1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Sebutkan nama Anda. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Judalon Smyth. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Saya punya usaha duplikasi pita rekaman. 5 00:00:22,815 --> 00:00:27,653 Saya juga penjual sekaligus ahli kristal dan batu mulia, 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 serta merilis nawala untuk kolektor boneka. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 Saya punya dua kucing, Shanti Oz dan Ishi Kitty. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Bagaimana Anda mengenal L. Jerome Oziel? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Saat sedang menyalin rekaman seminar tentang hubungan, 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 saya tertarik untuk ikut. 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 Di akhir rekaman, ada arahan menghubungi Institut Fobia Beverly Hills 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 dan Dr. Oziel yang menjawab. 13 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 Dia berkata saya tak butuh seminar, tapi sesi terapi privat. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 Lalu hubungan kalian menjadi seksual? 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 Hubungan kami berubah menjadi pemerkosaan, pencucian otak, hipnotis... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Keberatan. - Diterima. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...pelecehan fisik dan mental, penculikan. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,451 - Keberatan. - Diterima. 19 00:01:15,451 --> 00:01:17,745 - Bu Smyth. - Aduh. Saya masih bicara. 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 Maaf, bisa Anda ulang pertanyaannya? 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Saya diberi resep untuk Xanax dan Prozac. 22 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Dia menyuruh saya tes HIV sebelum berhubungan seks. 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Dia selalu berjanji akan bercerai tujuh bulan lagi. 24 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 Tujuh bulan kemudian, 25 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 dia berjanji akan bercerai tujuh bulan lagi. 26 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Boleh saya bertanya pelafalan yang benar Men-endez atau Menendez? 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 Surat Izin Praktik Jerry tak pernah berlaku. 28 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - Dia seharusnya tak praktik. - Keberatan. 29 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Pasiennya membayar dengan jasa seolah-olah pelayan. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Yang Mulia, keberatan. - Saya jadi pelayan seks. 31 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Keberatan. 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Entah Anda keberatan atas apa. 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Bagian saya dicekoki obat-obatan? 34 00:02:08,045 --> 00:02:10,548 Karena saya keberatan atas itu juga. 35 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Diterima, Bu Smyth. 36 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 Maaf, saya sekadar menjawab pertanyaan. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Dia luar biasa. - Memang. 38 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 Dia akan membuat kita memenangkan sidang ini. 39 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 - Bu Smyth, Anda tahu ini apa? - Ya. 40 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 Ini surat utang 500 aktivitas seksual yang harus saya lakukan dengannya. 41 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 Dan Anda menandatanganinya? 42 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Benar. Saksinya kucing-kucing saya. 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Ditandatangani telapak lucu mereka. 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Sudah. 45 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Sejak kapan Anda mulai merekam Dr. Oziel? 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Awalnya, rekaman hanya dari mesin penjawab telepon. 47 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Otomatis merekam percakapan. Seolah-olah punya nyawa sendiri. 48 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Halo? Kau masih tersambung? 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Astaga. Kurasa percakapan kita terekam. 50 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 Namun, karena punya peralatan untuk bisnis saya, 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,059 saya mulai merekamnya. 52 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Aku... Oh, ya. 53 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Aku akan tambahkan dosis Prozac-mu karena aku membara oleh cinta. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Dia sedang menirukan suara Elvis. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 Terkadang saat kita berciuman, rasanya penuh perasaan. 56 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Aku jadi ingin mencumbuimu di lantai dapur. 57 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Itu ungkapan cinta. 58 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 Itulah yang menurutnya romantis. 59 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Aku suka itu. 60 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Aku sangat suka itu, Dr. Ganteng. 61 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Aku sering bersuara manja dengannya. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Bu Smyth, bisakah Anda ceritakan kejadian saat Halloween? 63 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Saat L. Jerome Oziel menuduh Erik menyatakan cinta kepadanya? 64 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Dia tahu saya ingin putus, 65 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 jadi dia memanfaatkan Lyle dan Erik agar saya kembali. 66 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Judalon! Aku serius. 67 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Dia menuju ke sini, aku takut. Aku butuh bantuanmu. 68 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Apa? 69 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Saya pun membawa pistol berpeluru yang saya pinjam dari tetangga. 70 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Anda mendengar percakapan mereka di dalam kantor? 71 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 Tidak. Cuma tangisan Erik dan bentakan Lyle. 72 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Jadi, Anda tak mendengar mereka mengancam L. Jerome Oziel? 73 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Tidak. Yang saya dengar dari Lyle hanya... 74 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Hawaii, ya? 75 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Kau akan bersenang-senang ke mana pun kau pergi. 76 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 Tak akan ada masalah. 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Semoga sukses, Dr. Oziel. 78 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 "Semoga sukses, Dr. Oziel." 79 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 Benar. Jerry tak ketakutan setelah mereka pergi. 80 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 Empat belas juta dolar dipertaruhkan. 81 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon! 82 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Aku cuma ingin membantu mereka investasi. 83 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 Ya, AutoMax memang perusahaanku, tapi itu investasi bagus. 84 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 Lalu situasi memburuk. 85 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Hentikan! 86 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Tidak! 87 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Nah, begitu. 88 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Telan. 89 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Tapi, selain itu, semuanya sudah stabil? 90 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Ya. 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 Ini bukan percobaan pertamanya. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Aku dokternya. 93 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Selanjutnya biar kuurus. 94 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Jangan. 95 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Jika kau berani meninggalkanku, akan kumasukkan ke rumah sakit jiwa. 96 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Dia terus berkata Erik mengejar saya. 97 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 Saya terus bermimpi buruk. 98 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 Dia terus mengatakan bahwa mata Kitty keluar dari lubang matanya 99 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 saat mayatnya ditemukan, dan itu terus dia ulang. 100 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Katanya, ibu saya penyihir yang berniat meracuni saya. 101 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Dia menggunakan kata "duri" untuk menghipnotis saya. 102 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Tiap dia bilang "duri", pikiran saya menjadi kosong. 103 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Dia memerkosa saya. 104 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Dua kali. 105 00:06:21,632 --> 00:06:27,555 Apa L. Jerome Oziel pernah dituduh memerkosa pasien lain? 106 00:06:27,555 --> 00:06:28,681 Keberatan. Tak relevan. 107 00:06:28,681 --> 00:06:32,977 Menurut saya sangat relevan. Dia berhubungan seks dengan pasien 108 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 dan memberikan obat-obatan tanpa resep. 109 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Keberatan. - Diterima. 110 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 Dia juga dipanggil dengan "Dr. Ganteng". 111 00:06:40,067 --> 00:06:41,527 Saya bilang, diterima. 112 00:06:42,319 --> 00:06:44,697 - Hapus dari catatan sidang. - Sudah dihapus. 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 Apa Anda melapor polisi untuk mencari perlindungan? 114 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Dari pria yang memerkosa dan mengancam akan membunuh Anda? 115 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Ya. - Apa tujuan pertanyaan itu? 116 00:06:53,622 --> 00:06:56,709 - Apa tindakan mereka? - Tidak ada tindakan. 117 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Bu Smyth, apa Anda mencintai Dr. Oziel? 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Mana mungkin. 119 00:07:06,510 --> 00:07:07,845 Semua ini bukan karena 120 00:07:07,845 --> 00:07:10,556 dia enggan ceraikan istrinya dan memiliki anak denganmu? 121 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Saya tak sudi punya anak yang berwajah seperti dia. 122 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Terima kasih, Bu Smyth. Sekian pertanyaan saya. 123 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Mari reses makan siang. Sidang dilanjutkan pukul 13.30. 124 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 Dewan Juri, harap tak berunding atau mendiskusikan perkara. 125 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Kau merasakannya? 126 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Tidak. Merasakan apa? 127 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Empat belas juta, Bung. 128 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Kukira akan sampai 30 juta. 129 00:07:47,176 --> 00:07:50,471 Mungkin 30 juta yang akan kita terima dari warisan, 130 00:07:50,471 --> 00:07:51,931 tapi anggaplah 14 juta. 131 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Ada biaya pengacara. - Berarti 13 juta. 132 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 Aku sejak awal yakin persidangan akan berjalan lancar, 133 00:07:58,479 --> 00:08:01,565 jadi sudah kupikirkan impianku. Soal Mr. Buffalo's dan buku. 134 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Akan ada film juga, 'kan? 135 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Kau tahu, 'kan? 136 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Erik, akan ada film tentang kita. 137 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 E! 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Siapa aktor pemeran kita? - Entah. 139 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Kita harus mencari cara agar bisa ikut menentukannya. 140 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Baiklah. Ya. 141 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Maksudku, mulailah memikirkan impianmu 142 00:08:26,882 --> 00:08:31,095 dan rencanamu begitu semua ini beres karena kita hampir bebas. 143 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Kita berhasil. 144 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 Dan semua bajingan yang mengecap kita pembunuh berantai seperti Jeffrey Dahmer? 145 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 Sepupu Dahmer. 146 00:08:40,062 --> 00:08:43,148 Persetan dengan mereka. 147 00:08:44,692 --> 00:08:46,860 Brian Bosworth pasti cocok memerankanku. 148 00:08:47,403 --> 00:08:50,197 Menurutku Rob Lowe cocok memerankanmu. 149 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Dia seksi. 150 00:08:58,497 --> 00:08:59,915 Dia harus ikut audisi. 151 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Apa itu? 152 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 - Apa itu... - Dengar, tidak? 153 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 JANUARI 1994 154 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Buka pintunya! 155 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 156 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Hentikan. 157 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 Halo. Sambungkan dengan petugas di Rutan Pria LA. 158 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Ada bau gas. Kita harus keluar. 159 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 Aku cuma perlu tahu apa gedungnya aman. 160 00:10:23,957 --> 00:10:24,917 Ayo keluar. 161 00:10:24,917 --> 00:10:27,086 Aku ingin tahu kondisi gedungnya. 162 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 - Tutup teleponnya. Ayo keluar! - Apa gedungnya aman? 163 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Sialan. 164 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie, aku baru bicara dengan Lyle. - Syukurlah. Tersambung? 165 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Mereka tak apa. Terguncang, tapi baik-baik saja. 166 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Gempanya tak berhenti. 167 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 Keadaanmu sendiri? Kau di Westwood? 168 00:10:51,151 --> 00:10:55,114 Cheviot Hills. Rumahku bangunan baru, tapi kukira akan runtuh. 169 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Weisberg kuhubungi, katanya tak aman jika sidang di sini. 170 00:11:00,035 --> 00:11:03,372 Dia terbuka dengan opsi lain. Mungkin pengadilan di kota. 171 00:11:03,872 --> 00:11:06,709 Setidaknya, tak terlalu jauh untuk Erik dan Lyle. 172 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Malkovich. John Malkovich. 173 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Dia memerankanku di Saturday Night Live. 174 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 Norma menontonnya, dan katanya itu bagus. Kita sangat terkenal. 175 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Bukan cuma sidangnya, tapi kita. 176 00:11:18,345 --> 00:11:22,141 Popularitas kita meledak. Kita sangat tenar, Erik. 177 00:11:25,060 --> 00:11:27,646 Kau tahu kita boleh menangis saat memberi kesaksian, 'kan? 178 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Ya. 179 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Maksudku... 180 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Aku menyuruhmu, padahal kau adalah aktor dan penulis naskah. 181 00:11:40,075 --> 00:11:41,493 Meski kau tak berakting. 182 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 Tak apa, aku paham. 183 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Kita bisa pakai lemon dan kayu manis. 184 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Emosional itu tak apa-apa. 185 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Lyle, serahkan kepadaku. 186 00:12:04,099 --> 00:12:05,476 Kau akan bebaskan kita. 187 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Harap sebutkan nama. 188 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 189 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Pak Menendez, Anda paham masalah mikrofon itu? 190 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Maaf? 191 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Jika terlalu dekat, suaranya pecah. Jika terlalu jauh, tak terdengar. 192 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Baik. Mengerti. 193 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Bagus. Duduklah di jarak sedang. 194 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Baiklah. 195 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 Anda perlu lebih dekat. 196 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Cukup. Terlalu dekat, Erik. - Baik. 197 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Kurang... - Baik. 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Baiklah. Di situ. 199 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Bagus. 200 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Ayo, Erik. Kau pasti bisa. 201 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Saya merasa tak penting. 202 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Suara miknya pecah. 203 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Saya pikir dia akan menghukum saya karena saat itu... 204 00:12:57,736 --> 00:13:00,447 Erik, mundur sedikit. Suara miknya pecah. 205 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Ibu merekam panggilan saya dan menyadap telepon saya karena... 206 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 Mundur dari mik. 207 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Dia menyadap telepon saya. 208 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 Lalu dia memasang... Memasang... 209 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - Mikrofonnya terlalu rendah. - Baiklah. 210 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Deputi Wolf, bisa naikkan posisi miknya? 211 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Bisakah Anda bersandar di kursi? 212 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Bersandar. 213 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Tolong jangan bergerak. 214 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Bisa? 215 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Baik. Lanjutkan. 216 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 Ada Tupperware di lemari. 217 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Dia bikin kacau saja. Dia tampak seperti psikopat. 218 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Di antara apa dan apa? 219 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Di antara kamarku dan orang tuaku. 220 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Mundur dari mikrofon. 221 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Duduk saja. Begitu. Bersandar. 222 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Bersandarlah agar suaranya tak pecah. 223 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Sandarkan punggung Anda ke kursi. 224 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Begitu saja. Ya? 225 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Saat itu Anda 11 tahun? 226 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Benar. 227 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Masalahnya, Anda tak menghadap mik. 228 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 Menghadaplah ke mik. 229 00:14:05,637 --> 00:14:09,808 Ya. Saya tahu. Saya perlu ke toilet. 230 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Saya butuh istirahat. 231 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Baik. Mari reses. 232 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Menurut Anda, apa akar alasan 233 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 Anda dan saudara Anda menembak kedua orang tua Anda? 234 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Saya memberi tahu... 235 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Soal apa? 236 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Saya memberi tahu Lyle bahwa... 237 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Bahwa apa? 238 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 Ayah saya... 239 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Ayah... 240 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Ayah... 241 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Anda bilang apa kepada Lyle? 242 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Ayah saya... 243 00:15:08,992 --> 00:15:09,826 Ayah... 244 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 - Bisa jawab pertanyaannya? - Ya. 245 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Ayah saya melecehkan saya. 246 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 Dan Anda ingin bantuan saudara Anda? 247 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 Karena itu Anda cerita kepadanya? 248 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Saya ingin Ayah berhenti. 249 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Apa ada tindakan pelecehan lain, Erik? 250 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - Dan... - Ya. 251 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 Bisakah Anda beri tahu apa saja namanya? 252 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Berlutut. 253 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Berlutut? 254 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Itu salah satunya? - Ya. 255 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Baiklah. Apa tindakan lainnya? 256 00:15:52,619 --> 00:15:53,495 Seks lembut. 257 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Ke arah mik. 258 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Seks lembut. 259 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 Apa tindakan lainnya? 260 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Baiklah. Apa tindakan lainnya? 261 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Seks kasar. 262 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Pak Menendez, 263 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 setelah Anda dan saudara Anda menembak orang tua kalian, 264 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 Anda sering berdusta. 265 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Keberatan. Argumentatif. 266 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Ditolak. 267 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Anda berdusta kepada reporter. 268 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Berdusta kepada keluarga. 269 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Bahkan kepada detektif. 270 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Tapi kini, Anda berkata jujur. 271 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Itu pertanyaan? 272 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Sekarang Anda berkata jujur? - Ya. 273 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Mengenai semuanya. - Ya. 274 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Anda tak berdusta? - Tidak. 275 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Mengenai apa pun? - Ya. 276 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Bagus. Apa benar Anda pergi ke Santa Monica Big 5 277 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 pada pagi tanggal 18 Agustus untuk membeli senpi? 278 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Ya. Benar demikian. 279 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 Anda dan Lyle melihat-lihat etalase, 280 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 kemudian kalian dilarang membawa senpinya pulang 281 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 karena harus menunggu 15 hari. Benar begitu? 282 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Benar. 283 00:17:14,534 --> 00:17:20,540 Pak Menendez. Apa Anda tahu Big 5 tak menjual senpi sejak tahun 1986? 284 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Tidak, saya tidak tahu. 285 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Baiklah. 286 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 Bu Bozanich, toko itu menjual senpi. 287 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 Dan kami melihatnya. 288 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Penjaganya melarang kami pulang membawanya. Jadi, saya... 289 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Ini semua terjadi pada tahun 1989? 290 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Ya. Benar. 291 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Lalu, Pak Menendez, 292 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 dulu Anda pernah berbohong, tapi sekarang tidak? 293 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Benar. 294 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Baiklah. 295 00:18:04,626 --> 00:18:06,044 Sekian pertanyaan saya. 296 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Kenapa bilang begitu? 297 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 Kenapa bilang kita berniat beli senpi di Big 5? 298 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 Lyle, sudah kubilang, karena itu yang kuingat. 299 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Aku berkata jujur. 300 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Tidak, kita berniat membeli senpi di toko senjata di Sepulveda, West LA. 301 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 Big 5 di Santa Monica menjual senapan angin di sebelah alat pancing. 302 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Karena itu kita menyetir sampai San Diego, Bodoh. 303 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Baiklah. Maafkan aku, Lyle. 304 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Aku tak melihat peta. Tak ada atlas di dekatku. 305 00:18:38,285 --> 00:18:40,704 Aku memberikan kesaksian luar biasa di mimbar. 306 00:18:40,704 --> 00:18:42,247 Kau malah ketahuan bohong. 307 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Aku tak bohong. 308 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Teganya bilang begitu? 309 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 Aku di mimbar berjam-jam. 310 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Kau terlihat seperti psikopat yang ingin membunuh orang. 311 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Gara-gara mikrofon itu. 312 00:18:52,007 --> 00:18:54,176 Itu benda mati. Kenapa kau utak-atik? 313 00:18:54,176 --> 00:18:56,136 Maju mundur? Duduk manis saja. 314 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Duduk tenang. Jawab pertanyaan seperti saat latihan. 315 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 Jangan menyalahkan aku. 316 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 Ini bukan salahku. Ini salahmu. 317 00:19:03,435 --> 00:19:06,521 Gara-gara kau, aku begini. Semua ini idemu. 318 00:19:13,653 --> 00:19:14,988 Bisa-bisanya bilang begitu. 319 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 Ini salahku? 320 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Aku? 321 00:19:20,911 --> 00:19:23,496 Kau yang terobsesi Billionaire Boys Club. 322 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Kau yang menulis naskah tentang membunuh orang tua. 323 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 Maaf saja, tapi harus kuulangi, 324 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 kenapa kau memberinya judul norak seperti Friends? 325 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Siapa yang mau menonton film berjudul Friends? 326 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Beraninya kau, dasar bajingan! 327 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Aku bisa saja bersaksi dan berkata semua ini terjadi 328 00:19:42,224 --> 00:19:44,601 karena Ayah dan Ibu merekam teleponmu 329 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 dan memergoki omonganmu yang gay. 330 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Kau dan Craig Signorelli ketahuan 331 00:19:49,397 --> 00:19:51,483 mengulum penis satu sama lain 332 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 dan melakukan hal tak senonoh lainnya. 333 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Kau bisa saja bilang bahwa kau memohon padaku 334 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 agar aku membantumu. 335 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 - Aku bukan gay. - Kau merusak kesempatan kita. 336 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Ini gara-gara kau. 337 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 Ini salahmu. 338 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Serius? 339 00:20:17,509 --> 00:20:21,137 Padahal kau yang menembak kepala Ayah dan wajah Ibu. 340 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Erik, jangan lupakan perbuatan mereka. 341 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Itu akhir yang pantas untuk mereka. 342 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Proses persalinannya lancar. Mudah. 343 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 Anakku sehat? 344 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 Anakmu sempurna. 345 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Sehat dengan berat 3,4 kilogram. 346 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Kau mau menggendongnya? 347 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Hai. 348 00:21:05,598 --> 00:21:07,100 Kirk Cameron aktor hebat. 349 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Sayangnya, dia kurang seksi. 350 00:21:12,188 --> 00:21:15,525 Maksudku, Lyle Menendez seksi. Lihat ini. 351 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Kenal dia? 352 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - Dia pacarku. 353 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Apa? Omong kosong. 354 00:21:23,491 --> 00:21:26,286 - Bohong. - Sumpah. Akan kutunjukkan suratnya. 355 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Aku muak dengan gempa susulan ini. 356 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Hampir berakhir. Gempanya sudah makin jarang. 357 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Baiklah, kau siap? - Ya. 358 00:21:50,852 --> 00:21:51,936 Hei, Sayang. 359 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Selamat. 360 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Bagaimana bayimu? 361 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Dia menawan. 362 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Tapi hari ini adalah harimu. 363 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Mari kita bebaskan kalian hari ini. 364 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 Beban pembuktian perkara ini ada pada pihak penuntut. 365 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Buktikan hingga tak ada lagi keraguan. 366 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Ini adalah pembelaan diri tidak sempurna, 367 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 artinya ketika seseorang sungguh-sungguh yakin 368 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 bahwa dirinya terancam dan perlu melindungi diri, 369 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 dakwaan maksimalnya adalah pembunuhan tak berencana. 370 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 Jaksa akan berkata bahwa tujuan mereka adalah uang. 371 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Namun, sesuai kesaksian Marta Cano, terdakwa tahu mereka bukan ahli waris. 372 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 Mereka tahu takkan mendapat asuransi jiwa senilai lima juta dolar 373 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 sebab Jose tak mau periksa kesehatan. 374 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Andai menunggu dua pekan, mereka akan mendapatkan uang itu. 375 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Jadi, kenapa mereka tak menunggu jika tujuannya adalah uang? 376 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 Jaksa akan fokus pada fakta bahwa terdakwa membeli senapan gentel. 377 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Apa membeli berarti berencana menembak kedua orang tua mereka? 378 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Saya ingin bertanya. 379 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Jika Anda tinggal di lingkungan yang rawan perampokan, 380 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 apakah membeli senpi berarti Anda berniat membunuh? 381 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Tidak. Itu untuk bela diri. 382 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Jika memang mereka berencana membunuh, 383 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 kenapa tak menunggu senpinya dua pekan lagi? 384 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Kenapa malah membeli dua senapan gentel yang suaranya keras? 385 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 Jaksa berharap Anda melupakan kesaksian Sepupu Andy, 386 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 bahwa saat 12 tahun, Erik bercerita padanya soal ayahnya memijat penisnya 387 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 hingga terasa sakit. 388 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 Dia sampai bertanya pada Andy apa itu tindakan normal. 389 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Atau kesaksian Sepupu Al, 390 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 bahwa Jose menyuruh Erik dan Lyle mandi bersama. 391 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Bahwa mereka dipukuli sampai lebam. 392 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 Bahwa pelecehan ini dimulai sejak umur enam tahun 393 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 hingga Erik berubah dari anak ceria menjadi anak yang mengurung diri. 394 00:24:09,115 --> 00:24:13,786 Lalu kesaksian Sepupu Diane tentang Erik dan Lyle yang harus berebut 395 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 demi tidak tidur dengan ibu mereka. 396 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Atau Pelatih Wadlington, yang bersaksi, 397 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 "Jose Menendez adalah orang tua terburuk 398 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 dan orang terkejam yang dia kenal." 399 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 "Erik dan Lyle memberi kita kekayaan dan ketenaran, 400 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 serta bisa menjadi kelinci percobaan kita." 401 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Paku pin dan paku payung ditusukkan ke pahanya 402 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 dan digoreskan ke penisnya. 403 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 Ironisnya, Jose dan Kitty tewas di bawah lemari trofi 404 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 karena anak-anak ini cuma mereka anggap sebagai trofi. 405 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Tak ada diskusi di keluarga ini. 406 00:24:53,618 --> 00:24:58,748 Eksperimen seksual mesum dan pelaku kekerasan serius 407 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 yang posesif pada kelinci percobaan mereka. 408 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Masalahnya, korban kekerasan seperti dua anak ini 409 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 tak selalu tumbuh menjadi anak yang sempurna. 410 00:25:09,384 --> 00:25:11,803 Negeri ini tak menghargai anak-anak. 411 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Kita anggap mereka berbohong, mengada-ada, dan berkhayal. 412 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 Pantas anak-anak korban kekerasan tak bisa percaya orang dewasa. 413 00:25:19,769 --> 00:25:25,483 Andai nama klien saya adalah Lila dan Erika Menendez, 414 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 apa persepsi kalian tetap sama? 415 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Jika tak sama, itu salah. 416 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Korban laki-laki tidak umum, tapi terkadang bisa saja. 417 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 Jangan sampai kita menyalahkan korban. 418 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Maaf, argumen penutup saya panjang. 419 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Karena, setelah ini, nasib Erik di luar kendali saya. 420 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 Dan saya tak ingin lepas tangan darinya. 421 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Seperti Jill yang tak ingin melepaskan Lyle. 422 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 Orang-orang bertanya... 423 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 apa harapan saya dari semua ini. 424 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 Dan 425 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 jawaban saya bukan perihal hukum. 426 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Saya ingin melihat Erik berjalan bebas. 427 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Tanpa borgol. 428 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Tanpa rantai. 429 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Berjalan saja. 430 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Terbebas dari semua ini. 431 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 Apa pun yang terjadi setelah ini, 432 00:26:48,316 --> 00:26:49,692 tergantung pada kalian. 433 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Kalian dewan juri luar biasa. 434 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 Terima kasih. 435 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Pasti menang, Bung. 436 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Beres. 437 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 Gadis Kuba dan gadis kulit hitam tadi yang saling menatap satu sama lain? 438 00:27:11,005 --> 00:27:12,757 Mustahil mereka menentukan "bersalah". 439 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Ya, maksudku... 440 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Entahlah. 441 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 Bisa saja batal demi hukum. Harus diulang. 442 00:27:23,142 --> 00:27:25,103 Erik, itu terlalu mahal. 443 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 Sidang ini didanai jutaan dolar oleh pembayar pajak. 444 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 Untuk apa? Menjebloskan dua orang yang dicintai Amerika? 445 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Yang benar saja. 446 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 Tak ada yang rela kita ditangkap. Publik akan mengamuk. 447 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Entahlah. 448 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Aku cuma merasa seperti... 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Seperti apa? 450 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 Ada yang berubah. 451 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Seisi kota gelisah. 452 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Ada kerusuhan, lalu gempa, ditambah menunggu putusan ini. 453 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Tahu siapa yang takut gempa? 454 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Erik Menendez. 455 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Dia diawasi agar tak bunuh diri. 456 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Sudah kubilang, tak bisa! 457 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 Dia benar-benar stres. 458 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Dia cuma menulis novel fiksi ilmiah sepanjang malam. 459 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 "Sekali lagi, dia lolos dengan selamat melalui portal penyihir 460 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 dan kembali ke dimensi ke-17." 461 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Dia juga melukis. 462 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 Dan coba tebak? 463 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 Dia mahir. 464 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 Juga jago menembak dibanding seniman yang kukenal. 465 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 Dan ini yang paling menarik. 466 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 Erik punya pacar. 467 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 "Aku tak tahu bagaimana bisa. 468 00:29:06,871 --> 00:29:11,375 Entah bagaimana perasaanku bisa tumbuh sampai seperti ini. 469 00:29:11,375 --> 00:29:13,669 Tapi aku tahu perasaanku tulus. 470 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Rasanya aku sudah lama mengenalmu, Erik. 471 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 Dan aku akan mengenalmu sampai ujung hayat. Salam cinta." 472 00:29:20,635 --> 00:29:21,636 Tammy. 473 00:29:21,636 --> 00:29:24,263 Siapa para gadis yang sudi memacari psikopat ini? 474 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Apa untungnya? 475 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Yang jelas dia tak bisa dapat hak kunjungan pasutri, jika itu maksudmu. 476 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Menurutku, Erik tak keberatan dengan itu. 477 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Terasa, tidak? 478 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Astaga, gempa ini tak ada hentinya. 479 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Tim! 480 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Kenapa? Tenang. 481 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Kita aman. 482 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Tarik napas. 483 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Semuanya aman. 484 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Aku sangat gusar. 485 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Aku sangat sensitif. 486 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Padahal gempa barusan tak besar, 'kan? 487 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 Benar. 488 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Aku lupa betapa tak berdayanya mereka. 489 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Mereka jadi tak bisa beristirahat. Rasanya... 490 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 Kejutan selalu bisa terjadi. 491 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Ya, aku paham. 492 00:30:28,119 --> 00:30:30,496 Tapi hal yang kau cemaskan 493 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 bukan gempa susulan. 494 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Menurutku Lyle sangat genius di mimbar saksi. 495 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Mungkin penjahat genius. 496 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Namun, berbeda dengan Erik. 497 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Aku melihat para juri, 498 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 dan kurasa dia gagal mengambil simpati mereka. 499 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 Bagaimana dengan Judalon? 500 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Hai. Pak Dunne? 501 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Hai. 502 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 503 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Hai. 504 00:31:02,695 --> 00:31:06,532 Jadi, begini. Demi tampil di sampul depan. 505 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 Michelle Pfeiffer juga. Aku paham mereka bintang. 506 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Tunggu. 507 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Maksudmu sampul Vanity Fair? 508 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 Aku ingin tahu apa kau punya kontak pribadi Graydon Carter? 509 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Setiap kali aku meneleponnya, yang menerima adalah resepsionis ketus. 510 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Jika disuruh menebak. 511 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Pembunuhan berencana, pembunuhan tak berencana, 512 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 atau mereka bisa bebas? 513 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Sejujurnya, aku sendiri tidak tahu. 514 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Namun, ini yang kutahu. 515 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Jika juri membebaskan mereka, 516 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 kedua arwah korban tewas itu akan bergentayangan... 517 00:31:56,332 --> 00:31:57,708 dan menghantui mereka. 518 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 Mereka akan kena karma. 519 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Harap berdiri. 520 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Terima kasih. 521 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}HAKIM 522 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Setelah pertimbangan panjang, 523 00:32:30,950 --> 00:32:35,913 {\an8}sayang sekali juri menemui jalan buntu dan tidak berhasil menghasilkan vonis. 524 00:32:36,956 --> 00:32:38,916 Ini disebut juri yang gagal bersepakat. 525 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Dengan berat hati, sidang ini saya nyatakan batal demi hukum. 526 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Saya mohon, semua tenang. 527 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Harap tenang. Mohon perhatikan. 528 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Ini bagus, 'kan? - Harap tertib. 529 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Kalau kami tak bersalah, lalu bagaimana? 530 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Nanti kita bahas. - Ya, bagaimana bisa begini? 531 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Gara-gara juri pria. 532 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Harap tertib. 533 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 ENAM BULAN KEMUDIAN 534 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Seperti yang kita tahu, prosesnya harus diulang dari awal. 535 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 Kalian para perempuan, pahlawanku, 536 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 kalianlah yang percaya bahwa Erik tak bersalah atau bersalah 537 00:33:35,431 --> 00:33:37,224 atas pembunuhan tak berencana. 538 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 Aku ingin mengorek pemikiran kalian. 539 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Apa yang kurang? Apa yang kami lewatkan? 540 00:33:44,482 --> 00:33:49,737 Apa yang para juri pria itu dengar sehingga sulit mengubah pendapat? 541 00:33:49,737 --> 00:33:52,448 Menurut kalian, apa yang harus mereka dengar? 542 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Menjelang akhir persidangan, aku merasa Erik dan Lyle seperti putraku. 543 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 Dan menurutku, insting keibuan itu 544 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 tak dimiliki oleh pria. 545 00:34:08,464 --> 00:34:12,301 Aku ragu mereka membunuh orang tua mereka sekeji itu 546 00:34:12,301 --> 00:34:14,011 kecuali mereka disudutkan. 547 00:34:14,011 --> 00:34:17,348 Bukannya aku setuju, tapi sepertinya begini. 548 00:34:17,348 --> 00:34:21,894 Mereka pikir anak laki-laki tak mungkin mengalami pelecehan seksual. 549 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Baik. Apa lagi? 550 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Apa kami... Maafkan aku. 551 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Kau bilang kami... Bisakah kami meneleponnya? 552 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Hai, Erik. Ini teman-temanmu. 553 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Hai, Erik. 554 00:34:37,535 --> 00:34:38,744 Kami ingin bilang... 555 00:34:38,744 --> 00:34:41,247 Aku Tina, senang sekali bisa berkenalan 556 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 meski aku sudah mengenalmu. 557 00:34:42,748 --> 00:34:45,793 Kami ingin bilang bahwa kami turut kecewa. 558 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 Kami rasa sidangnya tidak adil. 559 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Benar. 560 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, kau dengar itu? 561 00:34:56,804 --> 00:34:58,430 Leslie, bisa bicara berdua? 562 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Tentu saja. 563 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Sebentar. 564 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Hai. Apa kabar? 565 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Kau terdengar murung. 566 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Ya. 567 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Benar. 568 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Tetap jaga semangatmu, ya? 569 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Kita akan memenangkan ini. Aku janji. 570 00:35:20,870 --> 00:35:22,454 Mana bisa kau janjikan. 571 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Erik. 572 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 Ada yang berbeda. 573 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Paham? 574 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 Kini media mulai mencerca kami. Ya, 'kan? 575 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Aku menerima surat makian. 576 00:35:43,100 --> 00:35:44,476 Dulu tak pernah. 577 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Jadi... 578 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Entahlah. 579 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Rasanya ada yang berbeda. 580 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Entah apa yang berbeda, tapi... 581 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 rasanya semua sudah berakhir. 582 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Jangan berpikir negatif begitu. 583 00:36:12,713 --> 00:36:16,217 - Jangan. Kita pasti menang. - Tak perlu. Sampai jumpa. 584 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Terima kasih. Hati-hati di jalan, Semua. 585 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Terima kasih. Dah. - Dah. 586 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 Maaf, Bu Abramson, 587 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 jika kau benar-benar ingin tahu masalahnya atau salah satu masalahnya... 588 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Kurasa mereka enggan mengatakannya. 589 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Silakan saja, katakanlah. 590 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Yang jelas dewan juri pria... 591 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Mereka memang tidak suka Erik atau Lyle, itu benar. 592 00:36:53,587 --> 00:36:57,299 Tapi kau juga termasuk. 593 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 Yang jelas, entah kenapa, 594 00:37:00,844 --> 00:37:02,304 mereka tak menyukaimu. 595 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Terima kasih sudah memberi tahu. Tak apa. 596 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Tentu saja. 597 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Terima kasih. 598 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Ada kabar buruk. 599 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Ada banyak. 600 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Baik. 601 00:37:30,374 --> 00:37:31,959 Aku cuma bisa blak-blakan. 602 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Yang paling utama adalah kau tidak punya uang. 603 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 Aku tak cemas soal uang. 604 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 Kau harus cemas karena tak punya uang. 605 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 Kecuali Leslie dan aku kerja pro bono... 606 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Uangnya ada. 607 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Tak ada. - Uangnya akan ada. 608 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Mari kita bahas saja. 609 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 Silakan kau catat jam kerjamu. 610 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 Kami pasti akan bayar. 611 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Aku akan bayar. 612 00:38:10,205 --> 00:38:12,082 Aku akan merilis buku. 613 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Aku menulis buku. 614 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 Temanku, Norma, membantuku, 615 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 meski lebih tepatnya dia seperti sekretarisku. 616 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Tapi dia benar-benar terobsesi denganku. 617 00:38:25,220 --> 00:38:26,847 Pasti sudah jatuh cinta. 618 00:38:27,973 --> 00:38:29,099 Perasaannya spesial. 619 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Dia membantuku menulis bukunya. 620 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Dia yang menulis, Lyle. 621 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Kami berdua yang menggarap, tapi ini bukuku. 622 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Maksudku, buku itu sudah akan terbit. 623 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Karena kau membiarkannya merekammu. 624 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 Jadi, sekarang dia menyebarkan rekamannya. 625 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 Itu isi bukunya. 626 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 Tidak begitu. 627 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, kau memberi tahu Norma semuanya. 628 00:39:10,140 --> 00:39:14,186 "Aku bisa menyentuh hati juri karena aku sudah latihan menangis. 629 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 Aku mulai jago menangis. 630 00:39:19,149 --> 00:39:21,235 Kami harus mengarang cerita soal Oziel 631 00:39:21,235 --> 00:39:23,904 dan alasan kami tak cerita soal pelecehan seksual. 632 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 Atau tulis saja, Oziel memeras kami. 633 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 Sikapku memang kelewatan malam itu." 634 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 "Mengacu pada malam pembunuhan." 635 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Dia juga menulis, "Lyle mengungkap segala jenis pelecehan anak 636 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 yang akan disebutkan saat sidang." 637 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 Itu bohong, Jill! Aku tak pernah bilang begitu. 638 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Dia merekammu! 639 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Kau tahu artinya ini? - Tidak. 640 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 Artinya bisa ada pemeriksaan silang 641 00:39:59,606 --> 00:40:02,693 soal segala pernyataanmu jika kau bersaksi. 642 00:40:07,739 --> 00:40:08,657 Oke. 643 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - Jadi... - Kau tak boleh bersaksi. 644 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 Di sidang kedua. 645 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, ini merusak pembelaan kita. 646 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Jadi, kau harus mengandalkan Erik. 647 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Apa? 648 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 Tidak. 649 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 650 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Rasanya aku tak bisa lagi membelamu. 651 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 Aku akan bantu mencari pembela umum yang kompeten, 652 00:40:47,488 --> 00:40:50,115 tapi aku tak akan membantumu di sidang kedua. 653 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Maaf. 654 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Sial. 655 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 Kabar terbarunya, mereka jatuh miskin. 656 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 Aku pernah membatin, 657 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 "Apa orang mau berdonasi untuk Menendez bersaudara?" 658 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Donasi untuk perkara Menendez bersaudara? 659 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 Menendez bersaudara sia***. 660 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 "Sia***"? Kenapa kau bicara begitu? 661 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Kini kau yang jadi penentu. 662 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Namun, di satu sisi, urusan kita jadi lebih mudah. 663 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Sejak awal, kau lebih simpatik. 664 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Tidak benar. 665 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Benar. Kau bisa jadi saksi yang lebih baik dari Lyle. 666 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 Kita tak bisa mengaku membela diri lagi. 667 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Ya. 668 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 Hakim... 669 00:41:42,000 --> 00:41:43,961 tak mau jurinya buntu lagi. 670 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Jadi, pembelaan diri tak sempurna tak bisa jadi argumen. 671 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Padahal, itu faktanya. 672 00:41:52,469 --> 00:41:53,887 - Itu faktanya. - Baik. 673 00:41:53,887 --> 00:41:56,765 - Itu strategi pembelaan kita. - Kita cari celah lain. 674 00:41:56,765 --> 00:42:01,228 Aku tahu kau tak suka mendengar ini, tapi, Erik, tak ada bukti 675 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 bahwa kau yang membunuh ayah dan ibumu. 676 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Kau mungkin menembak mereka, tapi Lyle yang membunuhnya. 677 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 Dia melancarkan pukulan fatal ke belakang kepala ayahmu. 678 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 Ditambah, dia juga keluar mengisi peluru saat ibumu masih hidup. 679 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Kau tahu kau amat dibenci? 680 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 Kau tahu, tidak? 681 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Kerjamu tidak bagus. 682 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Kau memakaikanku kacamata, padahal tak perlu. 683 00:42:32,801 --> 00:42:35,053 Menyuruh kami pakai baju warna pastel. 684 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Tak efektif. 685 00:42:41,226 --> 00:42:43,020 - Erik... - Tak satu pun efektif. 686 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 Kini semua orang membenci kami. Tamat sudah hidupku. 687 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Tidak. Belum... - Tutup mulutmu! 688 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Tutup mulutmu! 689 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 Kau tak tahu apa-apa. 690 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Paham? Aku tahu. 691 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Bagaimana kau bisa membantuku? 692 00:43:05,167 --> 00:43:06,793 Bagaimana kau membenahinya? 693 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Tidak bisa. 694 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Bangun. Hari ini bersih-bersih sel. 695 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 Kenapa? 696 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 Akan ada tamu VIP. 697 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 OJ Simpson berada di mobil Ford Bronco bersama Al Cowlings. 698 00:43:48,877 --> 00:43:52,172 Menurut Patroli Jalan Raya California, OJ menodong kepala sendiri 699 00:43:52,714 --> 00:43:55,467 dan meminta diantar ke rumah ibunya. 700 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 Kami sedang di tol 405 ke arah utara 701 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 dan baru saja melewati Manchester. 702 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Mungkin dia saat ini di La Tijera. 703 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 Patroli Jalan Raya dan Kepolisian LA, 704 00:44:08,480 --> 00:44:10,982 dan setidaknya dua belas mobil polisi... 705 00:44:10,982 --> 00:44:11,900 PENJARA WILAYAH LA 706 00:44:11,900 --> 00:44:14,194 ...menyalakan sirene dan mengejarnya, 707 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 atau lebih tepatnya mengikuti OJ Simpson... 708 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 BERITA TERBARU 709 00:44:18,240 --> 00:44:21,910 ...ketika tengah melaju ke arah yang diasumsikan 710 00:44:21,910 --> 00:44:24,371 sebagai rumahnya di Brentwood. 711 00:44:28,834 --> 00:44:30,335 Boleh kami panggil Juice? 712 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Kalian sipirnya. 713 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Bebas memanggil apa saja. 714 00:44:38,260 --> 00:44:39,970 Silakan panggil aku "Juice". 715 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Santai saja, ya. - Silakan beristirahat, Juice. 716 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Ya, kalian punya makanan? 717 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Kami siapkan. - Terima kasih. 718 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Mari, Bung. 719 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Hei. 720 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 OJ? 721 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - OJ? - Ya, kau siapa? 722 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Aku Erik. Erik Menendez. 723 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Serius? 724 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 Ya. 725 00:45:37,486 --> 00:45:39,321 Salah satu Menendez bersaudara? 726 00:45:39,988 --> 00:45:41,656 Kakakmu satu sel denganmu? 727 00:45:42,407 --> 00:45:46,077 Tidak. Dia ditahan di area lain gedung ini. 728 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Astaga. Kalian sudah lama ditahan. 729 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Ya, sekitar tiga tahun. 730 00:45:55,754 --> 00:45:58,381 Kami akan sidang lagi dari awal. 731 00:45:58,882 --> 00:46:01,802 Asal tahu saja, aku tak akan lama di sini. 732 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Karena aku tak membunuhnya. 733 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Paham, 'kan? Nicole memukulku. 734 00:46:08,975 --> 00:46:11,144 Kau dengar gosip orang-orang? 735 00:46:11,144 --> 00:46:12,187 Ya. 736 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Ya, aku dengar. 737 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 Kabarnya... Apa ini benar? 738 00:46:19,319 --> 00:46:24,950 Robert Shapiro adalah pengacaramu? 739 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Ya. 740 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 Aku menyewa banyak pengacara. Paham maksudku, 'kan? 741 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 Ya. Aku cuma ingin bilang... 742 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 Dulu dia juga pengacara kami. 743 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 Sebenarnya, dia... 744 00:46:42,884 --> 00:46:46,471 Sebaiknya kau berhati-hati dengannya 745 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 karena dia malah menjerumuskan kami. 746 00:46:51,977 --> 00:46:53,770 Aku bisa saja tetap di London. 747 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 Mungkin aku tak bakal disidang untuk hukuman mati. 748 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Tapi dia yang menyuruhku pulang ke AS. 749 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Terima kasih sarannya. 750 00:47:06,032 --> 00:47:08,785 Kau lihat orang-orang berjajar di tol 405? 751 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Gila sekali. 752 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Ya. Orang-orang menyukaiku. 753 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Aku jadi kepikiran 754 00:47:15,083 --> 00:47:18,336 bahwa orang akan berhenti memperhatikan kami 755 00:47:18,336 --> 00:47:21,298 dan akan lebih fokus padamu. 756 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Boleh aku bilang satu hal lagi? - Ya. Silakan. 757 00:47:27,721 --> 00:47:29,806 Pertimbangkan untuk bernegosiasi dengan jaksa. 758 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A