1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 あなたの名前は? 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 ジュダロン・スミス 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,642 J・U・D・A・L・O・N 4 00:00:16,642 --> 00:00:19,729 スミスはS・M・Y・T・Hです 5 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 テープ複製会社を 経営してます 6 00:00:22,815 --> 00:00:27,653 それから水晶や天然石を 販売するほか 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 人形収集家向けの 会報も発行してます 8 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 飼い猫はシャンティ・オズと イシ・キティの2匹 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,702 {\an8}〝カリフォルニア州 上位裁判所〞 10 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 L・ジェローム・オジエルと 出会ったのは? 11 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 あるセミナーのテープを 複製していて 12 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 興味を持ちました 13 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 連絡先となっていた 研究所に連絡すると⸺ 14 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 応答したのが彼でした 15 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 私に必要なのは1対1の セラピーだと言われました 16 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 そして性的な関係となった? 17 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 私と彼の関係は レイプ 洗脳 催眠術... 18 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 異議あり 19 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 身体的 精神的虐待 拉致 20 00:01:14,158 --> 00:01:14,867 異議あり 21 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 認めます スミスさん 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 まだ途中よ 23 00:01:27,088 --> 00:01:29,674 すみません 質問は何でした? 24 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 私に抗不安薬と 抗うつ薬を飲ませ 25 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 関係を持つ前に エイズ検査を受けさせました 26 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 口ぐせは “7カ月後に離婚する” 27 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 7カ月経っても 28 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 やっぱり同じことを言ってた 29 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 ところでメネンデズと メネンデス どっちなの? 30 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 ジェリーは 免許を停止されてた 31 00:01:54,407 --> 00:01:56,075 診察する資格はない 32 00:01:56,075 --> 00:01:56,784 異議あり 33 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 診察料として 患者に奉仕をさせてた 34 00:01:59,829 --> 00:02:00,705 異議あり! 35 00:02:00,705 --> 00:02:02,498 私の場合 性的な奉仕 36 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 異議あり! 37 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 どのあたりに異議が? 38 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 薬を飲ませることには 39 00:02:08,045 --> 00:02:10,548 私も“異議あり”だったわ 40 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 異議を認めます 41 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 質問に答えただけです 42 00:02:16,387 --> 00:02:18,055 スターだな 43 00:02:18,055 --> 00:02:18,723 ああ 44 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 彼女だけで勝てそうだ 45 00:02:24,020 --> 00:02:25,980 これに見覚えは? 46 00:02:25,980 --> 00:02:27,190 あるわ 47 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 彼に対する性行為 500回分の借用書です 48 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 あなたは署名を? 49 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 はい 猫たちが証人です 50 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 この可愛い足がね 51 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 よし 52 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 オジエルとの会話を 録音し始めたのは? 53 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 最初は留守番電話が 勝手に始めたの 54 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 機械が意思を 持ってるみたいだった 55 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 もしもし 聞いてる? 56 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 ウソでしょ 録音してるみたい 57 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 仕事用に機材は そろっていたから 58 00:03:01,098 --> 00:03:03,059 それ以降は自分で 59 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 今後は... そうだ 60 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 抗うつ剤を増やそう 私は燃える愛の塊だからね 61 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 エルヴィス気取りの彼です 62 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 キスをすると 気持ちがあふれて 63 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 キッチンの床に 押し倒したくなる 64 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 これは愛の詩 65 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 彼が“愛の詩”だと 思っているものよ 66 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 それ 大好き 67 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 私 大好きよ パパ先生 68 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 よく子供の声マネをした 69 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 ハロウィンの日に 話を戻しましょう 70 00:03:45,810 --> 00:03:48,771 エリックが犯行を告白したと 71 00:03:48,771 --> 00:03:51,148 オジエルが言う日です 72 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 私が別れたがってたから 73 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 引き留めるため 彼らを利用したの 74 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 ジュダロン 本当なんだ 75 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 彼はもうすぐ来る 怖いよ 助けてくれ 76 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 何て? 77 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 弾の入った銃を 隣人から借りて行った 78 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 診察室の話は聞こえた? 79 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 エリックが泣いて ライルが叫んでた 80 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 2人がオジエルを 脅すようなことは? 81 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 いいえ 私が聞いたのは... 82 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 ハワイは? 83 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 どこに行っても楽しめるよ 84 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 間違いない 85 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 幸運を 先生 86 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 “幸運を 先生” 87 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 ええ ジェリーは 何も怖がってなかった 88 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 1400万ドルが懸かってる 89 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 ジュダロン! 90 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 彼らが投資してくれれば 91 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 そうさ オートマックスは いい投資先なんだ 92 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 それから泥沼に 93 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 やめて! 94 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 嫌! 95 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 ほら 96 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 飲み込め 97 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 他は安定してるんだろ? 98 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 はい 99 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 彼女は前にもやってる 100 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 私は担当医だ 101 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 あとは任せて 102 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 ダメ... 103 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 私から去るなら 病院送りにしてやるぞ 104 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 エリックが私を 狙ってると言われて 105 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 何度も悪夢を見た 106 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 キティの目が飛び出して ぶら下がってたって話を 107 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 私に繰り返し聞かせた 108 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 私の母が魔女で 私に毒を盛るとも言った 109 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 “トゲ”という言葉で 私を洗脳した 110 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 だから“トゲ”と聞くと 頭が真っ白になる 111 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 彼は私を⸺ 112 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 2回レイプした 113 00:06:21,632 --> 00:06:25,928 今までにオジエルが 他の患者への暴行で 114 00:06:25,928 --> 00:06:27,596 告発されたことは? 115 00:06:27,596 --> 00:06:28,681 無関係です 116 00:06:28,681 --> 00:06:30,599 関係はあります 117 00:06:30,599 --> 00:06:32,977 患者と性的関係を持ったり 118 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 処方せんなしで薬を与えたり 119 00:06:35,813 --> 00:06:36,439 異議あり... 120 00:06:36,439 --> 00:06:40,067 自分のことを “パパ先生”と呼ばせたり 121 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 異議を認めます 122 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 記録の削除を 123 00:06:43,404 --> 00:06:44,697 撤回します 124 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 警察には相談しましたか? 125 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 暴行や脅迫からの 保護を求めた? 126 00:06:51,871 --> 00:06:52,538 はい 127 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 弁護人は... 128 00:06:53,622 --> 00:06:55,166 警察は対応を? 129 00:06:55,166 --> 00:06:56,709 全く何も 130 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 オジエルに対して 恋愛感情はありますか? 131 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 いいえ 全然 132 00:07:06,510 --> 00:07:10,556 彼と結婚できない腹いせに 証言しているのでは? 133 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 彼に似た子供なんて 欲しくもない 134 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 ありがとう スミスさん 質問は以上です 135 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 昼休憩とし 1時半に再開します 136 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 陪審員は事件の考察や 討論を控えて 137 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 感じる? 138 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 何も どうした? 139 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 1400万ドルだってさ 140 00:07:45,382 --> 00:07:48,928 3000万くらいには なると思ってたけど 141 00:07:48,928 --> 00:07:51,931 まあ仮に1400万だとして... 142 00:07:51,931 --> 00:07:52,932 弁護士費用は? 143 00:07:52,932 --> 00:07:54,433 じゃあ1300万だ 144 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 俺はずっと 先のことだけ考えてきた 145 00:07:58,479 --> 00:08:01,857 バッファローの店や 本の出版 146 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 それから映画 147 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 分かるか? 148 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 俺たちのことを映画にする 149 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 なあ 150 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 役者は誰に? 151 00:08:15,329 --> 00:08:15,996 さあ 152 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 俺たちが決定権を 握るようにしなきゃ 153 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 そうだね 154 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 お前も自分の夢を考えろ 155 00:08:26,882 --> 00:08:29,426 全部終わったら何がしたい? 156 00:08:29,426 --> 00:08:31,095 もうすぐだ 157 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 ああ 俺たちはやった 158 00:08:33,597 --> 00:08:36,183 殺人鬼と言うヤツもいる 159 00:08:36,183 --> 00:08:39,061 ジェフリー・ ダーマーみたいだと 160 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 同類だってね 161 00:08:40,062 --> 00:08:43,148 そんなヤツらクソくらえだ 162 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 ブライアン・ ボズワースがいいな 163 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 お前の役はロブ・ロウがいい 164 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 セクシーだ 165 00:08:58,497 --> 00:09:00,165 オーディションしなきゃ 166 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 モンスターズ: メネンデス兄弟の物語 167 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 今のは何だ? 168 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 聞こえたか? 169 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 1994年 1月17日 170 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 ゲートを開けてくれ! 171 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 ライル! 172 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 やめろ 173 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 LA郡男子刑務所に連絡を 174 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 ガス臭い 外に出よう 175 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 建物が無事か知りたいの 176 00:10:23,957 --> 00:10:24,917 行くぞ 177 00:10:24,917 --> 00:10:28,003 建物は崩れてない? どうなの? 178 00:10:28,003 --> 00:10:30,422 電話を切れ 行かなきゃ 179 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 もう! 180 00:10:37,262 --> 00:10:39,598 レズリー 今ライルと話した 181 00:10:39,598 --> 00:10:40,974 通じたのね 182 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 2人とも大丈夫よ 何とか無事だって 183 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 続くわね 184 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 家はウェストウッドだっけ? 185 00:10:51,151 --> 00:10:55,114 シビオットヒルズよ 崩れるかと思った 186 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 判事に連絡した ここは危険すぎるって 187 00:11:00,035 --> 00:11:03,789 ダウンタウンの裁判所を 使えるかもと言ってた 188 00:11:03,789 --> 00:11:07,126 エリックとライルは 通いやすいわね 189 00:11:07,126 --> 00:11:12,297 ジョン・マルコビッチが テレビで俺を演じたらしい 190 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 ノーマが言ってた 191 00:11:13,924 --> 00:11:16,343 俺たちは有名人だ 192 00:11:16,343 --> 00:11:20,472 みんなが見たいのは 裁判より俺たちなんだ 193 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 視聴率もすごい 194 00:11:25,060 --> 00:11:27,855 証言台で泣いてみせるといい 195 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 ああ 196 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 つまりさ 197 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 お前は役者であり 脚本家だからな 198 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 芝居じゃないけど 199 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 ああ 分かってる 200 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 とにかく “レモンとシナモン”だ 201 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 お涙ちょうだいでも 何でもいい 202 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 ライル 僕に任せて 203 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 今日が勝負だ 204 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 名前は? 205 00:12:08,312 --> 00:12:09,897 エリック・メネンデス 206 00:12:09,897 --> 00:12:11,440 M・E・N・E・N・D・E・Z 207 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 そのマイクには ちょっとクセがあって... 