1
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Kérem, közölje a nevét!
2
00:00:12,430 --> 00:00:13,598
Judalon Smyth.
3
00:00:14,140 --> 00:00:19,729
J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,315
Hangfelvétel-sokszorosítással foglalkozom,
5
00:00:22,982 --> 00:00:27,653
emellett kristályokat és köveket árulok,
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
és kiadok egy hírlevelet babagyűjtőknek.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
Két macskám van, Shanti Oz és Ishi Kitty.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Hogy ismerte meg L. Jerome Ozielt?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Párkapcsolati előadások
hanganyagát sokszorosítottam,
10
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
és kedvem támadt elmenni egyre,
11
00:00:47,256 --> 00:00:51,219
ezért felhívtam
a Beverly Hills-i Fóbiakutató Intézetet,
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
és dr. Oziel vette fel a telefont.
13
00:00:53,346 --> 00:00:58,101
Azt mondta, nekem nem előadásra,
hanem egyéni terápiára van szükségem.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
De a kapcsolatukban
később megjelent a szex, igaz?
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
És a nemi erőszak,
az agymosás, a hipnotizáció...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Tiltakozom.
- Helyt adok.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...a fizikai és mentális erőszak,
emberrablás...
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,493
- Tiltakozom!
- Helyt adok.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
- Ms. Smyth!
- Ne szakítson félbe!
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,090
Elnézést, megismételné a kérdést?
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Rászoktatott a Xanaxra és a Prozacra.
22
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
AIDS-tesztet
csináltatott velem szex előtt.
23
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
Mindig azt mondta,
hogy hét hónapon belül elválik.
24
00:01:42,103 --> 00:01:45,857
De hét hónappal később
újabb hét hónap türelmet kért.
25
00:01:46,732 --> 00:01:51,112
Hogy ejtik a nevüket?
Men-endez vagy Menendez?
26
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
Jerry engedélye
mindvégig fel volt függesztve.
27
00:01:54,407 --> 00:01:56,868
- Nem praktizálhatott volna.
- Tiltakozom.
28
00:01:56,868 --> 00:01:59,829
Dolgoztatta a pácienseit,
mintha szolgák lettek volna.
29
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Tiltakozom, bíró úr!
- Én a szexrabszolgája voltam.
30
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Tiltakozom!
31
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Nem tudom, mi ellen tiltakozik.
32
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
A maga torkán nyomtak le pirulákat?
33
00:02:08,045 --> 00:02:09,964
Na, az ellen én is tiltakoztam.
34
00:02:12,383 --> 00:02:16,387
- A tiltakozásnak helyt adok.
- Csak a kérdésre válaszoltam.
35
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Ez a nő zseniális!
- Tudom.
36
00:02:21,934 --> 00:02:23,519
Megnyeri nekünk a pert.
37
00:02:24,187 --> 00:02:25,980
- Ms. Smyth, tudja, mi ez?
- Igen.
38
00:02:25,980 --> 00:02:31,819
Egy nyilatkozat, amiben vállaltam,
hogy 500 különböző módon szexelek vele.
39
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
Aláírta a nyilatkozatot?
40
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Igen. A macskáim voltak a tanúk.
41
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Ez az ő mancsuk lenyomata.
42
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Így ni!
43
00:02:41,412 --> 00:02:45,249
Mikor kezdte felvenni
a beszélgetéseit dr. Oziellel?
44
00:02:45,249 --> 00:02:48,711
Eleinte nem én csináltam,
hanem az üzenetrögzítőm.
45
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Időnként magától bekapcsolt,
mintha saját akarata lett volna.
46
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Halló? Ott vagy?
47
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Istenem! Ez felvesz minket!
48
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
De később, mivel a munkám miatt
megvoltak hozzá az eszközeim,
49
00:03:01,098 --> 00:03:02,934
már én rögzítettem mindent.
50
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Én egy... Ó, igen!
51
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Megemelem a Prozac adagodat,
mert tombol bennem a szerelem tüze.
52
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Itt épp Elvist utánozta.
53
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
Csókolózás közben
néha túl tisztességesnek tűnsz.
54
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Ilyenkor kedvem támad
a konyhapadlón megdugni.
55
00:03:24,747 --> 00:03:29,168
Ez egy szerelmes vers.
Mármint szerinte ez egy szerelmes vers.
56
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Ez tetszik!
57
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Ez nagyon tetszik, dr. Apuci!
58
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Sokszor beszéltem hozzá gyerekhangon.
59
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Ms. Smyth, mesélne nekünk
arról a bizonyos halloweenről?
60
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Amikor L. Jerome Oziel szerint
Erik bevallott neki mindent?
61
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Jerry tudta, hogy szakítani akarok.
62
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
Lyle-t és Eriket használta fel,
hogy magához láncoljon.
63
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Nem viccelek, Judalon!
64
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Lyle is úton van ide.
Félek. Segítened kell!
65
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Micsoda?
66
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Még egy megtöltött pisztolyt is vittem.
A szomszéd adta kölcsön.
67
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Hallotta, miről beszélgettek a rendelőben?
68
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
Nem, csak Erik sírását és Lyle kiabálását.
69
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Tehát nem hallotta,
hogy megfenyegették dr. Ozielt?
70
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Nem. Lyle szavaiból annyit értettem, hogy...
71
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Hawaiira?
72
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Biztosan jól szórakoznak majd,
bárhová is utaznak.
73
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
Nincs rossz választás.
74
00:04:37,862 --> 00:04:38,988
Minden jót, dr. Oziel!
75
00:04:38,988 --> 00:04:41,574
„Minden jót, dr. Oziel!”
76
00:04:41,574 --> 00:04:45,369
Így van. És miután elmentek,
Jerry egyáltalán nem tűnt ijedtnek.
77
00:04:45,369 --> 00:04:49,332
Tizennégy millió dollár a tét, Judalon!
78
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Segítek nekik befektetni.
79
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
Persze az AutoMax az én cégem,
de valóban kiváló befektetés.
80
00:04:56,130 --> 00:04:57,840
Aztán jött a rémálom.
81
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Hagyd abba!
82
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Ne!
83
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Ez az!
84
00:05:12,938 --> 00:05:14,774
Nyeld le!
85
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
De ezt leszámítva jól van?
86
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Igen.
87
00:05:23,699 --> 00:05:27,453
Volt már öngyilkossági kísérlete.
Én vagyok az orvosa.
88
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Majd én gondját viselem.
89
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
Ne...
90
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Ha el akarnál hagyni,
bezáratlak egy elmegyógyintézetbe.
91
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Egyfolytában azt mondogatta,
hogy Erik el akar kapni engem.
92
00:05:52,311 --> 00:05:53,729
Emiatt rémálmaim voltak.
93
00:05:56,232 --> 00:06:02,696
Elmesélte, hogy amikor rátaláltak,
Kitty szeme ki volt fordulva az üregéből.
94
00:06:02,696 --> 00:06:04,990
Ezt újra és újra felidézte.
95
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Azt mondta, hogy anyám boszorkány volt,
és meg akart mérgezni.
96
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
A „tövis” szóval hipnotizált engem.
97
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Ha kimondta, hogy „tövis”,
lefagyott az agyam.
98
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
Megerőszakolt.
99
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Kétszer is megerőszakolt.
100
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
Vádolták valaha L. Jerome Ozielt azzal,
hogy bántalmazta más betegeit is?
101
00:06:27,596 --> 00:06:30,683
- Tiltakozom, nem releváns.
- Nagyon is releváns.
102
00:06:30,683 --> 00:06:32,977
Hisz lefeküdt a pácienseivel,
103
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
recept nélkül adagolt nekik gyógyszereket...
104
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Tiltakozom.
- Helyt adok.
105
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
...és dr. Apucinak hívatta magát velük.
106
00:06:40,067 --> 00:06:41,569
Helyt adtam a tiltakozásnak!
107
00:06:42,319 --> 00:06:44,113
- Ezt törölje!
- Visszavonom.
108
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
A saját biztonsága érdekében
fordult a rendőrséghez?
109
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Hogy megvédjék a férfitől,
aki megerőszakolta és az életére tört?
110
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Igen.
- Mit akar ezzel, ügyvédnő?
111
00:06:53,622 --> 00:06:56,709
- És mit tettek a rendőrök?
- A világon semmit!
112
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Ms. Smyth, szerelmes dr. Ozielbe?
113
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Egek, dehogy!
114
00:07:06,510 --> 00:07:10,556
Tehát nem azért van itt, mert nem vált el,
és nem vállalt önnel gyereket?
115
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Sose akartam olyan gyereket,
aki rá hasonlít.
116
00:07:19,106 --> 00:07:21,901
Köszönöm, Ms. Smyth. Nincs több kérdésem.
117
00:07:22,401 --> 00:07:25,321
Tartsunk ebédszünetet!
Fél kettőkor folytatjuk.
118
00:07:25,321 --> 00:07:28,908
Esküdtek, ne feledjék,
hogy nem beszélhetnek az ügyről.
119
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Érezted ezt?
120
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Nem, micsodát?
121
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Tizennégymillió, tesó.
122
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Azt hittem, minimum 30 lesz.
123
00:07:47,176 --> 00:07:51,931
Összesen valószínűleg több mint 30 lesz,
de oké, legyen 14!
124
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- És a jogi költségek?
- Jó, akkor 13.
125
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
Mindegy, én tudtam, hogy megússzuk,
úgyhogy már ki is találtam,
126
00:07:58,479 --> 00:08:01,273
hogy a Mr. Buffalóra és a könyvre költöm.
127
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
Tutira megfilmesítik.
128
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
Ezt ugye tudod?
129
00:08:07,655 --> 00:08:09,573
Erik, filmet forgatnak rólunk!
130
00:08:11,909 --> 00:08:12,743
E!
131
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Ki alakít majd minket?
- Nem tudom.
132
00:08:15,996 --> 00:08:19,542
El kell érnünk,
hogy beleszólhassunk az ilyen döntésekbe.
133
00:08:19,542 --> 00:08:20,626
Ja, persze.
134
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Gondold végig te is, hogy mire vágysz!
135
00:08:26,882 --> 00:08:31,011
Hogy mihez akarsz kezdeni,
ha ennek vége, mert már nem tart sokáig.
136
00:08:31,011 --> 00:08:33,597
Megcsináltuk, a picsába is!
137
00:08:33,597 --> 00:08:35,266
Azok a faszfejek meg,
138
00:08:35,266 --> 00:08:39,061
akik szerint sorozatgyilkosok vagyunk,
mint Jeffrey Dahmer...
139
00:08:39,061 --> 00:08:41,480
- „Dahmer öcsikéi.”
- Mind bekaphatják!
140
00:08:42,022 --> 00:08:43,274
Bekaphatják!
141
00:08:44,692 --> 00:08:46,777
Brian Bosworth kurva jó Lyle lenne.
142
00:08:47,403 --> 00:08:50,239
Téged meg játszhatna Rob Lowe.
143
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Szexi pasas.
144
00:08:58,497 --> 00:08:59,873
Meg kéne hallgatnunk.
145
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
146
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Ez meg mi volt?
147
00:09:38,871 --> 00:09:39,913
- Mi a...
- Hallottad?
148
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
1994. JANUÁR 17.
149
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Nyissák ki a rácsot!
150
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
151
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Elég!
152
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
Halló? Kapcsolja az L. A. megyei börtönt!
153
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Gázszag van, Leslie. Mennünk kell.
154
00:10:21,330 --> 00:10:23,874
Tudni akarom, hogy megvan-e az épület.
155
00:10:23,874 --> 00:10:27,086
- Menjünk, Leslie!
- Az érdekel, hogy áll-e az épület!
156
00:10:27,086 --> 00:10:29,880
- Tudja, hogy áll-e az épület?
- Tedd már le!
157
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
A francba!
158
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie, beszéltem Lyle-lal.
- Hála az égnek! Szóval elérted?
159
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Jól vannak.
Leestek az ágyról, de nincs bajuk.
160
00:10:47,398 --> 00:10:51,151
- Nem szűnnek a rengések.
- Felétek mi a helyzet? Westwoodban élsz?
161
00:10:51,151 --> 00:10:55,114
Cheviot Hillsben, de új a házunk.
Azt hittem, a nyakunkba omlik.
162
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Weisberg szerint
nem biztonságos itt folytatni a pert.
163
00:11:00,035 --> 00:11:02,996
Talán mehetünk a belvárosba,
de nyitott mindenre.
164
00:11:03,872 --> 00:11:06,500
Oda rövidebb lesz az út
Eriknek és Lyle-nak.
165
00:11:07,209 --> 00:11:10,170
Malkovich, tesó. John kibaszott Malkovich.
166
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Ő alakított a Saturday Night Live-ban.
167
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
Norma látta, szerinte kurva jó volt.
Híresek lettünk, baszd meg.
168
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Nem a per érdekes, hanem mi.
169
00:11:18,345 --> 00:11:21,890
A nézettségünk a plafont verdesi.
170
00:11:25,060 --> 00:11:27,479
Ugye tudod, hogy sírhatsz a tanúk padján?
171
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Persze.
172
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Jogos.
173
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Én akarom kioktatni
a színész-forgatókönyvírót?
174
00:11:40,117 --> 00:11:43,662
- Nem mintha színészkednél.
- Tudom, hogy értetted.
175
00:11:47,207 --> 00:11:50,586
De amikor olyanokról beszélsz,
mint a citrom, meg a fahéj...
176
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Nem gond, ha elérzékenyülsz vagy ilyesmi.
177
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Menni fog, Lyle.
178
00:12:04,099 --> 00:12:05,476
Ma hazajuttatsz minket.
179
00:12:07,019 --> 00:12:11,440
- Mondja a nevét, kérem!
- Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
180
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Mr. Menendez,
ismeri a mikrofon sajátos működését?
181
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Hogyan?
182
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Ha túl közel hajol, gerjed.
Ha túl messze van tőle, nem halljuk.
183
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Igen, értem.
184
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Rendben. Akkor megtenné,
hogy közepes távolságban marad tőle?
185
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Jól van.
186
00:12:32,753 --> 00:12:33,962
Hajoljon közelebb!
187
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Nem, ez már túl közel van.
- Oké.
188
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Csak...
- Rendben.
189
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Maradjon ott!
190
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Jó.
191
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Gyerünk már, Erik!
192
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Úgy éreztem, hogy nem számítok.
193
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Gerjed a mikrofon.
194
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Azt hittem, meg fog büntetni, mert amikor...
195
00:12:57,736 --> 00:13:00,364
Erik, dőljön hátra,
mert gerjed a mikrofon!
196
00:13:02,658 --> 00:13:05,494
Felvette a hívásaimat,
lehallgatta a telefonomat...
197
00:13:05,494 --> 00:13:06,870
Dőljön hátrébb!
198
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Anya lehallgatta a telefonomat.
199
00:13:10,582 --> 00:13:15,379
Beletett egy...
200
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- Alacsonyan van, az a gond.
- Értem.
201
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Wolf bíróhelyettes,
beállítaná azt a mikrofont, kérem?
202
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Megtenné, hogy hátradől a székben?
203
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Dőljön hátra!
204
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Maradjon ebben a pózban!
205
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Rendben?
206
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Folytassa!
207
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
Ételhordó edény volt a szekrényben.
208
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Elcseszi. Kibaszott pszichopatának néz ki.
209
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Mik között volt ez?
210
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Az én szobám és a szüleim szobája között.
211
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Húzódjon hátrébb a mikrofontól!
212
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Menjen távolabb a mikrofontól!
Csak dőljön hátra!
213
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Maradjon így, különben gerjed.
214
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Dőljön neki a szék háttámlájának!
215
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Maradjon így, oké?
216
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
Tizenegy éves volt?
217
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Annyi.
218
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Az a gond,
hogy nem a mikrofon felé fordul.
219
00:14:04,136 --> 00:14:05,637
Forduljon arra!
220
00:14:05,637 --> 00:14:10,934
Oké, értem. Ki kell mennem a mosdóba.
Tarthatnánk egy kis szünetet?
221
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Rendben, szünetet tartunk.
222
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Mit gondol,
mi volt a végső indíték, a kiváltó ok,
223
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
ami miatt ön és a bátyja
végül agyonlőtték a szüleiket?
224
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Az, hogy elmondtam...
225
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Micsodát?
226
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Az, hogy elmondtam Lyle-nak...
227
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Mit mondott Lyle-nak?
228
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
Hogy apám...
229
00:14:53,310 --> 00:14:54,144
Hogy...
230
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Azt, hogy...
231
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Tehát mit mondott el Lyle-nak?
232
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Hogy apám...
233
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
Hogy ő...
234
00:15:09,868 --> 00:15:11,578
- Tud válaszolni?
- Igen.
235
00:15:12,955 --> 00:15:15,582
Hogy apám molesztált engem.
236
00:15:17,042 --> 00:15:21,755
Azért mondta el ezt a bátyjának,
mert szeretett volna tőle valamit?
237
00:15:25,509 --> 00:15:26,843
Azt, hogy vége legyen.
238
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Az apja különböző módokon molesztálta?
239
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- És...
- Igen.
240
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
És elmondaná, hogy nevezte ezeket magában?
241
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Volt térdelős...
242
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
„Térdelős”?
243
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Ez volt az egyik?
- Igen.
244
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Értem. Mi volt a többi?
245
00:15:52,619 --> 00:15:54,621
- Volt kellemes szex.
- A mikrofonba!
246
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Kellemes szex.
247
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
És még?
248
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Tehát? Mi volt még?
249
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Durva szex.
250
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Mr. Menendez,
251
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
miután ön és bátyja
agyonlőtték a szüleiket,
252
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
ön elég sokat hazudott.
253
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Tiltakozom. Provokatív.
254
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Elutasítom.
255
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Hazudott az újságíróknak,
256
00:16:35,579 --> 00:16:39,791
a rokonaiknak, a nyomozóknak.
257
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
De most az igazat mondja.
258
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
Ez kérdés?
259
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Most az igazat mondja?
- Igen.
260
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Mindenről?
- Igen.
261
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Tehát nem hazudik.
- Nem.
262
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Semmiről.
- Nem.
263
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Remek. Mondja, valóban elment
a Santa Monica-i Big 5 sportboltba,
264
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
hogy fegyvert vásároljon,
augusztus 18-án reggel?
265
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Igen. Egészen biztosan elmentem.
266
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
Ahol Lyle és ön
rákérdeztek a feltételekre,
267
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
de kiderült,
hogy kézifegyvert nem kaphatnak azonnal,
268
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
mert arra 15 napos
kötelező várakozás van, igaz?
269
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Igen.
270
00:17:14,534 --> 00:17:16,620
Mr. Menendez, tisztában van vele,
271
00:17:16,620 --> 00:17:20,999
hogy a Big 5 sportbolt
1986 óta nem árul kézifegyvereket?
272
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Nem, ezt nem tudtam.
273
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Értem.
274
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
Ms. Bozanich, voltak ott fegyverek.
275
00:17:34,096 --> 00:17:36,056
Megnéztük őket.
276
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
De a fickó azt mondta,
hogy nem kaphatjuk meg egyből, ezért...
277
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
És mindez 1989-ben történt?
278
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Igen.
279
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Tehát, Mr. Menendez,
280
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
a múltban hazudott, de most nem?
281
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Nem.
282
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Értem.
283
00:18:04,626 --> 00:18:05,919
Nincs több kérdésem.
284
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Miért mondtad ezt?
285
00:18:11,758 --> 00:18:18,140
- Hogy a Big 5-ba mentünk fegyvert venni?
- Mondtam már, Lyle. Mert így emlékeztem.
286
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Az igazat mondtam.
287
00:18:19,391 --> 00:18:24,437
A fenéket! Egy fegyverboltba mentünk,
a Sepulvedára, Nyugat-Los Angelesbe.
288
00:18:24,437 --> 00:18:27,190
A Santa Monica-i Big 5-ban
csak légpuska volt,
289
00:18:27,816 --> 00:18:29,609
egyből a horgászbotok mellett.
290
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Ezért mentünk le San Diegóba, te barom!
291
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Oké, Lyle, bocs!
292
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Nem néztem a térképet,
és nem volt nálam turistaatlasz sem.
293
00:18:38,285 --> 00:18:42,247
Én életem alakítását nyújtottam,
téged meg hazugságon kaptak.
294
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Nem hazudtam.
295
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Hogy mondhatsz ilyet?
296
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Órákig ültem ott.
297
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Pszichopatának tűntél,
aki legszívesebben kinyírna valakit.
298
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
A kurva mikrofon az oka.
299
00:18:52,007 --> 00:18:56,136
Az egy tárgy! Mit szarakodsz vele?
Ne ficeregj, ülj a seggeden!
300
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Maradj nyugton, és azt mondd,
amit begyakoroltunk!
301
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
Ezt nem varrod a nyakamba!
302
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
Ez az egész nem az én hibám.
Ez a te műved. Te vettél rá.
303
00:19:04,728 --> 00:19:06,438
Az egész a te ötleted volt.
304
00:19:13,653 --> 00:19:14,863
Ez komoly?
305
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
Az én művem?
306
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Az enyém?
307
00:19:20,911 --> 00:19:23,580
Te voltál úgy oda
a Milliárdos fiúk klubjáért.
308
00:19:23,580 --> 00:19:27,417
Te írtál forgatókönyvet
szülők meggyilkolásáról,
309
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
aminek, és bocs, hogy ezt megint felhozom,
310
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
olyan béna címet bírtál adni,
mint a Cimbik!
311
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Ki néz meg egy filmet,
aminek Cimbik a címe?
312
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Hogy merészeled, te kis szarcsimbók?
313
00:19:38,678 --> 00:19:42,307
Elmondhattam volna a tanúk padján,
hogy mindez azért történt,
314
00:19:42,307 --> 00:19:46,978
mert anyáék lehallgatták a telefonodat,
hallották a buzis csevegéseidet,
315
00:19:46,978 --> 00:19:51,483
és rájöttek, hogy te meg Craig Signorelli
egymás faszán pörögtök,
316
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
és más istentelen dolgokat műveltek!
317
00:19:54,945 --> 00:19:59,157
Elmondhattam volna, hogy könyörögtél,
hogy segítsek kimászni a csávából.
318
00:19:59,157 --> 00:20:02,077
- Nem vagyok meleg, Lyle.
- Hát velünk kibasztál.
319
00:20:05,330 --> 00:20:06,498
Miattad történt.
320
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
A te hibád.
321
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Valóban?
322
00:20:17,467 --> 00:20:20,553
Ezt épp te mondod,
aki szétlőtte apa és anya fejét?
323
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
Ne feledd, hogy ők mit tettek velünk!
324
00:20:27,060 --> 00:20:28,895
Azt kapták, amit megérdemeltek.
325
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
Könnyű szülés volt, minden rendben.
326
00:20:47,205 --> 00:20:49,708
- Egészséges?
- A kisfiuk tökéletes.
327
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Egészséges, 3317 gramm.
328
00:20:52,544 --> 00:20:53,628
Szeretné megfogni?
329
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Szia!
330
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
Kirk Cameron jó színész.
331
00:21:08,435 --> 00:21:10,020
De nem elég szexi.
332
00:21:10,812 --> 00:21:11,646
Értitek?
333
00:21:12,188 --> 00:21:14,274
Márpedig Lyle Menendezre
ragadnak a csajok.
334
00:21:14,274 --> 00:21:15,525
Ezt nézzétek!
335
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Tudjátok, ki ez?
336
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- Ő a csajom.
337
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Mi van? Cseszd meg!
338
00:21:23,491 --> 00:21:26,244
- Ilyen nincs.
- Esküszöm. Megmutatom a leveleit.
339
00:21:37,756 --> 00:21:42,635
- Elegem van az utórengésekből.
- Hamarosan vége. Egyre távolodnak.
340
00:21:44,971 --> 00:21:46,348
- Mehet?
- Ja.
341
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Szia, édesem!
342
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Gratulálok!
343
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Milyen a kicsike?
344
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Gyönyörű kisfiú.
345
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
De a mai nap rólad szól.
346
00:22:09,871 --> 00:22:11,498
Ideje kijuttatnunk, oké?
347
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
Ebben az ügyben a tényeket
az ügyészségnek kell bizonyítania.
348
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Minden kétséget kizáróan.
349
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Tájékoztatást kapnak majd
a „hibás önvédelem” jogi fogalmáról,
350
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
vagyis arról, amikor valaki abbéli
őszinte és jóhiszemű meggyőződésében,
351
00:22:34,521 --> 00:22:37,732
hogy veszélyben van, megvédi önmagát.
352
00:22:37,732 --> 00:22:40,944
Ez a tett maximum
gondatlan emberölésként értékelhető.
353
00:22:41,653 --> 00:22:45,198
Az ügyészség azt állítja majd,
hogy az egész a pénzről szólt.
354
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
De Marta Cano szerint a fiúk tudták,
hogy kikerültek a végrendeletből,
355
00:22:49,744 --> 00:22:55,083
Jose ötmilliós életbiztosításához pedig
még hiányzott az orvosi vizsgálat.
356
00:22:55,750 --> 00:23:00,380
Ha vártak volna két hetet,
az az ötmillió is az övék lehetett volna.
357
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Ha tényleg a pénz volt az indíték,
miért nem vártak egy kicsit?
358
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
Az ügyészség hangsúlyozza majd,
hogy vadászpuskákat vettek.
359
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
De ez tényleg azt jelenti,
hogy a szüleik megölését tervezték?
360
00:23:13,685 --> 00:23:15,145
Hadd kérdezzek valamit!
361
00:23:15,145 --> 00:23:18,690
Ha az önök lakóhelyén
elszaporodnak a betörések,
362
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
és önök fegyvert vásárolnak,
ezt az ölés szándékával teszik?
363
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Nem. Csak megvédik önmagukat.
364
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Ha gyilkosságot terveztek,
365
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
miért nem vártak két hetet a pisztolyokra?
366
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Miért vettek ehelyett két brutális puskát?
367
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
Az ügyészség reméli,
hogy önök elfelejtik Andy vallomását,
368
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
akinek Erik elmesélte 12 évesen,
hogy az apja masszírozza a péniszét,
369
00:23:46,468 --> 00:23:47,886
ami fájdalmat okoz neki.
370
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
Az unokatestvérét kérdezte meg,
hogy ez normális dolog-e.
371
00:23:52,390 --> 00:23:58,229
És ott a másik unokafivér, Al, aki mesélt
Jose és a fiúk közös zuhanyzásairól,
372
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
hogy az apjuk kékre-zöldre verte őket,
373
00:24:00,732 --> 00:24:04,486
és hogy Erik hatéves korában,
amikor a bántalmazás elkezdődött,
374
00:24:04,486 --> 00:24:09,115
hogyan vált boldog kisfiúból
szorongó, zárkózott gyerekké.
375
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Vagy Diane,
376
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
aki szerint
Erik és Lyle számára az volt a kiváltság,
377
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
ha nem kellett az anyjukkal aludniuk.
378
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Vagy Wadlington edző,
aki azt vallotta, idézem:
379
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
„Jose Menendez volt a legrosszabb szülő,
380
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
és a legdurvább ember,
akit valaha ismertem.”
381
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
„Erik és Lyle, akik dicsőséget
és hírnevet hoznak nekünk.
382
00:24:33,806 --> 00:24:35,850
A mi ideális kísérleti egereink.”
383
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Tűket és ilyen rajzszegeket
szúrt a combjába,
384
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
ezekkel karistolta össze a péniszét.
385
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
Ironikus, hogy Jose és Kitty
a trófeaszekrény előtt haltak meg,
386
00:24:48,238 --> 00:24:51,574
mert a fiúk ennyit jelentettek nekik.
Trófeák voltak.
387
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Nem beszélgettek egymással.
388
00:24:53,618 --> 00:24:57,163
Perverz szexuális kísérletek voltak,
389
00:24:57,163 --> 00:25:01,709
és a bántalmazók
féltékenyen őrzik a kísérleti alanyaikat.
390
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
A gond csak az,
hogy az ilyen bántalmazott gyerekek
391
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
nem mindig bizonyulnak
tökéletes produktumnak.
392
00:25:09,384 --> 00:25:11,803
Nem tiszteljük a gyerekeket eléggé.
393
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Úgy tartjuk, hazudnak,
kitalálnak dolgokat, fantáziálnak.
394
00:25:15,723 --> 00:25:19,227
Nem csoda, hogy a bántalmazott gyerekek
nem bíznak bennünk.
395
00:25:19,852 --> 00:25:22,063
Ha az ügyfeleim neve
396
00:25:22,063 --> 00:25:27,443
Lila és Erika Menendez lenne,
akkor másként néznének rájuk?
397
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Mert ha igen, akkor ne tegyék!
398
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
A fiúk ritkán válnak áldozattá,
de néha mégis megtörténik.
399
00:25:35,034 --> 00:25:39,163
És sosem szabad az áldozatot hibáztatnunk.
400
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Most látom,
milyen hosszúra sikerült a védőbeszédem.
401
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Azért beszélek ilyen hosszan,
mert utána el kell engednem Eriket.
402
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
És én nem akarom elengedni.
403
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Ahogy Jill sem akarja elengedni Lyle-t.
404
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
Tudják, sokan megkérdezték,
405
00:26:12,780 --> 00:26:16,492
hogy mit akarok elérni.
406
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
A válaszom
nem feltétlenül jogi természetű.
407
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Szeretném látni,
ahogy Erik az utcán sétál.
408
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Bilincs nélkül.
409
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Béklyók nélkül.
410
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Csak úgy sétál.
411
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Szabadon.
412
00:26:45,647 --> 00:26:47,190
Az, hogy mi történik most,
413
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
önökön múlik.
414
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Önök kiváló esküdtek voltak.
415
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
Köszönöm.
416
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Sima ügy, tesó.
417
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Ennyi volt.
418
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
A kubai csaj meg az a fekete,
láttad, hogy néztek egymásra?
419
00:27:11,005 --> 00:27:12,507
Ők nem tartanak bűnösnek.
420
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Igen, mármint...
421
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Nem is tudom.
422
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
És ha nem tudnak dönteni?
Kezdhetjük elölről.
423
00:27:23,142 --> 00:27:25,103
Az túl költséges lenne, Erik.
424
00:27:25,103 --> 00:27:28,231
Ez a per is
dollármilliókba fájt az adófizetőknek.
425
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
És sok értelme sincs
újra megvádolni Amerika kedvenceit.
426
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Ugyan már!
427
00:27:33,653 --> 00:27:35,154
Ha újra megvádolnának,
428
00:27:35,154 --> 00:27:37,323
abból országos botrány lenne.
429
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Nem tudom.
430
00:27:44,914 --> 00:27:48,126
- Csak olyan érzésem van...
- Milyen?
431
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
Valami elromlott.
432
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Mindenkinek
pattanásig feszültek az idegei.
433
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Előbb a lázongások, majd a földrengés,
most pedig a várakozás erre az ítéletre...
434
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Tudjátok, ki fél a földrengésektől?
435
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Erik Menendez.
436
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Szoros megfigyelés alá helyezték,
nehogy öngyilkos legyen.
437
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Mondtam, nem megy.
438
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
Úgy tűnik, kezd megőrülni.
439
00:28:34,213 --> 00:28:37,300
Az éjszakákat írással tölti.
440
00:28:37,300 --> 00:28:41,012
Állítólag valami
tudományos-fantasztikus regényen dolgozik.
441
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
„Megint biztonságosan kijutott
a boszorkánymester portálján át,
442
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
vissza a 17. dimenzióba.”
443
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Újabban fest is.
444
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
És képzeljétek,
445
00:28:55,359 --> 00:28:56,444
nagyon tehetséges.
446
00:28:56,444 --> 00:28:59,864
A legtöbb művész
nem bánik ilyen jól a sörétes puskával.
447
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
És tudjátok, mi a legjobb?
448
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
Eriknek van egy barátnője.
449
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
„Nem tudom, hogy fog működni.
450
00:29:06,871 --> 00:29:11,375
Nem tudom, hogyan lettek úrrá rajtam
ezek az érzelmek,
451
00:29:11,375 --> 00:29:13,127
de azt tudom, hogy őszinték.
452
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Úgy érzem,
mintha ezer éve ismernélek, Erik,
453
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
és kitartok melletted életed végéig.
Szeretlek.”
454
00:29:20,635 --> 00:29:21,552
Tammy.
455
00:29:21,552 --> 00:29:24,263
Miféle nők nyomulnak
ezekre a pszichopatákra?
456
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Mi hasznuk belőle?
457
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Nos, ez esetben házastársi látogatás
biztosan nem lesz, ha erre gondolsz.
458
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Ami szerintem Eriknek
tökéletesen megfelel.
459
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Éreztétek?
460
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Jézusom,
ezek a rengések nem akarnak leállni!
461
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Tim!
462
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Mi az? Semmi baj.
463
00:29:48,246 --> 00:29:50,206
Minden rendben. Lélegezz mélyet!
464
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Minden oké.
465
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Tiszta idegroncs vagyok.
466
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Kikészültem.
467
00:30:02,677 --> 00:30:06,597
- Ez a rengés még csak nem is volt erős.
- Valóban nem.
468
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Már elfelejtettem, milyen tehetetlenek.
469
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Sosem pihenhetnek.
470
00:30:22,697 --> 00:30:26,284
- Sosem tudhatod, milyen veszély fenyeget.
- Tudom.
471
00:30:28,119 --> 00:30:30,496
De az a fenyegetés, ami téged aggaszt,
472
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
az nem egy újabb földrengés.
473
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Lyle zseniális volt a tanúk padján.
474
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Bár talán ördögi zseni.
475
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Erikről ugyanez már nem mondható el.
476
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Figyeltem az esküdteket,
477
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
és nem hiszem,
hogy sikerült megszólítania őket.
478
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
És mit szólsz Judalonhoz?
479
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Mr. Dunne?
480
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Üdv!
481
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
482
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Üdv!
483
00:31:02,695 --> 00:31:06,532
Nézze, Demi címlapra került.
484
00:31:06,532 --> 00:31:09,535
Michelle Pfeiffer is.
Jó, megértem, ők sztárok.
485
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Várjunk csak!
486
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
A Vanity Fair címlapjára gondol?
487
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
Mondja, tudja Graydon Carter számát?
488
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Mert én akárhányszor hívom,
sose jutok túl azon a recepciós ribancon.
489
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Mit tippelsz,
490
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
mi lesz az ítélet? Előre kitervelt
vagy csak szándékos emberölés?
491
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Vagy megússzák az egészet?
492
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Tényleg nem tudom.
493
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Azt viszont tudom,
494
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
hogy ha az esküdtek szabadon engedik őket,
495
00:31:48,783 --> 00:31:50,910
az a két halott lélek
496
00:31:52,036 --> 00:31:53,579
vissza fog térni,
497
00:31:56,290 --> 00:31:57,708
és kísérteni fogja őket.
498
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
A karma utoléri a fiúkat.
499
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Álljanak fel!
500
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Köszönöm.
501
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}STANLEY M. WEISBERG
BÍRÓ
502
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Bár hosszasan mérlegelték az ügyet,
503
00:32:30,950 --> 00:32:34,078
az esküdtek sajnos holtpontra jutottak,
504
00:32:34,078 --> 00:32:35,913
és nem tudnak döntést hozni.
505
00:32:36,956 --> 00:32:38,874
Az esküdtszék határozatképtelen.
506
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Az eljárást
eredménytelenné kell nyilvánítanom.
507
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Kérem, maradjanak a helyükön!
508
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Nyugalom, kérem!
509
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Ez jó, nem?
- Csendet!
510
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
De ha nem találtak bűnösnek,
akkor most mi van?
511
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Később megbeszéljük.
- Hogy történhetett ez?
512
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
A férfi esküdtek miatt.
513
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Csendet!
514
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
515
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Amint tudják,
meg kell ismételni a teljes eljárást.
516
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
Hölgyeim, önök hősök.
517
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
Önök mind arra a döntésre jutottak,
hogy Erik nem bűnös,
518
00:33:35,431 --> 00:33:39,351
vagy csak gondatlan emberölésben az,
ezért a segítségüket kérem.
519
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Mi volt a gond? Mit nem vettünk észre?
520
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
Mi volt az, ami a férfi esküdttársaikat
olyan megingathatatlanná tette?
521
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
Mit kellett volna hallaniuk?
522
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
A vége felé már szinte úgy éreztem,
hogy Erik és Lyle a fiaim.
523
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
És szerintem ez az anyai ösztön az,
524
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
ami a férfiakból hiányzik.
525
00:34:08,464 --> 00:34:09,840
Én nem hiszem,
526
00:34:09,840 --> 00:34:14,011
hogy bárki így végezne a szüleivel,
hacsak nincs rá nyomós indoka.
527
00:34:14,011 --> 00:34:17,348
Oké, ez nem az én véleményem,
hanem a férfiaké,
528
00:34:17,348 --> 00:34:21,894
de ők úgy vélik, hogy fiúk
nem lehetnek szexuális erőszak áldozatai.
529
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Van még valami?
530
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Elnézést,
531
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
de azt mondta... Esetleg felhívhatjuk?
532
00:34:33,614 --> 00:34:37,535
- Szia, Erik! Itt a barátnőid.
- Szia, Erik!
533
00:34:37,535 --> 00:34:41,247
Csak azért... Ja, Tina vagyok.
Örülök, hogy megismerhetlek,
534
00:34:41,247 --> 00:34:42,832
bár úgy érzem, már ismerlek.
535
00:34:42,832 --> 00:34:45,793
Csak azért hívtunk,
hogy elmondjuk, mennyire sajnáljuk.
536
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
Nem szolgáltattak igazságot.
537
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Így van.
538
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Hallottad, Erik?
539
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Leslie, beszélhetnék önnel?
540
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Persze.
541
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Egy pillanat!
542
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Szia! Hogy vagy?
543
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Lehangoltnak tűnsz.
544
00:35:12,736 --> 00:35:14,738
Igen. Valóban az vagyok.
545
00:35:15,281 --> 00:35:19,869
Csak fel a fejjel, rendben?
Győzni fogunk, ígérem.
546
00:35:20,870 --> 00:35:22,246
Ilyesmit nem ígérhet.
547
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Jaj, Erik!
548
00:35:27,501 --> 00:35:30,254
Valami megváltozott.
549
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Tudja?
550
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
A média ellenünk fordult, érti?
551
00:35:39,722 --> 00:35:41,599
Gyűlölködő leveleket kapok.
552
00:35:43,100 --> 00:35:44,518
Ilyen eddig nem történt.
553
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Szóval...
554
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Nem tudom.
555
00:35:51,901 --> 00:35:53,110
De úgy érzem,
556
00:35:54,320 --> 00:35:55,821
hogy valami megváltozott.
557
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Nem tudom, mi az, de...
558
00:36:02,661 --> 00:36:04,496
úgy tűnik,
559
00:36:05,581 --> 00:36:06,540
hogy itt a vége.
560
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Nem hagyom, hogy belesüppedj a mélabúba!
561
00:36:12,713 --> 00:36:15,925
- Győzni fogunk.
- Semmi baj. Majd beszélünk.
562
00:36:22,097 --> 00:36:24,808
Köszönöm. Vigyázzanak hazafelé!
563
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Köszönjük. Viszlát!
- Viszlát!
564
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
Ami azt illeti, Ms. Abramson,
565
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
ha tényleg tudni akarja,
mi volt a gond, az egyik legalábbis...
566
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
A többiek talán nem akarták elmondani.
567
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Ki vele!
568
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
A férfiak fő gondja az volt...
569
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Nyilván nem kedvelték
sem Eriket, sem Lyle-t, ez igaz.
570
00:36:53,587 --> 00:36:54,421
De...
571
00:36:55,464 --> 00:36:57,299
önnel volt problémájuk.
572
00:36:58,300 --> 00:36:59,843
Talán nincs jelentősége,
573
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
de nem kedvelték önt.
574
00:37:10,312 --> 00:37:14,066
- Köszönöm, hogy elmondta. Semmi baj.
- Nincs mit.
575
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Még egyszer köszönjük.
576
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Van néhány rossz hírem.
577
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Vagy inkább egy csomó.
578
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Értem.
579
00:37:30,457 --> 00:37:31,709
Térjünk a tárgyra!
580
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Kezdjük a legegyszerűbbel! Nincs pénz.
581
00:37:40,342 --> 00:37:44,805
- Én nem aggódom a pénz miatt.
- Pedig kéne, mert elfogyott.
582
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
Hacsak Leslie-vel nem dolgozunk ingyen...
583
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Van pénzünk.
584
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Hidd el, hogy nincs.
- Jó, de lesz.
585
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Essünk túl ezen,
586
00:37:55,190 --> 00:38:00,362
és mostantól vezessen nyilvántartást
a munkaóráiról, a végén meg elszámolunk.
587
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Kifizetem.
588
00:38:10,205 --> 00:38:11,915
Lesz egy könyvem.
589
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Írok egy könyvet.
590
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
Norma segít benne. Ő a barátom.
591
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
Bár mostanában inkább a titkárnőm.
592
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Totál odavan értem.
593
00:38:25,220 --> 00:38:26,680
Belém van zúgva.
594
00:38:28,057 --> 00:38:29,516
Különleges a kapcsolatunk.
595
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Segít az írásban.
596
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Ő írja a könyvet, Lyle.
597
00:38:38,025 --> 00:38:42,613
- Nem, együtt írjuk, de az én könyvem.
- Nem érted.
598
00:38:43,614 --> 00:38:45,324
A könyv hamarosan megjelenik.
599
00:38:46,700 --> 00:38:49,244
Hagytad,
hogy felvegye a beszélgetéseiteket,
600
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
most pedig kiadja a felvételeket.
601
00:38:57,336 --> 00:38:58,295
Ez a könyv.
602
00:39:01,423 --> 00:39:02,466
Ez nem igaz.
603
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, elmondtál neki mindent.
604
00:39:10,140 --> 00:39:14,269
„Mondtam, hogy meghatom az esküdteket,
mert gyakoroltam a sírást.
605
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
Egyre jobban megy a sírás.”
606
00:39:19,149 --> 00:39:23,946
„Ki kell találni, mit mondjunk Ozielről,
hogy miért nem beszéltünk neki a szexről.
607
00:39:23,946 --> 00:39:27,408
Mondhatnánk azt, hogy zsarol minket.”
608
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
„Nyilván túlreagáltam a dolgot
aznap éjjel.
609
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
Mármint a gyilkosságok éjszakáján.”
610
00:39:35,874 --> 00:39:37,251
Mire Norma azt írja:
611
00:39:37,251 --> 00:39:41,213
„Lyle részletesen mesélt nekem
azokról a bántalmazási formákról,
612
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
amiket a tárgyaláson tervez előadni.”
613
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
Ez mind hazugság, Jill!
Sosem mondtam ilyesmit!
614
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Szalagra vett mindent!
615
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Tudod, mit jelent ez?
- Nem.
616
00:39:57,354 --> 00:40:02,693
A vád minden állításodat megkérdőjelezi,
ha vallomást teszel.
617
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Értem.
618
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- Vagyis...
- Nem tanúskodhatsz.
619
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
Az új eljárásban nem.
620
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, ezzel annyi a védelmünknek.
621
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Már csak Erikre számíthatunk.
622
00:40:29,970 --> 00:40:32,931
Hogy? Azt nem.
623
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
624
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Úgy érzem, többé nem tudlak képviselni.
625
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
Segítek neked kiválasztani
egy jó kirendelt védőt,
626
00:40:47,488 --> 00:40:49,990
de nem foglak képviselni az új eljárásban.
627
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Sajnálom.
628
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Bassza meg!
629
00:40:56,330 --> 00:40:58,499
A legfrissebb hírek szerint csődbe mentek.
630
00:40:59,166 --> 00:41:00,250
Az jutott eszembe:
631
00:41:00,751 --> 00:41:06,048
„Vajon képesek lennének az emberek
adakozni a Menendez fivéreknek?”
632
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Adományozna a Menendez-ügyre?
633
00:41:08,008 --> 00:41:12,012
- Csesszék meg Menendezék!
- Csesszék meg? Miféle beszéd ez?
634
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Most rajtad múlik minden.
635
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
De bizonyos értelemben
ez leegyszerűsíti a mi dolgunkat.
636
00:41:19,853 --> 00:41:21,980
A közvélemény inkább veled szimpatizál.
637
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Ez nem igaz.
638
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
De igen.
Jobb vagy a tanúk padján, mint Lyle.
639
00:41:31,198 --> 00:41:33,700
Többé nem hivatkozhatunk önvédelemre, így...
640
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Nem.
641
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
A bíró...
642
00:41:42,000 --> 00:41:48,257
nem akar újabb határozatképtelenséget,
így a hibás önvédelem nem jöhet szóba.
643
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Ez volt az igazság.
644
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Ennyi volt.
- Oké.
645
00:41:53,845 --> 00:41:56,848
- Erre alapoztuk a védelmünket.
- Kitalálunk mást.
646
00:41:56,848 --> 00:42:01,228
Tudom, hogy nem szívesen hallod,
de Erik, nincs arra bizonyíték,
647
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
hogy te ölted meg a szüleidet.
648
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Te is rájuk lőttél, de Lyle végzett velük.
649
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
Ő adta le a végzetes lövést apád fejére.
650
00:42:11,280 --> 00:42:14,032
És ne feledjük,
hogy ő ment ki újratölteni,
651
00:42:14,032 --> 00:42:15,742
amikor anyád még élt.
652
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Tudja, mennyien gyűlölik magát?
653
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
Van róla fogalma?
654
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Nem végzett túl jó munkát.
655
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Szemüveget adott rám,
amire nincs szükségem.
656
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
Pasztellszínekbe öltöztetett.
657
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
De nem vált be.
658
00:42:41,351 --> 00:42:42,978
- Erik...
- Semmi sem vált be.
659
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
És most mindenki gyűlöl minket.
Az életemnek annyi.
660
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Ez nem igaz.
- Fogja be a pofáját!
661
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Hallgasson el végre!
662
00:42:53,113 --> 00:42:55,115
Kurvára fogalma sincs semmiről!
663
00:42:55,949 --> 00:42:57,576
Fogalma sincs.
664
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Érti? Nekem viszont van.
665
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Hogy akar segíteni rajtam?
666
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Hogy akarja ezt helyrehozni?
667
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Lehetetlen.
668
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Felkelni! Ma nagytakarítást csinálunk.
669
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
Miért?
670
00:43:43,205 --> 00:43:44,581
VIP-vendég érkezik.
671
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
OJ Simpson egy Ford Broncóban
menekül Al Cowlingsszal.
672
00:43:48,877 --> 00:43:52,547
A kaliforniai rendőrség szerint
OJ pisztolyt tart a fejéhez,
673
00:43:52,547 --> 00:43:55,467
és az anyja házához akar menni.
674
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
Megismétlem,
a 405-ös úton tartunk észak felé.
675
00:43:59,054 --> 00:44:04,726
Már elhagyta Manchestert.
Mostanra talán már La Tijerában jár.
676
00:44:06,061 --> 00:44:07,396
Az autópálya-rendőrség
677
00:44:07,396 --> 00:44:10,649
és a Los Angeles-i erők
legalább egy tucat autóval...
678
00:44:10,649 --> 00:44:11,900
L. A. MEGYEI BÖRTÖN
679
00:44:11,900 --> 00:44:14,194
...szirénával és villogóval üldözik,
680
00:44:14,194 --> 00:44:17,114
vagy inkább követik OJ Simpsont...
681
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
RENDKÍVÜLI HÍREK
682
00:44:18,240 --> 00:44:21,910
...aki folytatja a száguldást,
minden valószínűség szerint
683
00:44:21,910 --> 00:44:24,371
brentwoodi otthona felé tartva.
684
00:44:28,834 --> 00:44:30,293
Szólíthatunk Juice-nak?
685
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Ti vagytok az őrök.
686
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Úgy hívtok, ahogy akartok.
687
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Nekem megfelel a Juice.
688
00:44:43,348 --> 00:44:46,017
- Érezd magad otthon!
- Rendezkedj be, Juice!
689
00:44:46,727 --> 00:44:48,937
Van valami kaja?
690
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Kerítünk valamit.
- Kösz, haver.
691
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Cimbora!
692
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Hé!
693
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
OJ?
694
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- OJ?
- Ja. Te ki vagy?
695
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Erik vagyok, Erik Menendez.
696
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Komolyan?
697
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Ja.
698
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Az egyik Menendez tesó?
699
00:45:39,988 --> 00:45:41,323
A bátyád is itt van?
700
00:45:42,449 --> 00:45:43,784
Nem, nincs.
701
00:45:44,534 --> 00:45:46,077
Ő másik szárnyban van.
702
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Az szívás, haver. Már jó ideje ültök.
703
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Ja, kábé három éve.
704
00:45:55,754 --> 00:45:58,173
Megismétlik a perünket.
705
00:45:58,882 --> 00:46:04,429
Figyelj, én nem leszek itt sokáig,
mert kurvára nem csináltam semmit.
706
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Vágod? Nicole ütött meg engem.
707
00:46:08,975 --> 00:46:11,728
- Hallottad, mit mondanak rólam?
- Igen.
708
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Hallottam.
709
00:46:16,191 --> 00:46:19,319
Azt hallottam, de nem tudom, igaz-e,
710
00:46:19,319 --> 00:46:24,950
hogy Robert Shapiro a védője.
711
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Ja.
712
00:46:27,661 --> 00:46:33,917
- De többen is lesznek. Érted.
- Igen, csak el akartam mondani...
713
00:46:36,795 --> 00:46:41,424
Ő volt a mi ügyvédünk is,
és ami azt illeti...
714
00:46:42,884 --> 00:46:46,972
Jobban teszi, ha vigyáz vele,
715
00:46:48,265 --> 00:46:50,058
mert velünk eléggé kibaszott.
716
00:46:51,977 --> 00:46:53,770
Londonban maradhattam volna,
717
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
és akkor valószínűleg most
nem fenyegetne halálbüntetés.
718
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
De ő azt tanácsolta,
hogy jöjjek haza, szóval...
719
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Kösz a tanácsot.
720
00:47:05,949 --> 00:47:10,704
Látta azt a sok embert a 405-ös mentén?
Tiszta őrület volt.
721
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Ja. A népek szeretik OJ-t.
722
00:47:13,206 --> 00:47:15,083
Nehéz nem arra gondolnom,
723
00:47:15,083 --> 00:47:17,752
hogy mostantól
mi már nem leszünk érdekesek.
724
00:47:18,420 --> 00:47:21,298
Mindenki a maga ügyére fog figyelni.
725
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Mondhatok még valamit?
- Ja, persze.
726
00:47:27,721 --> 00:47:29,514
Fontolja meg a vádalkut!
727
00:47:40,025 --> 00:47:46,239
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
728
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
A feliratot fordította: Kisházi Viktória