:09,868 --> 00:15:11,703
- Možete li odgovoriti?
- Da.
244
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Da me moj tata zlostavlja.
245
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
Jeste li htjeli nešto od brata?
246
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
Zato ste mu rekli?
247
00:15:25,509 --> 00:15:27,052
Samo sam htio da prestane.
248
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Je li bilo različitih vrsta zlostavljanja?
249
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- I...
- Da.
250
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
Možete li nam reći imena koja ste im dali?
251
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Koljena.
252
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Koljena?
253
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- To je bila jedna vrsta?
- Da.
254
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Dobro. Koji je bio drugi tip?
255
00:15:52,619 --> 00:15:53,495
Lijepi seks.
256
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
U mikrofon.
257
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Lijepi seks.
258
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
A druga vrsta?
259
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Dobro. Koji je bio drugi tip?
260
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Grubi seks.
261
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
G. Menendez,
262
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
nakon što ste vi i vaš brat
ustrijelili svoje roditelje,
263
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
mnogo ste lagali.
264
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Prigovor. Polemiziranje.
265
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Odbijam.
266
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Lagali ste. Lagali ste novinarima.
267
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Lagali ste članovima obitelji.
268
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Lagali ste detektivima.
269
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Ali sad govorite istinu.
270
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
Je li to pitanje?
271
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Govorite li sada istinu?
- Da.
272
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- O svemu?
- Da.
273
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Ne lažete?
- Ne.
274
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Ni o čemu?
- Ne.
275
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Sjajno. Jeste li zaista otišli
u Big 5 u Santa Moniki
276
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
da kupite pištolje u jutro 18. kolovoza?
277
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Da. Nema sumnje.
278
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
Vi i Lyle pogledali ste u aktovku,
279
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
pa vam je rečeno
da ne smijete uzeti pištolje
280
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
jer se mora čekati 15 dana. Je li tako?
281
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Da.
282
00:17:14,534 --> 00:17:20,540
G. Menendez, jeste li znali
da Big 5 ne prodaje pištolje od 1986.?
283
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Ne znam to.
284
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Dobro.
285
00:17:31,510 --> 00:17:33,887
Gđo Bozanich, ondje je bilo pištolja.
286
00:17:33,887 --> 00:17:36,056
Gledali smo ih.
287
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Tip je rekao da ne možemo
otići s njima. Dakle...
288
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
To se dogodilo 1989.?
289
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Da.
290
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
G. Menendez,
291
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
prije ste lagali, ali sada ne lažete?
292
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Ne.
293
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Dobro.
294
00:18:04,626 --> 00:18:05,919
Nemam više pitanja.
295
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Zašto si to rekao?
296
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Da smo kupovali pištolj u Big 5-u.
297
00:18:14,094 --> 00:18:18,140
Lyle, rekao sam ti,
jer sam se toga sjetio.
298
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Govorio sam istinu.
299
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Ne, kupovali smo pištolje u trgovini
oružjem u Sepulvedi u zapadnom L. A-u.
300
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
Big 5 u Santa Moniki prodavala je zračne
pištolje kraj jebenih štapova za pecanje.
301
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Zato smo morali u San Diego, seronjo.
302
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Žao mi je, Lyle.
303
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Nisam gledao kartu.
Nisam imao turistički vodič u krilu.
304
00:18:38,285 --> 00:18:40,704
Održao sam nastup života.
305
00:18:40,704 --> 00:18:42,247
Tebe su uhvatili u laži.
306
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Nisam lagao.
307
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Kako to možeš reći?
308
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Satima su me ispitivali.
309
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Izgledao si kao psihopat.
Kao da si htio nekoga ubiti.
310
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Zbog jebenog mikrofona.
311
00:18:52,007 --> 00:18:54,176
To je predmet. Koji kurac ga diraš?
312
00:18:54,176 --> 00:18:56,136
Vrpoljio si se. Sjedi i miruj.
313
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Odgovaraj na pitanja kao što smo vježbali.
314
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
Nećeš svaliti krivnju na mene.
315
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
Nisam ja kriv. Ti si to učinio.
316
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
Ti si me natjerao na ovo.
To je bila tvoja zamisao.
317
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
Nisi to valjda rekao.
318
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
Ja sam to učinio?
319
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Ja?
320
00:19:20,911 --> 00:19:23,496
Ti si opsjednut Klubom milijardera.
321
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Ti si napisao scenarij
o ubojstvu svojih roditelja.
322
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
Žao mi je ako ponavljam,
323
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
ali kakav je to jadan naslov Prijatelji?
324
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Tko će gledati
nešto što se zove Prijatelji?
325
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Kako se usuđuješ, govno jedno!
326
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Mogao sam svjedočiti da se sve to dogodilo
327
00:19:42,224 --> 00:19:44,643
jer su mama i tata snimali tvoje pozive
328
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
i čuli kako govoriš pederske gluposti.
329
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Saznali su da si ti i Craig Signorelli
330
00:19:49,397 --> 00:19:51,483
cuclate kite
331
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
i radite kojekakva nečastiva sranja.
332
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Mogao sam reći
da si me preklinjao da ti pomognem.
333
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
- Nisam gej, Lyle.
- E, pa nas si sjebao.
334
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Ti si ovo učinio.
335
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
Ti si kriv.
336
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Stvarno?
337
00:20:17,509 --> 00:20:21,137
Kaže tip koji je našem tati raznio glavu
i pucao mami u lice.
338
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
Nemojmo zaboraviti što su nam učinili.
339
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Dobili su što su zaslužili.
340
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
Porod je prošao sjajno. Bez problema.
341
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
Zdrav je?
342
00:20:48,415 --> 00:20:49,708
Sin vam je savršen.
343
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Zdrav. 3,3 kilograma.
344
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Želite li ga primiti?
345
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Bok.
346
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
Kirk Cameron je dobar glumac.
347
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Samo nije seksi. Znate?
348
00:21:12,188 --> 00:21:15,525
Lyle Menendez je seksepilan. Gle ovo.
349
00:21:18,236 --> 00:21:19,237
Znate tko je ovo?
350
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- To mi je djevojka.
351
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Što? Jebi se.
352
00:21:23,491 --> 00:21:26,328
- Nema teorije.
- Majke mi. Pokazat ću vam pisma.
353
00:21:38,340 --> 00:21:39,841
Dosta mi je podrhtavanja.
354
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Uskoro će proći.
Razmaci su sve udaljeniji.
355
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Spreman?
- Da.
356
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Bok, srce.
357
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Čestitam.
358
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Kako je beba?
359
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Prekrasan je.
360
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Ali danas si važan ti.
361
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Izvucimo te odavde, može?
362
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
Teret dokazivanja krivnje
u ovom je slučaju na tužiteljstvu.
363
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Izvan razumne sumnje.
364
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Objasnit ću vam značenje
nesavršene samoobrane.
365
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
To znači da kad netko iskreno
i u dobroj vjeri smatra
366
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
da je u opasnosti i obrani se,
367
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
ne može biti osuđen
za išta više od ubojstva iz nehaja.
368
00:22:41,653 --> 00:22:45,198
Tužiteljstvo će reći
da je povod bio novac.
369
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Ali Marta Cano je rekla
da su dečki znali da nisu u oporuci.
370
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
I da neće dobiti policu
životnog osiguranja od pet milijuna dolara
371
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
jer Jose nije htio na sistematski.
372
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Da su čekali dva tjedna,
dobili bi tih pet milijuna dolara.
373
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Zašto ne bi pričekali
ako je riječ samo o novcu?
374
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
Tužiteljstvo će ukazati
na činjenicu da su kupili sačmarice.
375
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Znači li to
da su planirali ustrijeliti roditelje?
376
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Da vas nešto pitam.
377
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Ako živite u susjedstvu
u kojem je bilo mnogo provala
378
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
i kupite pištolj, planirate li ubiti?
379
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Ne. Branite se.
380
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Ako su planirali ubiti,
381
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
zašto ne bi pričekali pištolje dva tjedna?
382
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Zašto bi kupili dvije velike sačmarice?
383
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
Tužiteljstvo se nada
da ćete zaboraviti bratića Andyja,
384
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
kojem je 12-godišnji Erik rekao
da mu otac masira penis
385
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
i da boli.
386
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
Morao ga je pitati je li to normalno.
387
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
Ili bratića Ala,
388
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
koji je rekao da je Jose
tjerao Erika i Lylea da se tuširaju skupa.
389
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Da ih je mlatio.
390
00:24:00,732 --> 00:24:03,735
Da je sa šest godina,
kad je zlostavljanje počelo,
391
00:24:03,735 --> 00:24:09,115
Erik od posve sretnog djeteta
postao sasvim povučen.
392
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Ili sestričnu Diane,
393
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
koja je rekla da su se Erik i Lyle
svađali za pravo
394
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
da ne moraju spavati s majkom.
395
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Ili trenera Wadlingtona,
koji je svjedočio, citiram:
396
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
„Jose Menendez bio je najgori roditelj
397
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
i najgrublja osoba koju sam upoznao.”
398
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
„Erik i Lyle donose nam slavu.
399
00:24:33,806 --> 00:24:35,850
Bit će nam
savršeni laboratorijski štakori.”
400
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Ovakve mu je pribadače zabadao u bedro
401
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
i strugao njima po njegovu penisu.
402
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
Ironično je što su Jose i Kitty
umrli pred vitrinom s trofejima
403
00:24:48,238 --> 00:24:51,574
jer to je sve
što su im ti dečki bili. Trofeji.
404
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
U ovoj obitelji nisu razgovarali.
405
00:24:53,618 --> 00:24:58,748
Provoditelji perverznih seksualnih
eksperimenata i teški zlostavljači
406
00:24:58,748 --> 00:25:01,709
vrlo su posesivni
prema svojim eksperimentima.
407
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Problem je što
zlostavljana djeca poput njih dvojice
408
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
ne ispadnu uvijek savršeni mali proizvodi.
409
00:25:09,384 --> 00:25:11,803
U ovoj zemlji ne poštujemo djecu.
410
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Mislimo da lažu, izmišljaju.
Mislimo da fantaziraju.
411
00:25:15,723 --> 00:25:19,769
Nije ni čudno što zlostavljana djeca
teško vjeruju odraslima.
412
00:25:19,769 --> 00:25:25,483
Da su imena mojih klijenata
Lila i Erika Menendez,
413
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
biste li drukčije razmišljali?
414
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Ne biste trebali.
415
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Dječaci ne bi trebali biti žrtve,
ali nekad jesu.
416
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
A ne smijete kriviti žrtvu.
417
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Jasno mi je
da sam održala dugu završnu riječ.
418
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Zato što čim završim,
Erik će biti izvan moje zaštite.
419
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
A ne želim ga ostaviti.
420
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Kao što Jill ne želi ostaviti Lylea.
421
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
Znate, ljudi su me pitali
422
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
što želim od svega ovoga.
423
00:26:15,491 --> 00:26:16,492
I...
424
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
moj odgovor nije nužno pravni.
425
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Želim vidjeti Erika kako šeta ulicom.
426
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Bez lisičina.
427
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Bez okova.
428
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Samo kako šeta.
429
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Slobodan od svega ovoga.
430
00:26:45,647 --> 00:26:47,273
Ono što će se sada dogoditi
431
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
ovisi o vama.
432
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Bili ste izvanredna porota.
433
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
Hvala vam.
434
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Uspjet ćemo, stari.
435
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Gotova stvar.
436
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
Kubanka i crnka su se gledale.
437
00:27:11,005 --> 00:27:12,799
Neće nas proglasiti krivima.
438
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Da, mislim...
439
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Ne znam.
440
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
Možda ponište suđenje
pa sve krene ispočetka.
441
00:27:23,142 --> 00:27:25,103
Erik, to je preskupo.
442
00:27:25,103 --> 00:27:28,231
Suđenje stoji
milijune dolara poreznog novca.
443
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
Da bi osudili dvojicu miljenika Amerike?
444
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Jebeš to.
445
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
Ljudi neće dopustiti
da nam opet sude. Popizdit će.
446
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Ne znam.
447
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Imam osjećaj da se...
448
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Što?
449
00:28:01,889 --> 00:28:03,307
Da se nešto promijenilo.
450
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Cijeli je grad na rubu.
451
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Prvo neredi, zatim potres,
a sad čeka ovu presudu.
452
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Znate tko se panično boji potresa?
453
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Erik Menendez.
454
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Paze na njega da ne počini samoubojstvo.
455
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Rekoh ti! Ne mogu.
456
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
Navodno je posve skrenuo.
457
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Po cijele noći piše nekakav
znanstvenofantastični roman.
458
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
„Ponovno je pobjegao na sigurno
kroz vješčev portal,
459
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
natrag u 17. dimenziju.”
460
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
I slika.
461
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
I znate što?
462
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
Dobar je.
463
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
Spretniji je sa sačmaricom
od većine umjetnika koje znam.
464
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
A ovo je najbolji dio.
465
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
Erik ima curu.
466
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
„Ne znam kako bi to išlo.
467
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
Nisam sigurna
kako su me obuzeli ovi osjećaji.
468
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
Ali znam da su iskreni.
469
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Imam osjećaj da te oduvijek poznajem.
470
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
I da ću te poznavati
do kraja svog života. Volim te.”
471
00:29:20,635 --> 00:29:21,636
„Tammy.”
472
00:29:21,636 --> 00:29:24,263
Tko su žene
koje bi hodale s tim psihopatima?
473
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Što dobivaju time?
474
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Ova neće dobiti bračne posjete,
ako na to misliš.
475
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Što, pretpostavljam,
Eriku sasvim odgovara.
476
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Osjetite li to?
477
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Isuse, ne prestaju.
478
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Time!
479
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Što je? U redu je.
480
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Dobro smo.
481
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Samo diši.
482
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Sve je u redu.
483
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Živci mi bride.
484
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Napeta sam.
485
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
To nije ni bilo jako podrhtavanje, zar ne?
486
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
Nije.
487
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Zaboravila sam koliko su bespomoćni.
488
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Ne mogu se opustiti. Kao da...
489
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
nikad ne znaš što te čeka.
490
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Znam.
491
00:30:28,119 --> 00:30:30,788
Ali ono što slijedi,
a zbog čega si zabrinuta,
492
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
nije još jedan potres.
493
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Mislim da je Lyle bio genij
na klupi za svjedoke.
494
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Možda zli genij.
495
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Ali ne mogu to reći za Erika.
496
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Gledao sam porotu.
497
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
Mislim da se nije povezao s njima.
498
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
A tek ona Judalon?
499
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
G. Dunne?
500
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Bok.
501
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
502
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Bok.
503
00:31:02,695 --> 00:31:06,532
Gledajte. Demi je dospjela na naslovnicu.
504
00:31:06,532 --> 00:31:09,535
I Michelle Pfeiffer. Kužim. Zvijezde su.
505
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Čekajte.
506
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Mislite na naslovnicu Vanity Faira?
507
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
Zanima me imate li
privatan broj Graydona Cartera?
508
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Koliko god puta nazvala,
uvijek mi se javi ista kuja na recepciji.
509
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Pokušaj nagađati.
510
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Teško ubojstvo...
511
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Hoće li ih osloboditi?
512
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Iskreno, ne znam.
513
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Ali znam ovo...
514
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Ako ih porota pusti na slobodu,
515
00:31:48,824 --> 00:31:53,579
one dvije mrtve duše hodat će Zemljom...
516
00:31:56,332 --> 00:31:57,541
i progoniti ih.
517
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
Stići će ih karma.
518
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Ustanite.
519
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Hvala.
520
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}SUDAC
521
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Nakon dugog razmišljanja
522
00:32:30,950 --> 00:32:35,913
{\an8}porota, nažalost,
nije uspjela donijeti presudu.
523
00:32:36,956 --> 00:32:38,916
Porota je, dakle, neodlučna.
524
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Zato moram poništiti ovo suđenje.
525
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Molim vas, pričekajte.
526
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Pričekajte. Dajte, ljudi.
527
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Ovo je dobro. Zar ne?
- Mir, molim.
528
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Ako nismo krivi, što onda?
529
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Razgovarajmo poslije.
- Da, ali kako se ovo dogodilo?
530
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Krivi su muškarci.
531
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Mir, molim.
532
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
ŠEST MJESECI POSLIJE
533
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Kao što znate,
morat ćemo sve ovo ponoviti.
534
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
A vi, dame, moje junakinje,
535
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
vi ste smatrale da Erik ili nije kriv
536
00:33:35,431 --> 00:33:37,224
ili jest za ubojstvo iz nehaja.
537
00:33:37,224 --> 00:33:39,643
Zanima me kako razmišljate.
538
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Što je presudilo? Što smo propustili?
539
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
Zbog čega se oni muškarci
nisu htjeli predomisliti?
540
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
I što su trebali čuti?
541
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Pred kraj sam imala osjećaj
kao da su mi Erik i Lyle sinovi.
542
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
Stvar je u majčinskom instinktu.
543
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
Muškarci ga valjda nemaju.
544
00:34:08,464 --> 00:34:11,717
Ne vjerujem da bi čovjek ubio roditelje
545
00:34:11,717 --> 00:34:13,677
da se nije dogodilo nešto loše.
546
00:34:14,261 --> 00:34:17,348
Ja ovo ne mislim. Mislim da oni to misle.
547
00:34:17,348 --> 00:34:21,894
Misle da dječaci nisu žrtve
spolnog zlostavljanja.
548
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Dobro. Što još?
549
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Jesmo li... Oprostite.
550
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Rekli ste... Možemo li ga nazvati?
551
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Bok, Erik. Ovdje tvoje cure.
552
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Bok, Erik!
553
00:34:37,535 --> 00:34:38,744
Samo želimo reći...
554
00:34:38,744 --> 00:34:41,247
Ja sam Tina. Službeno se upoznajemo,
555
00:34:41,247 --> 00:34:42,748
ali kao da te već znam.
556
00:34:42,748 --> 00:34:45,793
Samo sam htjela reći
da nam je svima jako žao.
557
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
Pravda nije bila zadovoljena.
558
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Tako je.
559
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, jesi li čuo?
560
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Leslie, trebam te.
561
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
U redu.
562
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Trenutak.
563
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Bok. Kako si?
564
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Zvučiš jako potišteno.
565
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Da.
566
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
I jesam.
567
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Ne kloni duhom!
568
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Pobijedit ćemo. Obećavam ti.
569
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
Ne možeš to obećati.
570
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Erik.
571
00:35:27,501 --> 00:35:30,087
Nešto je drukčije.
572
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Znaš?
573
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
Mediji su se okrenuli protiv nas. Znaš?
574
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Primam pisma mržnje.
575
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
To se nikad nije događalo.
576
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Eto...
577
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Ne znam.
578
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Čini mi se da je nešto drukčije.
579
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Ne znam što, ali...
580
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
čini se da je sve gotovo.
581
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Neću dopustiti da ti lađe potonu.
582
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- Neću. Pobijedit ćemo.
- U redu je. Čujemo se poslije.
583
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Hvala. Želim vam siguran povratak!
584
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Hvala. Bok.
- Bok.
585
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
Zapravo, gđo Abramson,
586
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
ako vas zaista zanima
što je bio problem ili jedan od problema...
587
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Mislim da ostale dame nisu htjele reći.
588
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Molim vas, recite mi.
589
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Muškarcima je smetalo...
590
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Erik i Lyle
nisu im se svidjeli, to je istina.
591
00:36:53,587 --> 00:36:57,299
Ali vi ste bili najveći problem.
592
00:36:58,300 --> 00:37:00,094
Da budem posve iskrena,
593
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
niste im se svidjeli.
594
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Pa... Hvala što ste mi rekli. U redu je.
595
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Nema na čemu.
596
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Hvala još jedanput.
597
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Imamo loše vijesti.
598
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Mnogo njih.
599
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Dobro.
600
00:37:30,374 --> 00:37:32,001
Ne znam drukčije sročiti.
601
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Za početak je najlakše reći da nema novca.
602
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
Ne brinem se zbog novca.
603
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
Trebao bi, jer ga nema.
604
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
Osim ako Leslie i ja
ne počnemo raditi besplatno.
605
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Ima novca.
606
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Vjeruj mi. Nema ga.
- Bit će novca.
607
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Nastavimo ovako.
608
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
Bilježite koliko radite,
609
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
a onda ćemo vam platiti.
610
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Platit ću vam.
611
00:38:10,205 --> 00:38:12,291
Objavit ću knjigu.
612
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Pišem knjigu.
613
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
Pomaže mi prijateljica Norma.
614
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
Iako je zapravo više kao tajnica.
615
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Totalno je opsjednuta mnome.
616
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
Sigurno je zaljubljena u mene.
617
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
Imamo poseban odnos.
618
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Pomaže mi je napisati.
619
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Ona piše knjigu, Lyle.
620
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Oboje radimo na tome.
Ali da, knjiga je moja.
621
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Ne, knjiga izlazi.
622
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Jer si joj dopustio da te snima.
623
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
Sad objavljuje snimke.
624
00:38:57,336 --> 00:38:58,295
To je knjiga.
625
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
Nije.
626
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, sve si joj rekao.
627
00:39:10,140 --> 00:39:14,186
„Rekao sam ti da mogu dirnuti porotu
jer vježbam plakanje.
628
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
I jako dobro plačem.
629
00:39:19,149 --> 00:39:21,235
Moramo smisliti priču o Ozielu
630
00:39:21,235 --> 00:39:23,904
i zašto mu nismo rekli o seksu.
631
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
Ili možemo reći da nas ucjenjuje.
632
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
Te sam večeri očito pretjerao.”
633
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
„Misli na noć ubojstava.”
634
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Ona zatim kaže: „Lyle mi je govorio
o svim vrstama zlostavljanja djece
635
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
koje je kanio iskoristiti na suđenju.”
636
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
To je jebena laž, Jill!
Nikad to nisam rekao.
637
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Snimila te!
638
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Znaš li što to znači?
- Ne.
639
00:39:57,354 --> 00:39:59,606
Znači da te mogu ispitati
640
00:39:59,606 --> 00:40:02,693
o svemu što si rekao ako budeš svjedočio.
641
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Dobro.
642
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- Dakle...
- Ne možeš svjedočiti.
643
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
Ne na drugom suđenju.
644
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, ovo uništava našu obranu.
645
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Morat ćeš se osloniti na Erika.
646
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Što?
647
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
Ne.
648
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
649
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Mislim da te više ne mogu braniti.
650
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
Želim ti pomoći da nađeš
dobrog javnog branitelja.
651
00:40:47,488 --> 00:40:50,199
Ali neću raditi na tvom drugom suđenju.
652
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Žao mi je.
653
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Jebote.
654
00:40:56,330 --> 00:40:58,499
Koliko čujem, švorc su.
655
00:40:59,208 --> 00:41:00,667
Zapitao sam se...
656
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
„Bi li ljudi zaista donirali novac
braći Menendez?”
657
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Donacija za braću Menendez?
658
00:41:08,008 --> 00:41:09,426
♪ braću Menendez.
659
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
„***** braću Menendez?”
Kakav je to rječnik?
660
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Sve ovisi o tebi.
661
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Ali mislim da nam to donekle olakšava.
662
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Uvijek si bio suosjećajniji.
663
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
To nije istina.
664
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Jest. Mnogo si bolji svjedok od Lylea.
665
00:41:31,198 --> 00:41:33,867
Sad se ne možemo pozivati na samoobranu.
666
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Ne.
667
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
Sudac...
668
00:41:41,875 --> 00:41:43,961
ne želi još jednu neodlučnu porotu.
669
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Dakle, nesavršena samoobrana
više nije opcija.
670
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
To je bila istina.
671
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Tako je bilo.
- Dobro.
672
00:41:53,845 --> 00:41:56,765
- To je bila naša obrana.
- Smislit ćemo nešto.
673
00:41:56,765 --> 00:41:58,517
Znam da ne voliš ovo čuti,
674
00:41:58,517 --> 00:42:01,228
ali, Erik, nema dokaza
675
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
da si ti ubio mamu ili tatu.
676
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Možda si pucao u njih,
ali Lyle ih je ubio.
677
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
Ispalio je smrtonosan hitac
u potiljak vašeg tate.
678
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
Izašao je da napuni sačmaricu
dok vam je majka još bila živa.
679
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Znaš li koliko te ljudi mrze?
680
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
Ozbiljno, znaš li?
681
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Nisi dobro odradila posao.
682
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Dala si mi da nosim naočale
koje mi ne trebaju.
683
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
Odjenula si nas u pastelnu odjeću.
684
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Nije upalilo.
685
00:42:41,351 --> 00:42:42,978
- Erik...
- Ništa nije upalilo.
686
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
A sad nas svi mrze. Život mi je gotov.
687
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Nije. To je...
- Začepi!
688
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Začepi jebenu gubicu!
689
00:42:53,113 --> 00:42:57,576
Ne znaš ti, jebote.
690
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Dobro? Ja znam.
691
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Kako ćeš mi pomoći?
692
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Kako ćeš ovo popraviti?
693
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Ne možeš.
694
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Ustaj. Danas čistimo blok.
695
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
Zašto?
696
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
Dolazi nam važna osoba.
697
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
O. J. Simpson je u Fordu Broncu
s Alom Cowlingsom.
698
00:43:48,877 --> 00:43:52,172
O. J. si je prislonio pištolj na glavu
699
00:43:52,714 --> 00:43:55,467
i želi da ga se odveze njegovoj majci.
700
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
Opet smo na autocesti 405 prema sjeveru,
701
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
malo dalje od Avenije Manchester.
702
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Mislim da je vjerojatno
na Bulevaru La Tijera.
703
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
Patrola autocesta i losanđeleška policija,
704
00:44:08,480 --> 00:44:10,982
te još najmanje desetak policijskih auta
705
00:44:11,483 --> 00:44:14,194
pod rotirkama i sirenama u potjeri su,
706
00:44:14,194 --> 00:44:17,114
ili, bolje rečeno, prate O. J.-a Simpsona...
707
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
IZVANREDNA VIJEST
708
00:44:18,240 --> 00:44:21,910
...dok nastavlja voziti prema,
pretpostavljamo,
709
00:44:21,910 --> 00:44:24,371
svom domu u Brentwoodu.
710
00:44:28,834 --> 00:44:30,335
Možemo li te zvati Juice?
711
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Vi ste čuvari.
712
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Zovite me kako god želite.
713
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Juice mi odgovara.
714
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Raskomoti se.
- Pustit ćemo te da se smjestiš, Juice.
715
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Da, imate li čega za jelo?
716
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Donijet ćemo ti nešto.
- Hvala.
717
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Faco!
718
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
O. J.?
719
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- O. J.?
- Da, tko je to?
720
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Ja sam Erik. Erik Menendez.
721
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Ma daj?
722
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Da.
723
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Jedan od braće?
724
00:45:39,988 --> 00:45:46,077
- Je li tvoj brat s tobom?
- Ne, u drugom je krilu.
725
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Sranje. Dugo ste već ovdje.
726
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Da, tri godine.
727
00:45:55,754 --> 00:45:58,256
Uskoro nam počinje novo suđenje.
728
00:45:58,882 --> 00:46:01,802
Da ti kažem, ja neću dugo biti ovdje.
729
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Zato što to nisam učinio.
730
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Znaš? Nicole je mene tukla.
731
00:46:08,975 --> 00:46:11,269
Čuješ li što govore o meni?
732
00:46:11,269 --> 00:46:12,354
Da.
733
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Čuo sam.
734
00:46:16,191 --> 00:46:19,319
Čuo sam da... Je li to točno?
735
00:46:19,319 --> 00:46:24,950
Da ti je odvjetnik Robert Shapiro?
736
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Da.
737
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
Angažirat ću ih više. Kužiš me.
738
00:46:31,289 --> 00:46:33,917
Da. Ali samo sam ti htio reći...
739
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
Bio je i naš odvjetnik.
740
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
Zapravo...
741
00:46:42,884 --> 00:46:46,471
Trebao bi ga se čuvati
742
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
jer nas je sjebao.
743
00:46:51,977 --> 00:46:53,770
Mogao sam ostati u Londonu.
744
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
Vjerojatno ne bih čekao smrtnu kaznu.
745
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Ali on mi je rekao da se vratim kući.
746
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Hvala na savjetu.
747
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
Jesi li vidio sve one ljude duž 405-ice?
748
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
To je bilo ludo.
749
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Da. Ljudi vole O. J.-a.
750
00:47:13,206 --> 00:47:15,083
Teško je ne pomisliti
751
00:47:15,083 --> 00:47:18,336
da će ljudi prestati
obraćati pozornost na nas
752
00:47:18,336 --> 00:47:21,298
i usmjeriti pozornost na tebe.
753
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Mogu li ti reći još nešto?
- Da. Naravno.
754
00:47:27,721 --> 00:47:29,806
Razmisli o nagodbi.
755
00:47:40,025 --> 00:47:46,239
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
756
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić