1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Predstavite se za zapisnik. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Judalon Smyth. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 J-u-d-a-l-o-n Smyth. S-m-y-t-h. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Imam tvrtku za umnožavanje kaseta. 5 00:00:22,815 --> 00:00:27,653 Prodajem i specijalistica sam za kristale i kamenje 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 te objavljujem bilten za kolekcionare lutaka. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 Imam dvije mačke, Shanti Oz i Ishi Kitty. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Kako ste upoznali L. Jeromea Oziela? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Umnožavala sam snimke seminara o odnosima. 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 Htjela sam otići na jedan. 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 Na kraju je pisalo da se kontaktira Institut za fobije s Beverly Hillsa. 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 Javio se dr. Oziel. 13 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 Rekao je da ne trebam seminar. Trebala mi je terapija jedan na jedan. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 Vaš je odnos postao seksualan, zar ne? 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 Naš je odnos postao silovanje, ispiranje mozga, hipnoza... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Prigovor. - Prihvaćam. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...fizičko i psihičko zlostavljanje, otmica. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 - Prigovor. - Prihvaćam. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 - Gđo Smyth. - Dobro. Govorim! 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,674 Oprostite, možete li ponoviti pitanje? 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Propisao mi je Xanax i Prozac. 22 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Natjerao me da se testiram na sidu prije seksa. 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Uvijek bi govorio da će se razvesti za sedam mjeseci. 24 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 Sedam mjeseci poslije 25 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 rekao bi da se razvodi za sedam mjeseci. 26 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Izgovara li se Men-endez ili Menendez? 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 Jerryju je dozvola bila suspendirana. 28 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - Nikog nije smio primati. - Prigovor. 29 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Pacijenti su mu plaćali uslugama kao da su sluge. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Prigovor! - Bila sam seksualna robinja. 31 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Prigovor. 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Ne znam čemu prigovarate. 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Jesu li vama trpali lijekove u grlo? 34 00:02:08,045 --> 00:02:10,548 Jer ja sam tome prigovarala. 35 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Prihvaća se, gđo Smyth. 36 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 Samo pokušavam odgovoriti na pitanje. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Ona je jebena zvijezda. - Da. 38 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 Zbog nje ćemo dobiti ovo suđenje. 39 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 - Gđo Smyth, znate li što je ovo? - Da. 40 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 Ovo je zadužnica za 500 seksualnih činova koje sam mu morala pružiti. 41 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 Potpisali ste to? 42 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Jesam. Moje mačke su svjedoci. 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Njihove slatke šapice. 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Tako. 45 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Kad ste počeli snimati dr. Oziela? 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Isprva je snimala samo moja telefonska sekretarica. 47 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Samo bi snimala ljude. Kao da ima vlastitu volju. 48 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Halo? Jesi li još ondje? 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Bože dragi. Mislim da nas snima. 50 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 Budući da sam imala svu tu opremu za posao, 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,059 počela sam ga snimati. 52 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Ovako ćemo... 53 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Povećat ću ti dozu Prozaca jer sam mrga vatrene ljubavi. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Oponaša Elvisa. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 Iskrenost našeg poljupca nekad mi je previše. 56 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Poželim te poševiti na kuhinjskom podu. 57 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 To je ljubavna pjesma. 58 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 Ovo je njemu ljubavna pjesma. 59 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Sviđa mi se. 60 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 To mi se jako sviđa, dr. Tatice. 61 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Često sam mu tepala. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Možete li se prisjetiti te Noći vještica? 63 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Kad je L. Jerome Oziel tvrdio da mu je Erik priznao. 64 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Znao je da želim prekinuti s njim, 65 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 pa je iskoristio Lylea i Erika da me vrati. 66 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Judalon! Ozbiljno ti kažem. 67 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Dolazi ovamo, a bojim se. Trebam tvoju pomoć. 68 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Što? 69 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Ponijela sam napunjen pištolj. Posudila sam ga od susjeda. 70 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Jeste li čuli što govore u uredu? 71 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 Ne. Samo da Erik plače, a Lyle viče. 72 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Niste čuli da prijete L. Jeromeu Ozielu? 73 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Ne. Lyle je rekao samo... 74 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Havaji, ha? 75 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Sjajno ćete se provesti kamo god otišli. 76 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 Ne možete pogriješiti. 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Sretno, dr. Oziele. 78 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 „Sretno, dr. Oziele.” 79 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 Točno. A Jerry se nije bojao nakon što su otišli. 80 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 U igri je 14 milijuna dolara. 81 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon! 82 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Samo im želim pomoći da ih ulože. 83 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 I da, AutoMax je moja tvrtka, ali i sjajno ulaganje. 84 00:04:56,130 --> 00:04:57,840 A onda je postalo sumanuto. 85 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Prestani! 86 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Ne! 87 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Tako. 88 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Progutaj. 89 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Osim toga, je li sve stabilizirano? 90 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Da. 91 00:05:23,699 --> 00:05:27,703 Već je to pokušala. Ali ja sam njezin liječnik. 92 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Ja ću preuzeti. 93 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Ne. 94 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Ako me ikad ostaviš, strpat ću te na psihijatriju. 95 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Ponavljao mi je da me Erik traži. 96 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 Imala sam noćne more. 97 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 Stalno je spominjao kako je Kittyno oko visjelo iz duplje 98 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 kad su je pronašli. Neprestano. 99 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Rekao je da je moja mama vještica koja će me otrovati. 100 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Hipnotizirao me riječju „trnje”. 101 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Kad god bi rekao „trnje”, postala bih nesvjesna. 102 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Silovao me. 103 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Dvaput me silovao. 104 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 Je li L. Jerome Oziel ikad optužen za napad na druge pacijente? 105 00:06:27,596 --> 00:06:28,681 Prigovor. Nebitno. 106 00:06:28,681 --> 00:06:32,977 Itekako je bitno. Ili za seksanje s njima? 107 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 Ili za davanje lijekova bez recepta? 108 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Prigovor. - Prihvaćam. 109 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 Ili za to da ga zovu „dr. Tatica”? 110 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Prihvaćam prigovor! 111 00:06:42,319 --> 00:06:44,697 - Obrišite to iz zapisnika. - Brišem. 112 00:06:45,281 --> 00:06:48,409 Je li točno da ste otišli na policiju radi sigurnosti? 113 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Radi zaštite od čovjeka koji vas je silovao i prijetio ubojstvom? 114 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Da. - Na što ciljate? 115 00:06:53,622 --> 00:06:56,709 - Što su učinili? - Ništa pod milim Bogom. 116 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Gđo Smyth, jeste li zaljubljeni u dr. Oziela? 117 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Bože, sačuvaj! 118 00:07:06,510 --> 00:07:10,556 Ne govorite sve ovo jer se nije htio razvesti i imati djecu s vama? 119 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Nisam htjela djecu koja bi izgledala kao on. 120 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Hvala, gđo Smyth. Nemam više pitanja. 121 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Stanka za ručak. Nastavljamo u 13.30. 122 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 Porotnici, podsjećam vas da ne razgovarate o slučaju. 123 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Jesi li osjetio? 124 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Ne. Što? 125 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Četrnaest milijuna, buraz. 126 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Mislio sam da će biti oko 30. 127 00:07:47,176 --> 00:07:50,471 Vjerojatno više od 30, koje ćemo naslijediti, 128 00:07:50,471 --> 00:07:51,931 ali recimo da je 14. 129 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Uračunaj pravne troškove. - Dobro, 13. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 Stalno razmišljam unaprijed jer sam znao da ćemo se izvući. 131 00:07:58,479 --> 00:08:01,857 Isplanirao sam si san. Mr. Buffalo's, knjiga. 132 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Bit će i film. 133 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Znaš to, zar ne? 134 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Erik, snimit će film o nama. 135 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 E.! 136 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Tko će nas glumiti? - Ne znam. 137 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Moramo smisliti kako ćemo ostati zaduženi za takve odluke. 138 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Dobro. 139 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Počni razmišljati o svom snu. 140 00:08:26,882 --> 00:08:31,095 Što želiš kad sve ovo završi jer još malo pa gotovo. 141 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Uspjeli smo, jebemu. 142 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 A oni seronje koji kažu da smo serijski ubojice kao Jeffrey Dahmer? 143 00:08:39,061 --> 00:08:41,272 - Dahmerovi bratići. - Neka jedu govna. 144 00:08:42,022 --> 00:08:43,440 Neka se najedu govana. 145 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 Brian Bosworth bio bi odličan Lyle. 146 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 Rob Lowe mogao bi glumiti tebe. 147 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Seksi je. 148 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Pozovimo ga na audiciju. 149 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 150 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Što je to bilo? 151 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 - Koji... - Jesi li čuo? 152 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17. SIJEČNJA 153 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Otvorite vrata! 154 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 155 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Prestani. 156 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 Trebam nekog iz muškog zatvora okruga Los Angeles. 157 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Njušim plin. Moramo otići. 158 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 Samo me zanima je li zgrada ondje. 159 00:10:23,957 --> 00:10:24,917 Moramo ići. 160 00:10:24,917 --> 00:10:27,086 Moram znati stoji li još zgrada. 161 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 - Prekini. Moramo ići! - Možete li mi to reći? 162 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Sranje. 163 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie, baš sam razgovarala s Lyleom. - Hvala Bogu. Uspjela si? 164 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Obojica su dobro. Razbacalo ih je, ali dobro su. 165 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Ne prestaje. 166 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 Kako je kod tebe... U Westwoodu si? 167 00:10:51,151 --> 00:10:55,114 Cheviot Hills, ali kuća je nova. Mislila sam da će se srušiti. 168 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Rekla sam Weisbergu da ovdje ne možemo nastaviti. 169 00:11:00,035 --> 00:11:03,789 Rekao je da se možemo preseliti u sudnicu u centru. 170 00:11:03,789 --> 00:11:06,625 Bar će Erik i Lyle moći lakše doći. 171 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Malkovich, stari. Jebeni John Malkovich. 172 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Glumio me u Saturday Night Liveu. 173 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 Norma je to gledala i rekla da je bilo super. Slavni smo. 174 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Nije samo suđenje, nego i mi. 175 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 Popularnost nam se digla nebu pod oblake. 176 00:11:25,060 --> 00:11:27,855 Znaš da smiješ plakati dok budeš svjedočio? 177 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Da. 178 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Mislim... 179 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Tebi govorim, a ti si glumac i scenarist. 180 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 Nije da glumiš... 181 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 Znam na što misliš. 182 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Mislim na ono s limunom i cimetom. 183 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Smiješ postati emotivan ili što već. 184 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Lyle, mogu ja to. 185 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Danas nas vodiš kući. 186 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Predstavite se. 187 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M-e-n-e-n-d-e-z. 188 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 G. Menendez, svjesni ste idiosinkrazije s mikrofonom? 189 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Molim? 190 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Ako ste preblizu, krcka. Ako ste predaleko, ne čujemo vas. 191 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Da, tako je. 192 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Dobro. Smjestite se na srednju udaljenost. 193 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Dobro. 194 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 Približite se. 195 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Dobro. To je preblizu, Erik. - Dobro. 196 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Samo... - Dobro. 197 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Dobro. Točno tu. 198 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Fino. 199 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Hajde, Erik. Idemo. 200 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Osjećao sam se kao da nisam važan. 201 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Mikrofon krcka. 202 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Mislio sam da će me nekako kazniti jer kad... 203 00:12:57,736 --> 00:13:00,781 Erik, naslonite se. Mikrofon krcka. 204 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Snimala je moje pozive i prisluškivala ih jer... 205 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 Odmaknite se. 206 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Prisluškivala mi je telefon. 207 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 Stavila bi... Znala bi staviti... 208 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - Mikrofon je prenisko. - Dobro. 209 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Zamjeniče Wolf, možete li namjestiti taj mikrofon? 210 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Možete li se nasloniti? 211 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Naslonite se. 212 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Nastojte ostati tako. 213 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Dobro? 214 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Dobro. Hajde. 215 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 U ormaru je bilo plastičnog posuđa. 216 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Sjebat će. Izgleda kao jebeni psihopat. 217 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Između čega i čega? 218 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Između moje sobe i sobe mojih roditelja. 219 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Odmaknite se od mikrofona. 220 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Odmaknite se od mikrofona. Tako. Naslonite se. 221 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Naslonite se jer mikrofon krcka. 222 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Oslonite se leđima o naslon stolca. 223 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Sjedite tako. Dobro? 224 00:13:59,548 --> 00:14:00,757 Imali ste 11 godina? 225 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Da. 226 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Imate problema jer se niste okrenuli 227 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 prema mikrofonu. 228 00:14:05,637 --> 00:14:09,808 Dobro. Znam. Moram na WC. 229 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Trebam predah. 230 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Dobro. Idemo na stanku. 231 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Što smatrate glavnim povodom 232 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 zbog kojeg ste vi i vaš brat na kraju ustrijelili roditelje? 233 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Kad sam rekao... 234 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Što ste rekli? 235 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Kad sam rekao Lyleu da... 236 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Što ste rekli Lyleu? 237 00:14:47,846 --> 00:14:48,847 Da me moj tata... 238 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Moj... 239 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Moj... 240 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Dobro. Što ste rekli Lyleu? 241 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Da me moj tata... 242 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 Moj... 243 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 - Možete li odgovoriti? - Da. 244 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Da me moj tata zlostavlja. 245 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 Jeste li htjeli nešto od brata? 246 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 Zato ste mu rekli? 247 00:15:25,509 --> 00:15:27,052 Samo sam htio da prestane. 248 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Je li bilo različitih vrsta zlostavljanja? 249 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - I... - Da. 250 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 Možete li nam reći imena koja ste im dali? 251 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Koljena. 252 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Koljena? 253 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - To je bila jedna vrsta? - Da. 254 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Dobro. Koji je bio drugi tip? 255 00:15:52,619 --> 00:15:53,495 Lijepi seks. 256 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 U mikrofon. 257 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Lijepi seks. 258 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 A druga vrsta? 259 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Dobro. Koji je bio drugi tip? 260 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Grubi seks. 261 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 G. Menendez, 262 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 nakon što ste vi i vaš brat ustrijelili svoje roditelje, 263 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 mnogo ste lagali. 264 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Prigovor. Polemiziranje. 265 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Odbijam. 266 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Lagali ste. Lagali ste novinarima. 267 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Lagali ste članovima obitelji. 268 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Lagali ste detektivima. 269 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Ali sad govorite istinu. 270 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Je li to pitanje? 271 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Govorite li sada istinu? - Da. 272 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - O svemu? - Da. 273 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Ne lažete? - Ne. 274 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Ni o čemu? - Ne. 275 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Sjajno. Jeste li zaista otišli u Big 5 u Santa Moniki 276 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 da kupite pištolje u jutro 18. kolovoza? 277 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Da. Nema sumnje. 278 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 Vi i Lyle pogledali ste u aktovku, 279 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 pa vam je rečeno da ne smijete uzeti pištolje 280 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 jer se mora čekati 15 dana. Je li tako? 281 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Da. 282 00:17:14,534 --> 00:17:20,540 G. Menendez, jeste li znali da Big 5 ne prodaje pištolje od 1986.? 283 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Ne znam to. 284 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Dobro. 285 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 Gđo Bozanich, ondje je bilo pištolja. 286 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 Gledali smo ih. 287 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Tip je rekao da ne možemo otići s njima. Dakle... 288 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 To se dogodilo 1989.? 289 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Da. 290 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 G. Menendez, 291 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 prije ste lagali, ali sada ne lažete? 292 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Ne. 293 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Dobro. 294 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 Nemam više pitanja. 295 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Zašto si to rekao? 296 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 Da smo kupovali pištolj u Big 5-u. 297 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 Lyle, rekao sam ti, jer sam se toga sjetio. 298 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Govorio sam istinu. 299 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Ne, kupovali smo pištolje u trgovini oružjem u Sepulvedi u zapadnom L. A-u. 300 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 Big 5 u Santa Moniki prodavala je zračne pištolje kraj jebenih štapova za pecanje. 301 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Zato smo morali u San Diego, seronjo. 302 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Žao mi je, Lyle. 303 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Nisam gledao kartu. Nisam imao turistički vodič u krilu. 304 00:18:38,285 --> 00:18:40,704 Održao sam nastup života. 305 00:18:40,704 --> 00:18:42,247 Tebe su uhvatili u laži. 306 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Nisam lagao. 307 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Kako to možeš reći? 308 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 Satima su me ispitivali. 309 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Izgledao si kao psihopat. Kao da si htio nekoga ubiti. 310 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Zbog jebenog mikrofona. 311 00:18:52,007 --> 00:18:54,176 To je predmet. Koji kurac ga diraš? 312 00:18:54,176 --> 00:18:56,136 Vrpoljio si se. Sjedi i miruj. 313 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Odgovaraj na pitanja kao što smo vježbali. 314 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 Nećeš svaliti krivnju na mene. 315 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 Nisam ja kriv. Ti si to učinio. 316 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 Ti si me natjerao na ovo. To je bila tvoja zamisao. 317 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Nisi to valjda rekao. 318 00:19:17,073 --> 00:19:18,074 Ja sam to učinio? 319 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Ja? 320 00:19:20,911 --> 00:19:23,496 Ti si opsjednut Klubom milijardera. 321 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Ti si napisao scenarij o ubojstvu svojih roditelja. 322 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 Žao mi je ako ponavljam, 323 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 ali kakav je to jadan naslov Prijatelji? 324 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Tko će gledati nešto što se zove Prijatelji? 325 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Kako se usuđuješ, govno jedno! 326 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Mogao sam svjedočiti da se sve to dogodilo 327 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 jer su mama i tata snimali tvoje pozive 328 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 i čuli kako govoriš pederske gluposti. 329 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Saznali su da si ti i Craig Signorelli 330 00:19:49,397 --> 00:19:51,483 cuclate kite 331 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 i radite kojekakva nečastiva sranja. 332 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Mogao sam reći da si me preklinjao da ti pomognem. 333 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 - Nisam gej, Lyle. - E, pa nas si sjebao. 334 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Ti si ovo učinio. 335 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 Ti si kriv. 336 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Stvarno? 337 00:20:17,509 --> 00:20:21,137 Kaže tip koji je našem tati raznio glavu i pucao mami u lice. 338 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Nemojmo zaboraviti što su nam učinili. 339 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Dobili su što su zaslužili. 340 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Porod je prošao sjajno. Bez problema. 341 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 Zdrav je? 342 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 Sin vam je savršen. 343 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Zdrav. 3,3 kilograma. 344 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Želite li ga primiti? 345 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Bok. 346 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Kirk Cameron je dobar glumac. 347 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Samo nije seksi. Znate? 348 00:21:12,188 --> 00:21:15,525 Lyle Menendez je seksepilan. Gle ovo. 349 00:21:18,236 --> 00:21:19,237 Znate tko je ovo? 350 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - To mi je djevojka. 351 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Što? Jebi se. 352 00:21:23,491 --> 00:21:26,328 - Nema teorije. - Majke mi. Pokazat ću vam pisma. 353 00:21:38,340 --> 00:21:39,841 Dosta mi je podrhtavanja. 354 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Uskoro će proći. Razmaci su sve udaljeniji. 355 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Spreman? - Da. 356 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Bok, srce. 357 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Čestitam. 358 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Kako je beba? 359 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Prekrasan je. 360 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Ali danas si važan ti. 361 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Izvucimo te odavde, može? 362 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 Teret dokazivanja krivnje u ovom je slučaju na tužiteljstvu. 363 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Izvan razumne sumnje. 364 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Objasnit ću vam značenje nesavršene samoobrane. 365 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 To znači da kad netko iskreno i u dobroj vjeri smatra 366 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 da je u opasnosti i obrani se, 367 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 ne može biti osuđen za išta više od ubojstva iz nehaja. 368 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 Tužiteljstvo će reći da je povod bio novac. 369 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Ali Marta Cano je rekla da su dečki znali da nisu u oporuci. 370 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 I da neće dobiti policu životnog osiguranja od pet milijuna dolara 371 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 jer Jose nije htio na sistematski. 372 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Da su čekali dva tjedna, dobili bi tih pet milijuna dolara. 373 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Zašto ne bi pričekali ako je riječ samo o novcu? 374 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 Tužiteljstvo će ukazati na činjenicu da su kupili sačmarice. 375 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Znači li to da su planirali ustrijeliti roditelje? 376 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Da vas nešto pitam. 377 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Ako živite u susjedstvu u kojem je bilo mnogo provala 378 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 i kupite pištolj, planirate li ubiti? 379 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Ne. Branite se. 380 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Ako su planirali ubiti, 381 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 zašto ne bi pričekali pištolje dva tjedna? 382 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Zašto bi kupili dvije velike sačmarice? 383 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 Tužiteljstvo se nada da ćete zaboraviti bratića Andyja, 384 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 kojem je 12-godišnji Erik rekao da mu otac masira penis 385 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 i da boli. 386 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 Morao ga je pitati je li to normalno. 387 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Ili bratića Ala, 388 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 koji je rekao da je Jose tjerao Erika i Lylea da se tuširaju skupa. 389 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Da ih je mlatio. 390 00:24:00,732 --> 00:24:03,735 Da je sa šest godina, kad je zlostavljanje počelo, 391 00:24:03,735 --> 00:24:09,115 Erik od posve sretnog djeteta postao sasvim povučen. 392 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Ili sestričnu Diane, 393 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 koja je rekla da su se Erik i Lyle svađali za pravo 394 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 da ne moraju spavati s majkom. 395 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Ili trenera Wadlingtona, koji je svjedočio, citiram: 396 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 „Jose Menendez bio je najgori roditelj 397 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 i najgrublja osoba koju sam upoznao.” 398 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 „Erik i Lyle donose nam slavu. 399 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 Bit će nam savršeni laboratorijski štakori.” 400 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Ovakve mu je pribadače zabadao u bedro 401 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 i strugao njima po njegovu penisu. 402 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 Ironično je što su Jose i Kitty umrli pred vitrinom s trofejima 403 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 jer to je sve što su im ti dečki bili. Trofeji. 404 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 U ovoj obitelji nisu razgovarali. 405 00:24:53,618 --> 00:24:58,748 Provoditelji perverznih seksualnih eksperimenata i teški zlostavljači 406 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 vrlo su posesivni prema svojim eksperimentima. 407 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Problem je što zlostavljana djeca poput njih dvojice 408 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 ne ispadnu uvijek savršeni mali proizvodi. 409 00:25:09,384 --> 00:25:11,803 U ovoj zemlji ne poštujemo djecu. 410 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Mislimo da lažu, izmišljaju. Mislimo da fantaziraju. 411 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 Nije ni čudno što zlostavljana djeca teško vjeruju odraslima. 412 00:25:19,769 --> 00:25:25,483 Da su imena mojih klijenata Lila i Erika Menendez, 413 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 biste li drukčije razmišljali? 414 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Ne biste trebali. 415 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Dječaci ne bi trebali biti žrtve, ali nekad jesu. 416 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 A ne smijete kriviti žrtvu. 417 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Jasno mi je da sam održala dugu završnu riječ. 418 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Zato što čim završim, Erik će biti izvan moje zaštite. 419 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 A ne želim ga ostaviti. 420 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Kao što Jill ne želi ostaviti Lylea. 421 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 Znate, ljudi su me pitali 422 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 što želim od svega ovoga. 423 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 I... 424 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 moj odgovor nije nužno pravni. 425 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Želim vidjeti Erika kako šeta ulicom. 426 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Bez lisičina. 427 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Bez okova. 428 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Samo kako šeta. 429 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Slobodan od svega ovoga. 430 00:26:45,647 --> 00:26:47,273 Ono što će se sada dogoditi 431 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 ovisi o vama. 432 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Bili ste izvanredna porota. 433 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 Hvala vam. 434 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Uspjet ćemo, stari. 435 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Gotova stvar. 436 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 Kubanka i crnka su se gledale. 437 00:27:11,005 --> 00:27:12,799 Neće nas proglasiti krivima. 438 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Da, mislim... 439 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Ne znam. 440 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 Možda ponište suđenje pa sve krene ispočetka. 441 00:27:23,142 --> 00:27:25,103 Erik, to je preskupo. 442 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 Suđenje stoji milijune dolara poreznog novca. 443 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 Da bi osudili dvojicu miljenika Amerike? 444 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Jebeš to. 445 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 Ljudi neće dopustiti da nam opet sude. Popizdit će. 446 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Ne znam. 447 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Imam osjećaj da se... 448 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Što? 449 00:28:01,889 --> 00:28:03,307 Da se nešto promijenilo. 450 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Cijeli je grad na rubu. 451 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Prvo neredi, zatim potres, a sad čeka ovu presudu. 452 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Znate tko se panično boji potresa? 453 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Erik Menendez. 454 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Paze na njega da ne počini samoubojstvo. 455 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Rekoh ti! Ne mogu. 456 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 Navodno je posve skrenuo. 457 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Po cijele noći piše nekakav znanstvenofantastični roman. 458 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 „Ponovno je pobjegao na sigurno kroz vješčev portal, 459 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 natrag u 17. dimenziju.” 460 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 I slika. 461 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 I znate što? 462 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 Dobar je. 463 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 Spretniji je sa sačmaricom od većine umjetnika koje znam. 464 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 A ovo je najbolji dio. 465 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 Erik ima curu. 466 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 „Ne znam kako bi to išlo. 467 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 Nisam sigurna kako su me obuzeli ovi osjećaji. 468 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 Ali znam da su iskreni. 469 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Imam osjećaj da te oduvijek poznajem. 470 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 I da ću te poznavati do kraja svog života. Volim te.” 471 00:29:20,635 --> 00:29:21,636 „Tammy.” 472 00:29:21,636 --> 00:29:24,263 Tko su žene koje bi hodale s tim psihopatima? 473 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Što dobivaju time? 474 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Ova neće dobiti bračne posjete, ako na to misliš. 475 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Što, pretpostavljam, Eriku sasvim odgovara. 476 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Osjetite li to? 477 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Isuse, ne prestaju. 478 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Time! 479 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Što je? U redu je. 480 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Dobro smo. 481 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Samo diši. 482 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Sve je u redu. 483 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Živci mi bride. 484 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Napeta sam. 485 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 To nije ni bilo jako podrhtavanje, zar ne? 486 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 Nije. 487 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Zaboravila sam koliko su bespomoćni. 488 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Ne mogu se opustiti. Kao da... 489 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 nikad ne znaš što te čeka. 490 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Znam. 491 00:30:28,119 --> 00:30:30,788 Ali ono što slijedi, a zbog čega si zabrinuta, 492 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 nije još jedan potres. 493 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Mislim da je Lyle bio genij na klupi za svjedoke. 494 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Možda zli genij. 495 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Ali ne mogu to reći za Erika. 496 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Gledao sam porotu. 497 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 Mislim da se nije povezao s njima. 498 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 A tek ona Judalon? 499 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 G. Dunne? 500 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Bok. 501 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 502 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Bok. 503 00:31:02,695 --> 00:31:06,532 Gledajte. Demi je dospjela na naslovnicu. 504 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 I Michelle Pfeiffer. Kužim. Zvijezde su. 505 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Čekajte. 506 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Mislite na naslovnicu Vanity Faira? 507 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 Zanima me imate li privatan broj Graydona Cartera? 508 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Koliko god puta nazvala, uvijek mi se javi ista kuja na recepciji. 509 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Pokušaj nagađati. 510 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Teško ubojstvo... 511 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Hoće li ih osloboditi? 512 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Iskreno, ne znam. 513 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Ali znam ovo... 514 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Ako ih porota pusti na slobodu, 515 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 one dvije mrtve duše hodat će Zemljom... 516 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 i progoniti ih. 517 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 Stići će ih karma. 518 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Ustanite. 519 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Hvala. 520 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}SUDAC 521 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Nakon dugog razmišljanja 522 00:32:30,950 --> 00:32:35,913 {\an8}porota, nažalost, nije uspjela donijeti presudu. 523 00:32:36,956 --> 00:32:38,916 Porota je, dakle, neodlučna. 524 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Zato moram poništiti ovo suđenje. 525 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Molim vas, pričekajte. 526 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Pričekajte. Dajte, ljudi. 527 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Ovo je dobro. Zar ne? - Mir, molim. 528 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Ako nismo krivi, što onda? 529 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Razgovarajmo poslije. - Da, ali kako se ovo dogodilo? 530 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Krivi su muškarci. 531 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Mir, molim. 532 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 ŠEST MJESECI POSLIJE 533 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Kao što znate, morat ćemo sve ovo ponoviti. 534 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 A vi, dame, moje junakinje, 535 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 vi ste smatrale da Erik ili nije kriv 536 00:33:35,431 --> 00:33:37,224 ili jest za ubojstvo iz nehaja. 537 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 Zanima me kako razmišljate. 538 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Što je presudilo? Što smo propustili? 539 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 Zbog čega se oni muškarci nisu htjeli predomisliti? 540 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 I što su trebali čuti? 541 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Pred kraj sam imala osjećaj kao da su mi Erik i Lyle sinovi. 542 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 Stvar je u majčinskom instinktu. 543 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 Muškarci ga valjda nemaju. 544 00:34:08,464 --> 00:34:11,717 Ne vjerujem da bi čovjek ubio roditelje 545 00:34:11,717 --> 00:34:13,677 da se nije dogodilo nešto loše. 546 00:34:14,261 --> 00:34:17,348 Ja ovo ne mislim. Mislim da oni to misle. 547 00:34:17,348 --> 00:34:21,894 Misle da dječaci nisu žrtve spolnog zlostavljanja. 548 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Dobro. Što još? 549 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Jesmo li... Oprostite. 550 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Rekli ste... Možemo li ga nazvati? 551 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Bok, Erik. Ovdje tvoje cure. 552 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Bok, Erik! 553 00:34:37,535 --> 00:34:38,744 Samo želimo reći... 554 00:34:38,744 --> 00:34:41,247 Ja sam Tina. Službeno se upoznajemo, 555 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 ali kao da te već znam. 556 00:34:42,748 --> 00:34:45,793 Samo sam htjela reći da nam je svima jako žao. 557 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 Pravda nije bila zadovoljena. 558 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Tako je. 559 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, jesi li čuo? 560 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Leslie, trebam te. 561 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 U redu. 562 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Trenutak. 563 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Bok. Kako si? 564 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Zvučiš jako potišteno. 565 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Da. 566 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 I jesam. 567 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Ne kloni duhom! 568 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Pobijedit ćemo. Obećavam ti. 569 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 Ne možeš to obećati. 570 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Erik. 571 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 Nešto je drukčije. 572 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Znaš? 573 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 Mediji su se okrenuli protiv nas. Znaš? 574 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Primam pisma mržnje. 575 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 To se nikad nije događalo. 576 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Eto... 577 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Ne znam. 578 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Čini mi se da je nešto drukčije. 579 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Ne znam što, ali... 580 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 čini se da je sve gotovo. 581 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Neću dopustiti da ti lađe potonu. 582 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - Neću. Pobijedit ćemo. - U redu je. Čujemo se poslije. 583 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Hvala. Želim vam siguran povratak! 584 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Hvala. Bok. - Bok. 585 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 Zapravo, gđo Abramson, 586 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 ako vas zaista zanima što je bio problem ili jedan od problema... 587 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Mislim da ostale dame nisu htjele reći. 588 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Molim vas, recite mi. 589 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Muškarcima je smetalo... 590 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Erik i Lyle nisu im se svidjeli, to je istina. 591 00:36:53,587 --> 00:36:57,299 Ali vi ste bili najveći problem. 592 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 Da budem posve iskrena, 593 00:37:00,844 --> 00:37:02,137 niste im se svidjeli. 594 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Pa... Hvala što ste mi rekli. U redu je. 595 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Nema na čemu. 596 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Hvala još jedanput. 597 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Imamo loše vijesti. 598 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Mnogo njih. 599 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Dobro. 600 00:37:30,374 --> 00:37:32,001 Ne znam drukčije sročiti. 601 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Za početak je najlakše reći da nema novca. 602 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 Ne brinem se zbog novca. 603 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 Trebao bi, jer ga nema. 604 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 Osim ako Leslie i ja ne počnemo raditi besplatno. 605 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Ima novca. 606 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Vjeruj mi. Nema ga. - Bit će novca. 607 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Nastavimo ovako. 608 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 Bilježite koliko radite, 609 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 a onda ćemo vam platiti. 610 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Platit ću vam. 611 00:38:10,205 --> 00:38:12,291 Objavit ću knjigu. 612 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Pišem knjigu. 613 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 Pomaže mi prijateljica Norma. 614 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 Iako je zapravo više kao tajnica. 615 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Totalno je opsjednuta mnome. 616 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 Sigurno je zaljubljena u mene. 617 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 Imamo poseban odnos. 618 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Pomaže mi je napisati. 619 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Ona piše knjigu, Lyle. 620 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Oboje radimo na tome. Ali da, knjiga je moja. 621 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Ne, knjiga izlazi. 622 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Jer si joj dopustio da te snima. 623 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 Sad objavljuje snimke. 624 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 To je knjiga. 625 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 Nije. 626 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, sve si joj rekao. 627 00:39:10,140 --> 00:39:14,186 „Rekao sam ti da mogu dirnuti porotu jer vježbam plakanje. 628 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 I jako dobro plačem. 629 00:39:19,149 --> 00:39:21,235 Moramo smisliti priču o Ozielu 630 00:39:21,235 --> 00:39:23,904 i zašto mu nismo rekli o seksu. 631 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 Ili možemo reći da nas ucjenjuje. 632 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 Te sam večeri očito pretjerao.” 633 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 „Misli na noć ubojstava.” 634 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Ona zatim kaže: „Lyle mi je govorio o svim vrstama zlostavljanja djece 635 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 koje je kanio iskoristiti na suđenju.” 636 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 To je jebena laž, Jill! Nikad to nisam rekao. 637 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Snimila te! 638 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Znaš li što to znači? - Ne. 639 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 Znači da te mogu ispitati 640 00:39:59,606 --> 00:40:02,693 o svemu što si rekao ako budeš svjedočio. 641 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Dobro. 642 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - Dakle... - Ne možeš svjedočiti. 643 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 Ne na drugom suđenju. 644 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, ovo uništava našu obranu. 645 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Morat ćeš se osloniti na Erika. 646 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Što? 647 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 Ne. 648 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 649 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Mislim da te više ne mogu braniti. 650 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 Želim ti pomoći da nađeš dobrog javnog branitelja. 651 00:40:47,488 --> 00:40:50,199 Ali neću raditi na tvom drugom suđenju. 652 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Žao mi je. 653 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Jebote. 654 00:40:56,330 --> 00:40:58,499 Koliko čujem, švorc su. 655 00:40:59,208 --> 00:41:00,667 Zapitao sam se... 656 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 „Bi li ljudi zaista donirali novac braći Menendez?” 657 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Donacija za braću Menendez? 658 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 ♪ braću Menendez. 659 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 „***** braću Menendez?” Kakav je to rječnik? 660 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Sve ovisi o tebi. 661 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Ali mislim da nam to donekle olakšava. 662 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Uvijek si bio suosjećajniji. 663 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 To nije istina. 664 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Jest. Mnogo si bolji svjedok od Lylea. 665 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 Sad se ne možemo pozivati na samoobranu. 666 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Ne. 667 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 Sudac... 668 00:41:41,875 --> 00:41:43,961 ne želi još jednu neodlučnu porotu. 669 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Dakle, nesavršena samoobrana više nije opcija. 670 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 To je bila istina. 671 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Tako je bilo. - Dobro. 672 00:41:53,845 --> 00:41:56,765 - To je bila naša obrana. - Smislit ćemo nešto. 673 00:41:56,765 --> 00:41:58,517 Znam da ne voliš ovo čuti, 674 00:41:58,517 --> 00:42:01,228 ali, Erik, nema dokaza 675 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 da si ti ubio mamu ili tatu. 676 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Možda si pucao u njih, ali Lyle ih je ubio. 677 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 Ispalio je smrtonosan hitac u potiljak vašeg tate. 678 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 Izašao je da napuni sačmaricu dok vam je majka još bila živa. 679 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Znaš li koliko te ljudi mrze? 680 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 Ozbiljno, znaš li? 681 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Nisi dobro odradila posao. 682 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Dala si mi da nosim naočale koje mi ne trebaju. 683 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 Odjenula si nas u pastelnu odjeću. 684 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Nije upalilo. 685 00:42:41,351 --> 00:42:42,978 - Erik... - Ništa nije upalilo. 686 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 A sad nas svi mrze. Život mi je gotov. 687 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Nije. To je... - Začepi! 688 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Začepi jebenu gubicu! 689 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 Ne znaš ti, jebote. 690 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Dobro? Ja znam. 691 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Kako ćeš mi pomoći? 692 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Kako ćeš ovo popraviti? 693 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Ne možeš. 694 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Ustaj. Danas čistimo blok. 695 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 Zašto? 696 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 Dolazi nam važna osoba. 697 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 O. J. Simpson je u Fordu Broncu s Alom Cowlingsom. 698 00:43:48,877 --> 00:43:52,172 O. J. si je prislonio pištolj na glavu 699 00:43:52,714 --> 00:43:55,467 i želi da ga se odveze njegovoj majci. 700 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 Opet smo na autocesti 405 prema sjeveru, 701 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 malo dalje od Avenije Manchester. 702 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Mislim da je vjerojatno na Bulevaru La Tijera. 703 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 Patrola autocesta i losanđeleška policija, 704 00:44:08,480 --> 00:44:10,982 te još najmanje desetak policijskih auta 705 00:44:11,483 --> 00:44:14,194 pod rotirkama i sirenama u potjeri su, 706 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 ili, bolje rečeno, prate O. J.-a Simpsona... 707 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 IZVANREDNA VIJEST 708 00:44:18,240 --> 00:44:21,910 ...dok nastavlja voziti prema, pretpostavljamo, 709 00:44:21,910 --> 00:44:24,371 svom domu u Brentwoodu. 710 00:44:28,834 --> 00:44:30,335 Možemo li te zvati Juice? 711 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Vi ste čuvari. 712 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Zovite me kako god želite. 713 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Juice mi odgovara. 714 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Raskomoti se. - Pustit ćemo te da se smjestiš, Juice. 715 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Da, imate li čega za jelo? 716 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Donijet ćemo ti nešto. - Hvala. 717 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Faco! 718 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 O. J.? 719 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - O. J.? - Da, tko je to? 720 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Ja sam Erik. Erik Menendez. 721 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Ma daj? 722 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Da. 723 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Jedan od braće? 724 00:45:39,988 --> 00:45:46,077 - Je li tvoj brat s tobom? - Ne, u drugom je krilu. 725 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Sranje. Dugo ste već ovdje. 726 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Da, tri godine. 727 00:45:55,754 --> 00:45:58,256 Uskoro nam počinje novo suđenje. 728 00:45:58,882 --> 00:46:01,802 Da ti kažem, ja neću dugo biti ovdje. 729 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Zato što to nisam učinio. 730 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Znaš? Nicole je mene tukla. 731 00:46:08,975 --> 00:46:11,269 Čuješ li što govore o meni? 732 00:46:11,269 --> 00:46:12,354 Da. 733 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Čuo sam. 734 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 Čuo sam da... Je li to točno? 735 00:46:19,319 --> 00:46:24,950 Da ti je odvjetnik Robert Shapiro? 736 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Da. 737 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 Angažirat ću ih više. Kužiš me. 738 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 Da. Ali samo sam ti htio reći... 739 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 Bio je i naš odvjetnik. 740 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 Zapravo... 741 00:46:42,884 --> 00:46:46,471 Trebao bi ga se čuvati 742 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 jer nas je sjebao. 743 00:46:51,977 --> 00:46:53,770 Mogao sam ostati u Londonu. 744 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 Vjerojatno ne bih čekao smrtnu kaznu. 745 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Ali on mi je rekao da se vratim kući. 746 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Hvala na savjetu. 747 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 Jesi li vidio sve one ljude duž 405-ice? 748 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 To je bilo ludo. 749 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Da. Ljudi vole O. J.-a. 750 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Teško je ne pomisliti 751 00:47:15,083 --> 00:47:18,336 da će ljudi prestati obraćati pozornost na nas 752 00:47:18,336 --> 00:47:21,298 i usmjeriti pozornost na tebe. 753 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Mogu li ti reći još nešto? - Da. Naravno. 754 00:47:27,721 --> 00:47:29,806 Razmisli o nagodbi. 755 00:47:40,025 --> 00:47:46,239 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 756 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić