1
00:00:10,178 --> 00:00:11,846
Dichiari il suo nome.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Judalon Smyth.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H.
4
00:00:20,229 --> 00:00:22,899
Ho una ditta
di duplicazione di audiocassette,
5
00:00:22,899 --> 00:00:27,528
vendo cristalli e pietre,
di cui sono un'esperta,
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,823
e pubblico una newsletter
per collezionisti di bambole.
7
00:00:30,823 --> 00:00:34,702
Ho due gatti, Shanti Oz e Ishi Kitty.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Come ha conosciuto L. Jerome Oziel?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Stavo duplicando delle registrazioni
di seminari sulle relazioni,
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
e mi sono incuriosita.
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
A fine nastro, dicevano di contattare
l'Istituto Fobie di Beverly Hills.
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
Mi ha risposto il dott. Oziel.
13
00:00:53,346 --> 00:00:56,516
Lui mi ha detto
che non mi serviva un seminario,
14
00:00:56,516 --> 00:00:58,226
ma una terapia uno a uno.
15
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
E la vostra relazione
è diventata sessuale?
16
00:01:04,690 --> 00:01:09,987
La nostra relazione è diventata stupro,
lavaggio del cervello.
17
00:01:09,987 --> 00:01:11,322
- Ipnosi...
- Obiezione.
18
00:01:11,322 --> 00:01:14,117
- Accolta.
- ...abusi fisici, mentali, rapimento.
19
00:01:14,117 --> 00:01:15,535
- Obiezione.
- Accolta.
20
00:01:15,535 --> 00:01:17,745
- Ok. Wow, sto parlando!
- Signorina.
21
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
Scusi, può ripetere la domanda?
22
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Mi ha prescritto Xanax e Prozac.
23
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Mi ha fatto fare un test per l'AIDS
prima del sesso.
24
00:01:38,975 --> 00:01:42,186
Diceva sempre che avrebbe divorziato
entro sette mesi.
25
00:01:42,186 --> 00:01:45,857
Una volta passati,
rimandava di altri sette mesi.
26
00:01:46,607 --> 00:01:51,112
Posso chiedervi se è Menendez o Menendes?
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
Ha avuto la licenza sospesa
per tutto quel periodo.
28
00:01:54,407 --> 00:01:57,076
- Non doveva vedere pazienti.
- Obiezione.
29
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Lo pagavamo in servizi
come fossimo schiavi.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Obiezione.
- Io ero una schiava del sesso.
31
00:02:02,498 --> 00:02:05,835
- Obiezione.
- Non so a cosa si stia opponendo.
32
00:02:05,835 --> 00:02:10,548
Qualcuno le ha ficcato farmaci in gola?
È a questo che ho dovuto oppormi io.
33
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Accolta. Sig.na Smyth.
34
00:02:13,843 --> 00:02:16,429
Scusi, volevo solo
rispondere alla domanda.
35
00:02:16,429 --> 00:02:18,723
- È una cazzo di star.
- Lo so.
36
00:02:22,018 --> 00:02:24,020
Vincerà il processo per noi.
37
00:02:24,020 --> 00:02:27,190
- Sig.na Smyth, sa cos'è questo?
- Sì.
38
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
È un pagherò
per 500 atti sessuali a suo beneficio.
39
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
E lei l'ha firmato, vero?
40
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Sì, e i miei gatti
hanno fatto da testimoni.
41
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Queste sono le loro zampette.
42
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Ecco.
43
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Quando ha iniziato
a registrare il dott. Oziel?
44
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
All'inizio, lo faceva
la mia segreteria telefonica.
45
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Registrava la gente
come se avesse una sua volontà.
46
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Pronto? Ci sei ancora?
47
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Oddio. Credo ci stia registrando.
48
00:02:57,970 --> 00:03:01,140
Poi, avendo l'attrezzatura necessaria
a disposizione,
49
00:03:01,140 --> 00:03:03,059
ho iniziato a registrarlo, sì.
50
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Sono un... Oh, sì.
51
00:03:08,689 --> 00:03:10,483
Ti aumenterò il Prozac.
52
00:03:10,483 --> 00:03:13,444
Perché sono la tua dose
D'amore travolgente
53
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Questo è lui che fa Elvis.
54
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
A volte quando ci baciamo
C'è così tanta onestà
55
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Che ti scoperei sul pavimento senza pietà
56
00:03:24,747 --> 00:03:29,168
Questa è una poesia d'amore.
Almeno secondo lui.
57
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Mi piace.
58
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Mi piace molto, dott. papino.
59
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Gli facevo spesso la voce da bambina.
60
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Sig.na Smyth,
può riportarci a quell'Halloween?
61
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Quello in cui L. Jerome Oziel sostiene
che Erik gli abbia confessato gli omicidi?
62
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Sapeva che volevo lasciarlo,
63
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
così usò Lyle ed Erik
per riattrarmi in trappola.
64
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Judalon! Dico sul serio.
65
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Sta arrivando e ho paura.
Mi serve il tuo aiuto.
66
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Cosa?
67
00:04:04,287 --> 00:04:08,165
Portai una pistola.
L'avevo presa in prestito da un vicino.
68
00:04:08,165 --> 00:04:09,083
Ok.
69
00:04:09,083 --> 00:04:11,919
E riuscì a sentire
cosa dicevano nell'ufficio?
70
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
No, solo i pianti di Erik
e le grida di Lyle.
71
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Quindi non li sentì minacciare
L. Jerome Oziel?
72
00:04:26,517 --> 00:04:29,145
No. L'unica cosa che sentii fu Lyle dire...
73
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Hawaii, eh?
74
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Beh, vi divertirete molto ovunque andrete.
75
00:04:36,277 --> 00:04:37,778
Non potete sbagliare.
76
00:04:37,778 --> 00:04:39,488
Buona fortuna, dott. Oziel.
77
00:04:39,488 --> 00:04:41,657
"Buona fortuna, dott. Oziel."
78
00:04:41,657 --> 00:04:45,369
Esatto.
E Jerry non sembrava spaventato dopo.
79
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
Ci sono 14 milioni di dollari in gioco.
80
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon!
81
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Voglio solo aiutarli a investire.
82
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
E sì, la AutoMax è la mia azienda,
ma è anche un ottimo investimento.
83
00:04:56,130 --> 00:04:57,965
Poi è diventato tutto buio.
84
00:05:04,013 --> 00:05:05,473
Smettila!
85
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
No!
86
00:05:10,186 --> 00:05:12,104
Ecco fatto. Così.
87
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Ingoia.
88
00:05:18,819 --> 00:05:21,447
A parte questo, è stabile?
89
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Sì.
90
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
Ha già provato a fare una cosa simile.
91
00:05:26,118 --> 00:05:27,536
Sono il suo medico.
92
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Ci penso io.
93
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
No.
94
00:05:38,172 --> 00:05:42,676
Se proverai a lasciarmi,
ti farò internare.
95
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Continuava a dirmi
che Erik mi stava dando la caccia.
96
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
Facevo sempre incubi.
97
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
Mi ripeteva che Kitty
aveva un occhio penzolante dall'orbita
98
00:06:01,529 --> 00:06:05,074
quando l'hanno trovata,
tormentandomi con questa storia.
99
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Diceva che mia madre era una strega
che mi avrebbe avvelenata.
100
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Usava la parola "spine" per ipnotizzarmi.
101
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Ogni volta che la diceva,
la mia mente si annebbiava.
102
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
Mi ha violentata.
103
00:06:20,005 --> 00:06:21,632
Mi ha violentata due volte.
104
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
L. Jerome Oziel è mai stato accusato
di aver aggredito altri pazienti?
105
00:06:27,596 --> 00:06:31,225
- Obiezione! Irrilevante.
- È estremamente rilevante, direi.
106
00:06:31,225 --> 00:06:35,646
Potrebbe aver fatto sesso con loro,
avergli dato farmaci senza ricetta...
107
00:06:35,646 --> 00:06:36,564
Obiezione.
108
00:06:36,564 --> 00:06:40,067
- Accolta.
- Essersi fatto chiamare "dott. papino"...
109
00:06:40,067 --> 00:06:41,235
Accolta, ho detto.
110
00:06:42,319 --> 00:06:44,738
- Non vada a verbale.
- Ritiro la domanda.
111
00:06:45,281 --> 00:06:48,409
È vero che è andata alla polizia
per la sua sicurezza?
112
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Perché temeva
che l'uomo che l'ha stuprata la uccidesse?
113
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Sì.
- Dove vuole arrivare?
114
00:06:53,622 --> 00:06:56,709
- E cosa hanno fatto lì?
- Assolutamente niente.
115
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Sig.na Smyth,
è innamorata del dott. Oziel?
116
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Dio, no.
117
00:07:06,427 --> 00:07:10,556
Non si sta vendicando perché lui
non si è separato per darle dei figli?
118
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Non volevo figli che somigliassero a lui.
119
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Grazie, sig.na Smyth.
Non ho altre domande.
120
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Fermiamoci per pranzo.
Torniamo alle 13:30.
121
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
Giurati, vi ricordo di non deliberare
o discutere del caso.
122
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
L'hai sentita?
123
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
No. Cosa?
124
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Quattordici milioni, fratello.
125
00:07:45,299 --> 00:07:47,176
Pensavo sarebbero stati 30.
126
00:07:47,176 --> 00:07:50,471
E probabilmente
otterremo questa cifra dalla tenuta,
127
00:07:50,471 --> 00:07:51,931
ma ammettiamo siano 14.
128
00:07:51,931 --> 00:07:54,558
- Ci sono le spese legali.
- Ok, diciamo 13.
129
00:07:54,558 --> 00:07:58,479
Sono stato lungimirante,
perché sapevo che ci sarebbe andata bene.
130
00:07:58,479 --> 00:08:01,774
Avevo visualizzato questo sogno.
Mr. Buffalo, il libro.
131
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
E faranno un film.
132
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Lo sai, vero?
133
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Erik, faranno un film su di noi, cazzo.
134
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
E!
135
00:08:14,119 --> 00:08:16,080
- Chi c'interpreterà?
- Non lo so.
136
00:08:16,080 --> 00:08:19,583
Dovremo fare in modo
di essere noi a decidere queste cose.
137
00:08:19,583 --> 00:08:20,709
Ok, sì.
138
00:08:23,254 --> 00:08:25,631
Inizia a pensare anche tu ai tuoi sogni.
139
00:08:26,799 --> 00:08:29,635
A ciò che vorrai fare
quando sarà tutto finito,
140
00:08:29,635 --> 00:08:31,095
perché ci siamo quasi.
141
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Ce l'abbiamo fatta, cazzo. È così.
142
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
E tutti quegli stronzi che ci definiscono
dei serial killer come Jeffrey Dahmer...
143
00:08:39,061 --> 00:08:43,232
- I cugini di Dahmer.
- Che vadano a farsi fottere.
144
00:08:44,608 --> 00:08:47,319
Brian Bosworth
sarebbe un Lyle perfetto, cazzo.
145
00:08:47,319 --> 00:08:50,322
Che ne dici di Rob Lowe per la tua parte?
146
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
È sexy.
147
00:08:57,955 --> 00:09:00,207
Non lo so. Dovremmo fargli il provino.
148
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
MONSTERS:
LA STORIA DI LYLE ED ERIK MENENDEZ
149
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Cos'è stato?
150
00:09:38,871 --> 00:09:40,581
- Ma che...
- L'avete sentito?
151
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 GENNAIO 1994
152
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Aprite la cella!
153
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle.
154
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Basta.
155
00:10:15,741 --> 00:10:16,825
- Pronto?
- Pronto.
156
00:10:16,825 --> 00:10:19,328
Devo parlare col carcere di Los Angeles.
157
00:10:19,328 --> 00:10:21,372
Sento odore di gas. Andiamocene.
158
00:10:21,372 --> 00:10:23,999
Voglio solo sapere
se l'edificio è in piedi.
159
00:10:23,999 --> 00:10:27,044
- Leslie, andiamo.
- Ho bisogno di sapere.
160
00:10:27,044 --> 00:10:30,422
- Riaggancia. Dobbiamo andare!
- Mi dice se è in piedi?
161
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Merda.
162
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie. Ho parlato con Lyle.
- Grazie a Dio. Sei entrata?
163
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Sì, stanno entrambi bene.
Sono sconvolti, ma illesi.
164
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Non si fermano.
165
00:10:48,649 --> 00:10:51,110
Com'è da te? Tu sei a Westwood?
166
00:10:51,110 --> 00:10:55,114
A Cheviot Hills, ma in un edificio nuovo,
credevo sarebbe crollato.
167
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Ho sentito Weisberg,
dice che non è sicuro continuare qui.
168
00:11:00,035 --> 00:11:03,372
È aperto ad altre opzioni,
come il tribunale in centro.
169
00:11:03,872 --> 00:11:06,709
Almeno per Erik e Lyle
sarà più facile arrivarci.
170
00:11:07,209 --> 00:11:12,297
Malkovich, amico. John Malkovich, cazzo.
Mi ha interpretato al Saturday Night Live.
171
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
Norma ha detto che è stato fantastico.
Siamo famosi, cazzo.
172
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Non seguono il processo, ma noi.
173
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
Il nostro indice di gradimento
è alle stelle, cazzo.
174
00:11:25,018 --> 00:11:27,855
Sai che puoi piangere
al banco dei testimoni, no?
175
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Sì.
176
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Insomma...
177
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Vengo a dirlo a te
che sei l'attore e sceneggiatore.
178
00:11:40,033 --> 00:11:41,577
Non che sia una recita...
179
00:11:42,077 --> 00:11:43,704
No. So cosa intendi.
180
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Dico solo che al momento del limone
e della cannella...
181
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
va bene
farsi prendere un po' dall'emozione.
182
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Lyle, so quello che faccio.
183
00:12:04,141 --> 00:12:05,476
Ci riporterai a casa.
184
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Dichiari il suo nome.
185
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
186
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Sig. Menendez, è consapevole
delle idiosincrasie di quel microfono?
187
00:12:19,740 --> 00:12:22,576
- Cosa?
- Se si avvicina troppo, altera il suono.
188
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
- Se si allontana, non la sentiamo.
- Sì, giusto.
189
00:12:26,163 --> 00:12:29,875
Ok. Quindi dovrebbe mettersi
a una distanza media.
190
00:12:30,459 --> 00:12:31,293
Ok.
191
00:12:32,544 --> 00:12:33,962
Credo debba avvicinarsi.
192
00:12:38,675 --> 00:12:40,135
Ok. Troppo vicino.
193
00:12:40,135 --> 00:12:41,595
- Ok.
- Erik, basterà...
194
00:12:41,595 --> 00:12:43,305
- Ok.
- Ok, fermo così.
195
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Bene.
196
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Forza, Erik. Andiamo.
197
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Mi sentivo come se non fossi importante.
198
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
È troppo vicino al microfono.
199
00:12:54,733 --> 00:12:57,653
Pensavo mi avrebbe punito
in qualche modo, perché...
200
00:12:57,653 --> 00:13:00,656
Deve allontanarsi dal microfono,
o non la capiamo.
201
00:13:02,699 --> 00:13:05,536
Registrava le mie chiamate,
le intercettava...
202
00:13:05,536 --> 00:13:06,954
Lontano dal microfono.
203
00:13:07,621 --> 00:13:10,582
Intercettava...
Intercettava le mie chiamate.
204
00:13:10,582 --> 00:13:15,379
Insomma, metteva... Lei metteva un...
205
00:13:17,047 --> 00:13:19,174
- Credo sia troppo in basso.
- Ok.
206
00:13:19,174 --> 00:13:22,344
Agente Wolf, sistemiamo quel microfono?
207
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Provi a poggiare la schiena.
208
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Fermo lì.
209
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Cerchi di non muoversi.
210
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
D'accordo?
211
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Ok, continui.
212
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
Diceva del contenitore nell'armadio.
213
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Sta rovinando tutto.
Sembra uno psicopatico.
214
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
In mezzo a cosa?
215
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Tra la mia camera da letto
e la camera dei miei.
216
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Si allontani dal microfono.
217
00:13:48,829 --> 00:13:51,415
Stia lontano. Proprio così. Indietro.
218
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Altrimenti il suono è disturbato.
219
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Appoggi le spalle
contro lo schienale della sedia
220
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
e non si muova, ok?
221
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
E aveva 11 anni?
222
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Sì.
223
00:14:01,675 --> 00:14:05,637
Ha problemi perché non lo fronteggia.
Stia davanti al microfono.
224
00:14:05,637 --> 00:14:10,934
Ok, lo so. Devo andare in bagno.
MI serve una pausa.
225
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Ok, faremo una pausa.
226
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Quale pensa sia stata la causa scatenante
227
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
che ha spinto lei e suo fratello
a decidere di sparare ai vostri genitori?
228
00:14:35,876 --> 00:14:37,544
Il fatto che io abbia detto...
229
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Che cosa?
230
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Il fatto che io abbia detto a Lyle...
231
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Cos'ha detto a Lyle?
232
00:14:47,846 --> 00:14:48,972
Che mio padre...
233
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Mio...
234
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Mio...
235
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Ok. Cos'ha detto a Lyle?
236
00:15:01,777 --> 00:15:02,945
Che mio padre...
237
00:15:08,992 --> 00:15:09,826
Mio...
238
00:15:09,826 --> 00:15:11,995
- Può rispondere alla domanda?
- Sì.
239
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Che mio padre mi stava molestando.
240
00:15:17,042 --> 00:15:21,755
E voleva qualcosa da suo fratello?
Per questo gliel'ha detto?
241
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Volevo solo che finisse.
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Ci sono stati
diversi tipi di molestie, Erik?
243
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- Sì.
- E...
244
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
E potrebbe dirci i nomi
che gli aveva attribuito?
245
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Ginocchia.
246
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Ginocchia?
247
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Era una delle tipologie?
- Sì.
248
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Ok. Qual era un'altra?
249
00:15:52,536 --> 00:15:54,663
- Sesso bello.
- Vicino al microfono.
250
00:15:54,663 --> 00:15:55,914
Sesso bello.
251
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
E poi?
252
00:16:03,296 --> 00:16:05,007
Ok. Ce ne dica un altro tipo.
253
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Sesso violento.
254
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Sig. Menendez,
255
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
dopo che lei e suo fratello
avete sparato ai vostri genitori,
256
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
avete detto molte bugie.
257
00:16:28,822 --> 00:16:31,658
- Obiezione, domanda contenziosa.
- Respinta.
258
00:16:31,658 --> 00:16:32,659
Avete mentito.
259
00:16:32,659 --> 00:16:37,664
Avete mentito alla stampa,
ai vostri familiari,
260
00:16:37,664 --> 00:16:39,791
ai detective.
261
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Ma ora state dicendo la verità.
262
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
È una domanda?
263
00:16:44,504 --> 00:16:46,339
- State dicendo la verità?
- Sì.
264
00:16:46,339 --> 00:16:48,133
- Solo ora. Su tutto.
- Sì.
265
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Non state mentendo?
- No.
266
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Su nulla.
- No.
267
00:16:51,678 --> 00:16:56,349
Ottimo. E siete davvero andati
al Big 5 di Santa Monica
268
00:16:56,850 --> 00:17:00,562
la mattina del 18 agosto
per comprare delle pistole?
269
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Sì. Senza dubbio.
270
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
E lei e Lyle le avete viste nella teca,
271
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
ma vi hanno detto
che non avreste potuto portarle via
272
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
perché servivano
due settimane d'attesa, giusto?
273
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Sì.
274
00:17:14,534 --> 00:17:20,540
Sig. Menendez, sapeva che Big 5
ha smesso di vendere pistole nel 1986?
275
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
No, non lo sapevo.
276
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Ok.
277
00:17:31,468 --> 00:17:36,056
Sig.ra Bozanich, c'erano delle armi lì.
E le abbiamo viste.
278
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Ma ci è stato detto
che non potevamo prenderle subito, perciò...
279
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
E questo è successo tutto nel 1989?
280
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Sì.
281
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Ora, sig. Menendez,
282
00:17:53,740 --> 00:17:56,326
lei ha mentito in passato,
283
00:17:56,910 --> 00:17:58,745
ma adesso non lo sta facendo?
284
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
No.
285
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Ok.
286
00:18:04,626 --> 00:18:05,919
Non ho altre domande.
287
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Perché l'hai detto?
288
00:18:11,675 --> 00:18:14,177
Che volevamo comprare le pistole al Big 5?
289
00:18:14,177 --> 00:18:18,140
Lyle, te l'ho detto,
perché è quello che ricordavo.
290
00:18:18,140 --> 00:18:19,683
- Ero sincero.
- No.
291
00:18:19,683 --> 00:18:24,521
Abbiamo provato a comprare delle pistole
in un negozio di armi a Sepulveda.
292
00:18:24,521 --> 00:18:27,774
Il Big 5 di Santa Monica
vendeva pistole a piombini.
293
00:18:27,774 --> 00:18:32,237
Erano vicine alle canne da pesca.
Perciò siamo andati a San Diego, stronzo.
294
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Ok, mi dispiace tanto, Lyle.
295
00:18:34,364 --> 00:18:36,324
Non stavo guardando una mappa.
296
00:18:36,825 --> 00:18:40,662
- Non avevo un atlante.
- Io ho fatto la performance della vita.
297
00:18:40,662 --> 00:18:43,498
- E tu ti fai beccare a mentire.
- Non mentivo.
298
00:18:43,498 --> 00:18:47,043
Come puoi dirlo?
Sono stato alla sbarra per ore.
299
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Sembravi uno psicopatico.
Avevi uno sguardo omicida.
300
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Per via di quel microfono.
301
00:18:52,007 --> 00:18:55,343
È solo un oggetto.
Perché quel casino avanti e indietro?
302
00:18:55,343 --> 00:18:59,181
Bastava stare fermo
e rispondere alle domande come in prova.
303
00:18:59,181 --> 00:19:03,435
Non lascerò che tu dia le colpe a me.
Io non ne ho. Hai fatto tutto tu.
304
00:19:03,435 --> 00:19:06,188
La colpa è tua.
È stata tutta una tua idea.
305
00:19:13,612 --> 00:19:15,238
Non posso crederci.
306
00:19:16,990 --> 00:19:18,491
Sarei stato io?
307
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Io?
308
00:19:20,869 --> 00:19:23,538
Tu eri ossessionato
con Billionaire Boys Club.
309
00:19:23,538 --> 00:19:27,417
Tu hai scritto una sceneggiatura
sull'uccidere i propri genitori.
310
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
E scusa se mi ripeto,
311
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
ma che cazzo di titolo di merda è Friends?
312
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Chi guarderebbe un film
che si chiama così?
313
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Come cazzo ti permetti, pezzo di merda?
314
00:19:38,678 --> 00:19:42,265
Potevo andare a testimoniare
e dire che tutto è successo
315
00:19:42,265 --> 00:19:46,978
perché mamma e papà ti intercettavano
e hanno sentito le tue stronzate da gay.
316
00:19:46,978 --> 00:19:51,483
Hanno scoperto che tu e Craig Signorelli
vi succhiavate il cazzo,
317
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
e un sacco di altra merda simile.
318
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Potevo dire che sei venuto a implorarmi
di aiutarti a fare qualcosa.
319
00:19:59,241 --> 00:20:02,160
- Io non sono gay.
- Beh, ci hai inculati, però.
320
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Questa è opera tua.
321
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
È colpa tua.
322
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Sul serio?
323
00:20:17,467 --> 00:20:20,553
Hai sparato in testa a papà
e in faccia a mamma.
324
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
Non dimentichiamo cosa ci hanno fatto, ok?
325
00:20:27,060 --> 00:20:28,895
Hanno avuto ciò che meritavano.
326
00:20:44,160 --> 00:20:46,579
Il parto è andato bene. Tutto tranquillo.
327
00:20:47,080 --> 00:20:49,708
- Ed è in salute?
- Vostro figlio è perfetto.
328
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Tre chili e mezzo di perfezione.
329
00:20:52,544 --> 00:20:54,045
Vuole tenerlo in braccio?
330
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Ciao.
331
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
Kirk Cameron è bravo.
332
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Ma non è sexy, capisci?
333
00:21:12,188 --> 00:21:14,274
Lyle Menendez ha tanto sex appeal.
334
00:21:14,899 --> 00:21:15,942
Guardate.
335
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Sapete chi è?
336
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- È la mia ragazza.
337
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Cosa? Vaffanculo.
338
00:21:23,491 --> 00:21:26,328
- Non esiste.
- Lo giuro. Ho le sue lettere.
339
00:21:38,256 --> 00:21:39,924
Queste scosse hanno stufato.
340
00:21:39,924 --> 00:21:42,844
Finiranno.
Si stanno distanziando tra loro.
341
00:21:44,971 --> 00:21:46,348
- Pronto?
- Sì.
342
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Ciao, tesoro.
343
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Congratulazioni.
344
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Com'è il bambino?
345
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
È... bellissimo.
346
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Ma oggi dobbiamo pensare a te.
347
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Ti faremo uscire di qui, ok?
348
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
In questo caso, l'accusa è incaricata
dell'onere probatorio,
349
00:22:21,925 --> 00:22:24,886
che dev'essere
oltre ogni ragionevole dubbio.
350
00:22:24,886 --> 00:22:28,598
Ora vi spiegherò il concetto
di legittima difesa imperfetta,
351
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
secondo il quale
quando qualcuno è convinto in buona fede
352
00:22:34,521 --> 00:22:37,732
di trovarsi in pericolo e si difende,
353
00:22:37,732 --> 00:22:40,944
può essere condannato al massimo
per omicidio colposo.
354
00:22:41,653 --> 00:22:45,198
Ora, l'accusa dirà
che il movente sono stati i soldi.
355
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Ma Marta Cano ha detto
che i ragazzi si credevano diseredati.
356
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
E non avrebbero potuto riscuotere
l'assicurazione sulla vita,
357
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
perché mancava la visita di Jose.
358
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Se avessero aspettato due settimane,
avrebbero intascato quei cinque milioni.
359
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Se fosse stata una questione di soldi,
perché non aspettare?
360
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
L'accusa sottolineerà il fatto
che hanno comprato dei fucili.
361
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Significa che avevano pianificato
di sparare ai loro genitori?
362
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Vi chiedo una cosa.
363
00:23:15,019 --> 00:23:20,150
Se vivete in un quartiere
con furti frequenti e comprate un'arma,
364
00:23:20,150 --> 00:23:22,569
significa che volete uccidere qualcuno?
365
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
No. Volete solo difendervi.
366
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Se volevano uccidere,
367
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
perché non aspettare quelle pistole?
368
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Perché comprare
due grossi fucili rumorosi?
369
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
L'accusa spera
che dimentichiate il cugino Andy,
370
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
a cui Erik ha raccontato a 12 anni
che suo padre gli massaggiava il pene,
371
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
e che gli faceva male.
372
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
E a cui ha dovuto chiedere
se fosse una cosa normale.
373
00:23:52,390 --> 00:23:54,767
O il cugino Al, che ha detto
374
00:23:54,767 --> 00:23:58,229
che Jose costringeva Erik e Lyle
a fare la doccia con lui,
375
00:23:58,229 --> 00:24:00,690
che li pestava a sangue,
376
00:24:00,690 --> 00:24:03,776
che quando aveva sei anni
e sono iniziati gli abusi,
377
00:24:03,776 --> 00:24:09,115
Erik si è trasformato da un bambino felice
a uno totalmente introverso.
378
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
O la cugina Diane,
379
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
che ha detto
che dovevano contendersi il privilegio
380
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
di non dover dormire con la madre.
381
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
O il coach Wadlington,
che ha detto letteralmente
382
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
che Jose Menendez
era il peggior padre del mondo
383
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
e la persona più dura
che avesse mai incontrato.
384
00:24:29,385 --> 00:24:35,850
"Erik e Lyle ci porteranno fama e gloria.
I nostri perfetti topi da laboratorio."
385
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Puntine e spilli come questi
infilati nella sua coscia
386
00:24:41,981 --> 00:24:45,109
e strusciati sul suo pene.
387
00:24:45,109 --> 00:24:48,321
È ironico che siano morti
sotto la bacheca dei trofei,
388
00:24:48,321 --> 00:24:51,574
perché per loro
quei ragazzi erano questo, trofei.
389
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Non parlavano in quella famiglia.
390
00:24:53,618 --> 00:24:57,163
...esperimenti sessuali perversi.
391
00:24:57,163 --> 00:25:01,709
E i veri molestatori sono molto possessivi
verso i loro esperimenti.
392
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Il problema è
che i bambini maltrattati in quel modo
393
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
non diventano sempre
dei piccoli prodotti perfetti.
394
00:25:09,384 --> 00:25:12,178
Non rispettiamo i bambini in questo Paese.
395
00:25:12,178 --> 00:25:15,640
Pensiamo che mentano,
che s'inventino delle cose.
396
00:25:15,640 --> 00:25:19,602
Perciò quelli che subiscono abusi
faticano a fidarsi degli adulti.
397
00:25:19,602 --> 00:25:25,400
Se i nomi dei miei clienti
fossero stati Lyla ed Erika Menendez,
398
00:25:25,400 --> 00:25:27,443
avrebbe fatto differenza per voi?
399
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Perché non avrebbe dovuto.
400
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Non ci si aspetta che dei ragazzi
siano vittime di abusi, ma a volte capita.
401
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
E non bisognerebbe
incolpare delle vittime.
402
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Mi rendo conto
di aver fatto una lunga arringa finale.
403
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
E questo perché, non appena avrò finito,
Erik non sarà più sotto la mia ala.
404
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
E non voglio lasciarlo andare.
405
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Proprio come Jill
non vuole lasciar andare Lyle.
406
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
Sapete, mi è stato chiesto...
407
00:26:12,739 --> 00:26:14,949
cosa voglio ottenere da tutto ciò.
408
00:26:15,491 --> 00:26:16,326
E...
409
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
la mia risposta
non è necessariamente legale.
410
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Voglio vedere Erik camminare per strada.
411
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Senza manette.
412
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Senza costrizioni.
413
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Solo passeggiare.
414
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Libero da tutto questo.
415
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
Qualunque cosa accada ora
416
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
dipende da voi.
417
00:26:54,280 --> 00:26:56,282
Siete stati un'ottima giuria.
418
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
E vi ringrazio.
419
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Ce la caveremo, bello.
420
00:27:04,374 --> 00:27:05,208
È fatta.
421
00:27:06,209 --> 00:27:10,838
Ho visto la ragazza cubana
e la ragazza nera che si guardavano.
422
00:27:10,838 --> 00:27:13,007
Non ci dichiareranno mai colpevoli.
423
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Sì, insomma...
424
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Non lo so.
425
00:27:20,348 --> 00:27:23,142
Se annullano il processo,
dovremo rifare tutto.
426
00:27:23,142 --> 00:27:25,103
Erik, sarebbe troppo costoso.
427
00:27:25,103 --> 00:27:28,189
Questo processo
è costato milioni ai contribuenti.
428
00:27:28,189 --> 00:27:31,567
Per cosa?
Perseguire due persone che l'America ama?
429
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Fanculo.
430
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
La gente non permetterà una cosa simile,
o darà di matto.
431
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Non lo so.
432
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Però, sembra che...
433
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Sembra cosa?
434
00:28:01,806 --> 00:28:03,766
Che gli equilibri siano cambiati.
435
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Tutta la città è in bilico.
436
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Prima le rivolte, poi il terremoto,
ora l'attesa di questo verdetto.
437
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Sapete chi ha il terrore dei terremoti?
438
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Erik Menendez.
439
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
In effetti,
è sotto sorveglianza anti-suicidio.
440
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Te l'ho detto! No.
441
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
Sta perdendo la testa, evidentemente.
442
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Scrive tutta la notte
una specie di romanzo di fantascienza.
443
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
"E ancora una volta,
fuggì attraverso il portale dello stregone
444
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
e tornò nella 17a dimensione."
445
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Sta anche dipingendo.
446
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
E indovinate?
447
00:28:55,318 --> 00:28:56,360
È bravo.
448
00:28:56,360 --> 00:28:59,864
Non conosco molti artisti
così abili con i fucili.
449
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
Ed ecco la parte migliore.
450
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
Erik ha una ragazza.
451
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
"Non so come potrà funzionare.
452
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
Non so come siano nati
dei sentimenti così forti dentro di me,
453
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
ma so che sono sinceri.
454
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Mi sento come se ti conoscessi da sempre,
455
00:29:16,214 --> 00:29:18,966
e sento che ti conoscerò
per tutta la vita.
456
00:29:19,550 --> 00:29:20,676
Con amore."
457
00:29:20,676 --> 00:29:21,594
Tammi.
458
00:29:21,594 --> 00:29:24,263
Perché queste donne amano gli psicopatici?
459
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Cosa ci guadagnano?
460
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Questa non otterrà delle visite coniugali,
se parli di questo.
461
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Il che immagino stia bene a Erik.
462
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
L'avete sentita?
463
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Cristo santo, non si fermano.
464
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Tim!
465
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Che c'è? Va tutto bene.
466
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Stiamo bene.
467
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Respira.
468
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
È tutto a posto.
469
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Sono un fascio di nervi.
470
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Sono tesissima.
471
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Non era nemmeno tanto forte, vero?
472
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
No, infatti.
473
00:30:12,979 --> 00:30:15,481
Avevo dimenticato quanto fossero indifesi.
474
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Non riesco a rilassarmi. È come se...
475
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
non sai mai cosa accadrà.
476
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Sì, lo so.
477
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Ma la cosa per cui sei preoccupata
478
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
non è un altro terremoto.
479
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Credo che Lyle sia stato un genio
al banco dei testimoni.
480
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Magari un genio del male.
481
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Ma non posso dire lo stesso di Erik.
482
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Ho osservato la giuria,
483
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
e non credo li abbia convinti.
484
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
E quella Judalon?
485
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Ehi, sig. Dunne?
486
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Salve.
487
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
488
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Salve.
489
00:31:02,695 --> 00:31:06,490
Allora, ascolti.
Demi ha avuto la sua copertina.
490
00:31:06,490 --> 00:31:09,535
E anche Michelle Pfeiffer.
E lo capisco, sono star.
491
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Un momento.
492
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Si riferisce
alla copertina di Vanity Fair?
493
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
Mi stavo solo chiedendo
se avesse il numero di Graydon Carter.
494
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Per quante volte chiami,
risponde sempre la stronza alla reception.
495
00:31:22,882 --> 00:31:24,216
Se dovessi indovinare...
496
00:31:24,216 --> 00:31:28,095
Omicidio volontario di primo grado?
497
00:31:28,095 --> 00:31:29,847
La faranno franca del tutto?
498
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Onestamente, non lo so.
499
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Però una cosa la so.
500
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Se la giuria li scagiona,
501
00:31:48,824 --> 00:31:50,743
quelle due anime assassinate
502
00:31:52,036 --> 00:31:53,579
vagheranno sulla Terra...
503
00:31:56,332 --> 00:31:57,541
per perseguitarli.
504
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
E il karma li punirà.
505
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Tutti in piedi.
506
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Grazie.
507
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}GIUDICE
508
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Dopo molte riflessioni,
509
00:32:30,950 --> 00:32:35,913
{\an8}la giuria è in una situazione di stallo,
e non riesce a raggiungere un verdetto.
510
00:32:36,956 --> 00:32:38,916
Si tratta di una giuria sospesa.
511
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Quindi temo
di dover dichiarare il processo nullo.
512
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Vi prego, state calmi, per favore.
513
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Non vi agitate. Calma in aula.
514
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- È positivo, però. Giusto?
- Ordine, per favore.
515
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Quindi se non siamo colpevoli, cosa siamo?
516
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Ne parliamo dopo.
- Sì, ma com'è successo?
517
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Dai la colpa agli uomini.
518
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Ordine, per favore.
519
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
SEI MESI DOPO
520
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Come sapete, dovremo rifare tutto da capo.
521
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
E voi, signore, mie eroine,
522
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
siete coloro
che hanno ritenuto Erik innocente,
523
00:33:35,347 --> 00:33:37,266
o colpevole di omicidio colposo.
524
00:33:37,266 --> 00:33:39,643
Perciò devo sapere delle cose da voi.
525
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Cos'è successo? Cosa ci siamo persi?
526
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
Cos'hanno sentito quegli uomini
che non li ha fatti cedere?
527
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
E cosa credete
avessero bisogno di sentire?
528
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Beh, verso la fine, mi sono sentita
come se Erik e Lyle fossero figli miei.
529
00:34:01,457 --> 00:34:04,293
E credo che quell'istinto materno
530
00:34:05,002 --> 00:34:08,464
sia qualcosa che manca agli uomini.
531
00:34:08,464 --> 00:34:13,969
Io penso che non uccidi così i tuoi,
se sotto non c'è qualcosa di grave.
532
00:34:13,969 --> 00:34:17,348
In verità, io non la vedo così.
Sono loro a vederla così.
533
00:34:17,348 --> 00:34:22,353
A mio avviso, sono convinti che i ragazzi
non subiscano abusi sessuali.
534
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Ok. Che altro?
535
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Non dovevamo... Chiedo scusa.
536
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Aveva detto che l'avremmo...
Possiamo chiamarlo?
537
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Ciao, Erik. Parlano le tue ragazze.
538
00:34:36,283 --> 00:34:37,451
Ciao, Erik.
539
00:34:37,451 --> 00:34:38,661
Volevamo solo dire...
540
00:34:38,661 --> 00:34:42,873
Sono Tina, piacere di conoscerti,
anche se è come se ti conoscessi già.
541
00:34:42,873 --> 00:34:47,795
Volevo dirti che siamo tutte dispiaciute.
Per noi non è stata fatta giustizia.
542
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Sì, esatto.
543
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, hai sentito?
544
00:34:56,804 --> 00:34:58,430
Leslie, parliamo un attimo?
545
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Certo.
546
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Un secondo.
547
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Ciao. Come stai?
548
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Sembri molto giù di morale.
549
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Sì.
550
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Lo sono.
551
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Beh, non abbatterti, ok?
552
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Vinceremo. Te lo prometto.
553
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
No, non puoi promettermelo.
554
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Oh, Erik.
555
00:35:27,501 --> 00:35:30,087
Qualcosa... è cambiato.
556
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Capisci?
557
00:35:33,007 --> 00:35:34,008
Prendi i media.
558
00:35:34,508 --> 00:35:37,428
Si sono rivoltati tutti contro di noi.
Lo sai?
559
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Ricevo tante lettere d'odio.
560
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Non era mai successo.
561
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Quindi...
562
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Non lo so.
563
00:35:51,901 --> 00:35:52,818
Sento che...
564
00:35:54,445 --> 00:35:55,863
c'è qualcosa di diverso.
565
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Non so cosa sia, ma...
566
00:36:02,661 --> 00:36:04,205
sembra che...
567
00:36:05,706 --> 00:36:06,540
sia finita.
568
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
No. Non lascerò
che tu ti abbatta così, ok?
569
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- Mi rifiuto. Noi vinceremo.
- Tranquilla, è tutto ok. Ciao.
570
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Grazie a tutte. Buon rientro a casa.
571
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Grazie. Ciao.
- Ciao.
572
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
In realtà, sig.ra Abramson,
573
00:36:34,360 --> 00:36:36,195
se vuole davvero sapere
574
00:36:36,195 --> 00:36:39,365
qual è stato il problema,
o uno dei problemi...
575
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Credo che le altre non volessero dirlo.
576
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
La prego, lo faccia lei.
577
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Beh, quello che deve sapere
su quegli uomini...
578
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Insomma, è vero
che Erik e Lyle non gli piacevano,
579
00:36:53,587 --> 00:36:54,421
ma...
580
00:36:55,506 --> 00:36:57,299
lei era il vero problema.
581
00:36:58,300 --> 00:37:00,094
Per quel che vale,
582
00:37:00,844 --> 00:37:02,471
era lei che disapprovavano.
583
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Grazie per avermelo detto. Va tutto bene.
584
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Di nulla.
585
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Grazie a lei.
586
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Abbiamo delle brutte notizie.
587
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Parecchie... brutte notizie.
588
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Ok.
589
00:37:30,374 --> 00:37:32,001
Non so da dove iniziare.
590
00:37:33,794 --> 00:37:37,089
Forse la cosa più semplice è dirti
che non ci sono soldi.
591
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
Quelli non mi preoccupano.
592
00:37:42,011 --> 00:37:44,722
Dovrebbero, perché non ce ne sono.
593
00:37:44,722 --> 00:37:47,474
E a meno che non iniziamo
a lavorare pro bono...
594
00:37:47,474 --> 00:37:48,517
I soldi ci sono.
595
00:37:48,517 --> 00:37:51,729
- Fidati, non ce ne sono.
- Ci saranno.
596
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Quindi andiamo avanti.
597
00:37:55,190 --> 00:38:00,237
Tenete un registro delle ore che fate,
e poi vi pagheremo.
598
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Ti pagherò.
599
00:38:10,205 --> 00:38:12,291
Ascolta, ci sarà un libro.
600
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Lo sto scrivendo.
601
00:38:14,793 --> 00:38:20,674
La mia amica Norma mi sta aiutando,
anche se è più una segretaria.
602
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Ma è... completamente ossessionata da me.
603
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
È decisamente innamorata.
604
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
Sarà un libro speciale.
605
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
E lei mi sta aiutando a scriverlo.
606
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
È lei che lo sta scrivendo.
607
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Ci stiamo lavorando insieme.
Ma il libro è mio.
608
00:38:41,487 --> 00:38:42,613
No, voglio dire...
609
00:38:43,614 --> 00:38:45,324
che il libro sta già uscendo.
610
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Perché le hai permesso di registrarti.
611
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
Perciò, lei sta pubblicando
le registrazioni.
612
00:38:57,252 --> 00:38:58,337
È questo il libro.
613
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
No, non è così.
614
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, le hai detto tutto.
615
00:39:10,140 --> 00:39:14,353
"Ti dicevo che avrei commosso la giuria.
Mi sono esercitato a piangere,
616
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
e sto diventando bravissimo."
617
00:39:19,024 --> 00:39:21,276
"Dobbiamo inventare qualcosa su Oziel,
618
00:39:21,276 --> 00:39:23,987
e sul perché
non gli abbiamo detto del sesso.
619
00:39:23,987 --> 00:39:27,408
O potremmo dire che ci sta ricattando."
620
00:39:28,784 --> 00:39:31,245
"'Ovviamente ho esagerato quella sera',
621
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
parlando della sera degli omicidi."
622
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Poi dice: "Lyle mi ha detto
di tutti i tipi di abuso sui minori
623
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
che intendeva usare al processo."
624
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
È una dannata bugia, Jill!
Non l'ho mai detto.
625
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Ti ha registrato!
626
00:39:52,224 --> 00:39:53,434
Sai cosa significa?
627
00:39:54,268 --> 00:39:55,102
No.
628
00:39:57,312 --> 00:40:01,733
Significa che possono controinterrogarti
su tutto ciò che hai detto,
629
00:40:01,733 --> 00:40:03,318
se vai a testimoniare.
630
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Ok.
631
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- Quindi...
- Non puoi testimoniare.
632
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
Non al secondo processo.
633
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, questo... distrugge la nostra difesa.
634
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Quindi dovrai fare affidamento su Erik.
635
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Cosa?
636
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
No.
637
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
638
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Sento di non poterti più difendere.
639
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
Ti aiuterò a trovare
un buon difensore d'ufficio.
640
00:40:47,488 --> 00:40:50,199
Ma non lavorerò al secondo processo.
641
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Mi dispiace.
642
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Cazzo.
643
00:40:56,288 --> 00:40:59,082
Secondo le ultime notizie, sono al verde.
644
00:40:59,082 --> 00:41:00,667
Mi sono detto:
645
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
"La gente donerebbe davvero dei soldi
ai fratelli Menendez?"
646
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Una donazione per i Menendez?
647
00:41:08,008 --> 00:41:09,426
F****** i Menendez.
648
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
"F****** i Menendez"? Che linguaggio è?
649
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Ora dipende tutto da te.
650
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
In un certo senso, però,
credo che questo ci semplifichi la vita.
651
00:41:19,853 --> 00:41:22,189
Sei sempre stato più gradevole di lui.
652
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Beh, non è vero.
653
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Sì. Sei un testimone migliore di Lyle.
654
00:41:31,073 --> 00:41:34,159
Non possiamo più parlare
di legittima difesa, perciò...
655
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
No.
656
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
Il giudice...
657
00:41:42,000 --> 00:41:43,961
non vuole un altro annullamento.
658
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Quindi la legittima difesa imperfetta
è fuori discussione.
659
00:41:49,216 --> 00:41:50,050
Beh...
660
00:41:51,260 --> 00:41:52,469
era la verità.
661
00:41:52,469 --> 00:41:55,138
- È così. Era tutta la nostra difesa.
- Ok.
662
00:41:55,138 --> 00:41:56,848
Presenteremo qualcos'altro.
663
00:41:56,848 --> 00:41:58,517
So che non vuoi sentirlo,
664
00:41:58,517 --> 00:42:01,228
ma, Erik, non ci sono prove
665
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
che sia stato tu
a uccidere tua madre o tuo padre.
666
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Magari gli hai sparato,
ma è stato Lyle a ucciderli.
667
00:42:07,693 --> 00:42:11,238
Ha inflitto il colpo mortale
alla nuca di tuo padre,
668
00:42:11,238 --> 00:42:15,742
ed è uscito per ricaricare il fucile
mentre tua madre era ancora viva.
669
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Sai quanta gente ti odia?
670
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
No, dico davvero, lo sai?
671
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Insomma, non hai fatto un buon lavoro.
672
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Mi hai messo degli occhiali
che non mi servono.
673
00:42:32,801 --> 00:42:35,053
Ci hai fatto indossare abiti pastello.
674
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Non ha funzionato.
675
00:42:41,351 --> 00:42:43,437
- Erik...
- Niente ha funzionato.
676
00:42:43,437 --> 00:42:47,232
E ora ci odiano tutti, cazzo.
La mia vita è finita.
677
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- No, non è...
- Chiudi quella cazzo di bocca!
678
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Chiudi quella cazzo di bocca!
679
00:42:53,113 --> 00:42:55,115
Tu non sai un cazzo.
680
00:42:55,991 --> 00:42:57,576
Un cazzo di niente.
681
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Ok? Io lo so.
682
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Come pensi di aiutarmi?
683
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Come pensi di rimediare?
684
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Non puoi.
685
00:43:35,072 --> 00:43:35,947
In piedi.
686
00:43:36,657 --> 00:43:38,283
Puliamo il nostro blocco.
687
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
Perché?
688
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
Arriverà un VIP.
689
00:43:45,332 --> 00:43:48,835
O.J. Simpson è in quella Ford Bronco
con Al Cowlings.
690
00:43:48,835 --> 00:43:52,756
Secondo la polizia stradale,
O.J. si punta una pistola alla testa,
691
00:43:52,756 --> 00:43:55,467
dicendo di voler andare da sua madre.
692
00:43:55,967 --> 00:44:01,556
Siamo sulla 405 in direzione nord,
poco dopo Manchester.
693
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Credo che ora si trovi sulla Tijera.
694
00:44:06,061 --> 00:44:10,482
La stradale, la polizia di Los Angeles
e una dozzina di volanti...
695
00:44:10,482 --> 00:44:11,900
CARCERE DI LOS ANGELES
696
00:44:11,900 --> 00:44:17,114
...hanno acceso luci e sirene per inseguire...
o meglio, per seguire O.J. Simpson...
697
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
ULTIME NOTIZIE
698
00:44:18,240 --> 00:44:24,371
...mentre si dirige presumibilmente
verso la sua casa di Brentwood.
699
00:44:28,834 --> 00:44:30,335
Possiamo chiamarti Juice?
700
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Siete voi le guardie.
701
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Chiamatemi come volete.
702
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Juice va bene.
703
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Fa' come se fossi a casa tua.
- Ti lasciamo sistemare.
704
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Sì. Avete qualcosa da mangiare?
705
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Ti porteremo qualcosa.
- Grazie.
706
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Sei un grande.
707
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Ehi.
708
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
O.J.?
709
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- O.J.?
- Sì, chi è?
710
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Sono Erik. Erik Menendez.
711
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Sul serio?
712
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Sì.
713
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Sei uno dei fratelli?
714
00:45:39,988 --> 00:45:41,490
Tuo fratello è lì con te?
715
00:45:42,365 --> 00:45:46,161
No, lui è in un'altra ala.
716
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Merda, amico. Siete qui da un po'.
717
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Sì, circa tre anni.
718
00:45:55,754 --> 00:45:58,799
Devono rifarci tutto il processo da capo.
719
00:45:58,799 --> 00:46:01,802
Ti dico una cosa:
io non starò qui a lungo.
720
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Non sono stato io, cazzo.
721
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Capisci? È stata Nicole a colpirmi.
722
00:46:08,975 --> 00:46:11,853
- Hai sentito cosa dicono di me fuori?
- Sì.
723
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Sì, ho sentito.
724
00:46:16,191 --> 00:46:19,986
E so che... È vero che...
725
00:46:21,446 --> 00:46:24,950
Robert Shapiro è il tuo avvocato?
726
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Sì.
727
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
In realtà, ne ho diversi,
capisci che intendo?
728
00:46:31,289 --> 00:46:33,917
Sì. Ma volevo solo dirti che...
729
00:46:36,795 --> 00:46:41,424
Beh, era anche il nostro avvocato,
e in verità, lui...
730
00:46:42,884 --> 00:46:47,305
Secondo me non dovresti fidarti,
731
00:46:48,265 --> 00:46:50,016
perché ci ha fottuti.
732
00:46:51,977 --> 00:46:53,770
Sarei potuto restare a Londra.
733
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
E non sarei qui a rischiare
la pena di morte, probabilmente.
734
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Ma è stato lui a dirmi
di tornare a casa, quindi...
735
00:47:03,446 --> 00:47:04,865
Grazie per il consiglio.
736
00:47:06,074 --> 00:47:08,743
Hai visto tutta quella gente sulla 405?
737
00:47:08,743 --> 00:47:10,704
È stata una cosa pazzesca.
738
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Sì. La gente ama O.J.
739
00:47:13,206 --> 00:47:14,708
È difficile non pensare
740
00:47:14,708 --> 00:47:17,836
che la gente smetterà
di prestare attenzione a noi
741
00:47:18,378 --> 00:47:21,298
per... concentrarsi su di te.
742
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Posso dirti un'altra cosa?
- Sì. Certo.
743
00:47:27,637 --> 00:47:29,723
Valuta l'idea di un patteggiamento.
744
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Sottotitoli: Letizia Vaglia