1
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Sebutkan nama Anda.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Judalon Smyth.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Saya punya usaha duplikasi pita rekaman.
5
00:00:22,815 --> 00:00:27,653
Saya juga penjual
sekaligus ahli kristal dan batu mulia,
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
serta merilis nawala
untuk kolektor boneka.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
Saya punya dua kucing,
Shanti Oz dan Ishi Kitty.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Bagaimana Anda mengenal L. Jerome Oziel?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Saat sedang menyalin rekaman seminar
tentang hubungan,
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
saya tertarik untuk ikut.
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
Di akhir rekaman, ada arahan
menghubungi Institut Fobia Beverly Hills
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
dan Dr. Oziel yang menjawab.
13
00:00:53,346 --> 00:00:58,017
Dia berkata saya tak butuh seminar,
tapi sesi terapi privat.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
Lalu hubungan kalian menjadi seksual?
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
Hubungan kami berubah menjadi
pemerkosaan, pencucian otak, hipnotis...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Keberatan.
- Diterima.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...pelecehan fisik dan mental, penculikan.
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,451
- Keberatan.
- Diterima.
19
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
- Bu Smyth.
- Aduh. Saya masih bicara.
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
Maaf, bisa Anda ulang pertanyaannya?
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Saya diberi resep untuk Xanax dan Prozac.
22
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Dia menyuruh saya tes HIV
sebelum berhubungan seks.
23
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
Dia selalu berjanji
akan bercerai tujuh bulan lagi.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
Tujuh bulan kemudian,
25
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
dia berjanji akan bercerai
tujuh bulan lagi.
26
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Boleh saya bertanya pelafalan
yang benar Men-endez atau Menendez?
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
Surat Izin Praktik Jerry
tak pernah berlaku.
28
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- Dia seharusnya tak praktik.
- Keberatan.
29
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Pasiennya membayar dengan jasa
seolah-olah pelayan.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Yang Mulia, keberatan.
- Saya jadi pelayan seks.
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Keberatan.
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Entah Anda keberatan atas apa.
33
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Bagian saya dicekoki obat-obatan?
34
00:02:08,045 --> 00:02:10,548
Karena saya keberatan atas itu juga.
35
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Diterima, Bu Smyth.
36
00:02:13,843 --> 00:02:16,387
Maaf, saya sekadar menjawab pertanyaan.
37
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Dia luar biasa.
- Memang.
38
00:02:21,851 --> 00:02:24,020
Dia akan membuat kita
memenangkan sidang ini.
39
00:02:24,020 --> 00:02:27,190
- Bu Smyth, Anda tahu ini apa?
- Ya.
40
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
Ini surat utang 500 aktivitas seksual
yang harus saya lakukan dengannya.
41
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
Dan Anda menandatanganinya?
42
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Benar. Saksinya kucing-kucing saya.
43
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Ditandatangani telapak lucu mereka.
44
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Sudah.
45
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Sejak kapan Anda mulai merekam Dr. Oziel?
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Awalnya, rekaman hanya
dari mesin penjawab telepon.
47
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Otomatis merekam percakapan.
Seolah-olah punya nyawa sendiri.
48
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Halo? Kau masih tersambung?
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Astaga. Kurasa percakapan kita terekam.
50
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
Namun, karena punya peralatan
untuk bisnis saya,
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,059
saya mulai merekamnya.
52
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Aku... Oh, ya.
53
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Aku akan tambahkan dosis Prozac-mu
karena aku membara oleh cinta.
54
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Dia sedang menirukan suara Elvis.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
Terkadang saat kita berciuman,
rasanya penuh perasaan.
56
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Aku jadi ingin mencumbuimu
di lantai dapur.
57
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Itu ungkapan cinta.
58
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
Itulah yang menurutnya romantis.
59
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Aku suka itu.
60
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Aku sangat suka itu, Dr. Ganteng.
61
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Aku sering bersuara manja dengannya.
62
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Bu Smyth, bisakah Anda ceritakan
kejadian saat Halloween?
63
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Saat L. Jerome Oziel menuduh Erik
menyatakan cinta kepadanya?
64
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Dia tahu saya ingin putus,
65
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
jadi dia memanfaatkan Lyle dan Erik
agar saya kembali.
66
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Judalon! Aku serius.
67
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Dia menuju ke sini, aku takut.
Aku butuh bantuanmu.
68
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Apa?
69
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Saya pun membawa pistol berpeluru
yang saya pinjam dari tetangga.
70
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Anda mendengar percakapan mereka
di dalam kantor?
71
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
Tidak. Cuma tangisan Erik
dan bentakan Lyle.
72
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Jadi, Anda tak mendengar mereka
mengancam L. Jerome Oziel?
73
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Tidak. Yang saya dengar dari Lyle hanya...
74
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Hawaii, ya?
75
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Kau akan bersenang-senang
ke mana pun kau pergi.
76
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
Tak akan ada masalah.
77
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Semoga sukses, Dr. Oziel.
78
00:04:39,488 --> 00:04:41,198
"Semoga sukses, Dr. Oziel."
79
00:04:41,741 --> 00:04:45,369
Benar. Jerry tak ketakutan
setelah mereka pergi.
80
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
Empat belas juta dolar dipertaruhkan.
81
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon!
82
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Aku cuma ingin membantu mereka investasi.
83
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
Ya, AutoMax memang perusahaanku,
tapi itu investasi bagus.
84
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
Lalu situasi memburuk.
85
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Hentikan!
86
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Tidak!
87
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Nah, begitu.
88
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Telan.
89
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Tapi, selain itu, semuanya sudah stabil?
90
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Ya.
91
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
Ini bukan percobaan pertamanya.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Aku dokternya.
93
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Selanjutnya biar kuurus.
94
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
Jangan.
95
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Jika kau berani meninggalkanku,
akan kumasukkan ke rumah sakit jiwa.
96
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Dia terus berkata Erik mengejar saya.
97
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
Saya terus bermimpi buruk.
98
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
Dia terus mengatakan bahwa mata Kitty
keluar dari lubang matanya
99
00:06:01,529 --> 00:06:04,990
saat mayatnya ditemukan,
dan itu terus dia ulang.
100
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Katanya, ibu saya penyihir
yang berniat meracuni saya.
101
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Dia menggunakan kata "duri"
untuk menghipnotis saya.
102
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Tiap dia bilang "duri",
pikiran saya menjadi kosong.
103
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
Dia memerkosa saya.
104
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Dua kali.
105
00:06:21,632 --> 00:06:27,555
Apa L. Jerome Oziel pernah dituduh
memerkosa pasien lain?
106
00:06:27,555 --> 00:06:28,681
Keberatan. Tak relevan.
107
00:06:28,681 --> 00:06:32,977
Menurut saya sangat relevan.
Dia berhubungan seks dengan pasien
108
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
dan memberikan obat-obatan tanpa resep.
109
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Keberatan.
- Diterima.
110
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
Dia juga dipanggil dengan "Dr. Ganteng".
111
00:06:40,067 --> 00:06:41,527
Saya bilang, diterima.
112
00:06:42,319 --> 00:06:44,697
- Hapus dari catatan sidang.
- Sudah dihapus.
113
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
Apa Anda melapor polisi
untuk mencari perlindungan?
114
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Dari pria yang memerkosa
dan mengancam akan membunuh Anda?
115
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Ya.
- Apa tujuan pertanyaan itu?
116
00:06:53,622 --> 00:06:56,709
- Apa tindakan mereka?
- Tidak ada tindakan.
117
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Bu Smyth, apa Anda mencintai Dr. Oziel?
118
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Mana mungkin.
119
00:07:06,510 --> 00:07:07,845
Semua ini bukan karena
120
00:07:07,845 --> 00:07:10,556
dia enggan ceraikan istrinya
dan memiliki anak denganmu?
121
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Saya tak sudi punya anak
yang berwajah seperti dia.
122
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Terima kasih, Bu Smyth.
Sekian pertanyaan saya.
123
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Mari reses makan siang.
Sidang dilanjutkan pukul 13.30.
124
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
Dewan Juri, harap tak berunding
atau mendiskusikan perkara.
125
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Kau merasakannya?
126
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Tidak. Merasakan apa?
127
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Empat belas juta, Bung.
128
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Kukira akan sampai 30 juta.
129
00:07:47,176 --> 00:07:50,471
Mungkin 30 juta yang akan kita terima
dari warisan,
130
00:07:50,471 --> 00:07:51,931
tapi anggaplah 14 juta.
131
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Ada biaya pengacara.
- Berarti 13 juta.
132
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
Aku sejak awal yakin
persidangan akan berjalan lancar,
133
00:07:58,479 --> 00:08:01,565
jadi sudah kupikirkan impianku.
Soal Mr. Buffalo's dan buku.
134
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
Akan ada film juga, 'kan?
135
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Kau tahu, 'kan?
136
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Erik, akan ada film tentang kita.
137
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
E!
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Siapa aktor pemeran kita?
- Entah.
139
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Kita harus mencari cara
agar bisa ikut menentukannya.
140
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Baiklah. Ya.
141
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Maksudku, mulailah memikirkan impianmu
142
00:08:26,882 --> 00:08:31,095
dan rencanamu begitu semua ini beres
karena kita hampir bebas.
143
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Kita berhasil.
144
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
Dan semua bajingan yang mengecap kita
pembunuh berantai seperti Jeffrey Dahmer?
145
00:08:39,061 --> 00:08:40,062
Sepupu Dahmer.
146
00:08:40,062 --> 00:08:43,148
Persetan dengan mereka.
147
00:08:44,692 --> 00:08:46,860
Brian Bosworth pasti cocok memerankanku.
148
00:08:47,403 --> 00:08:50,197
Menurutku Rob Lowe cocok memerankanmu.
149
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Dia seksi.
150
00:08:58,497 --> 00:08:59,915
Dia harus ikut audisi.
151
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Apa itu?
152
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
- Apa itu...
- Dengar, tidak?
153
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 JANUARI 1994
154
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Buka pintunya!
155
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
156
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Hentikan.
157
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
Halo. Sambungkan
dengan petugas di Rutan Pria LA.
158
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Ada bau gas. Kita harus keluar.
159
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Aku cuma perlu tahu apa gedungnya aman.
160
00:10:23,957 --> 00:10:24,917
Ayo keluar.
161
00:10:24,917 --> 00:10:27,086
Aku ingin tahu kondisi gedungnya.
162
00:10:27,086 --> 00:10:30,422
- Tutup teleponnya. Ayo keluar!
- Apa gedungnya aman?
163
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Sialan.
164
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie, aku baru bicara dengan Lyle.
- Syukurlah. Tersambung?
165
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Mereka tak apa.
Terguncang, tapi baik-baik saja.
166
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Gempanya tak berhenti.
167
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
Keadaanmu sendiri? Kau di Westwood?
168
00:10:51,151 --> 00:10:55,114
Cheviot Hills. Rumahku bangunan baru,
tapi kukira akan runtuh.
169
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Weisberg kuhubungi,
katanya tak aman jika sidang di sini.
170
00:11:00,035 --> 00:11:03,372
Dia terbuka dengan opsi lain.
Mungkin pengadilan di kota.
171
00:11:03,872 --> 00:11:06,709
Setidaknya, tak terlalu jauh
untuk Erik dan Lyle.
172
00:11:07,209 --> 00:11:10,170
Malkovich. John Malkovich.
173
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Dia memerankanku di Saturday Night Live.
174
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
Norma menontonnya, dan katanya itu bagus.
Kita sangat terkenal.
175
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Bukan cuma sidangnya, tapi kita.
176
00:11:18,345 --> 00:11:22,141
Popularitas kita meledak.
Kita sangat tenar, Erik.
177
00:11:25,060 --> 00:11:27,646
Kau tahu kita boleh menangis
saat memberi kesaksian, 'kan?
178
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Ya.
179
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Maksudku...
180
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Aku menyuruhmu, padahal kau
adalah aktor dan penulis naskah.
181
00:11:40,075 --> 00:11:41,493
Meski kau tak berakting.
182
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
Tak apa, aku paham.
183
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Kita bisa pakai lemon dan kayu manis.
184
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Emosional itu tak apa-apa.
185
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Lyle, serahkan kepadaku.
186
00:12:04,099 --> 00:12:05,476
Kau akan bebaskan kita.
187
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Harap sebutkan nama.
188
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
189
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Pak Menendez, Anda paham
masalah mikrofon itu?
190
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Maaf?
191
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Jika terlalu dekat, suaranya pecah.
Jika terlalu jauh, tak terdengar.
192
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Baik. Mengerti.
193
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Bagus. Duduklah di jarak sedang.
194
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Baiklah.
195
00:12:32,669 --> 00:12:34,546
Anda perlu lebih dekat.
196
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Cukup. Terlalu dekat, Erik.
- Baik.
197
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Kurang...
- Baik.
198
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Baiklah. Di situ.
199
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Bagus.
200
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Ayo, Erik. Kau pasti bisa.
201
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Saya merasa tak penting.
202
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Suara miknya pecah.
203
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Saya pikir dia akan menghukum saya
karena saat itu...
204
00:12:57,736 --> 00:13:00,447
Erik, mundur sedikit. Suara miknya pecah.
205
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Ibu merekam panggilan saya
dan menyadap telepon saya karena...
206
00:13:05,619 --> 00:13:06,954
Mundur dari mik.
207
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Dia menyadap telepon saya.
208
00:13:10,582 --> 00:13:15,379
Lalu dia memasang... Memasang...
209
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- Mikrofonnya terlalu rendah.
- Baiklah.
210
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Deputi Wolf, bisa naikkan posisi miknya?
211
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Bisakah Anda bersandar di kursi?
212
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Bersandar.
213
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Tolong jangan bergerak.
214
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Bisa?
215
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Baik. Lanjutkan.
216
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
Ada Tupperware di lemari.
217
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Dia bikin kacau saja.
Dia tampak seperti psikopat.
218
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Di antara apa dan apa?
219
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Di antara kamarku dan orang tuaku.
220
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Mundur dari mikrofon.
221
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Duduk saja. Begitu. Bersandar.
222
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Bersandarlah agar suaranya tak pecah.
223
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Sandarkan punggung Anda ke kursi.
224
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Begitu saja. Ya?
225
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
Saat itu Anda 11 tahun?
226
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Benar.
227
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Masalahnya, Anda tak menghadap mik.
228
00:14:04,136 --> 00:14:05,637
Menghadaplah ke mik.
229
00:14:05,637 --> 00:14:09,808
Ya. Saya tahu. Saya perlu ke toilet.
230
00:14:09,808 --> 00:14:10,934
Saya butuh istirahat.
231
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Baik. Mari reses.
232
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Menurut Anda, apa akar alasan
233
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
Anda dan saudara Anda
menembak kedua orang tua Anda?
234
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Saya memberi tahu...
235
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Soal apa?
236
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Saya memberi tahu Lyle bahwa...
237
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Bahwa apa?
238
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
Ayah saya...
239
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Ayah...
240
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Ayah...
241
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Anda bilang apa kepada Lyle?
242
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Ayah saya...
243
00:15:08,992 --> 00:15:09,826
Ayah...
244
00:15:09,826 --> 00:15:11,828
- Bisa jawab pertanyaannya?
- Ya.
245
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Ayah saya melecehkan saya.
246
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
Dan Anda ingin bantuan saudara Anda?
247
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
Karena itu Anda cerita kepadanya?
248
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Saya ingin Ayah berhenti.
249
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Apa ada tindakan pelecehan lain, Erik?
250
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- Dan...
- Ya.
251
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
Bisakah Anda beri tahu apa saja namanya?
252
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Berlutut.
253
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Berlutut?
254
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Itu salah satunya?
- Ya.
255
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Baiklah. Apa tindakan lainnya?
256
00:15:52,619 --> 00:15:53,495
Seks lembut.
257
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Ke arah mik.
258
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Seks lembut.
259
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
Apa tindakan lainnya?
260
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Baiklah. Apa tindakan lainnya?
261
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Seks kasar.
262
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Pak Menendez,
263
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
setelah Anda dan saudara Anda
menembak orang tua kalian,
264
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
Anda sering berdusta.
265
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Keberatan. Argumentatif.
266
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Ditolak.
267
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Anda berdusta kepada reporter.
268
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Berdusta kepada keluarga.
269
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Bahkan kepada detektif.
270
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Tapi kini, Anda berkata jujur.
271
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
Itu pertanyaan?
272
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Sekarang Anda berkata jujur?
- Ya.
273
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Mengenai semuanya.
- Ya.
274
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Anda tak berdusta?
- Tidak.
275
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Mengenai apa pun?
- Ya.
276
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Bagus. Apa benar Anda pergi
ke Santa Monica Big 5
277
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
pada pagi tanggal 18 Agustus
untuk membeli senpi?
278
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Ya. Benar demikian.
279
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
Anda dan Lyle melihat-lihat etalase,
280
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
kemudian kalian dilarang
membawa senpinya pulang
281
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
karena harus menunggu 15 hari.
Benar begitu?
282
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Benar.
283
00:17:14,534 --> 00:17:20,540
Pak Menendez. Apa Anda tahu
Big 5 tak menjual senpi sejak tahun 1986?
284
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Tidak, saya tidak tahu.
285
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Baiklah.
286
00:17:31,510 --> 00:17:33,887
Bu Bozanich, toko itu menjual senpi.
287
00:17:33,887 --> 00:17:36,056
Dan kami melihatnya.
288
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Penjaganya melarang kami pulang
membawanya. Jadi, saya...
289
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Ini semua terjadi pada tahun 1989?
290
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Ya. Benar.
291
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Lalu, Pak Menendez,
292
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
dulu Anda pernah berbohong,
tapi sekarang tidak?
