1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Kérem, közölje a nevét! 2 00:00:12,430 --> 00:00:13,598 Judalon Smyth. 3 00:00:14,140 --> 00:00:19,729 J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,315 Hangfelvétel-sokszorosítással foglalkozom, 5 00:00:22,982 --> 00:00:27,653 emellett kristályokat és köveket árulok, 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 és kiadok egy hírlevelet babagyűjtőknek. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 Két macskám van, Shanti Oz és Ishi Kitty. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Hogy ismerte meg L. Jerome Ozielt? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Párkapcsolati előadások hanganyagát sokszorosítottam, 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 és kedvem támadt elmenni egyre, 11 00:00:47,256 --> 00:00:51,219 ezért felhívtam a Beverly Hills-i Fóbiakutató Intézetet, 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 és dr. Oziel vette fel a telefont. 13 00:00:53,346 --> 00:00:58,101 Azt mondta, nekem nem előadásra, hanem egyéni terápiára van szükségem. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 De a kapcsolatukban később megjelent a szex, igaz? 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 És a nemi erőszak, az agymosás, a hipnotizáció... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Tiltakozom. - Helyt adok. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...a fizikai és mentális erőszak, emberrablás... 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 - Tiltakozom! - Helyt adok. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 - Ms. Smyth! - Ne szakítson félbe! 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,090 Elnézést, megismételné a kérdést? 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Rászoktatott a Xanaxra és a Prozacra. 22 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 AIDS-tesztet csináltatott velem szex előtt. 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Mindig azt mondta, hogy hét hónapon belül elválik. 24 00:01:42,103 --> 00:01:45,857 De hét hónappal később újabb hét hónap türelmet kért. 25 00:01:46,732 --> 00:01:51,112 Hogy ejtik a nevüket? Men-endez vagy Menendez? 26 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 Jerry engedélye mindvégig fel volt függesztve. 27 00:01:54,407 --> 00:01:56,868 - Nem praktizálhatott volna. - Tiltakozom. 28 00:01:56,868 --> 00:01:59,829 Dolgoztatta a pácienseit, mintha szolgák lettek volna. 29 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Tiltakozom, bíró úr! - Én a szexrabszolgája voltam. 30 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Tiltakozom! 31 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Nem tudom, mi ellen tiltakozik. 32 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 A maga torkán nyomtak le pirulákat? 33 00:02:08,045 --> 00:02:09,964 Na, az ellen én is tiltakoztam. 34 00:02:12,383 --> 00:02:16,387 - A tiltakozásnak helyt adok. - Csak a kérdésre válaszoltam. 35 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Ez a nő zseniális! - Tudom. 36 00:02:21,934 --> 00:02:23,519 Megnyeri nekünk a pert. 37 00:02:24,187 --> 00:02:25,980 - Ms. Smyth, tudja, mi ez? - Igen. 38 00:02:25,980 --> 00:02:31,819 Egy nyilatkozat, amiben vállaltam, hogy 500 különböző módon szexelek vele. 39 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 Aláírta a nyilatkozatot? 40 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Igen. A macskáim voltak a tanúk. 41 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Ez az ő mancsuk lenyomata. 42 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Így ni! 43 00:02:41,412 --> 00:02:45,249 Mikor kezdte felvenni a beszélgetéseit dr. Oziellel? 44 00:02:45,249 --> 00:02:48,711 Eleinte nem én csináltam, hanem az üzenetrögzítőm. 45 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Időnként magától bekapcsolt, mintha saját akarata lett volna. 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Halló? Ott vagy? 47 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Istenem! Ez felvesz minket! 48 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 De később, mivel a munkám miatt megvoltak hozzá az eszközeim, 49 00:03:01,098 --> 00:03:02,934 már én rögzítettem mindent. 50 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Én egy... Ó, igen! 51 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Megemelem a Prozac adagodat, mert tombol bennem a szerelem tüze. 52 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Itt épp Elvist utánozta. 53 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 Csókolózás közben néha túl tisztességesnek tűnsz. 54 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Ilyenkor kedvem támad a konyhapadlón megdugni. 55 00:03:24,747 --> 00:03:29,168 Ez egy szerelmes vers. Mármint szerinte ez egy szerelmes vers. 56 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Ez tetszik! 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Ez nagyon tetszik, dr. Apuci! 58 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Sokszor beszéltem hozzá gyerekhangon. 59 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Ms. Smyth, mesélne nekünk arról a bizonyos halloweenről? 60 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Amikor L. Jerome Oziel szerint Erik bevallott neki mindent? 61 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Jerry tudta, hogy szakítani akarok. 62 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 Lyle-t és Eriket használta fel, hogy magához láncoljon. 63 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Nem viccelek, Judalon! 64 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Lyle is úton van ide. Félek. Segítened kell! 65 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Micsoda? 66 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Még egy megtöltött pisztolyt is vittem. A szomszéd adta kölcsön. 67 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Hallotta, miről beszélgettek a rendelőben? 68 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 Nem, csak Erik sírását és Lyle kiabálását. 69 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Tehát nem hallotta, hogy megfenyegették dr. Ozielt? 70 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Nem. Lyle szavaiból annyit értettem, hogy... 71 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Hawaiira? 72 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Biztosan jól szórakoznak majd, bárhová is utaznak. 73 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 Nincs rossz választás. 74 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Minden jót, dr. Oziel! 75 00:04:38,988 --> 00:04:41,574 „Minden jót, dr. Oziel!” 76 00:04:41,574 --> 00:04:45,369 Így van. És miután elmentek, Jerry egyáltalán nem tűnt ijedtnek. 77 00:04:45,369 --> 00:04:49,332 Tizennégy millió dollár a tét, Judalon! 78 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Segítek nekik befektetni. 79 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 Persze az AutoMax az én cégem, de valóban kiváló befektetés. 80 00:04:56,130 --> 00:04:57,840 Aztán jött a rémálom. 81 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Hagyd abba! 82 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Ne! 83 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Ez az! 84 00:05:12,938 --> 00:05:14,774 Nyeld le! 85 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 De ezt leszámítva jól van? 86 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Igen. 87 00:05:23,699 --> 00:05:27,453 Volt már öngyilkossági kísérlete. Én vagyok az orvosa. 88 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Majd én gondját viselem. 89 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Ne... 90 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Ha el akarnál hagyni, bezáratlak egy elmegyógyintézetbe. 91 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Egyfolytában azt mondogatta, hogy Erik el akar kapni engem. 92 00:05:52,311 --> 00:05:53,729 Emiatt rémálmaim voltak. 93 00:05:56,232 --> 00:06:02,696 Elmesélte, hogy amikor rátaláltak, Kitty szeme ki volt fordulva az üregéből. 94 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 Ezt újra és újra felidézte. 95 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Azt mondta, hogy anyám boszorkány volt, és meg akart mérgezni. 96 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 A „tövis” szóval hipnotizált engem. 97 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Ha kimondta, hogy „tövis”, lefagyott az agyam. 98 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Megerőszakolt. 99 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Kétszer is megerőszakolt. 100 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 Vádolták valaha L. Jerome Ozielt azzal, hogy bántalmazta más betegeit is? 101 00:06:27,596 --> 00:06:30,683 - Tiltakozom, nem releváns. - Nagyon is releváns. 102 00:06:30,683 --> 00:06:32,977 Hisz lefeküdt a pácienseivel, 103 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 recept nélkül adagolt nekik gyógyszereket... 104 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Tiltakozom. - Helyt adok. 105 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 ...és dr. Apucinak hívatta magát velük. 106 00:06:40,067 --> 00:06:41,569 Helyt adtam a tiltakozásnak! 107 00:06:42,319 --> 00:06:44,113 - Ezt törölje! - Visszavonom. 108 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 A saját biztonsága érdekében fordult a rendőrséghez? 109 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Hogy megvédjék a férfitől, aki megerőszakolta és az életére tört? 110 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Igen. - Mit akar ezzel, ügyvédnő? 111 00:06:53,622 --> 00:06:56,709 - És mit tettek a rendőrök? - A világon semmit! 112 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Ms. Smyth, szerelmes dr. Ozielbe? 113 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Egek, dehogy! 114 00:07:06,510 --> 00:07:10,556 Tehát nem azért van itt, mert nem vált el, és nem vállalt önnel gyereket? 115 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Sose akartam olyan gyereket, aki rá hasonlít. 116 00:07:19,106 --> 00:07:21,901 Köszönöm, Ms. Smyth. Nincs több kérdésem. 117 00:07:22,401 --> 00:07:25,321 Tartsunk ebédszünetet! Fél kettőkor folytatjuk. 118 00:07:25,321 --> 00:07:28,908 Esküdtek, ne feledjék, hogy nem beszélhetnek az ügyről. 119 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Érezted ezt? 120 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Nem, micsodát? 121 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Tizennégymillió, tesó. 122 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Azt hittem, minimum 30 lesz. 123 00:07:47,176 --> 00:07:51,931 Összesen valószínűleg több mint 30 lesz, de oké, legyen 14! 124 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - És a jogi költségek? - Jó, akkor 13. 125 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 Mindegy, én tudtam, hogy megússzuk, úgyhogy már ki is találtam, 126 00:07:58,479 --> 00:08:01,273 hogy a Mr. Buffalóra és a könyvre költöm. 127 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Tutira megfilmesítik. 128 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Ezt ugye tudod? 129 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 Erik, filmet forgatnak rólunk! 130 00:08:11,909 --> 00:08:12,743 E! 131 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Ki alakít majd minket? - Nem tudom. 132 00:08:15,996 --> 00:08:19,542 El kell érnünk, hogy beleszólhassunk az ilyen döntésekbe. 133 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 Ja, persze. 134 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Gondold végig te is, hogy mire vágysz! 135 00:08:26,882 --> 00:08:31,011 Hogy mihez akarsz kezdeni, ha ennek vége, mert már nem tart sokáig. 136 00:08:31,011 --> 00:08:33,597 Megcsináltuk, a picsába is! 137 00:08:33,597 --> 00:08:35,266 Azok a faszfejek meg, 138 00:08:35,266 --> 00:08:39,061 akik szerint sorozatgyilkosok vagyunk, mint Jeffrey Dahmer... 139 00:08:39,061 --> 00:08:41,480 - „Dahmer öcsikéi.” - Mind bekaphatják! 140 00:08:42,022 --> 00:08:43,274 Bekaphatják! 141 00:08:44,692 --> 00:08:46,777 Brian Bosworth kurva jó Lyle lenne. 142 00:08:47,403 --> 00:08:50,239 Téged meg játszhatna Rob Lowe. 143 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Szexi pasas. 144 00:08:58,497 --> 00:08:59,873 Meg kéne hallgatnunk. 145 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 146 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Ez meg mi volt? 147 00:09:38,871 --> 00:09:39,913 - Mi a... - Hallottad? 148 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 1994. JANUÁR 17. 149 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Nyissák ki a rácsot! 150 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 151 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Elég! 152 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 Halló? Kapcsolja az L. A. megyei börtönt! 153 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Gázszag van, Leslie. Mennünk kell. 154 00:10:21,330 --> 00:10:23,874 Tudni akarom, hogy megvan-e az épület. 155 00:10:23,874 --> 00:10:27,086 - Menjünk, Leslie! - Az érdekel, hogy áll-e az épület! 156 00:10:27,086 --> 00:10:29,880 - Tudja, hogy áll-e az épület? - Tedd már le! 157 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 A francba! 158 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie, beszéltem Lyle-lal. - Hála az égnek! Szóval elérted? 159 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Jól vannak. Leestek az ágyról, de nincs bajuk. 160 00:10:47,398 --> 00:10:51,151 - Nem szűnnek a rengések. - Felétek mi a helyzet? Westwoodban élsz? 161 00:10:51,151 --> 00:10:55,114 Cheviot Hillsben, de új a házunk. Azt hittem, a nyakunkba omlik. 162 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Weisberg szerint nem biztonságos itt folytatni a pert. 163 00:11:00,035 --> 00:11:02,996 Talán mehetünk a belvárosba, de nyitott mindenre. 164 00:11:03,872 --> 00:11:06,500 Oda rövidebb lesz az út Eriknek és Lyle-nak. 165 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Malkovich, tesó. John kibaszott Malkovich. 166 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Ő alakított a Saturday Night Live-ban. 167 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 Norma látta, szerinte kurva jó volt. Híresek lettünk, baszd meg. 168 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Nem a per érdekes, hanem mi. 169 00:11:18,345 --> 00:11:21,890 A nézettségünk a plafont verdesi. 170 00:11:25,060 --> 00:11:27,479 Ugye tudod, hogy sírhatsz a tanúk padján? 171 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Persze. 172 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Jogos. 173 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Én akarom kioktatni a színész-forgatókönyvírót? 174 00:11:40,117 --> 00:11:43,662 - Nem mintha színészkednél. - Tudom, hogy értetted. 175 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 De amikor olyanokról beszélsz, mint a citrom, meg a fahéj... 176 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Nem gond, ha elérzékenyülsz vagy ilyesmi. 177 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Menni fog, Lyle. 178 00:12:04,099 --> 00:12:05,476 Ma hazajuttatsz minket. 179 00:12:07,019 --> 00:12:11,440 - Mondja a nevét, kérem! - Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 180 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Mr. Menendez, ismeri a mikrofon sajátos működését? 181 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Hogyan? 182 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Ha túl közel hajol, gerjed. Ha túl messze van tőle, nem halljuk. 183 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Igen, értem. 184 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Rendben. Akkor megtenné, hogy közepes távolságban marad tőle? 185 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Jól van. 186 00:12:32,753 --> 00:12:33,962 Hajoljon közelebb! 187 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Nem, ez már túl közel van. - Oké. 188 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Csak... - Rendben. 189 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Maradjon ott! 190 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Jó. 191 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Gyerünk már, Erik! 192 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Úgy éreztem, hogy nem számítok. 193 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Gerjed a mikrofon. 194 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Azt hittem, meg fog büntetni, mert amikor... 195 00:12:57,736 --> 00:13:00,364 Erik, dőljön hátra, mert gerjed a mikrofon! 196 00:13:02,658 --> 00:13:05,494 Felvette a hívásaimat, lehallgatta a telefonomat... 197 00:13:05,494 --> 00:13:06,870 Dőljön hátrébb! 198 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Anya lehallgatta a telefonomat. 199 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 Beletett egy... 200 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - Alacsonyan van, az a gond. - Értem. 201 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Wolf bíróhelyettes, beállítaná azt a mikrofont, kérem? 202 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Megtenné, hogy hátradől a székben? 203 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Dőljön hátra! 204 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Maradjon ebben a pózban! 205 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Rendben? 206 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Folytassa! 207 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 Ételhordó edény volt a szekrényben. 208 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Elcseszi. Kibaszott pszichopatának néz ki. 209 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Mik között volt ez? 210 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Az én szobám és a szüleim szobája között. 211 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Húzódjon hátrébb a mikrofontól! 212 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Menjen távolabb a mikrofontól! Csak dőljön hátra! 213 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Maradjon így, különben gerjed. 214 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Dőljön neki a szék háttámlájának! 215 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Maradjon így, oké? 216 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Tizenegy éves volt? 217 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Annyi. 218 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Az a gond, hogy nem a mikrofon felé fordul. 219 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 Forduljon arra! 220 00:14:05,637 --> 00:14:10,934 Oké, értem. Ki kell mennem a mosdóba. Tarthatnánk egy kis szünetet? 221 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Rendben, szünetet tartunk. 222 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Mit gondol, mi volt a végső indíték, a kiváltó ok, 223 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 ami miatt ön és a bátyja végül agyonlőtték a szüleiket? 224 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Az, hogy elmondtam... 225 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Micsodát? 226 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Az, hogy elmondtam Lyle-nak... 227 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Mit mondott Lyle-nak? 228 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 Hogy apám... 229 00:14:53,310 --> 00:14:54,144 Hogy... 230 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Azt, hogy... 231 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Tehát mit mondott el Lyle-nak? 232 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Hogy apám... 233 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 Hogy ő... 234 00:15:09,868 --> 00:15:11,578 - Tud válaszolni? - Igen. 235 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 Hogy apám molesztált engem. 236 00:15:17,042 --> 00:15:21,755 Azért mondta el ezt a bátyjának, mert szeretett volna tőle valamit? 237 00:15:25,509 --> 00:15:26,843 Azt, hogy vége legyen. 238 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Az apja különböző módokon molesztálta? 239 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - És... - Igen. 240 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 És elmondaná, hogy nevezte ezeket magában? 241 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Volt térdelős... 242 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 „Térdelős”? 243 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Ez volt az egyik? - Igen. 244 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Értem. Mi volt a többi? 245 00:15:52,619 --> 00:15:54,621 - Volt kellemes szex. - A mikrofonba! 246 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Kellemes szex. 247 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 És még? 248 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Tehát? Mi volt még? 249 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Durva szex. 250 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Mr. Menendez, 251 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 miután ön és bátyja agyonlőtték a szüleiket, 252 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 ön elég sokat hazudott. 253 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Tiltakozom. Provokatív. 254 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Elutasítom. 255 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Hazudott az újságíróknak, 256 00:16:35,579 --> 00:16:39,791 a rokonaiknak, a nyomozóknak. 257 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 De most az igazat mondja. 258 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Ez kérdés? 259 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Most az igazat mondja? - Igen. 260 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Mindenről? - Igen. 261 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Tehát nem hazudik. - Nem. 262 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Semmiről. - Nem. 263 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Remek. Mondja, valóban elment a Santa Monica-i Big 5 sportboltba, 264 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 hogy fegyvert vásároljon, augusztus 18-án reggel? 265 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Igen. Egészen biztosan elmentem. 266 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 Ahol Lyle és ön rákérdeztek a feltételekre, 267 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 de kiderült, hogy kézifegyvert nem kaphatnak azonnal, 268 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 mert arra 15 napos kötelező várakozás van, igaz? 269 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Igen. 270 00:17:14,534 --> 00:17:16,620 Mr. Menendez, tisztában van vele, 271 00:17:16,620 --> 00:17:20,999 hogy a Big 5 sportbolt 1986 óta nem árul kézifegyvereket? 272 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Nem, ezt nem tudtam. 273 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Értem. 274 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 Ms. Bozanich, voltak ott fegyverek. 275 00:17:34,096 --> 00:17:36,056 Megnéztük őket. 276 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 De a fickó azt mondta, hogy nem kaphatjuk meg egyből, ezért... 277 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 És mindez 1989-ben történt? 278 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Igen. 279 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Tehát, Mr. Menendez, 280 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 a múltban hazudott, de most nem? 281 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Nem. 282 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Értem. 283 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 Nincs több kérdésem. 284 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Miért mondtad ezt? 285 00:18:11,758 --> 00:18:18,140 - Hogy a Big 5-ba mentünk fegyvert venni? - Mondtam már, Lyle. Mert így emlékeztem. 286 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Az igazat mondtam. 287 00:18:19,391 --> 00:18:24,437 A fenéket! Egy fegyverboltba mentünk, a Sepulvedára, Nyugat-Los Angelesbe. 288 00:18:24,437 --> 00:18:27,190 A Santa Monica-i Big 5-ban csak légpuska volt, 289 00:18:27,816 --> 00:18:29,609 egyből a horgászbotok mellett. 290 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Ezért mentünk le San Diegóba, te barom! 291 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Oké, Lyle, bocs! 292 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Nem néztem a térképet, és nem volt nálam turistaatlasz sem. 293 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 Én életem alakítását nyújtottam, téged meg hazugságon kaptak. 294 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Nem hazudtam. 295 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Hogy mondhatsz ilyet? 296 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 Órákig ültem ott. 297 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Pszichopatának tűntél, aki legszívesebben kinyírna valakit. 298 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 A kurva mikrofon az oka. 299 00:18:52,007 --> 00:18:56,136 Az egy tárgy! Mit szarakodsz vele? Ne ficeregj, ülj a seggeden! 300 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Maradj nyugton, és azt mondd, amit begyakoroltunk! 301 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 Ezt nem varrod a nyakamba! 302 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 Ez az egész nem az én hibám. Ez a te műved. Te vettél rá. 303 00:19:04,728 --> 00:19:06,438 Az egész a te ötleted volt. 304 00:19:13,653 --> 00:19:14,863 Ez komoly? 305 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 Az én művem? 306 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Az enyém? 307 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 Te voltál úgy oda a Milliárdos fiúk klubjáért. 308 00:19:23,580 --> 00:19:27,417 Te írtál forgatókönyvet szülők meggyilkolásáról, 309 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 aminek, és bocs, hogy ezt megint felhozom, 310 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 olyan béna címet bírtál adni, mint a Cimbik! 311 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Ki néz meg egy filmet, aminek Cimbik a címe? 312 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Hogy merészeled, te kis szarcsimbók? 313 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Elmondhattam volna a tanúk padján, hogy mindez azért történt, 314 00:19:42,307 --> 00:19:46,978 mert anyáék lehallgatták a telefonodat, hallották a buzis csevegéseidet, 315 00:19:46,978 --> 00:19:51,483 és rájöttek, hogy te meg Craig Signorelli egymás faszán pörögtök, 316 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 és más istentelen dolgokat műveltek! 317 00:19:54,945 --> 00:19:59,157 Elmondhattam volna, hogy könyörögtél, hogy segítsek kimászni a csávából. 318 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 - Nem vagyok meleg, Lyle. - Hát velünk kibasztál. 319 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 Miattad történt. 320 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 A te hibád. 321 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Valóban? 322 00:20:17,467 --> 00:20:20,553 Ezt épp te mondod, aki szétlőtte apa és anya fejét? 323 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Ne feledd, hogy ők mit tettek velünk! 324 00:20:27,060 --> 00:20:28,895 Azt kapták, amit megérdemeltek. 325 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Könnyű szülés volt, minden rendben. 326 00:20:47,205 --> 00:20:49,708 - Egészséges? - A kisfiuk tökéletes. 327 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Egészséges, 3317 gramm. 328 00:20:52,544 --> 00:20:53,628 Szeretné megfogni? 329 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Szia! 330 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Kirk Cameron jó színész. 331 00:21:08,435 --> 00:21:10,020 De nem elég szexi. 332 00:21:10,812 --> 00:21:11,646 Értitek? 333 00:21:12,188 --> 00:21:14,274 Márpedig Lyle Menendezre ragadnak a csajok. 334 00:21:14,274 --> 00:21:15,525 Ezt nézzétek! 335 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Tudjátok, ki ez? 336 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - Ő a csajom. 337 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Mi van? Cseszd meg! 338 00:21:23,491 --> 00:21:26,244 - Ilyen nincs. - Esküszöm. Megmutatom a leveleit. 339 00:21:37,756 --> 00:21:42,635 - Elegem van az utórengésekből. - Hamarosan vége. Egyre távolodnak. 340 00:21:44,971 --> 00:21:46,348 - Mehet? - Ja. 341 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Szia, édesem! 342 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Gratulálok! 343 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Milyen a kicsike? 344 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Gyönyörű kisfiú. 345 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 De a mai nap rólad szól. 346 00:22:09,871 --> 00:22:11,498 Ideje kijuttatnunk, oké? 347 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 Ebben az ügyben a tényeket az ügyészségnek kell bizonyítania. 348 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Minden kétséget kizáróan. 349 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Tájékoztatást kapnak majd a „hibás önvédelem” jogi fogalmáról, 350 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 vagyis arról, amikor valaki abbéli őszinte és jóhiszemű meggyőződésében, 351 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 hogy veszélyben van, megvédi önmagát. 352 00:22:37,732 --> 00:22:40,944 Ez a tett maximum gondatlan emberölésként értékelhető. 353 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 Az ügyészség azt állítja majd, hogy az egész a pénzről szólt. 354 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 De Marta Cano szerint a fiúk tudták, hogy kikerültek a végrendeletből, 355 00:22:49,744 --> 00:22:55,083 Jose ötmilliós életbiztosításához pedig még hiányzott az orvosi vizsgálat. 356 00:22:55,750 --> 00:23:00,380 Ha vártak volna két hetet, az az ötmillió is az övék lehetett volna. 357 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Ha tényleg a pénz volt az indíték, miért nem vártak egy kicsit? 358 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 Az ügyészség hangsúlyozza majd, hogy vadászpuskákat vettek. 359 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 De ez tényleg azt jelenti, hogy a szüleik megölését tervezték? 360 00:23:13,685 --> 00:23:15,145 Hadd kérdezzek valamit! 361 00:23:15,145 --> 00:23:18,690 Ha az önök lakóhelyén elszaporodnak a betörések, 362 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 és önök fegyvert vásárolnak, ezt az ölés szándékával teszik? 363 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Nem. Csak megvédik önmagukat. 364 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Ha gyilkosságot terveztek, 365 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 miért nem vártak két hetet a pisztolyokra? 366 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Miért vettek ehelyett két brutális puskát? 367 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 Az ügyészség reméli, hogy önök elfelejtik Andy vallomását, 368 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 akinek Erik elmesélte 12 évesen, hogy az apja masszírozza a péniszét, 369 00:23:46,468 --> 00:23:47,886 ami fájdalmat okoz neki. 370 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 Az unokatestvérét kérdezte meg, hogy ez normális dolog-e. 371 00:23:52,390 --> 00:23:58,229 És ott a másik unokafivér, Al, aki mesélt Jose és a fiúk közös zuhanyzásairól, 372 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 hogy az apjuk kékre-zöldre verte őket, 373 00:24:00,732 --> 00:24:04,486 és hogy Erik hatéves korában, amikor a bántalmazás elkezdődött, 374 00:24:04,486 --> 00:24:09,115 hogyan vált boldog kisfiúból szorongó, zárkózott gyerekké. 375 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Vagy Diane, 376 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 aki szerint Erik és Lyle számára az volt a kiváltság, 377 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 ha nem kellett az anyjukkal aludniuk. 378 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Vagy Wadlington edző, aki azt vallotta, idézem: 379 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 „Jose Menendez volt a legrosszabb szülő, 380 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 és a legdurvább ember, akit valaha ismertem.” 381 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 „Erik és Lyle, akik dicsőséget és hírnevet hoznak nekünk. 382 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 A mi ideális kísérleti egereink.” 383 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Tűket és ilyen rajzszegeket szúrt a combjába, 384 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 ezekkel karistolta össze a péniszét. 385 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 Ironikus, hogy Jose és Kitty a trófeaszekrény előtt haltak meg, 386 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 mert a fiúk ennyit jelentettek nekik. Trófeák voltak. 387 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Nem beszélgettek egymással. 388 00:24:53,618 --> 00:24:57,163 Perverz szexuális kísérletek voltak, 389 00:24:57,163 --> 00:25:01,709 és a bántalmazók féltékenyen őrzik a kísérleti alanyaikat. 390 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 A gond csak az, hogy az ilyen bántalmazott gyerekek 391 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 nem mindig bizonyulnak tökéletes produktumnak. 392 00:25:09,384 --> 00:25:11,803 Nem tiszteljük a gyerekeket eléggé. 393 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Úgy tartjuk, hazudnak, kitalálnak dolgokat, fantáziálnak. 394 00:25:15,723 --> 00:25:19,227 Nem csoda, hogy a bántalmazott gyerekek nem bíznak bennünk. 395 00:25:19,852 --> 00:25:22,063 Ha az ügyfeleim neve 396 00:25:22,063 --> 00:25:27,443 Lila és Erika Menendez lenne, akkor másként néznének rájuk? 397 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Mert ha igen, akkor ne tegyék! 398 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 A fiúk ritkán válnak áldozattá, de néha mégis megtörténik. 399 00:25:35,034 --> 00:25:39,163 És sosem szabad az áldozatot hibáztatnunk. 400 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Most látom, milyen hosszúra sikerült a védőbeszédem. 401 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Azért beszélek ilyen hosszan, mert utána el kell engednem Eriket. 402 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 És én nem akarom elengedni. 403 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Ahogy Jill sem akarja elengedni Lyle-t. 404 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 Tudják, sokan megkérdezték, 405 00:26:12,780 --> 00:26:16,492 hogy mit akarok elérni. 406 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 A válaszom nem feltétlenül jogi természetű. 407 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Szeretném látni, ahogy Erik az utcán sétál. 408 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Bilincs nélkül. 409 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Béklyók nélkül. 410 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Csak úgy sétál. 411 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Szabadon. 412 00:26:45,647 --> 00:26:47,190 Az, hogy mi történik most, 413 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 önökön múlik. 414 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Önök kiváló esküdtek voltak. 415 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 Köszönöm. 416 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Sima ügy, tesó. 417 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Ennyi volt. 418 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 A kubai csaj meg az a fekete, láttad, hogy néztek egymásra? 419 00:27:11,005 --> 00:27:12,507 Ők nem tartanak bűnösnek. 420 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Igen, mármint... 421 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Nem is tudom. 422 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 És ha nem tudnak dönteni? Kezdhetjük elölről. 423 00:27:23,142 --> 00:27:25,103 Az túl költséges lenne, Erik. 424 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 Ez a per is dollármilliókba fájt az adófizetőknek. 425 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 És sok értelme sincs újra megvádolni Amerika kedvenceit. 426 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Ugyan már! 427 00:27:33,653 --> 00:27:35,154 Ha újra megvádolnának, 428 00:27:35,154 --> 00:27:37,323 abból országos botrány lenne. 429 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Nem tudom. 430 00:27:44,914 --> 00:27:48,126 - Csak olyan érzésem van... - Milyen? 431 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 Valami elromlott. 432 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Mindenkinek pattanásig feszültek az idegei. 433 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Előbb a lázongások, majd a földrengés, most pedig a várakozás erre az ítéletre... 434 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Tudjátok, ki fél a földrengésektől? 435 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Erik Menendez. 436 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Szoros megfigyelés alá helyezték, nehogy öngyilkos legyen. 437 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Mondtam, nem megy. 438 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 Úgy tűnik, kezd megőrülni. 439 00:28:34,213 --> 00:28:37,300 Az éjszakákat írással tölti. 440 00:28:37,300 --> 00:28:41,012 Állítólag valami tudományos-fantasztikus regényen dolgozik. 441 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 „Megint biztonságosan kijutott a boszorkánymester portálján át, 442 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 vissza a 17. dimenzióba.” 443 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Újabban fest is. 444 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 És képzeljétek, 445 00:28:55,359 --> 00:28:56,444 nagyon tehetséges. 446 00:28:56,444 --> 00:28:59,864 A legtöbb művész nem bánik ilyen jól a sörétes puskával. 447 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 És tudjátok, mi a legjobb? 448 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 Eriknek van egy barátnője. 449 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 „Nem tudom, hogy fog működni. 450 00:29:06,871 --> 00:29:11,375 Nem tudom, hogyan lettek úrrá rajtam ezek az érzelmek, 451 00:29:11,375 --> 00:29:13,127 de azt tudom, hogy őszinték. 452 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Úgy érzem, mintha ezer éve ismernélek, Erik, 453 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 és kitartok melletted életed végéig. Szeretlek.” 454 00:29:20,635 --> 00:29:21,552 Tammy. 455 00:29:21,552 --> 00:29:24,263 Miféle nők nyomulnak ezekre a pszichopatákra? 456 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Mi hasznuk belőle? 457 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Nos, ez esetben házastársi látogatás biztosan nem lesz, ha erre gondolsz. 458 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Ami szerintem Eriknek tökéletesen megfelel. 459 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Éreztétek? 460 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Jézusom, ezek a rengések nem akarnak leállni! 461 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Tim! 462 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Mi az? Semmi baj. 463 00:29:48,246 --> 00:29:50,206 Minden rendben. Lélegezz mélyet! 464 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Minden oké. 465 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Tiszta idegroncs vagyok. 466 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Kikészültem. 467 00:30:02,677 --> 00:30:06,597 - Ez a rengés még csak nem is volt erős. - Valóban nem. 468 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Már elfelejtettem, milyen tehetetlenek. 469 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Sosem pihenhetnek. 470 00:30:22,697 --> 00:30:26,284 - Sosem tudhatod, milyen veszély fenyeget. - Tudom. 471 00:30:28,119 --> 00:30:30,496 De az a fenyegetés, ami téged aggaszt, 472 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 az nem egy újabb földrengés. 473 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Lyle zseniális volt a tanúk padján. 474 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Bár talán ördögi zseni. 475 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Erikről ugyanez már nem mondható el. 476 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Figyeltem az esküdteket, 477 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 és nem hiszem, hogy sikerült megszólítania őket. 478 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 És mit szólsz Judalonhoz? 479 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Mr. Dunne? 480 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Üdv! 481 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 482 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Üdv! 483 00:31:02,695 --> 00:31:06,532 Nézze, Demi címlapra került. 484 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 Michelle Pfeiffer is. Jó, megértem, ők sztárok. 485 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Várjunk csak! 486 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 A Vanity Fair címlapjára gondol? 487 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 Mondja, tudja Graydon Carter számát? 488 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Mert én akárhányszor hívom, sose jutok túl azon a recepciós ribancon. 489 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Mit tippelsz, 490 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 mi lesz az ítélet? Előre kitervelt vagy csak szándékos emberölés? 491 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Vagy megússzák az egészet? 492 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Tényleg nem tudom. 493 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Azt viszont tudom, 494 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 hogy ha az esküdtek szabadon engedik őket, 495 00:31:48,783 --> 00:31:50,910 az a két halott lélek 496 00:31:52,036 --> 00:31:53,579 vissza fog térni, 497 00:31:56,290 --> 00:31:57,708 és kísérteni fogja őket. 498 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 A karma utoléri a fiúkat. 499 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Álljanak fel! 500 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Köszönöm. 501 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}STANLEY M. WEISBERG BÍRÓ 502 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Bár hosszasan mérlegelték az ügyet, 503 00:32:30,950 --> 00:32:34,078 az esküdtek sajnos holtpontra jutottak, 504 00:32:34,078 --> 00:32:35,913 és nem tudnak döntést hozni. 505 00:32:36,956 --> 00:32:38,874 Az esküdtszék határozatképtelen. 506 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Az eljárást eredménytelenné kell nyilvánítanom. 507 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Kérem, maradjanak a helyükön! 508 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Nyugalom, kérem! 509 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Ez jó, nem? - Csendet! 510 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 De ha nem találtak bűnösnek, akkor most mi van? 511 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Később megbeszéljük. - Hogy történhetett ez? 512 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 A férfi esküdtek miatt. 513 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Csendet! 514 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 515 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Amint tudják, meg kell ismételni a teljes eljárást. 516 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 Hölgyeim, önök hősök. 517 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 Önök mind arra a döntésre jutottak, hogy Erik nem bűnös, 518 00:33:35,431 --> 00:33:39,351 vagy csak gondatlan emberölésben az, ezért a segítségüket kérem. 519 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Mi volt a gond? Mit nem vettünk észre? 520 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 Mi volt az, ami a férfi esküdttársaikat olyan megingathatatlanná tette? 521 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 Mit kellett volna hallaniuk? 522 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 A vége felé már szinte úgy éreztem, hogy Erik és Lyle a fiaim. 523 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 És szerintem ez az anyai ösztön az, 524 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 ami a férfiakból hiányzik. 525 00:34:08,464 --> 00:34:09,840 Én nem hiszem, 526 00:34:09,840 --> 00:34:14,011 hogy bárki így végezne a szüleivel, hacsak nincs rá nyomós indoka. 527 00:34:14,011 --> 00:34:17,348 Oké, ez nem az én véleményem, hanem a férfiaké, 528 00:34:17,348 --> 00:34:21,894 de ők úgy vélik, hogy fiúk nem lehetnek szexuális erőszak áldozatai. 529 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Van még valami? 530 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Elnézést, 531 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 de azt mondta... Esetleg felhívhatjuk? 532 00:34:33,614 --> 00:34:37,535 - Szia, Erik! Itt a barátnőid. - Szia, Erik! 533 00:34:37,535 --> 00:34:41,247 Csak azért... Ja, Tina vagyok. Örülök, hogy megismerhetlek, 534 00:34:41,247 --> 00:34:42,832 bár úgy érzem, már ismerlek. 535 00:34:42,832 --> 00:34:45,793 Csak azért hívtunk, hogy elmondjuk, mennyire sajnáljuk. 536 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 Nem szolgáltattak igazságot. 537 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Így van. 538 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Hallottad, Erik? 539 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Leslie, beszélhetnék önnel? 540 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Persze. 541 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Egy pillanat! 542 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Szia! Hogy vagy? 543 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Lehangoltnak tűnsz. 544 00:35:12,736 --> 00:35:14,738 Igen. Valóban az vagyok. 545 00:35:15,281 --> 00:35:19,869 Csak fel a fejjel, rendben? Győzni fogunk, ígérem. 546 00:35:20,870 --> 00:35:22,246 Ilyesmit nem ígérhet. 547 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Jaj, Erik! 548 00:35:27,501 --> 00:35:30,254 Valami megváltozott. 549 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Tudja? 550 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 A média ellenünk fordult, érti? 551 00:35:39,722 --> 00:35:41,599 Gyűlölködő leveleket kapok. 552 00:35:43,100 --> 00:35:44,518 Ilyen eddig nem történt. 553 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Szóval... 554 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Nem tudom. 555 00:35:51,901 --> 00:35:53,110 De úgy érzem, 556 00:35:54,320 --> 00:35:55,821 hogy valami megváltozott. 557 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Nem tudom, mi az, de... 558 00:36:02,661 --> 00:36:04,496 úgy tűnik, 559 00:36:05,581 --> 00:36:06,540 hogy itt a vége. 560 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Nem hagyom, hogy belesüppedj a mélabúba! 561 00:36:12,713 --> 00:36:15,925 - Győzni fogunk. - Semmi baj. Majd beszélünk. 562 00:36:22,097 --> 00:36:24,808 Köszönöm. Vigyázzanak hazafelé! 563 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Köszönjük. Viszlát! - Viszlát! 564 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 Ami azt illeti, Ms. Abramson, 565 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 ha tényleg tudni akarja, mi volt a gond, az egyik legalábbis... 566 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 A többiek talán nem akarták elmondani. 567 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Ki vele! 568 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 A férfiak fő gondja az volt... 569 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Nyilván nem kedvelték sem Eriket, sem Lyle-t, ez igaz. 570 00:36:53,587 --> 00:36:54,421 De... 571 00:36:55,464 --> 00:36:57,299 önnel volt problémájuk. 572 00:36:58,300 --> 00:36:59,843 Talán nincs jelentősége, 573 00:37:00,844 --> 00:37:02,137 de nem kedvelték önt. 574 00:37:10,312 --> 00:37:14,066 - Köszönöm, hogy elmondta. Semmi baj. - Nincs mit. 575 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Még egyszer köszönjük. 576 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Van néhány rossz hírem. 577 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Vagy inkább egy csomó. 578 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Értem. 579 00:37:30,457 --> 00:37:31,709 Térjünk a tárgyra! 580 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Kezdjük a legegyszerűbbel! Nincs pénz. 581 00:37:40,342 --> 00:37:44,805 - Én nem aggódom a pénz miatt. - Pedig kéne, mert elfogyott. 582 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 Hacsak Leslie-vel nem dolgozunk ingyen... 583 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Van pénzünk. 584 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Hidd el, hogy nincs. - Jó, de lesz. 585 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Essünk túl ezen, 586 00:37:55,190 --> 00:38:00,362 és mostantól vezessen nyilvántartást a munkaóráiról, a végén meg elszámolunk. 587 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Kifizetem. 588 00:38:10,205 --> 00:38:11,915 Lesz egy könyvem. 589 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Írok egy könyvet. 590 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 Norma segít benne. Ő a barátom. 591 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 Bár mostanában inkább a titkárnőm. 592 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Totál odavan értem. 593 00:38:25,220 --> 00:38:26,680 Belém van zúgva. 594 00:38:28,057 --> 00:38:29,516 Különleges a kapcsolatunk. 595 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Segít az írásban. 596 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Ő írja a könyvet, Lyle. 597 00:38:38,025 --> 00:38:42,613 - Nem, együtt írjuk, de az én könyvem. - Nem érted. 598 00:38:43,614 --> 00:38:45,324 A könyv hamarosan megjelenik. 599 00:38:46,700 --> 00:38:49,244 Hagytad, hogy felvegye a beszélgetéseiteket, 600 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 most pedig kiadja a felvételeket. 601 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 Ez a könyv. 602 00:39:01,423 --> 00:39:02,466 Ez nem igaz. 603 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, elmondtál neki mindent. 604 00:39:10,140 --> 00:39:14,269 „Mondtam, hogy meghatom az esküdteket, mert gyakoroltam a sírást. 605 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 Egyre jobban megy a sírás.” 606 00:39:19,149 --> 00:39:23,946 „Ki kell találni, mit mondjunk Ozielről, hogy miért nem beszéltünk neki a szexről. 607 00:39:23,946 --> 00:39:27,408 Mondhatnánk azt, hogy zsarol minket.” 608 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 „Nyilván túlreagáltam a dolgot aznap éjjel. 609 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 Mármint a gyilkosságok éjszakáján.” 610 00:39:35,874 --> 00:39:37,251 Mire Norma azt írja: 611 00:39:37,251 --> 00:39:41,213 „Lyle részletesen mesélt nekem azokról a bántalmazási formákról, 612 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 amiket a tárgyaláson tervez előadni.” 613 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 Ez mind hazugság, Jill! Sosem mondtam ilyesmit! 614 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Szalagra vett mindent! 615 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Tudod, mit jelent ez? - Nem. 616 00:39:57,354 --> 00:40:02,693 A vád minden állításodat megkérdőjelezi, ha vallomást teszel. 617 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Értem. 618 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - Vagyis... - Nem tanúskodhatsz. 619 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 Az új eljárásban nem. 620 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, ezzel annyi a védelmünknek. 621 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Már csak Erikre számíthatunk. 622 00:40:29,970 --> 00:40:32,931 Hogy? Azt nem. 623 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 624 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Úgy érzem, többé nem tudlak képviselni. 625 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 Segítek neked kiválasztani egy jó kirendelt védőt, 626 00:40:47,488 --> 00:40:49,990 de nem foglak képviselni az új eljárásban. 627 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Sajnálom. 628 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Bassza meg! 629 00:40:56,330 --> 00:40:58,499 A legfrissebb hírek szerint csődbe mentek. 630 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Az jutott eszembe: 631 00:41:00,751 --> 00:41:06,048 „Vajon képesek lennének az emberek adakozni a Menendez fivéreknek?” 632 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Adományozna a Menendez-ügyre? 633 00:41:08,008 --> 00:41:12,012 - Csesszék meg Menendezék! - Csesszék meg? Miféle beszéd ez? 634 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Most rajtad múlik minden. 635 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 De bizonyos értelemben ez leegyszerűsíti a mi dolgunkat. 636 00:41:19,853 --> 00:41:21,980 A közvélemény inkább veled szimpatizál. 637 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Ez nem igaz. 638 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 De igen. Jobb vagy a tanúk padján, mint Lyle. 639 00:41:31,198 --> 00:41:33,700 Többé nem hivatkozhatunk önvédelemre, így... 640 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Nem. 641 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 A bíró... 642 00:41:42,000 --> 00:41:48,257 nem akar újabb határozatképtelenséget, így a hibás önvédelem nem jöhet szóba. 643 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Ez volt az igazság. 644 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Ennyi volt. - Oké. 645 00:41:53,845 --> 00:41:56,848 - Erre alapoztuk a védelmünket. - Kitalálunk mást. 646 00:41:56,848 --> 00:42:01,228 Tudom, hogy nem szívesen hallod, de Erik, nincs arra bizonyíték, 647 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 hogy te ölted meg a szüleidet. 648 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Te is rájuk lőttél, de Lyle végzett velük. 649 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 Ő adta le a végzetes lövést apád fejére. 650 00:42:11,280 --> 00:42:14,032 És ne feledjük, hogy ő ment ki újratölteni, 651 00:42:14,032 --> 00:42:15,742 amikor anyád még élt. 652 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Tudja, mennyien gyűlölik magát? 653 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 Van róla fogalma? 654 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Nem végzett túl jó munkát. 655 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Szemüveget adott rám, amire nincs szükségem. 656 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 Pasztellszínekbe öltöztetett. 657 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 De nem vált be. 658 00:42:41,351 --> 00:42:42,978 - Erik... - Semmi sem vált be. 659 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 És most mindenki gyűlöl minket. Az életemnek annyi. 660 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Ez nem igaz. - Fogja be a pofáját! 661 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Hallgasson el végre! 662 00:42:53,113 --> 00:42:55,115 Kurvára fogalma sincs semmiről! 663 00:42:55,949 --> 00:42:57,576 Fogalma sincs. 664 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Érti? Nekem viszont van. 665 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Hogy akar segíteni rajtam? 666 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Hogy akarja ezt helyrehozni? 667 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Lehetetlen. 668 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Felkelni! Ma nagytakarítást csinálunk. 669 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 Miért? 670 00:43:43,205 --> 00:43:44,581 VIP-vendég érkezik. 671 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 OJ Simpson egy Ford Broncóban menekül Al Cowlingsszal. 672 00:43:48,877 --> 00:43:52,547 A kaliforniai rendőrség szerint OJ pisztolyt tart a fejéhez, 673 00:43:52,547 --> 00:43:55,467 és az anyja házához akar menni. 674 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 Megismétlem, a 405-ös úton tartunk észak felé. 675 00:43:59,054 --> 00:44:04,726 Már elhagyta Manchestert. Mostanra talán már La Tijerában jár. 676 00:44:06,061 --> 00:44:07,396 Az autópálya-rendőrség 677 00:44:07,396 --> 00:44:10,649 és a Los Angeles-i erők legalább egy tucat autóval... 678 00:44:10,649 --> 00:44:11,900 L. A. MEGYEI BÖRTÖN 679 00:44:11,900 --> 00:44:14,194 ...szirénával és villogóval üldözik, 680 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 vagy inkább követik OJ Simpsont... 681 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 RENDKÍVÜLI HÍREK 682 00:44:18,240 --> 00:44:21,910 ...aki folytatja a száguldást, minden valószínűség szerint 683 00:44:21,910 --> 00:44:24,371 brentwoodi otthona felé tartva. 684 00:44:28,834 --> 00:44:30,293 Szólíthatunk Juice-nak? 685 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Ti vagytok az őrök. 686 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Úgy hívtok, ahogy akartok. 687 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Nekem megfelel a Juice. 688 00:44:43,348 --> 00:44:46,017 - Érezd magad otthon! - Rendezkedj be, Juice! 689 00:44:46,727 --> 00:44:48,937 Van valami kaja? 690 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Kerítünk valamit. - Kösz, haver. 691 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Cimbora! 692 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Hé! 693 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 OJ? 694 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - OJ? - Ja. Te ki vagy? 695 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Erik vagyok, Erik Menendez. 696 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Komolyan? 697 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Ja. 698 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Az egyik Menendez tesó? 699 00:45:39,988 --> 00:45:41,323 A bátyád is itt van? 700 00:45:42,449 --> 00:45:43,784 Nem, nincs. 701 00:45:44,534 --> 00:45:46,077 Ő másik szárnyban van. 702 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Az szívás, haver. Már jó ideje ültök. 703 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Ja, kábé három éve. 704 00:45:55,754 --> 00:45:58,173 Megismétlik a perünket. 705 00:45:58,882 --> 00:46:04,429 Figyelj, én nem leszek itt sokáig, mert kurvára nem csináltam semmit. 706 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Vágod? Nicole ütött meg engem. 707 00:46:08,975 --> 00:46:11,728 - Hallottad, mit mondanak rólam? - Igen. 708 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Hallottam. 709 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 Azt hallottam, de nem tudom, igaz-e, 710 00:46:19,319 --> 00:46:24,950 hogy Robert Shapiro a védője. 711 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Ja. 712 00:46:27,661 --> 00:46:33,917 - De többen is lesznek. Érted. - Igen, csak el akartam mondani... 713 00:46:36,795 --> 00:46:41,424 Ő volt a mi ügyvédünk is, és ami azt illeti... 714 00:46:42,884 --> 00:46:46,972 Jobban teszi, ha vigyáz vele, 715 00:46:48,265 --> 00:46:50,058 mert velünk eléggé kibaszott. 716 00:46:51,977 --> 00:46:53,770 Londonban maradhattam volna, 717 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 és akkor valószínűleg most nem fenyegetne halálbüntetés. 718 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 De ő azt tanácsolta, hogy jöjjek haza, szóval... 719 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Kösz a tanácsot. 720 00:47:05,949 --> 00:47:10,704 Látta azt a sok embert a 405-ös mentén? Tiszta őrület volt. 721 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Ja. A népek szeretik OJ-t. 722 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Nehéz nem arra gondolnom, 723 00:47:15,083 --> 00:47:17,752 hogy mostantól mi már nem leszünk érdekesek. 724 00:47:18,420 --> 00:47:21,298 Mindenki a maga ügyére fog figyelni. 725 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Mondhatok még valamit? - Ja, persze. 726 00:47:27,721 --> 00:47:29,514 Fontolja meg a vádalkut! 727 00:47:40,025 --> 00:47:46,239 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 728 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 A feliratot fordította: Kisházi Viktória