1 00:00:10,178 --> 00:00:11,846 Dichiari il suo nome. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Judalon Smyth. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H. 4 00:00:20,229 --> 00:00:22,899 Ho una ditta di duplicazione di audiocassette, 5 00:00:22,899 --> 00:00:27,528 vendo cristalli e pietre, di cui sono un'esperta, 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,823 e pubblico una newsletter per collezionisti di bambole. 7 00:00:30,823 --> 00:00:34,702 Ho due gatti, Shanti Oz e Ishi Kitty. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Come ha conosciuto L. Jerome Oziel? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Stavo duplicando delle registrazioni di seminari sulle relazioni, 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 e mi sono incuriosita. 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 A fine nastro, dicevano di contattare l'Istituto Fobie di Beverly Hills. 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 Mi ha risposto il dott. Oziel. 13 00:00:53,346 --> 00:00:56,516 Lui mi ha detto che non mi serviva un seminario, 14 00:00:56,516 --> 00:00:58,226 ma una terapia uno a uno. 15 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 E la vostra relazione è diventata sessuale? 16 00:01:04,690 --> 00:01:09,987 La nostra relazione è diventata stupro, lavaggio del cervello. 17 00:01:09,987 --> 00:01:11,322 - Ipnosi... - Obiezione. 18 00:01:11,322 --> 00:01:14,117 - Accolta. - ...abusi fisici, mentali, rapimento. 19 00:01:14,117 --> 00:01:15,535 - Obiezione. - Accolta. 20 00:01:15,535 --> 00:01:17,745 - Ok. Wow, sto parlando! - Signorina. 21 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 Scusi, può ripetere la domanda? 22 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Mi ha prescritto Xanax e Prozac. 23 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Mi ha fatto fare un test per l'AIDS prima del sesso. 24 00:01:38,975 --> 00:01:42,186 Diceva sempre che avrebbe divorziato entro sette mesi. 25 00:01:42,186 --> 00:01:45,857 Una volta passati, rimandava di altri sette mesi. 26 00:01:46,607 --> 00:01:51,112 Posso chiedervi se è Menendez o Menendes? 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 Ha avuto la licenza sospesa per tutto quel periodo. 28 00:01:54,407 --> 00:01:57,076 - Non doveva vedere pazienti. - Obiezione. 29 00:01:57,076 --> 00:01:59,829 Lo pagavamo in servizi come fossimo schiavi. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Obiezione. - Io ero una schiava del sesso. 31 00:02:02,498 --> 00:02:05,835 - Obiezione. - Non so a cosa si stia opponendo. 32 00:02:05,835 --> 00:02:10,548 Qualcuno le ha ficcato farmaci in gola? È a questo che ho dovuto oppormi io. 33 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Accolta. Sig.na Smyth. 34 00:02:13,843 --> 00:02:16,429 Scusi, volevo solo rispondere alla domanda. 35 00:02:16,429 --> 00:02:18,723 - È una cazzo di star. - Lo so. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,020 Vincerà il processo per noi. 37 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 - Sig.na Smyth, sa cos'è questo? - Sì. 38 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 È un pagherò per 500 atti sessuali a suo beneficio. 39 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 E lei l'ha firmato, vero? 40 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Sì, e i miei gatti hanno fatto da testimoni. 41 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Queste sono le loro zampette. 42 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Ecco. 43 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Quando ha iniziato a registrare il dott. Oziel? 44 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 All'inizio, lo faceva la mia segreteria telefonica. 45 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Registrava la gente come se avesse una sua volontà. 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Pronto? Ci sei ancora? 47 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Oddio. Credo ci stia registrando. 48 00:02:57,970 --> 00:03:01,140 Poi, avendo l'attrezzatura necessaria a disposizione, 49 00:03:01,140 --> 00:03:03,059 ho iniziato a registrarlo, sì. 50 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Sono un... Oh, sì. 51 00:03:08,689 --> 00:03:10,483 Ti aumenterò il Prozac. 52 00:03:10,483 --> 00:03:13,444 Perché sono la tua dose D'amore travolgente 53 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Questo è lui che fa Elvis. 54 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 A volte quando ci baciamo C'è così tanta onestà 55 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Che ti scoperei sul pavimento senza pietà 56 00:03:24,747 --> 00:03:29,168 Questa è una poesia d'amore. Almeno secondo lui. 57 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Mi piace. 58 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Mi piace molto, dott. papino. 59 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Gli facevo spesso la voce da bambina. 60 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Sig.na Smyth, può riportarci a quell'Halloween? 61 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Quello in cui L. Jerome Oziel sostiene che Erik gli abbia confessato gli omicidi? 62 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Sapeva che volevo lasciarlo, 63 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 così usò Lyle ed Erik per riattrarmi in trappola. 64 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Judalon! Dico sul serio. 65 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Sta arrivando e ho paura. Mi serve il tuo aiuto. 66 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Cosa? 67 00:04:04,287 --> 00:04:08,165 Portai una pistola. L'avevo presa in prestito da un vicino. 68 00:04:08,165 --> 00:04:09,083 Ok. 69 00:04:09,083 --> 00:04:11,919 E riuscì a sentire cosa dicevano nell'ufficio? 70 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 No, solo i pianti di Erik e le grida di Lyle. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Quindi non li sentì minacciare L. Jerome Oziel? 72 00:04:26,517 --> 00:04:29,145 No. L'unica cosa che sentii fu Lyle dire... 73 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Hawaii, eh? 74 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Beh, vi divertirete molto ovunque andrete. 75 00:04:36,277 --> 00:04:37,778 Non potete sbagliare. 76 00:04:37,778 --> 00:04:39,488 Buona fortuna, dott. Oziel. 77 00:04:39,488 --> 00:04:41,657 "Buona fortuna, dott. Oziel." 78 00:04:41,657 --> 00:04:45,369 Esatto. E Jerry non sembrava spaventato dopo. 79 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 Ci sono 14 milioni di dollari in gioco. 80 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon! 81 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Voglio solo aiutarli a investire. 82 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 E sì, la AutoMax è la mia azienda, ma è anche un ottimo investimento. 83 00:04:56,130 --> 00:04:57,965 Poi è diventato tutto buio. 84 00:05:04,013 --> 00:05:05,473 Smettila! 85 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 No! 86 00:05:10,186 --> 00:05:12,104 Ecco fatto. Così. 87 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Ingoia. 88 00:05:18,819 --> 00:05:21,447 A parte questo, è stabile? 89 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Sì. 90 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 Ha già provato a fare una cosa simile. 91 00:05:26,118 --> 00:05:27,536 Sono il suo medico. 92 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Ci penso io. 93 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 No. 94 00:05:38,172 --> 00:05:42,676 Se proverai a lasciarmi, ti farò internare. 95 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Continuava a dirmi che Erik mi stava dando la caccia. 96 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 Facevo sempre incubi. 97 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 Mi ripeteva che Kitty aveva un occhio penzolante dall'orbita 98 00:06:01,529 --> 00:06:05,074 quando l'hanno trovata, tormentandomi con questa storia. 99 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Diceva che mia madre era una strega che mi avrebbe avvelenata. 100 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Usava la parola "spine" per ipnotizzarmi. 101 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Ogni volta che la diceva, la mia mente si annebbiava. 102 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Mi ha violentata. 103 00:06:20,005 --> 00:06:21,632 Mi ha violentata due volte. 104 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 L. Jerome Oziel è mai stato accusato di aver aggredito altri pazienti? 105 00:06:27,596 --> 00:06:31,225 - Obiezione! Irrilevante. - È estremamente rilevante, direi. 106 00:06:31,225 --> 00:06:35,646 Potrebbe aver fatto sesso con loro, avergli dato farmaci senza ricetta... 107 00:06:35,646 --> 00:06:36,564 Obiezione. 108 00:06:36,564 --> 00:06:40,067 - Accolta. - Essersi fatto chiamare "dott. papino"... 109 00:06:40,067 --> 00:06:41,235 Accolta, ho detto. 110 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 - Non vada a verbale. - Ritiro la domanda. 111 00:06:45,281 --> 00:06:48,409 È vero che è andata alla polizia per la sua sicurezza? 112 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Perché temeva che l'uomo che l'ha stuprata la uccidesse? 113 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Sì. - Dove vuole arrivare? 114 00:06:53,622 --> 00:06:56,709 - E cosa hanno fatto lì? - Assolutamente niente. 115 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Sig.na Smyth, è innamorata del dott. Oziel? 116 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Dio, no. 117 00:07:06,427 --> 00:07:10,556 Non si sta vendicando perché lui non si è separato per darle dei figli? 118 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Non volevo figli che somigliassero a lui. 119 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Grazie, sig.na Smyth. Non ho altre domande. 120 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Fermiamoci per pranzo. Torniamo alle 13:30. 121 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 Giurati, vi ricordo di non deliberare o discutere del caso. 122 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 L'hai sentita? 123 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 No. Cosa? 124 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Quattordici milioni, fratello. 125 00:07:45,299 --> 00:07:47,176 Pensavo sarebbero stati 30. 126 00:07:47,176 --> 00:07:50,471 E probabilmente otterremo questa cifra dalla tenuta, 127 00:07:50,471 --> 00:07:51,931 ma ammettiamo siano 14. 128 00:07:51,931 --> 00:07:54,558 - Ci sono le spese legali. - Ok, diciamo 13. 129 00:07:54,558 --> 00:07:58,479 Sono stato lungimirante, perché sapevo che ci sarebbe andata bene. 130 00:07:58,479 --> 00:08:01,774 Avevo visualizzato questo sogno. Mr. Buffalo, il libro. 131 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 E faranno un film. 132 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Lo sai, vero? 133 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Erik, faranno un film su di noi, cazzo. 134 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 E! 135 00:08:14,119 --> 00:08:16,080 - Chi c'interpreterà? - Non lo so. 136 00:08:16,080 --> 00:08:19,583 Dovremo fare in modo di essere noi a decidere queste cose. 137 00:08:19,583 --> 00:08:20,709 Ok, sì. 138 00:08:23,254 --> 00:08:25,631 Inizia a pensare anche tu ai tuoi sogni. 139 00:08:26,799 --> 00:08:29,635 A ciò che vorrai fare quando sarà tutto finito, 140 00:08:29,635 --> 00:08:31,095 perché ci siamo quasi. 141 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Ce l'abbiamo fatta, cazzo. È così. 142 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 E tutti quegli stronzi che ci definiscono dei serial killer come Jeffrey Dahmer... 143 00:08:39,061 --> 00:08:43,232 - I cugini di Dahmer. - Che vadano a farsi fottere. 144 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 Brian Bosworth sarebbe un Lyle perfetto, cazzo. 145 00:08:47,319 --> 00:08:50,322 Che ne dici di Rob Lowe per la tua parte? 146 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 È sexy. 147 00:08:57,955 --> 00:09:00,207 Non lo so. Dovremmo fargli il provino. 148 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 MONSTERS: LA STORIA DI LYLE ED ERIK MENENDEZ 149 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Cos'è stato? 150 00:09:38,871 --> 00:09:40,581 - Ma che... - L'avete sentito? 151 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 GENNAIO 1994 152 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Aprite la cella! 153 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle. 154 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Basta. 155 00:10:15,741 --> 00:10:16,825 - Pronto? - Pronto. 156 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 Devo parlare col carcere di Los Angeles. 157 00:10:19,328 --> 00:10:21,372 Sento odore di gas. Andiamocene. 158 00:10:21,372 --> 00:10:23,999 Voglio solo sapere se l'edificio è in piedi. 159 00:10:23,999 --> 00:10:27,044 - Leslie, andiamo. - Ho bisogno di sapere. 160 00:10:27,044 --> 00:10:30,422 - Riaggancia. Dobbiamo andare! - Mi dice se è in piedi? 161 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Merda. 162 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie. Ho parlato con Lyle. - Grazie a Dio. Sei entrata? 163 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Sì, stanno entrambi bene. Sono sconvolti, ma illesi. 164 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Non si fermano. 165 00:10:48,649 --> 00:10:51,110 Com'è da te? Tu sei a Westwood? 166 00:10:51,110 --> 00:10:55,114 A Cheviot Hills, ma in un edificio nuovo, credevo sarebbe crollato. 167 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Ho sentito Weisberg, dice che non è sicuro continuare qui. 168 00:11:00,035 --> 00:11:03,372 È aperto ad altre opzioni, come il tribunale in centro. 169 00:11:03,872 --> 00:11:06,709 Almeno per Erik e Lyle sarà più facile arrivarci. 170 00:11:07,209 --> 00:11:12,297 Malkovich, amico. John Malkovich, cazzo. Mi ha interpretato al Saturday Night Live. 171 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 Norma ha detto che è stato fantastico. Siamo famosi, cazzo. 172 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Non seguono il processo, ma noi. 173 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 Il nostro indice di gradimento è alle stelle, cazzo. 174 00:11:25,018 --> 00:11:27,855 Sai che puoi piangere al banco dei testimoni, no? 175 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Sì. 176 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Insomma... 177 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Vengo a dirlo a te che sei l'attore e sceneggiatore. 178 00:11:40,033 --> 00:11:41,577 Non che sia una recita... 179 00:11:42,077 --> 00:11:43,704 No. So cosa intendi. 180 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Dico solo che al momento del limone e della cannella... 181 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 va bene farsi prendere un po' dall'emozione. 182 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Lyle, so quello che faccio. 183 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Ci riporterai a casa. 184 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Dichiari il suo nome. 185 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 186 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Sig. Menendez, è consapevole delle idiosincrasie di quel microfono? 187 00:12:19,740 --> 00:12:22,576 - Cosa? - Se si avvicina troppo, altera il suono. 188 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 - Se si allontana, non la sentiamo. - Sì, giusto. 189 00:12:26,163 --> 00:12:29,875 Ok. Quindi dovrebbe mettersi a una distanza media. 190 00:12:30,459 --> 00:12:31,293 Ok. 191 00:12:32,544 --> 00:12:33,962 Credo debba avvicinarsi. 192 00:12:38,675 --> 00:12:40,135 Ok. Troppo vicino. 193 00:12:40,135 --> 00:12:41,595 - Ok. - Erik, basterà... 194 00:12:41,595 --> 00:12:43,305 - Ok. - Ok, fermo così. 195 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Bene. 196 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Forza, Erik. Andiamo. 197 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Mi sentivo come se non fossi importante. 198 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 È troppo vicino al microfono. 199 00:12:54,733 --> 00:12:57,653 Pensavo mi avrebbe punito in qualche modo, perché... 200 00:12:57,653 --> 00:13:00,656 Deve allontanarsi dal microfono, o non la capiamo. 201 00:13:02,699 --> 00:13:05,536 Registrava le mie chiamate, le intercettava... 202 00:13:05,536 --> 00:13:06,954 Lontano dal microfono. 203 00:13:07,621 --> 00:13:10,582 Intercettava... Intercettava le mie chiamate. 204 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 Insomma, metteva... Lei metteva un... 205 00:13:17,047 --> 00:13:19,174 - Credo sia troppo in basso. - Ok. 206 00:13:19,174 --> 00:13:22,344 Agente Wolf, sistemiamo quel microfono? 207 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Provi a poggiare la schiena. 208 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Fermo lì. 209 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Cerchi di non muoversi. 210 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 D'accordo? 211 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Ok, continui. 212 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Diceva del contenitore nell'armadio. 213 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Sta rovinando tutto. Sembra uno psicopatico. 214 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 In mezzo a cosa? 215 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Tra la mia camera da letto e la camera dei miei. 216 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Si allontani dal microfono. 217 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 Stia lontano. Proprio così. Indietro. 218 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Altrimenti il suono è disturbato. 219 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Appoggi le spalle contro lo schienale della sedia 220 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 e non si muova, ok? 221 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 E aveva 11 anni? 222 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Sì. 223 00:14:01,675 --> 00:14:05,637 Ha problemi perché non lo fronteggia. Stia davanti al microfono. 224 00:14:05,637 --> 00:14:10,934 Ok, lo so. Devo andare in bagno. MI serve una pausa. 225 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Ok, faremo una pausa. 226 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Quale pensa sia stata la causa scatenante 227 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 che ha spinto lei e suo fratello a decidere di sparare ai vostri genitori? 228 00:14:35,876 --> 00:14:37,544 Il fatto che io abbia detto... 229 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Che cosa? 230 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Il fatto che io abbia detto a Lyle... 231 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Cos'ha detto a Lyle? 232 00:14:47,846 --> 00:14:48,972 Che mio padre... 233 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Mio... 234 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Mio... 235 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Ok. Cos'ha detto a Lyle? 236 00:15:01,777 --> 00:15:02,945 Che mio padre... 237 00:15:08,992 --> 00:15:09,826 Mio... 238 00:15:09,826 --> 00:15:11,995 - Può rispondere alla domanda? - Sì. 239 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Che mio padre mi stava molestando. 240 00:15:17,042 --> 00:15:21,755 E voleva qualcosa da suo fratello? Per questo gliel'ha detto? 241 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Volevo solo che finisse. 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Ci sono stati diversi tipi di molestie, Erik? 243 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - Sì. - E... 244 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 E potrebbe dirci i nomi che gli aveva attribuito? 245 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Ginocchia. 246 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Ginocchia? 247 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Era una delle tipologie? - Sì. 248 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Ok. Qual era un'altra? 249 00:15:52,536 --> 00:15:54,663 - Sesso bello. - Vicino al microfono. 250 00:15:54,663 --> 00:15:55,914 Sesso bello. 251 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 E poi? 252 00:16:03,296 --> 00:16:05,007 Ok. Ce ne dica un altro tipo. 253 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Sesso violento. 254 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Sig. Menendez, 255 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 dopo che lei e suo fratello avete sparato ai vostri genitori, 256 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 avete detto molte bugie. 257 00:16:28,822 --> 00:16:31,658 - Obiezione, domanda contenziosa. - Respinta. 258 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 Avete mentito. 259 00:16:32,659 --> 00:16:37,664 Avete mentito alla stampa, ai vostri familiari, 260 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 ai detective. 261 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Ma ora state dicendo la verità. 262 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 È una domanda? 263 00:16:44,504 --> 00:16:46,339 - State dicendo la verità? - Sì. 264 00:16:46,339 --> 00:16:48,133 - Solo ora. Su tutto. - Sì. 265 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Non state mentendo? - No. 266 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Su nulla. - No. 267 00:16:51,678 --> 00:16:56,349 Ottimo. E siete davvero andati al Big 5 di Santa Monica 268 00:16:56,850 --> 00:17:00,562 la mattina del 18 agosto per comprare delle pistole? 269 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Sì. Senza dubbio. 270 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 E lei e Lyle le avete viste nella teca, 271 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 ma vi hanno detto che non avreste potuto portarle via 272 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 perché servivano due settimane d'attesa, giusto? 273 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Sì. 274 00:17:14,534 --> 00:17:20,540 Sig. Menendez, sapeva che Big 5 ha smesso di vendere pistole nel 1986? 275 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 No, non lo sapevo. 276 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Ok. 277 00:17:31,468 --> 00:17:36,056 Sig.ra Bozanich, c'erano delle armi lì. E le abbiamo viste. 278 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Ma ci è stato detto che non potevamo prenderle subito, perciò... 279 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 E questo è successo tutto nel 1989? 280 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Sì. 281 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Ora, sig. Menendez, 282 00:17:53,740 --> 00:17:56,326 lei ha mentito in passato, 283 00:17:56,910 --> 00:17:58,745 ma adesso non lo sta facendo? 284 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 No. 285 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Ok. 286 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 Non ho altre domande. 287 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Perché l'hai detto? 288 00:18:11,675 --> 00:18:14,177 Che volevamo comprare le pistole al Big 5? 289 00:18:14,177 --> 00:18:18,140 Lyle, te l'ho detto, perché è quello che ricordavo. 290 00:18:18,140 --> 00:18:19,683 - Ero sincero. - No. 291 00:18:19,683 --> 00:18:24,521 Abbiamo provato a comprare delle pistole in un negozio di armi a Sepulveda. 292 00:18:24,521 --> 00:18:27,774 Il Big 5 di Santa Monica vendeva pistole a piombini. 293 00:18:27,774 --> 00:18:32,237 Erano vicine alle canne da pesca. Perciò siamo andati a San Diego, stronzo. 294 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Ok, mi dispiace tanto, Lyle. 295 00:18:34,364 --> 00:18:36,324 Non stavo guardando una mappa. 296 00:18:36,825 --> 00:18:40,662 - Non avevo un atlante. - Io ho fatto la performance della vita. 297 00:18:40,662 --> 00:18:43,498 - E tu ti fai beccare a mentire. - Non mentivo. 298 00:18:43,498 --> 00:18:47,043 Come puoi dirlo? Sono stato alla sbarra per ore. 299 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Sembravi uno psicopatico. Avevi uno sguardo omicida. 300 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Per via di quel microfono. 301 00:18:52,007 --> 00:18:55,343 È solo un oggetto. Perché quel casino avanti e indietro? 302 00:18:55,343 --> 00:18:59,181 Bastava stare fermo e rispondere alle domande come in prova. 303 00:18:59,181 --> 00:19:03,435 Non lascerò che tu dia le colpe a me. Io non ne ho. Hai fatto tutto tu. 304 00:19:03,435 --> 00:19:06,188 La colpa è tua. È stata tutta una tua idea. 305 00:19:13,612 --> 00:19:15,238 Non posso crederci. 306 00:19:16,990 --> 00:19:18,491 Sarei stato io? 307 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Io? 308 00:19:20,869 --> 00:19:23,538 Tu eri ossessionato con Billionaire Boys Club. 309 00:19:23,538 --> 00:19:27,417 Tu hai scritto una sceneggiatura sull'uccidere i propri genitori. 310 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 E scusa se mi ripeto, 311 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 ma che cazzo di titolo di merda è Friends? 312 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Chi guarderebbe un film che si chiama così? 313 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Come cazzo ti permetti, pezzo di merda? 314 00:19:38,678 --> 00:19:42,265 Potevo andare a testimoniare e dire che tutto è successo 315 00:19:42,265 --> 00:19:46,978 perché mamma e papà ti intercettavano e hanno sentito le tue stronzate da gay. 316 00:19:46,978 --> 00:19:51,483 Hanno scoperto che tu e Craig Signorelli vi succhiavate il cazzo, 317 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 e un sacco di altra merda simile. 318 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Potevo dire che sei venuto a implorarmi di aiutarti a fare qualcosa. 319 00:19:59,241 --> 00:20:02,160 - Io non sono gay. - Beh, ci hai inculati, però. 320 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Questa è opera tua. 321 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 È colpa tua. 322 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Sul serio? 323 00:20:17,467 --> 00:20:20,553 Hai sparato in testa a papà e in faccia a mamma. 324 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Non dimentichiamo cosa ci hanno fatto, ok? 325 00:20:27,060 --> 00:20:28,895 Hanno avuto ciò che meritavano. 326 00:20:44,160 --> 00:20:46,579 Il parto è andato bene. Tutto tranquillo. 327 00:20:47,080 --> 00:20:49,708 - Ed è in salute? - Vostro figlio è perfetto. 328 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Tre chili e mezzo di perfezione. 329 00:20:52,544 --> 00:20:54,045 Vuole tenerlo in braccio? 330 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Ciao. 331 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Kirk Cameron è bravo. 332 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Ma non è sexy, capisci? 333 00:21:12,188 --> 00:21:14,274 Lyle Menendez ha tanto sex appeal. 334 00:21:14,899 --> 00:21:15,942 Guardate. 335 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Sapete chi è? 336 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - È la mia ragazza. 337 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Cosa? Vaffanculo. 338 00:21:23,491 --> 00:21:26,328 - Non esiste. - Lo giuro. Ho le sue lettere. 339 00:21:38,256 --> 00:21:39,924 Queste scosse hanno stufato. 340 00:21:39,924 --> 00:21:42,844 Finiranno. Si stanno distanziando tra loro. 341 00:21:44,971 --> 00:21:46,348 - Pronto? - Sì. 342 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Ciao, tesoro. 343 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Congratulazioni. 344 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Com'è il bambino? 345 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 È... bellissimo. 346 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Ma oggi dobbiamo pensare a te. 347 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Ti faremo uscire di qui, ok? 348 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 In questo caso, l'accusa è incaricata dell'onere probatorio, 349 00:22:21,925 --> 00:22:24,886 che dev'essere oltre ogni ragionevole dubbio. 350 00:22:24,886 --> 00:22:28,598 Ora vi spiegherò il concetto di legittima difesa imperfetta, 351 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 secondo il quale quando qualcuno è convinto in buona fede 352 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 di trovarsi in pericolo e si difende, 353 00:22:37,732 --> 00:22:40,944 può essere condannato al massimo per omicidio colposo. 354 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 Ora, l'accusa dirà che il movente sono stati i soldi. 355 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Ma Marta Cano ha detto che i ragazzi si credevano diseredati. 356 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 E non avrebbero potuto riscuotere l'assicurazione sulla vita, 357 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 perché mancava la visita di Jose. 358 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Se avessero aspettato due settimane, avrebbero intascato quei cinque milioni. 359 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Se fosse stata una questione di soldi, perché non aspettare? 360 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 L'accusa sottolineerà il fatto che hanno comprato dei fucili. 361 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Significa che avevano pianificato di sparare ai loro genitori? 362 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Vi chiedo una cosa. 363 00:23:15,019 --> 00:23:20,150 Se vivete in un quartiere con furti frequenti e comprate un'arma, 364 00:23:20,150 --> 00:23:22,569 significa che volete uccidere qualcuno? 365 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 No. Volete solo difendervi. 366 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Se volevano uccidere, 367 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 perché non aspettare quelle pistole? 368 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Perché comprare due grossi fucili rumorosi? 369 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 L'accusa spera che dimentichiate il cugino Andy, 370 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 a cui Erik ha raccontato a 12 anni che suo padre gli massaggiava il pene, 371 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 e che gli faceva male. 372 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 E a cui ha dovuto chiedere se fosse una cosa normale. 373 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 O il cugino Al, che ha detto 374 00:23:54,767 --> 00:23:58,229 che Jose costringeva Erik e Lyle a fare la doccia con lui, 375 00:23:58,229 --> 00:24:00,690 che li pestava a sangue, 376 00:24:00,690 --> 00:24:03,776 che quando aveva sei anni e sono iniziati gli abusi, 377 00:24:03,776 --> 00:24:09,115 Erik si è trasformato da un bambino felice a uno totalmente introverso. 378 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 O la cugina Diane, 379 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 che ha detto che dovevano contendersi il privilegio 380 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 di non dover dormire con la madre. 381 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 O il coach Wadlington, che ha detto letteralmente 382 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 che Jose Menendez era il peggior padre del mondo 383 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 e la persona più dura che avesse mai incontrato. 384 00:24:29,385 --> 00:24:35,850 "Erik e Lyle ci porteranno fama e gloria. I nostri perfetti topi da laboratorio." 385 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Puntine e spilli come questi infilati nella sua coscia 386 00:24:41,981 --> 00:24:45,109 e strusciati sul suo pene. 387 00:24:45,109 --> 00:24:48,321 È ironico che siano morti sotto la bacheca dei trofei, 388 00:24:48,321 --> 00:24:51,574 perché per loro quei ragazzi erano questo, trofei. 389 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Non parlavano in quella famiglia. 390 00:24:53,618 --> 00:24:57,163 ...esperimenti sessuali perversi. 391 00:24:57,163 --> 00:25:01,709 E i veri molestatori sono molto possessivi verso i loro esperimenti. 392 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Il problema è che i bambini maltrattati in quel modo 393 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 non diventano sempre dei piccoli prodotti perfetti. 394 00:25:09,384 --> 00:25:12,178 Non rispettiamo i bambini in questo Paese. 395 00:25:12,178 --> 00:25:15,640 Pensiamo che mentano, che s'inventino delle cose. 396 00:25:15,640 --> 00:25:19,602 Perciò quelli che subiscono abusi faticano a fidarsi degli adulti. 397 00:25:19,602 --> 00:25:25,400 Se i nomi dei miei clienti fossero stati Lyla ed Erika Menendez, 398 00:25:25,400 --> 00:25:27,443 avrebbe fatto differenza per voi? 399 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Perché non avrebbe dovuto. 400 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Non ci si aspetta che dei ragazzi siano vittime di abusi, ma a volte capita. 401 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 E non bisognerebbe incolpare delle vittime. 402 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Mi rendo conto di aver fatto una lunga arringa finale. 403 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 E questo perché, non appena avrò finito, Erik non sarà più sotto la mia ala. 404 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 E non voglio lasciarlo andare. 405 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Proprio come Jill non vuole lasciar andare Lyle. 406 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 Sapete, mi è stato chiesto... 407 00:26:12,739 --> 00:26:14,949 cosa voglio ottenere da tutto ciò. 408 00:26:15,491 --> 00:26:16,326 E... 409 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 la mia risposta non è necessariamente legale. 410 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Voglio vedere Erik camminare per strada. 411 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Senza manette. 412 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Senza costrizioni. 413 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Solo passeggiare. 414 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Libero da tutto questo. 415 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 Qualunque cosa accada ora 416 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 dipende da voi. 417 00:26:54,280 --> 00:26:56,282 Siete stati un'ottima giuria. 418 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 E vi ringrazio. 419 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Ce la caveremo, bello. 420 00:27:04,374 --> 00:27:05,208 È fatta. 421 00:27:06,209 --> 00:27:10,838 Ho visto la ragazza cubana e la ragazza nera che si guardavano. 422 00:27:10,838 --> 00:27:13,007 Non ci dichiareranno mai colpevoli. 423 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Sì, insomma... 424 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Non lo so. 425 00:27:20,348 --> 00:27:23,142 Se annullano il processo, dovremo rifare tutto. 426 00:27:23,142 --> 00:27:25,103 Erik, sarebbe troppo costoso. 427 00:27:25,103 --> 00:27:28,189 Questo processo è costato milioni ai contribuenti. 428 00:27:28,189 --> 00:27:31,567 Per cosa? Perseguire due persone che l'America ama? 429 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Fanculo. 430 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 La gente non permetterà una cosa simile, o darà di matto. 431 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Non lo so. 432 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Però, sembra che... 433 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Sembra cosa? 434 00:28:01,806 --> 00:28:03,766 Che gli equilibri siano cambiati. 435 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Tutta la città è in bilico. 436 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Prima le rivolte, poi il terremoto, ora l'attesa di questo verdetto. 437 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Sapete chi ha il terrore dei terremoti? 438 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Erik Menendez. 439 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 In effetti, è sotto sorveglianza anti-suicidio. 440 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Te l'ho detto! No. 441 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 Sta perdendo la testa, evidentemente. 442 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Scrive tutta la notte una specie di romanzo di fantascienza. 443 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 "E ancora una volta, fuggì attraverso il portale dello stregone 444 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 e tornò nella 17a dimensione." 445 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Sta anche dipingendo. 446 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 E indovinate? 447 00:28:55,318 --> 00:28:56,360 È bravo. 448 00:28:56,360 --> 00:28:59,864 Non conosco molti artisti così abili con i fucili. 449 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 Ed ecco la parte migliore. 450 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 Erik ha una ragazza. 451 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 "Non so come potrà funzionare. 452 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 Non so come siano nati dei sentimenti così forti dentro di me, 453 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 ma so che sono sinceri. 454 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Mi sento come se ti conoscessi da sempre, 455 00:29:16,214 --> 00:29:18,966 e sento che ti conoscerò per tutta la vita. 456 00:29:19,550 --> 00:29:20,676 Con amore." 457 00:29:20,676 --> 00:29:21,594 Tammi. 458 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 Perché queste donne amano gli psicopatici? 459 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Cosa ci guadagnano? 460 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Questa non otterrà delle visite coniugali, se parli di questo. 461 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Il che immagino stia bene a Erik. 462 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 L'avete sentita? 463 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Cristo santo, non si fermano. 464 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Tim! 465 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Che c'è? Va tutto bene. 466 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Stiamo bene. 467 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Respira. 468 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 È tutto a posto. 469 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Sono un fascio di nervi. 470 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Sono tesissima. 471 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Non era nemmeno tanto forte, vero? 472 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 No, infatti. 473 00:30:12,979 --> 00:30:15,481 Avevo dimenticato quanto fossero indifesi. 474 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Non riesco a rilassarmi. È come se... 475 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 non sai mai cosa accadrà. 476 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Sì, lo so. 477 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Ma la cosa per cui sei preoccupata 478 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 non è un altro terremoto. 479 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Credo che Lyle sia stato un genio al banco dei testimoni. 480 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Magari un genio del male. 481 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Ma non posso dire lo stesso di Erik. 482 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Ho osservato la giuria, 483 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 e non credo li abbia convinti. 484 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 E quella Judalon? 485 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Ehi, sig. Dunne? 486 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Salve. 487 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 488 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Salve. 489 00:31:02,695 --> 00:31:06,490 Allora, ascolti. Demi ha avuto la sua copertina. 490 00:31:06,490 --> 00:31:09,535 E anche Michelle Pfeiffer. E lo capisco, sono star. 491 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Un momento. 492 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Si riferisce alla copertina di Vanity Fair? 493 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 Mi stavo solo chiedendo se avesse il numero di Graydon Carter. 494 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Per quante volte chiami, risponde sempre la stronza alla reception. 495 00:31:22,882 --> 00:31:24,216 Se dovessi indovinare... 496 00:31:24,216 --> 00:31:28,095 Omicidio volontario di primo grado? 497 00:31:28,095 --> 00:31:29,847 La faranno franca del tutto? 498 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Onestamente, non lo so. 499 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Però una cosa la so. 500 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Se la giuria li scagiona, 501 00:31:48,824 --> 00:31:50,743 quelle due anime assassinate 502 00:31:52,036 --> 00:31:53,579 vagheranno sulla Terra... 503 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 per perseguitarli. 504 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 E il karma li punirà. 505 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Tutti in piedi. 506 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Grazie. 507 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}GIUDICE 508 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Dopo molte riflessioni, 509 00:32:30,950 --> 00:32:35,913 {\an8}la giuria è in una situazione di stallo, e non riesce a raggiungere un verdetto. 510 00:32:36,956 --> 00:32:38,916 Si tratta di una giuria sospesa. 511 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Quindi temo di dover dichiarare il processo nullo. 512 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Vi prego, state calmi, per favore. 513 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Non vi agitate. Calma in aula. 514 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - È positivo, però. Giusto? - Ordine, per favore. 515 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Quindi se non siamo colpevoli, cosa siamo? 516 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Ne parliamo dopo. - Sì, ma com'è successo? 517 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Dai la colpa agli uomini. 518 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Ordine, per favore. 519 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 SEI MESI DOPO 520 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Come sapete, dovremo rifare tutto da capo. 521 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 E voi, signore, mie eroine, 522 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 siete coloro che hanno ritenuto Erik innocente, 523 00:33:35,347 --> 00:33:37,266 o colpevole di omicidio colposo. 524 00:33:37,266 --> 00:33:39,643 Perciò devo sapere delle cose da voi. 525 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Cos'è successo? Cosa ci siamo persi? 526 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 Cos'hanno sentito quegli uomini che non li ha fatti cedere? 527 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 E cosa credete avessero bisogno di sentire? 528 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Beh, verso la fine, mi sono sentita come se Erik e Lyle fossero figli miei. 529 00:34:01,457 --> 00:34:04,293 E credo che quell'istinto materno 530 00:34:05,002 --> 00:34:08,464 sia qualcosa che manca agli uomini. 531 00:34:08,464 --> 00:34:13,969 Io penso che non uccidi così i tuoi, se sotto non c'è qualcosa di grave. 532 00:34:13,969 --> 00:34:17,348 In verità, io non la vedo così. Sono loro a vederla così. 533 00:34:17,348 --> 00:34:22,353 A mio avviso, sono convinti che i ragazzi non subiscano abusi sessuali. 534 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Ok. Che altro? 535 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Non dovevamo... Chiedo scusa. 536 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Aveva detto che l'avremmo... Possiamo chiamarlo? 537 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Ciao, Erik. Parlano le tue ragazze. 538 00:34:36,283 --> 00:34:37,451 Ciao, Erik. 539 00:34:37,451 --> 00:34:38,661 Volevamo solo dire... 540 00:34:38,661 --> 00:34:42,873 Sono Tina, piacere di conoscerti, anche se è come se ti conoscessi già. 541 00:34:42,873 --> 00:34:47,795 Volevo dirti che siamo tutte dispiaciute. Per noi non è stata fatta giustizia. 542 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Sì, esatto. 543 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, hai sentito? 544 00:34:56,804 --> 00:34:58,430 Leslie, parliamo un attimo? 545 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Certo. 546 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Un secondo. 547 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Ciao. Come stai? 548 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Sembri molto giù di morale. 549 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Sì. 550 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Lo sono. 551 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Beh, non abbatterti, ok? 552 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Vinceremo. Te lo prometto. 553 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 No, non puoi promettermelo. 554 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Oh, Erik. 555 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 Qualcosa... è cambiato. 556 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Capisci? 557 00:35:33,007 --> 00:35:34,008 Prendi i media. 558 00:35:34,508 --> 00:35:37,428 Si sono rivoltati tutti contro di noi. Lo sai? 559 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Ricevo tante lettere d'odio. 560 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Non era mai successo. 561 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Quindi... 562 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Non lo so. 563 00:35:51,901 --> 00:35:52,818 Sento che... 564 00:35:54,445 --> 00:35:55,863 c'è qualcosa di diverso. 565 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Non so cosa sia, ma... 566 00:36:02,661 --> 00:36:04,205 sembra che... 567 00:36:05,706 --> 00:36:06,540 sia finita. 568 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 No. Non lascerò che tu ti abbatta così, ok? 569 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - Mi rifiuto. Noi vinceremo. - Tranquilla, è tutto ok. Ciao. 570 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Grazie a tutte. Buon rientro a casa. 571 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Grazie. Ciao. - Ciao. 572 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 In realtà, sig.ra Abramson, 573 00:36:34,360 --> 00:36:36,195 se vuole davvero sapere 574 00:36:36,195 --> 00:36:39,365 qual è stato il problema, o uno dei problemi... 575 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Credo che le altre non volessero dirlo. 576 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 La prego, lo faccia lei. 577 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Beh, quello che deve sapere su quegli uomini... 578 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Insomma, è vero che Erik e Lyle non gli piacevano, 579 00:36:53,587 --> 00:36:54,421 ma... 580 00:36:55,506 --> 00:36:57,299 lei era il vero problema. 581 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 Per quel che vale, 582 00:37:00,844 --> 00:37:02,471 era lei che disapprovavano. 583 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Grazie per avermelo detto. Va tutto bene. 584 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Di nulla. 585 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Grazie a lei. 586 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Abbiamo delle brutte notizie. 587 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Parecchie... brutte notizie. 588 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Ok. 589 00:37:30,374 --> 00:37:32,001 Non so da dove iniziare. 590 00:37:33,794 --> 00:37:37,089 Forse la cosa più semplice è dirti che non ci sono soldi. 591 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 Quelli non mi preoccupano. 592 00:37:42,011 --> 00:37:44,722 Dovrebbero, perché non ce ne sono. 593 00:37:44,722 --> 00:37:47,474 E a meno che non iniziamo a lavorare pro bono... 594 00:37:47,474 --> 00:37:48,517 I soldi ci sono. 595 00:37:48,517 --> 00:37:51,729 - Fidati, non ce ne sono. - Ci saranno. 596 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Quindi andiamo avanti. 597 00:37:55,190 --> 00:38:00,237 Tenete un registro delle ore che fate, e poi vi pagheremo. 598 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Ti pagherò. 599 00:38:10,205 --> 00:38:12,291 Ascolta, ci sarà un libro. 600 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Lo sto scrivendo. 601 00:38:14,793 --> 00:38:20,674 La mia amica Norma mi sta aiutando, anche se è più una segretaria. 602 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Ma è... completamente ossessionata da me. 603 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 È decisamente innamorata. 604 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 Sarà un libro speciale. 605 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 E lei mi sta aiutando a scriverlo. 606 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 È lei che lo sta scrivendo. 607 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Ci stiamo lavorando insieme. Ma il libro è mio. 608 00:38:41,487 --> 00:38:42,613 No, voglio dire... 609 00:38:43,614 --> 00:38:45,324 che il libro sta già uscendo. 610 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Perché le hai permesso di registrarti. 611 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 Perciò, lei sta pubblicando le registrazioni. 612 00:38:57,252 --> 00:38:58,337 È questo il libro. 613 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 No, non è così. 614 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, le hai detto tutto. 615 00:39:10,140 --> 00:39:14,353 "Ti dicevo che avrei commosso la giuria. Mi sono esercitato a piangere, 616 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 e sto diventando bravissimo." 617 00:39:19,024 --> 00:39:21,276 "Dobbiamo inventare qualcosa su Oziel, 618 00:39:21,276 --> 00:39:23,987 e sul perché non gli abbiamo detto del sesso. 619 00:39:23,987 --> 00:39:27,408 O potremmo dire che ci sta ricattando." 620 00:39:28,784 --> 00:39:31,245 "'Ovviamente ho esagerato quella sera', 621 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 parlando della sera degli omicidi." 622 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Poi dice: "Lyle mi ha detto di tutti i tipi di abuso sui minori 623 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 che intendeva usare al processo." 624 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 È una dannata bugia, Jill! Non l'ho mai detto. 625 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Ti ha registrato! 626 00:39:52,224 --> 00:39:53,434 Sai cosa significa? 627 00:39:54,268 --> 00:39:55,102 No. 628 00:39:57,312 --> 00:40:01,733 Significa che possono controinterrogarti su tutto ciò che hai detto, 629 00:40:01,733 --> 00:40:03,318 se vai a testimoniare. 630 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Ok. 631 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - Quindi... - Non puoi testimoniare. 632 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 Non al secondo processo. 633 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, questo... distrugge la nostra difesa. 634 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Quindi dovrai fare affidamento su Erik. 635 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Cosa? 636 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 No. 637 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 638 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Sento di non poterti più difendere. 639 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 Ti aiuterò a trovare un buon difensore d'ufficio. 640 00:40:47,488 --> 00:40:50,199 Ma non lavorerò al secondo processo. 641 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Mi dispiace. 642 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Cazzo. 643 00:40:56,288 --> 00:40:59,082 Secondo le ultime notizie, sono al verde. 644 00:40:59,082 --> 00:41:00,667 Mi sono detto: 645 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 "La gente donerebbe davvero dei soldi ai fratelli Menendez?" 646 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Una donazione per i Menendez? 647 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 F****** i Menendez. 648 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 "F****** i Menendez"? Che linguaggio è? 649 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Ora dipende tutto da te. 650 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 In un certo senso, però, credo che questo ci semplifichi la vita. 651 00:41:19,853 --> 00:41:22,189 Sei sempre stato più gradevole di lui. 652 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Beh, non è vero. 653 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Sì. Sei un testimone migliore di Lyle. 654 00:41:31,073 --> 00:41:34,159 Non possiamo più parlare di legittima difesa, perciò... 655 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 No. 656 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 Il giudice... 657 00:41:42,000 --> 00:41:43,961 non vuole un altro annullamento. 658 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Quindi la legittima difesa imperfetta è fuori discussione. 659 00:41:49,216 --> 00:41:50,050 Beh... 660 00:41:51,260 --> 00:41:52,469 era la verità. 661 00:41:52,469 --> 00:41:55,138 - È così. Era tutta la nostra difesa. - Ok. 662 00:41:55,138 --> 00:41:56,848 Presenteremo qualcos'altro. 663 00:41:56,848 --> 00:41:58,517 So che non vuoi sentirlo, 664 00:41:58,517 --> 00:42:01,228 ma, Erik, non ci sono prove 665 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 che sia stato tu a uccidere tua madre o tuo padre. 666 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Magari gli hai sparato, ma è stato Lyle a ucciderli. 667 00:42:07,693 --> 00:42:11,238 Ha inflitto il colpo mortale alla nuca di tuo padre, 668 00:42:11,238 --> 00:42:15,742 ed è uscito per ricaricare il fucile mentre tua madre era ancora viva. 669 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Sai quanta gente ti odia? 670 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 No, dico davvero, lo sai? 671 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Insomma, non hai fatto un buon lavoro. 672 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Mi hai messo degli occhiali che non mi servono. 673 00:42:32,801 --> 00:42:35,053 Ci hai fatto indossare abiti pastello. 674 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Non ha funzionato. 675 00:42:41,351 --> 00:42:43,437 - Erik... - Niente ha funzionato. 676 00:42:43,437 --> 00:42:47,232 E ora ci odiano tutti, cazzo. La mia vita è finita. 677 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - No, non è... - Chiudi quella cazzo di bocca! 678 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Chiudi quella cazzo di bocca! 679 00:42:53,113 --> 00:42:55,115 Tu non sai un cazzo. 680 00:42:55,991 --> 00:42:57,576 Un cazzo di niente. 681 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Ok? Io lo so. 682 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Come pensi di aiutarmi? 683 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Come pensi di rimediare? 684 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Non puoi. 685 00:43:35,072 --> 00:43:35,947 In piedi. 686 00:43:36,657 --> 00:43:38,283 Puliamo il nostro blocco. 687 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 Perché? 688 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 Arriverà un VIP. 689 00:43:45,332 --> 00:43:48,835 O.J. Simpson è in quella Ford Bronco con Al Cowlings. 690 00:43:48,835 --> 00:43:52,756 Secondo la polizia stradale, O.J. si punta una pistola alla testa, 691 00:43:52,756 --> 00:43:55,467 dicendo di voler andare da sua madre. 692 00:43:55,967 --> 00:44:01,556 Siamo sulla 405 in direzione nord, poco dopo Manchester. 693 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Credo che ora si trovi sulla Tijera. 694 00:44:06,061 --> 00:44:10,482 La stradale, la polizia di Los Angeles e una dozzina di volanti... 695 00:44:10,482 --> 00:44:11,900 CARCERE DI LOS ANGELES 696 00:44:11,900 --> 00:44:17,114 ...hanno acceso luci e sirene per inseguire... o meglio, per seguire O.J. Simpson... 697 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 ULTIME NOTIZIE 698 00:44:18,240 --> 00:44:24,371 ...mentre si dirige presumibilmente verso la sua casa di Brentwood. 699 00:44:28,834 --> 00:44:30,335 Possiamo chiamarti Juice? 700 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Siete voi le guardie. 701 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Chiamatemi come volete. 702 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Juice va bene. 703 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Fa' come se fossi a casa tua. - Ti lasciamo sistemare. 704 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Sì. Avete qualcosa da mangiare? 705 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Ti porteremo qualcosa. - Grazie. 706 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Sei un grande. 707 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Ehi. 708 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 O.J.? 709 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - O.J.? - Sì, chi è? 710 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Sono Erik. Erik Menendez. 711 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Sul serio? 712 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Sì. 713 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Sei uno dei fratelli? 714 00:45:39,988 --> 00:45:41,490 Tuo fratello è lì con te? 715 00:45:42,365 --> 00:45:46,161 No, lui è in un'altra ala. 716 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Merda, amico. Siete qui da un po'. 717 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Sì, circa tre anni. 718 00:45:55,754 --> 00:45:58,799 Devono rifarci tutto il processo da capo. 719 00:45:58,799 --> 00:46:01,802 Ti dico una cosa: io non starò qui a lungo. 720 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Non sono stato io, cazzo. 721 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Capisci? È stata Nicole a colpirmi. 722 00:46:08,975 --> 00:46:11,853 - Hai sentito cosa dicono di me fuori? - Sì. 723 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Sì, ho sentito. 724 00:46:16,191 --> 00:46:19,986 E so che... È vero che... 725 00:46:21,446 --> 00:46:24,950 Robert Shapiro è il tuo avvocato? 726 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Sì. 727 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 In realtà, ne ho diversi, capisci che intendo? 728 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 Sì. Ma volevo solo dirti che... 729 00:46:36,795 --> 00:46:41,424 Beh, era anche il nostro avvocato, e in verità, lui... 730 00:46:42,884 --> 00:46:47,305 Secondo me non dovresti fidarti, 731 00:46:48,265 --> 00:46:50,016 perché ci ha fottuti. 732 00:46:51,977 --> 00:46:53,770 Sarei potuto restare a Londra. 733 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 E non sarei qui a rischiare la pena di morte, probabilmente. 734 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Ma è stato lui a dirmi di tornare a casa, quindi... 735 00:47:03,446 --> 00:47:04,865 Grazie per il consiglio. 736 00:47:06,074 --> 00:47:08,743 Hai visto tutta quella gente sulla 405? 737 00:47:08,743 --> 00:47:10,704 È stata una cosa pazzesca. 738 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Sì. La gente ama O.J. 739 00:47:13,206 --> 00:47:14,708 È difficile non pensare 740 00:47:14,708 --> 00:47:17,836 che la gente smetterà di prestare attenzione a noi 741 00:47:18,378 --> 00:47:21,298 per... concentrarsi su di te. 742 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Posso dirti un'altra cosa? - Sì. Certo. 743 00:47:27,637 --> 00:47:29,723 Valuta l'idea di un patteggiamento. 744 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Sottotitoli: Letizia Vaglia