293
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Benar.
294
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Baiklah.
295
00:18:04,626 --> 00:18:06,044
Sekian pertanyaan saya.
296
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Kenapa bilang begitu?
297
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Kenapa bilang kita berniat
beli senpi di Big 5?
298
00:18:14,094 --> 00:18:18,140
Lyle, sudah kubilang,
karena itu yang kuingat.
299
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Aku berkata jujur.
300
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Tidak, kita berniat membeli senpi
di toko senjata di Sepulveda, West LA.
301
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
Big 5 di Santa Monica menjual
senapan angin di sebelah alat pancing.
302
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Karena itu kita menyetir
sampai San Diego, Bodoh.
303
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Baiklah. Maafkan aku, Lyle.
304
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Aku tak melihat peta.
Tak ada atlas di dekatku.
305
00:18:38,285 --> 00:18:40,704
Aku memberikan kesaksian luar biasa
di mimbar.
306
00:18:40,704 --> 00:18:42,247
Kau malah ketahuan bohong.
307
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Aku tak bohong.
308
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Teganya bilang begitu?
309
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Aku di mimbar berjam-jam.
310
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Kau terlihat seperti psikopat
yang ingin membunuh orang.
311
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Gara-gara mikrofon itu.
312
00:18:52,007 --> 00:18:54,176
Itu benda mati. Kenapa kau utak-atik?
313
00:18:54,176 --> 00:18:56,136
Maju mundur? Duduk manis saja.
314
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Duduk tenang.
Jawab pertanyaan seperti saat latihan.
315
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
Jangan menyalahkan aku.
316
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
Ini bukan salahku. Ini salahmu.
317
00:19:03,435 --> 00:19:06,521
Gara-gara kau, aku begini.
Semua ini idemu.
318
00:19:13,653 --> 00:19:14,988
Bisa-bisanya bilang begitu.
319
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
Ini salahku?
320
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Aku?
321
00:19:20,911 --> 00:19:23,496
Kau yang terobsesi Billionaire Boys Club.
322
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Kau yang menulis naskah
tentang membunuh orang tua.
323
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
Maaf saja, tapi harus kuulangi,
324
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
kenapa kau memberinya
judul norak seperti Friends?
325
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Siapa yang mau menonton
film berjudul Friends?
326
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Beraninya kau, dasar bajingan!
327
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Aku bisa saja bersaksi
dan berkata semua ini terjadi
328
00:19:42,224 --> 00:19:44,601
karena Ayah dan Ibu merekam teleponmu
329
00:19:44,601 --> 00:19:46,978
dan memergoki omonganmu yang gay.
330
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Kau dan Craig Signorelli ketahuan
331
00:19:49,397 --> 00:19:51,483
mengulum penis satu sama lain
332
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
dan melakukan hal tak senonoh lainnya.
333
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
Kau bisa saja bilang
bahwa kau memohon padaku
334
00:19:57,614 --> 00:19:59,241
agar aku membantumu.
335
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
- Aku bukan gay.
- Kau merusak kesempatan kita.
336
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Ini gara-gara kau.
337
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
Ini salahmu.
338
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Serius?
339
00:20:17,509 --> 00:20:21,137
Padahal kau yang menembak
kepala Ayah dan wajah Ibu.
340
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
Erik, jangan lupakan perbuatan mereka.
341
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Itu akhir yang pantas untuk mereka.
342
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
Proses persalinannya lancar. Mudah.
343
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
Anakku sehat?
344
00:20:48,415 --> 00:20:49,708
Anakmu sempurna.
345
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Sehat dengan berat 3,4 kilogram.
346
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Kau mau menggendongnya?
347
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Hai.
348
00:21:05,598 --> 00:21:07,100
Kirk Cameron aktor hebat.
349
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Sayangnya, dia kurang seksi.
350
00:21:12,188 --> 00:21:15,525
Maksudku, Lyle Menendez seksi. Lihat ini.
351
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Kenal dia?
352
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- Dia pacarku.
353
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Apa? Omong kosong.
354
00:21:23,491 --> 00:21:26,286
- Bohong.
- Sumpah. Akan kutunjukkan suratnya.
355
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Aku muak dengan gempa susulan ini.
356
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Hampir berakhir.
Gempanya sudah makin jarang.
357
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Baiklah, kau siap?
- Ya.
358
00:21:50,852 --> 00:21:51,936
Hei, Sayang.
359
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Selamat.
360
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Bagaimana bayimu?
361
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Dia menawan.
362
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Tapi hari ini adalah harimu.
363
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Mari kita bebaskan kalian hari ini.
364
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
Beban pembuktian perkara ini
ada pada pihak penuntut.
365
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Buktikan hingga tak ada lagi keraguan.
366
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Ini adalah pembelaan diri tidak sempurna,
367
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
artinya ketika seseorang
sungguh-sungguh yakin
368
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
bahwa dirinya terancam
dan perlu melindungi diri,
369
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
dakwaan maksimalnya
adalah pembunuhan tak berencana.
370
00:22:41,653 --> 00:22:45,198
Jaksa akan berkata
bahwa tujuan mereka adalah uang.
371
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Namun, sesuai kesaksian Marta Cano,
terdakwa tahu mereka bukan ahli waris.
372
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Mereka tahu takkan mendapat
asuransi jiwa senilai lima juta dolar
373
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
sebab Jose tak mau periksa kesehatan.
374
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Andai menunggu dua pekan,
mereka akan mendapatkan uang itu.
375
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Jadi, kenapa mereka tak menunggu
jika tujuannya adalah uang?
376
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
Jaksa akan fokus pada fakta
bahwa terdakwa membeli senapan gentel.
377
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Apa membeli berarti berencana
menembak kedua orang tua mereka?
378
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Saya ingin bertanya.
379
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Jika Anda tinggal di lingkungan
yang rawan perampokan,
380
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
apakah membeli senpi
berarti Anda berniat membunuh?
381
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Tidak. Itu untuk bela diri.
382
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Jika memang mereka berencana membunuh,
383
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
kenapa tak menunggu senpinya
dua pekan lagi?
384
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Kenapa malah membeli
dua senapan gentel yang suaranya keras?
385
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
Jaksa berharap Anda melupakan
kesaksian Sepupu Andy,
386
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
bahwa saat 12 tahun, Erik bercerita
padanya soal ayahnya memijat penisnya
387
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
hingga terasa sakit.
388
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
Dia sampai bertanya pada Andy
apa itu tindakan normal.
389
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
Atau kesaksian Sepupu Al,
390
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
bahwa Jose menyuruh
Erik dan Lyle mandi bersama.
391
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Bahwa mereka dipukuli sampai lebam.
392
00:24:00,732 --> 00:24:03,651
Bahwa pelecehan ini dimulai
sejak umur enam tahun
393
00:24:03,651 --> 00:24:09,115
hingga Erik berubah dari anak ceria
menjadi anak yang mengurung diri.
394
00:24:09,115 --> 00:24:13,786
Lalu kesaksian Sepupu Diane
tentang Erik dan Lyle yang harus berebut
395
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
demi tidak tidur dengan ibu mereka.
396
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Atau Pelatih Wadlington, yang bersaksi,
397
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
"Jose Menendez adalah orang tua terburuk
398
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
dan orang terkejam yang dia kenal."
399
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
"Erik dan Lyle memberi kita
kekayaan dan ketenaran,
400
00:24:33,806 --> 00:24:35,850
serta bisa menjadi
kelinci percobaan kita."
401
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Paku pin dan paku payung
ditusukkan ke pahanya
402
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
dan digoreskan ke penisnya.
403
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
Ironisnya, Jose dan Kitty tewas
di bawah lemari trofi
404
00:24:48,238 --> 00:24:51,574
karena anak-anak ini
cuma mereka anggap sebagai trofi.
405
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Tak ada diskusi di keluarga ini.
406
00:24:53,618 --> 00:24:58,748
Eksperimen seksual mesum
dan pelaku kekerasan serius
407
00:24:58,748 --> 00:25:01,709
yang posesif
pada kelinci percobaan mereka.
408
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Masalahnya, korban kekerasan
seperti dua anak ini
409
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
tak selalu tumbuh menjadi
anak yang sempurna.
410
00:25:09,384 --> 00:25:11,803
Negeri ini tak menghargai anak-anak.
411
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Kita anggap mereka berbohong,
mengada-ada, dan berkhayal.
412
00:25:15,723 --> 00:25:19,769
Pantas anak-anak korban kekerasan
tak bisa percaya orang dewasa.
413
00:25:19,769 --> 00:25:25,483
Andai nama klien saya
adalah Lila dan Erika Menendez,
414
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
apa persepsi kalian tetap sama?
415
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Jika tak sama, itu salah.
416
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Korban laki-laki tidak umum,
tapi terkadang bisa saja.
417
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
Jangan sampai kita menyalahkan korban.
418
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Maaf, argumen penutup saya panjang.
419
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Karena, setelah ini,
nasib Erik di luar kendali saya.
420
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
Dan saya tak ingin lepas tangan darinya.
421
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Seperti Jill yang tak ingin
melepaskan Lyle.
422
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
Orang-orang bertanya...
423
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
apa harapan saya dari semua ini.
424
00:26:15,491 --> 00:26:16,492
Dan
425
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
jawaban saya bukan perihal hukum.
426
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Saya ingin melihat Erik berjalan bebas.
427
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Tanpa borgol.
428
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Tanpa rantai.
429
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Berjalan saja.
430
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Terbebas dari semua ini.
431
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
Apa pun yang terjadi setelah ini,
432
00:26:48,316 --> 00:26:49,692
tergantung pada kalian.
433
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Kalian dewan juri luar biasa.
434
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
Terima kasih.
435
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Pasti menang, Bung.
436
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Beres.
437
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
Gadis Kuba dan gadis kulit hitam tadi
yang saling menatap satu sama lain?
438
00:27:11,005 --> 00:27:12,757
Mustahil mereka menentukan "bersalah".
439
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Ya, maksudku...
440
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Entahlah.
441
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
Bisa saja batal demi hukum. Harus diulang.
442
00:27:23,142 --> 00:27:25,103
Erik, itu terlalu mahal.
443
00:27:25,103 --> 00:27:28,231
Sidang ini didanai jutaan dolar
oleh pembayar pajak.
444
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
Untuk apa? Menjebloskan
dua orang yang dicintai Amerika?
445
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Yang benar saja.
446
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
Tak ada yang rela kita ditangkap.
Publik akan mengamuk.
447
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Entahlah.
448
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Aku cuma merasa seperti...
449
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Seperti apa?
450
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
Ada yang berubah.
451
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Seisi kota gelisah.
452
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Ada kerusuhan, lalu gempa,
ditambah menunggu putusan ini.
453
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Tahu siapa yang takut gempa?
454
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Erik Menendez.
455
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Dia diawasi agar tak bunuh diri.
456
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Sudah kubilang, tak bisa!
457
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
Dia benar-benar stres.
458
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Dia cuma menulis novel fiksi ilmiah
sepanjang malam.
459
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
"Sekali lagi, dia lolos dengan selamat
melalui portal penyihir
460
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
dan kembali ke dimensi ke-17."
461
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Dia juga melukis.
462
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
Dan coba tebak?
463
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
Dia mahir.
464
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
Juga jago menembak
dibanding seniman yang kukenal.
465
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
Dan ini yang paling menarik.
466
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
Erik punya pacar.
467
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
"Aku tak tahu bagaimana bisa.
468
00:29:06,871 --> 00:29:11,375
Entah bagaimana perasaanku
bisa tumbuh sampai seperti ini.
469
00:29:11,375 --> 00:29:13,669
Tapi aku tahu perasaanku tulus.
470
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Rasanya aku sudah lama mengenalmu, Erik.
471
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
Dan aku akan mengenalmu
sampai ujung hayat. Salam cinta."
472
00:29:20,635 --> 00:29:21,636
Tammy.
473
00:29:21,636 --> 00:29:24,263
Siapa para gadis yang sudi
memacari psikopat ini?
474
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Apa untungnya?
475
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Yang jelas dia tak bisa dapat
hak kunjungan pasutri, jika itu maksudmu.
476
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Menurutku, Erik tak keberatan dengan itu.
477
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Terasa, tidak?
478
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Astaga, gempa ini tak ada hentinya.
479
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Tim!
480
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Kenapa? Tenang.
481
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Kita aman.
482
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Tarik napas.
483
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Semuanya aman.
484
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Aku sangat gusar.
485
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Aku sangat sensitif.
486
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Padahal gempa barusan tak besar, 'kan?
487
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
Benar.
488
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Aku lupa betapa tak berdayanya mereka.
489
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Mereka jadi tak bisa beristirahat.
Rasanya...
490
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
Kejutan selalu bisa terjadi.
491
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Ya, aku paham.
492
00:30:28,119 --> 00:30:30,496
Tapi hal yang kau cemaskan
493
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
bukan gempa susulan.
494
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Menurutku Lyle sangat genius
di mimbar saksi.
495
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Mungkin penjahat genius.
496
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Namun, berbeda dengan Erik.
497
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Aku melihat para juri,
498
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
dan kurasa dia gagal
mengambil simpati mereka.
499
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
Bagaimana dengan Judalon?
500
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Hai. Pak Dunne?
501
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Hai.
502
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
503
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Hai.
504
00:31:02,695 --> 00:31:06,532
Jadi, begini. Demi tampil di sampul depan.
505
00:31:06,532 --> 00:31:09,535
Michelle Pfeiffer juga.
Aku paham mereka bintang.
506
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Tunggu.
507
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Maksudmu sampul Vanity Fair?
508
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
Aku ingin tahu apa kau punya
kontak pribadi Graydon Carter?
509
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Setiap kali aku meneleponnya,
yang menerima adalah resepsionis ketus.
510
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Jika disuruh menebak.
511
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Pembunuhan berencana,
pembunuhan tak berencana,
512
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
atau mereka bisa bebas?
513
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Sejujurnya, aku sendiri tidak tahu.
514
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Namun, ini yang kutahu.
515
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Jika juri membebaskan mereka,
516
00:31:48,824 --> 00:31:53,579
kedua arwah korban tewas itu
akan bergentayangan...
517
00:31:56,332 --> 00:31:57,708
dan menghantui mereka.
518
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
Mereka akan kena karma.
519
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Harap berdiri.
520
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Terima kasih.
521
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}HAKIM
522
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Setelah pertimbangan panjang,
523
00:32:30,950 --> 00:32:35,913
{\an8}sayang sekali juri menemui jalan buntu
dan tidak berhasil menghasilkan vonis.
524
00:32:36,956 --> 00:32:38,916
Ini disebut juri yang gagal bersepakat.
525
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Dengan berat hati,
sidang ini saya nyatakan batal demi hukum.
526
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Saya mohon, semua tenang.
527
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Harap tenang. Mohon perhatikan.
528
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Ini bagus, 'kan?
- Harap tertib.
529
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Kalau kami tak bersalah, lalu bagaimana?
530
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Nanti kita bahas.
- Ya, bagaimana bisa begini?
531
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Gara-gara juri pria.
532
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Harap tertib.
533
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
ENAM BULAN KEMUDIAN
534
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Seperti yang kita tahu,
prosesnya harus diulang dari awal.
535
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
Kalian para perempuan, pahlawanku,
536
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
kalianlah yang percaya
bahwa Erik tak bersalah atau bersalah
537
00:33:35,431 --> 00:33:37,224
atas pembunuhan tak berencana.
538
00:33:37,224 --> 00:33:39,643
Aku ingin mengorek pemikiran kalian.
539
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Apa yang kurang? Apa yang kami lewatkan?
540
00:33:44,482 --> 00:33:49,737
Apa yang para juri pria itu dengar
sehingga sulit mengubah pendapat?
541
00:33:49,737 --> 00:33:52,448
Menurut kalian,
apa yang harus mereka dengar?
542
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Menjelang akhir persidangan,
aku merasa Erik dan Lyle seperti putraku.
543
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
Dan menurutku, insting keibuan itu
544
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
tak dimiliki oleh pria.
545
00:34:08,464 --> 00:34:12,301
Aku ragu mereka membunuh
orang tua mereka sekeji itu
546
00:34:12,301 --> 00:34:14,011
kecuali mereka disudutkan.
547
00:34:14,011 --> 00:34:17,348
Bukannya aku setuju,
tapi sepertinya begini.
548
00:34:17,348 --> 00:34:21,894
Mereka pikir anak laki-laki
tak mungkin mengalami pelecehan seksual.
549
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Baik. Apa lagi?
550
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Apa kami... Maafkan aku.
551
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Kau bilang kami...
Bisakah kami meneleponnya?
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Hai, Erik. Ini teman-temanmu.
553
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Hai, Erik.
554
00:34:37,535 --> 00:34:38,744
Kami ingin bilang...
555
00:34:38,744 --> 00:34:41,247
Aku Tina, senang sekali bisa berkenalan
556
00:34:41,247 --> 00:34:42,748
meski aku sudah mengenalmu.
557
00:34:42,748 --> 00:34:45,793
Kami ingin bilang bahwa kami turut kecewa.
558
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
Kami rasa sidangnya tidak adil.
559
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Benar.
560
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, kau dengar itu?
561
00:34:56,804 --> 00:34:58,430
Leslie, bisa bicara berdua?
562
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Tentu saja.
563
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Sebentar.
564
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Hai. Apa kabar?
565
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Kau terdengar murung.
566
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Ya.
567
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Benar.
568
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Tetap jaga semangatmu, ya?
569
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Kita akan memenangkan ini. Aku janji.
570
00:35:20,870 --> 00:35:22,454
Mana bisa kau janjikan.
571
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Erik.
572
00:35:27,501 --> 00:35:30,087
Ada yang berbeda.
573
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Paham?
574
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
Kini media mulai mencerca kami. Ya, 'kan?
575
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Aku menerima surat makian.
576
00:35:43,100 --> 00:35:44,476
Dulu tak pernah.
577
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Jadi...
578
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Entahlah.
579
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Rasanya ada yang berbeda.
580
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Entah apa yang berbeda, tapi...
581
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
rasanya semua sudah berakhir.
582
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Jangan berpikir negatif begitu.
583
00:36:12,713 --> 00:36:16,217
- Jangan. Kita pasti menang.
- Tak perlu. Sampai jumpa.
584
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Terima kasih. Hati-hati di jalan, Semua.
585
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Terima kasih. Dah.
- Dah.
586
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
Maaf, Bu Abramson,
587
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
jika kau benar-benar ingin tahu masalahnya
atau salah satu masalahnya...
588
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Kurasa mereka enggan mengatakannya.
589
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Silakan saja, katakanlah.
590
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Yang jelas dewan juri pria...
591
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Mereka memang tidak suka Erik atau Lyle,
itu benar.
592
00:36:53,587 --> 00:36:57,299
Tapi kau juga termasuk.
593
00:36:58,300 --> 00:37:00,094
Yang jelas, entah kenapa,
594
00:37:00,844 --> 00:37:02,304
mereka tak menyukaimu.
595
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Terima kasih sudah memberi tahu. Tak apa.
596
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Tentu saja.
597
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Terima kasih.
598
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Ada kabar buruk.
599
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Ada banyak.
600
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Baik.
601
00:37:30,374 --> 00:37:31,959
Aku cuma bisa blak-blakan.
602
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Yang paling utama
adalah kau tidak punya uang.
603
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
Aku tak cemas soal uang.
604
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
Kau harus cemas karena tak punya uang.
605
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
Kecuali Leslie dan aku kerja pro bono...
606
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Uangnya ada.
607
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Tak ada.
- Uangnya akan ada.
608
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Mari kita bahas saja.
609
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
Silakan kau catat jam kerjamu.
610
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
Kami pasti akan bayar.
611
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Aku akan bayar.
612
00:38:10,205 --> 00:38:12,082
Aku akan merilis buku.
613
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Aku menulis buku.
614
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
Temanku, Norma, membantuku,
615
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
meski lebih tepatnya
dia seperti sekretarisku.
616
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Tapi dia benar-benar terobsesi denganku.
617
00:38:25,220 --> 00:38:26,847
Pasti sudah jatuh cinta.
618
00:38:27,973 --> 00:38:29,099
Perasaannya spesial.
619
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Dia membantuku menulis bukunya.
620
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Dia yang menulis, Lyle.
621
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Kami berdua yang menggarap,
tapi ini bukuku.
622
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Maksudku, buku itu sudah akan terbit.
623
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Karena kau membiarkannya merekammu.
624
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
Jadi, sekarang dia menyebarkan rekamannya.
625
00:38:57,336 --> 00:38:58,295
Itu isi bukunya.
626
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
Tidak begitu.
627
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, kau memberi tahu Norma semuanya.
628
00:39:10,140 --> 00:39:14,186
"Aku bisa menyentuh hati juri
karena aku sudah latihan menangis.
629
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
Aku mulai jago menangis.
630
00:39:19,149 --> 00:39:21,235
Kami harus mengarang cerita soal Oziel
631
00:39:21,235 --> 00:39:23,904
dan alasan kami tak cerita
soal pelecehan seksual.
632
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
Atau tulis saja, Oziel memeras kami.
633
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
Sikapku memang kelewatan malam itu."
634
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
"Mengacu pada malam pembunuhan."
635
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Dia juga menulis, "Lyle mengungkap
segala jenis pelecehan anak
636
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
yang akan disebutkan saat sidang."
637
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
Itu bohong, Jill!
Aku tak pernah bilang begitu.
638
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Dia merekammu!
639
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Kau tahu artinya ini?
- Tidak.
640
00:39:57,354 --> 00:39:59,606
Artinya bisa ada pemeriksaan silang
641
00:39:59,606 --> 00:40:02,693
soal segala pernyataanmu
jika kau bersaksi.
642
00:40:07,739 --> 00:40:08,657
Oke.
643
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- Jadi...
- Kau tak boleh bersaksi.
644
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
Di sidang kedua.
645
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, ini merusak pembelaan kita.
646
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Jadi, kau harus mengandalkan Erik.
647
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Apa?
648
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
Tidak.
649
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
650
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Rasanya aku tak bisa lagi membelamu.
651
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
Aku akan bantu mencari
pembela umum yang kompeten,
652
00:40:47,488 --> 00:40:50,115
tapi aku tak akan membantumu
di sidang kedua.
653
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Maaf.
654
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Sial.
655
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
Kabar terbarunya, mereka jatuh miskin.
656
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
Aku pernah membatin,
657
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
"Apa orang mau berdonasi
untuk Menendez bersaudara?"
658
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Donasi untuk perkara Menendez bersaudara?
659
00:41:08,008 --> 00:41:09,426
Menendez bersaudara sia***.
660
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
"Sia***"? Kenapa kau bicara begitu?
661
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Kini kau yang jadi penentu.
662
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Namun, di satu sisi,
urusan kita jadi lebih mudah.
663
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Sejak awal, kau lebih simpatik.
664
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Tidak benar.
665
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Benar. Kau bisa jadi saksi
yang lebih baik dari Lyle.
666
00:41:31,198 --> 00:41:33,867
Kita tak bisa mengaku membela diri lagi.
667
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Ya.
668
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
Hakim...
669
00:41:42,000 --> 00:41:43,961
tak mau jurinya buntu lagi.
670
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Jadi, pembelaan diri tak sempurna
tak bisa jadi argumen.
671
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Padahal, itu faktanya.
672
00:41:52,469 --> 00:41:53,887
- Itu faktanya.
- Baik.
673
00:41:53,887 --> 00:41:56,765
- Itu strategi pembelaan kita.
- Kita cari celah lain.
674
00:41:56,765 --> 00:42:01,228
Aku tahu kau tak suka mendengar ini,
tapi, Erik, tak ada bukti
675
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
bahwa kau yang membunuh ayah dan ibumu.
676
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Kau mungkin menembak mereka,
tapi Lyle yang membunuhnya.
677
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
Dia melancarkan pukulan fatal
ke belakang kepala ayahmu.
678
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
Ditambah, dia juga keluar mengisi peluru
saat ibumu masih hidup.
679
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Kau tahu kau amat dibenci?
680
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
Kau tahu, tidak?
681
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Kerjamu tidak bagus.
682
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Kau memakaikanku kacamata,
padahal tak perlu.
683
00:42:32,801 --> 00:42:35,053
Menyuruh kami pakai baju warna pastel.
684
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Tak efektif.
685
00:42:41,226 --> 00:42:43,020
- Erik...
- Tak satu pun efektif.
686
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
Kini semua orang membenci kami.
Tamat sudah hidupku.
687
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Tidak. Belum...
- Tutup mulutmu!
688
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Tutup mulutmu!
689
00:42:53,113 --> 00:42:57,576
Kau tak tahu apa-apa.
690
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Paham? Aku tahu.
691
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Bagaimana kau bisa membantuku?
692
00:43:05,167 --> 00:43:06,793
Bagaimana kau membenahinya?
693
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Tidak bisa.
694
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Bangun. Hari ini bersih-bersih sel.
695
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
Kenapa?
696
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
Akan ada tamu VIP.
697
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
OJ Simpson berada di mobil Ford Bronco
bersama Al Cowlings.
698
00:43:48,877 --> 00:43:52,172
Menurut Patroli Jalan Raya California,
OJ menodong kepala sendiri
699
00:43:52,714 --> 00:43:55,467
dan meminta diantar ke rumah ibunya.
700
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
Kami sedang di tol 405 ke arah utara
701
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
dan baru saja melewati Manchester.
702
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Mungkin dia saat ini di La Tijera.
703
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
Patroli Jalan Raya dan Kepolisian LA,
704
00:44:08,480 --> 00:44:10,982
dan setidaknya dua belas mobil polisi...
705
00:44:10,982 --> 00:44:11,900
PENJARA WILAYAH LA
706
00:44:11,900 --> 00:44:14,194
...menyalakan sirene dan mengejarnya,
707
00:44:14,194 --> 00:44:17,114
atau lebih tepatnya mengikuti OJ Simpson...
708
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
BERITA TERBARU
709
00:44:18,240 --> 00:44:21,910
...ketika tengah melaju
ke arah yang diasumsikan
710
00:44:21,910 --> 00:44:24,371
sebagai rumahnya di Brentwood.
711
00:44:28,834 --> 00:44:30,335
Boleh kami panggil Juice?
712
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Kalian sipirnya.
713
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Bebas memanggil apa saja.
714
00:44:38,260 --> 00:44:39,970
Silakan panggil aku "Juice".
715
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Santai saja, ya.
- Silakan beristirahat, Juice.
716
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Ya, kalian punya makanan?
717
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Kami siapkan.
- Terima kasih.
718
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Mari, Bung.
719
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Hei.
720
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
OJ?
721
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- OJ?
- Ya, kau siapa?
722
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Aku Erik. Erik Menendez.
723
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Serius?
724
00:45:35,567 --> 00:45:36,401
Ya.
725
00:45:37,486 --> 00:45:39,321
Salah satu Menendez bersaudara?
726
00:45:39,988 --> 00:45:41,656
Kakakmu satu sel denganmu?
727
00:45:42,407 --> 00:45:46,077
Tidak. Dia ditahan
di area lain gedung ini.
728
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Astaga. Kalian sudah lama ditahan.
729
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Ya, sekitar tiga tahun.
730
00:45:55,754 --> 00:45:58,381
Kami akan sidang lagi dari awal.
731
00:45:58,882 --> 00:46:01,802
Asal tahu saja, aku tak akan lama di sini.
732
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Karena aku tak membunuhnya.
733
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Paham, 'kan? Nicole memukulku.
734
00:46:08,975 --> 00:46:11,144
Kau dengar gosip orang-orang?
735
00:46:11,144 --> 00:46:12,187
Ya.
736
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Ya, aku dengar.
737
00:46:16,191 --> 00:46:19,319
Kabarnya... Apa ini benar?
738
00:46:19,319 --> 00:46:24,950
Robert Shapiro adalah pengacaramu?
739
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Ya.
740
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
Aku menyewa banyak pengacara.
Paham maksudku, 'kan?
741
00:46:31,289 --> 00:46:33,917
Ya. Aku cuma ingin bilang...
742
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
Dulu dia juga pengacara kami.
743
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
Sebenarnya, dia...
744
00:46:42,884 --> 00:46:46,471
Sebaiknya kau berhati-hati dengannya
745
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
karena dia malah menjerumuskan kami.
746
00:46:51,977 --> 00:46:53,770
Aku bisa saja tetap di London.
747
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
Mungkin aku tak bakal disidang
untuk hukuman mati.
748
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Tapi dia yang menyuruhku pulang ke AS.
749
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Terima kasih sarannya.
750
00:47:06,032 --> 00:47:08,785
Kau lihat orang-orang berjajar di tol 405?
751
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Gila sekali.
752
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Ya. Orang-orang menyukaiku.
753
00:47:13,206 --> 00:47:15,083
Aku jadi kepikiran
754
00:47:15,083 --> 00:47:18,336
bahwa orang akan berhenti
memperhatikan kami
755
00:47:18,336 --> 00:47:21,298
dan akan lebih fokus padamu.
756
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Boleh aku bilang satu hal lagi?
- Ya. Silakan.
757
00:47:27,721 --> 00:47:29,806
Pertimbangkan untuk bernegosiasi
dengan jaksa.
758
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A