208 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 何です? 209 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 近すぎても遠すぎても 聞こえにくい 210 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 分かりました 211 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 ちょうどいい距離を保ってね 212 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 じゃあ... 213 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 もう少し近づいて 214 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 それじゃ近すぎる 215 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 もう少し... 216 00:12:42,095 --> 00:12:43,889 ええ そこでいい 217 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 いいわ 218 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 いけ エリック 219 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 大事にされてないと感じた 220 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 マイクに近すぎる 221 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 父はある意味 僕を罰してると... 222 00:12:57,736 --> 00:13:00,781 エリック 下がって マイクが近い 223 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 母は僕の電話を録音してた 224 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 下がって 225 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 僕の電話を盗聴していました 226 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 それで母はよく... 母はいつも... 227 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 マイクの位置が低すぎる 228 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 ウルフ保安官代理 調整しても? 229 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 少し下がって 230 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 深く座って 231 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 そのままの姿勢で 232 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 いい? 233 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 続けて 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 クローゼットにタッパーが? 235 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 これじゃダメだ サイコに見えてる 236 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 どことどこの間に? 237 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 僕の寝室と 両親の寝室の間です 238 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 マイクから離れて 239 00:13:48,328 --> 00:13:49,705 体を引いて 240 00:13:49,705 --> 00:13:51,415 そう それでいい 241 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 その位置を保って 242 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 背中が椅子の 背もたれにつくように 243 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 そのままよ いい? 244 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 11歳の時? 245 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 11歳だ 246 00:14:01,675 --> 00:14:05,637 マイクの方に 顔を向けてないからよ 247 00:14:05,637 --> 00:14:07,389 ああ 分かってる... 248 00:14:08,223 --> 00:14:09,808 トイレに行きたい 249 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 休憩を 250 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 では休廷とします 251 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 そもそもの発端は 何だったと思いますか? 252 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 あなたと兄が最終的に 両親を撃った原因は? 253 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 僕が話して... 254 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 何を? 255 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 僕がライルに言って... 256 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 ライルに何を? 257 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 父さんが... 258 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 父が... 259 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 父が... 260 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 ライルに何を言ったの? 261 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 父さんが... 262 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 父が... 263 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 質問に答えて 264 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 父にいたずらされてたことを 265 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 お兄さんに 何かを求めていた? 266 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 だから話したの? 267 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 ただ止めたかった 268 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 性的虐待には種類があった? 269 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 はい 270 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 それぞれをどんな名称で 呼んでいた? 271 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 “ひざ” 272 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 ひざ? 273 00:15:45,904 --> 00:15:47,656 種類の1つ? 274 00:15:47,656 --> 00:15:48,240 はい 275 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 それ以外には? 276 00:15:52,619 --> 00:15:53,495 “優しいセックス” 277 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 マイクに 278 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 “優しいセックス” 279 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 その他は? 280 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 他にはどんな種類が? 281 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 “乱暴なセックス” 282 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 メネンデスさん 283 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 あなたと兄は 両親を射殺した後 284 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 ウソばかりついた 285 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 異議あり 攻撃的です 286 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 却下します 287 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 あなたたちは 記者にもウソをつき 288 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 親族にもウソをついた 289 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 刑事にもウソをついた 290 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 でも今は真実を言ってる 291 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 質問ですか? 292 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 今は真実を話してる? 293 00:16:46,673 --> 00:16:47,507 全部? 294 00:16:47,507 --> 00:16:48,133 はい 295 00:16:48,133 --> 00:16:49,342 ウソはない? 296 00:16:49,342 --> 00:16:49,968 はい 297 00:16:49,968 --> 00:16:51,011 何一つ? 298 00:16:51,011 --> 00:16:51,678 はい 299 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 サンタモニカのビッグ5へ 行ったのは本当ですか? 300 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 8月18日の午前 銃を買うために? 301 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 はい 間違いありません 302 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 2人で商品を見たけど 303 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 拳銃は持ち帰れないと 言われた 304 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 15日の待機期間があるからと 305 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 はい 306 00:17:14,534 --> 00:17:16,286 知っていましたか? 307 00:17:16,286 --> 00:17:20,540 ビッグ5は1986年に 拳銃の取り扱いをやめてる 308 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 いいえ 知りません 309 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 そうですか 310 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 その店に銃はありました 311 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 僕たちは見た 312 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 店の人に銃は 持ち帰れないと言われた 313 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 それはすべて 1989年のことですか? 314 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 そうです 315 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 メネンデスさん 316 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 以前はウソをついたけど 今はついてないのですよね? 317 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 はい 318 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 いいわ 319 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 以上です 320 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 何でだ? 321 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 なぜビッグ5に行ったと? 322 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 言ってるだろ 僕の記憶ではそうだった 323 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 ウソじゃない 324 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 拳銃を買おうとしたのは LA西部の銃器店だろ 325 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 サンタモニカのビッグ5は エアガンしかなかった 326 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 だからサンディエゴまで 走った 327 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 悪かったよ ライル 328 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 手元に地図もなかったし 仕方ないだろ 329 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 俺は熱演したのに お前はバレバレのウソを 330 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 ウソじゃない 331 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 ひどいよ 332 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 何時間も頑張ったのに 333 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 人を殺しそうな サイコに見えてたぞ 334 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 マイクが悪い 335 00:18:52,007 --> 00:18:54,176 物のせいにするな 336 00:18:54,176 --> 00:18:56,136 動きすぎなんだ 337 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 動かずに練習どおり答えろよ 338 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 僕ばかり責めるなよ 339 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 全部 兄さんのせいだろ 340 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 兄さんが全部考えて 僕にやらせた 341 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 何を言ってる? 342 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 俺のせい? 343 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 俺? 344 00:19:20,911 --> 00:19:23,496 お前があの映画に 執心してた 345 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 親殺しの脚本を 書いたのもお前だ 346 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 何度も言って悪いけど 347 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 「フレンズ」はダサすぎる 348 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 そんなタイトルで 誰が見たがる? 349 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 よくも人のことを言えるな 350 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 俺が証言台で 話してやりたかったよ 351 00:19:42,224 --> 00:19:46,978 父さんと母さんは 電話を盗み聞きして知ってた 352 00:19:46,978 --> 00:19:51,483 お前がクレイグと しゃぶり合ってるってな 353 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 他にもいろいろやってた 354 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 助けてほしいって 俺に泣きついてきたくせに 355 00:19:59,241 --> 00:20:00,367 ゲイじゃない 356 00:20:00,367 --> 00:20:02,077 お前はしくじった 357 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 お前のせいだ 358 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 お前が悪い 359 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 そうか? 360 00:20:17,509 --> 00:20:21,137 父さんと母さんの 頭を撃ったヤツが言う? 361 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 2人にされたことを 忘れたか? 362 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 当然の報いだ 363 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 お産は順調でしたよ 364 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 赤ちゃんは? 365 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 健康そのもの 366 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 3300グラムの男の子です 367 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 抱いてみます? 368 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 よろしくね 369 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 カーク・キャメロンはいい 370 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 ただセクシーさが足りない 371 00:21:12,188 --> 00:21:14,274 ライルはセクシーでなきゃ 372 00:21:14,274 --> 00:21:15,525 見ろよ 373 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 分かるか? 374 00:21:19,779 --> 00:21:21,072 ティンバー・ドーン 375 00:21:21,072 --> 00:21:22,115 俺の彼女 376 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 何だって? 377 00:21:23,491 --> 00:21:24,576 ウソつけ 378 00:21:24,576 --> 00:21:26,328 手紙を見せてやるよ 379 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 余震はもうウンザリだ 380 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 じきに終わるさ 頻度も減ってる 381 00:21:44,971 --> 00:21:45,722 いい? 382 00:21:45,722 --> 00:21:46,639 ああ 383 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 どうも エリック 384 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 おめでとう 385 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 赤ちゃんはどう? 386 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 本当に可愛いの 387 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 でも今日はあなたが大事 388 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 ここから出るのよ 389 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 この件では合理的疑いを 超える立証責任は 390 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 検察側にあります 391 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 “不完全な自己防衛”とは どういうものか? 392 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 危険が迫っているという 切実な信念を持つ者が 393 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 自分を守るために 行動した場合⸺ 394 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 故殺罪を超える罪には 問えません 395 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 検察は金銭が目的だったと 言うでしょう 396 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 でも2人は遺言書から 外れたことも知ってた 397 00:22:49,744 --> 00:22:55,667 ホセが健診を未受診で 生命保険が下りないことも 398 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 お金が目当てなら 500万の保険金を得るため 399 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 あと2週間待てばいいのに そうしなかった 400 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 2人が散弾銃を 購入していたからと言って 401 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 犯行に計画性があったとは 言えません 402 00:23:13,685 --> 00:23:18,690 例えば近隣で強盗が多発して あなたが銃を買う場合 403 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 その目的は 人を殺すことですか? 404 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 自分の身を守るためでしょう 405 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 殺害を計画していたなら 406 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 2週間待って 拳銃を買えばいい 407 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 なぜ音の大きな散弾銃を 2丁も買ったのか? 408 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 いとこのアンディの証言を 思い出して 409 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 エリックは12歳の時 父親に性器を触られていると 410 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 彼に話している 411 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 普通のことなのかと 彼に尋ねてもいます 412 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 いとこのアルは 413 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 ホセと息子たちの シャワーについて証言した 414 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 父親が2人を殴ったことも 415 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 6歳で虐待が始まり 416 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 明るかったエリックは 内にこもってしまったと 417 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 いとこのダイアンは 418 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 2人とも母親と寝るのを 嫌がって 419 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 ケンカしていたと証言してる 420 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 またワドリントンコーチは こう言った 421 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 “ホセ・メネンデスは 最悪の親だ” 422 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 “これまで会った中で 誰より厳しかった” 423 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 “2人は私たちに栄光と 名誉をもたらすとともに⸺” 424 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 “私たちのモルモットだ” 425 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 このようなピンや 画びょうを太ももに刺し 426 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 ペニスに沿って傷をつけた 427 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 トロフィー棚の下で 死んだのは皮肉ね 428 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 彼らにとって息子たちは 戦利品(トロフィー)だった 429 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 家族に会話はなく 430 00:24:53,618 --> 00:24:57,163 あるのはゆがんだ 性的実験だった 431 00:24:57,163 --> 00:25:01,709 そして虐待者はその実験を 独占したがる 432 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 問題はそんな風に 虐待された子供たちが 433 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 必ずしも完璧な “製品”にならないことです 434 00:25:09,384 --> 00:25:11,803 この国は子供を敬わない 435 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 子供はウソをつくと思ってる 436 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 虐待された子が 大人を信じないのも当然です 437 00:25:19,769 --> 00:25:25,483 私の依頼人の名前がもし ライラとエリカだったら 438 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 何が違いますか? 439 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 違いがあってはならない 440 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 男の子は被害に遭わない? 遭うこともあります 441 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 決して被害者を責めては いけないのです 442 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 最終弁論が随分 長くなってしまいました 443 00:25:46,921 --> 00:25:49,882 なぜならこれが終われば 444 00:25:49,882 --> 00:25:52,885 エリックは 私の手を離れてしまう 445 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 手放したくないのです 446 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 ジルもライルを 手放したくないはず 447 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 皆が私に尋ねました 448 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 この裁判に何を望むのかと 449 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 そして⸺ 450 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 私の答えは必ずしも 法的なことではありません 451 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 通りを歩くエリックを見たい 452 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 手錠も⸺ 453 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 足かせもなく 454 00:26:36,346 --> 00:26:37,430 ただ自由に⸺ 455 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 歩く姿を見たい 456 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 どうなるかは⸺ 457 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 皆さん次第です 458 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 優れた陪審員の皆さん 459 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 感謝します 460 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 いい感じだ 461 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 やったよ 462 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 キューバ系と黒人の女が 顔を見合わせてた 463 00:27:11,005 --> 00:27:12,799 “有罪”はないさ 464 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 ああ でも... 465 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 どうかな 466 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 評決不能で やり直しになるかも 467 00:27:23,142 --> 00:27:25,103 あり得ないよ 468 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 この裁判に多額の税金が 使われてる 469 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 その結果 国民が愛する2人が有罪? 470 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 バカな 471 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 そんなこと世間が 許すはずない 472 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 そうかな 473 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 何だか 感じるんだ 474 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 何をだよ? 475 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 何かが変わった 476 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 町中がずっと緊張続きだ 477 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 まず暴動 そして地震 今はこの評決を見守ってる 478 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 地震におびえてるのは 誰だと思う? 479 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 エリック・メネンデスだ 480 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 彼は今 自殺監視下に 置かれてる 481 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 無理だって... 482 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 明らかにおかしくなってる 483 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 彼は一晩中 SF小説の ようなものを書いてる 484 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 “彼は黒魔術師の扉を 無事に抜けて⸺” 485 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 “17次元に戻った” 486 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 絵も描いている 487 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 これが⸺ 488 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 うまいんだ 489 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 散弾銃の扱いに長けた 芸術家か 490 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 さらにいい話がある 491 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 エリックに彼女ができた 492 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 “自分でも分からない” 493 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 “なぜこんな感情が 私を支配しているのか” 494 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 “でも思いは本物よ” 495 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 “あなたのことが分かるの” 496 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 “ずっと前から 知っていたような気がする” 497 00:29:20,635 --> 00:29:21,636 タミー 498 00:29:21,636 --> 00:29:24,263 その奇特な女性は誰なんだ? 499 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 何がしたい? 500 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 まあ 実際に 面会に来るわけではない 501 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 エリックにはそれが ちょうどいいんだろう 502 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 感じるか? 503 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 そう 止まらないんだ 504 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 ティム! ねえ 505 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 大丈夫だ 506 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 心配ない 507 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 深呼吸して 508 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 大丈夫 509 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 神経がどうかなりそう 510 00:30:01,467 --> 00:30:02,760 過敏になってる 511 00:30:02,760 --> 00:30:05,596 大きな地震でもないのに 512 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 そうだな 513 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 あの子たちは無力よ 514 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 心が休まることがない 515 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 先が見えない 516 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 ああ そうだね 517 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 でも君が心配しているのは⸺ 518 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 地震じゃないね 519 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 証言台に立ったライルは 天才だった 520 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 悪の天才とも言える 521 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 だがエリックは違った 522 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 私は陪審員を見ていた 523 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 彼らの心に届いては いなかった 524 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 ジュダロンはどう? 525 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 ちょっと ダンさん! 526 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 どうも こんにちは 527 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 ジュダロンよ 528 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 どうも 529 00:31:02,695 --> 00:31:06,532 ねえ デミ・ムーアは 表紙を飾ったでしょ 530 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 ミシェル・ファイファーもね 531 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 待って 532 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 ヴァニティ・フェアの 表紙かい? 533 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 グレイドン・カーターの 連絡先を知らない? 534 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 何度電話しても 同じ受付の女が出るの 535 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 予想するなら 536 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 第1級故殺罪... 537 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 服役は免れる? 538 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 正直 私にも分からない 539 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 1つ分かることは 540 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 2人が無罪放免になるなら 541 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 死んだ2人の魂は 地上をさまよい⸺ 542 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 彼らを呪う 543 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 必ず報いがある 544 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 全員 起立 545 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 ありがとう 546 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}〝判事 ワイスバーグ〞 547 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 十分な熟考の結果 548 00:32:30,950 --> 00:32:35,913 陪審はこう着状態で 評決に至りませんでした 549 00:32:36,956 --> 00:32:38,916 つまり評決不一致です 550 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 残念ながらこの裁判は 評決不能となります 551 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 皆さん お聞きください 552 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 どうか静粛に 皆さん 553 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 いいことなんだろ? 違うのか? 554 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 有罪でないなら 何なんだ? 555 00:33:00,855 --> 00:33:01,981 あとでね 556 00:33:01,981 --> 00:33:04,483 でも何でこうなった? 557 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 原因は男性陣ね 558 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 静粛に 559 00:33:16,829 --> 00:33:20,416 {\an8}6カ月後 560 00:33:19,540 --> 00:33:24,754 ご存じのとおり裁判は ゼロからやり直しです 561 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 あなたたち女性は 私のヒーロー 562 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 エリックが無罪あるいは 故殺罪だと 563 00:33:35,431 --> 00:33:37,224 信じてくれた人たちよ 564 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 だから助言が欲しいの 565 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 私たちに 足りなかったものは何? 566 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 男性たちは何を聞いて あのような結論に? 567 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 何が必要だったと思う? 568 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 私は終盤に近づくほど 2人を我が子のように感じた 569 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 これは母性本能のような ものだと思うの 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 男性にはそれがない 571 00:34:08,464 --> 00:34:12,301 よほどの事情がなければ 両親を殺すなんて 572 00:34:12,301 --> 00:34:14,178 考えられない 573 00:34:14,178 --> 00:34:17,348 私は違うけど 男性はこう考えてる 574 00:34:17,348 --> 00:34:21,894 男の子に性的虐待なんて あるわけがないと 575 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 他には? 576 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 あの すみません 577 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 彼に電話できるのよね? 578 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 エリック あなたのファンたちよ 579 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 エリック! 580 00:34:37,535 --> 00:34:38,744 一言 言わせて 581 00:34:38,744 --> 00:34:42,748 私はティナ こうして話せてうれしい 582 00:34:42,748 --> 00:34:45,793 私たちみんな残念に思ってる 583 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 正義が果たされてない 584 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 ホントよ 585 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 エリック 聞いた? 586 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 レズリーと話したい 587 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 分かった 588 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 待ってて 589 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 調子はどうなの? 590 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 元気がないみたい 591 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 ああ 592 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 ないよ 593 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 元気出さなきゃ 594 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 必ず勝てると約束する 595 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 約束はできないだろ 596 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 エリック... 597 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 何かが違うんだ 598 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 分かるだろ 599 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 僕たちへの風当たりが 強くなってきてる 600 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 中傷の手紙も来るんだ 601 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 今までなかった 602 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 だから... 603 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 分からない 604 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 とにかく 何かが違う気がしてる 605 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 うまく言えないけど 606 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 もう何もかも 終わりなんじゃないかと 607 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 そんな風に落ち込んじゃダメ 608 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 私が勝たせるから 609 00:36:14,381 --> 00:36:16,634 もういいよ また今度 610 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 ありがとう 気をつけて帰ってね 611 00:36:25,684 --> 00:36:26,810 ありがとう 612 00:36:26,810 --> 00:36:27,519 またね 613 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 あの エイブラムソンさん 614 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 本当に問題を知りたいなら 1つ言っても? 615 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 他の人が言わなかったことを 616 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 ぜひ教えてちょうだい 617 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 男性たちにとって 問題は... 618 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 あの兄弟を 嫌っていたのも確かよ 619 00:36:53,587 --> 00:36:57,299 でも 大きな問題は あなただった 620 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 つまり あなたを⸺ 621 00:37:00,844 --> 00:37:02,137 嫌ってた 622 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 いいのよ 言ってくれてありがとう 623 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 よかった 624 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 今日はどうも 625 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 悪い知らせがあるの 626 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 かなり大きな問題 627 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 分かった 628 00:37:30,374 --> 00:37:32,001 他に言いようがない 629 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 まず1つは 資金がなくなったわ 630 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 カネの心配はない 631 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 心配あるから言ってるの 632 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 私たちが無料弁護しなきゃ... 633 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 カネはある 634 00:37:48,434 --> 00:37:50,019 ないのよ 635 00:37:50,019 --> 00:37:51,729 カネは入るんだ 636 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 とにかく乗り切ろう 637 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 業務時間を 記録しておいてくれ 638 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 あとで必ず払う 639 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 払える 640 00:38:10,205 --> 00:38:12,291 実は本が出るんだ 641 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 今 執筆中だ 642 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 ノーマの手を借りてね 643 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 彼女は俺の秘書みたいな 位置づけだけど 644 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 完全に俺に夢中になってる 645 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 明らかに俺にホレてる 646 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 特別な関係だ 647 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 彼女が手伝ってくれる 648 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 彼女が本を書いてる 649 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 2人で書いてるけど俺の本だ 650 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 そうじゃない 本が出るのよ 651 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 あなたは録音されてた 652 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 彼女がその内容を 発表しようとしてるの 653 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 その本でね 654 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 まさか 655 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 あなたは彼女に 何もかも話していた 656 00:39:10,140 --> 00:39:14,186 “泣く練習をしたから 陪審員を動かせる” 657 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 “泣くのがうまくなってきた” 658 00:39:19,149 --> 00:39:23,904 “オジエルに虐待のことを 黙ってた理由を考えよう” 659 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 “脅迫されてたと 言うのもいいかも” 660 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 “あの夜の演技は過剰だった” 661 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 “事件のあった あの夜のことだ” 662 00:39:35,874 --> 00:39:37,292 彼女は言ってる 663 00:39:37,292 --> 00:39:41,213 “あらゆる虐待を 利用するつもりだと⸺” 664 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 “ライルは私に言った” 665 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 デタラメだ 俺はそんなこと言ってない 666 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 録音されてるの 667 00:39:52,224 --> 00:39:54,518 この意味が分かる? 668 00:39:54,518 --> 00:39:55,102 さあ 669 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 あなたの証言すべてが 670 00:39:59,606 --> 00:40:02,693 反対尋問される可能性がある 671 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 そうか 672 00:40:09,658 --> 00:40:10,242 じゃあ... 673 00:40:10,242 --> 00:40:11,952 証言はできない 674 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 次の裁判ではね 675 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 これで私たちの弁護も 台なしよ 676 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 あとはエリックに 頼るしかない 677 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 何だと? 678 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 ダメだ 679 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 ライル 680 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 私はもう弁護を続けられない 681 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 いい公選弁護人を 探すのは手伝う 682 00:40:47,488 --> 00:40:50,199 でも次の裁判には出られない 683 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 ごめんなさい 684 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 クソ 685 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 あの2人は破産寸前らしい 686 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 僕は考えた 687 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 “メネンデス兄弟に 寄付する人はいるのか?” 688 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 メネンデス事件に寄付を 689 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 あのクソ兄弟か 690 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 クソ兄弟? 何言ってる? 691 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 あなた次第よ 692 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 でもある意味 前よりシンプルになると思う 693 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 あなたは共感を得やすい 694 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 そんなことない 695 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 ライルよりあなたが 証言する方がいい 696 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 自己防衛の主張は無理だろ 697 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 そうね 698 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 判事としては⸺ 699 00:41:42,000 --> 00:41:43,961 評決不一致は避けたい 700 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 だからもう自己防衛は 主張できないわね 701 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 でも本当にそうだったんだ 702 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 真実だった 703 00:41:53,845 --> 00:41:55,222 自分を守った 704 00:41:55,222 --> 00:41:56,765 主張を変えるの 705 00:41:56,765 --> 00:41:58,517 言いにくいけど 706 00:41:58,517 --> 00:42:04,356 両親を殺したのが あなただという証拠はない 707 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 あなたも撃ったかも しれないけど 708 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 致命傷を 撃ち込んだのはライルよ 709 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 彼は母親に息がある時に 外へ出て装弾までしてる 710 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 あんたも嫌われてる 711 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 分かってるのか? 712 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 あんたは下手な仕事をした 713 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 必要もない眼鏡を 僕にかけさせ 714 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 パステルの服を着せた 715 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 無駄だった 716 00:42:41,351 --> 00:42:42,978 効果はなかった 717 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 みんな僕らを嫌ってる もう終わりだ 718 00:42:47,232 --> 00:42:48,233 そんな... 719 00:42:48,233 --> 00:42:49,901 うるさい 黙れ! 720 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 頼むからもう黙ってくれ 721 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 あんたは何も 分かってないんだ 722 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 僕には分かる 723 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 どう助ける気だ? 724 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 どう取り戻す? 725 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 無理だろ 726 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 起きろ 今日はこの棟を清掃だ 727 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 何で? 728 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 VIPが来る 729 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 O・J・シンプソンは あの車に乗っています 730 00:43:48,877 --> 00:43:52,172 O・Jは自分の頭に 銃を突きつけ 731 00:43:52,714 --> 00:43:55,467 母の元へ行きたいと 言っています 732 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 再び405号線を北上中です 733 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 マンチェスターを通過 734 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 ラ・ティヘラのあたりと 思われます 735 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 CHPとLA市警が出動 736 00:44:08,480 --> 00:44:10,982 12台以上の警察車が 737 00:44:10,982 --> 00:44:11,900 {\an8}〝LA郡刑務所〞 738 00:44:11,900 --> 00:44:14,194 追跡を続けています 739 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 O・J・シンプソンの車は... 740 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 {\an8}〝ニュース速報〞 741 00:44:18,240 --> 00:44:19,825 止まりません 742 00:44:19,825 --> 00:44:24,371 向かうのはおそらく ブレントウッドの自宅です 743 00:44:28,834 --> 00:44:30,419 “ジュース”と呼んでも? 744 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 あんたら看守か? 745 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 好きに呼べ 746 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 “ジュース”でいい 747 00:44:43,348 --> 00:44:44,683 くつろいで 748 00:44:44,683 --> 00:44:46,643 何か要望はある? 749 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 ああ 何か食べたいな 750 00:44:48,937 --> 00:44:50,272 持ってくるよ 751 00:44:50,272 --> 00:44:51,106 どうも 752 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 それじゃ 753 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 やあ 754 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 O・Jか? 755 00:45:28,518 --> 00:45:29,186 O・J? 756 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 あんたは? 757 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 僕はエリック・メネンデスだ 758 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 マジか? 759 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 ああ 760 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 あの兄弟の1人? 761 00:45:39,988 --> 00:45:41,698 もう1人も一緒か? 762 00:45:42,407 --> 00:45:46,077 いや もう1人は 別の棟にいる 763 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 そうか あんたらも随分長いだろ 764 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 もう3年くらいになる 765 00:45:55,754 --> 00:45:58,799 裁判は最初からやり直しだ 766 00:45:58,799 --> 00:46:01,802 俺は長居する気はないよ 767 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 やってないんだからな 768 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 ニコールが殴ったんだ 769 00:46:08,975 --> 00:46:11,269 俺のこと聞いてるか? 770 00:46:11,269 --> 00:46:12,354 うん 771 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 聞いてる 772 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 例えば... これって本当なの? 773 00:46:19,319 --> 00:46:24,950 ロバート・シャピロが あんたの弁護をするって 774 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 ああ 775 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 まあ 弁護団は 大勢いるけどな 776 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 でも僕が言いたいのは⸺ 777 00:46:36,795 --> 00:46:41,424 僕たちも最初は ロバートに依頼してた 778 00:46:42,884 --> 00:46:46,471 彼に気をつけた方がいい 779 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 僕らはひどい目に遭った 780 00:46:51,977 --> 00:46:53,770 ロンドンにいれば⸺ 781 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 死刑に直面せずに 済んでたかも 782 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 でも彼に帰国しろと 言われたから... 783 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 助言どうも 784 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 405号線の人だかりを見た? 785 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 どうかしてた 786 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 O・Jは大人気なのさ 787 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 嫌でも考えちゃうね 788 00:47:15,083 --> 00:47:21,298 世間の注目は僕たちから あんたに移るって 789 00:47:23,091 --> 00:47:25,093 もう1つ言っても? 790 00:47:25,093 --> 00:47:26,469 ああ もちろん 791 00:47:27,721 --> 00:47:29,806 司法取引を考えた方がいい 792 00:47:40,025 --> 00:47:46,239 モンスターズ: メネンデス兄弟の物語 793 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 日本語字幕 高橋 百合子