1
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Sebut nama kamu untuk rekod.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Judalon Smyth.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Saya memiliki syarikat penyalinan pita.
5
00:00:22,815 --> 00:00:27,653
Saya juga penjual
serta pakar kristal dan batu,
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
dan saya menerbitkan buletin
untuk pengumpul patung.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
Saya ada dua ekor kucing,
Shanti Oz dan Ishi Kitty.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Bagaimana kamu kenal L. Jerome Oziel?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Saya buat salinan
pita seminar tentang hubungan
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
dan saya nak hadirinya.
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
Pada penghujungnya, ia suruh hubungi
Institut Fobia Beverly Hills,
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
dan Dr. Oziel jawab.
13
00:00:53,346 --> 00:00:58,017
Dia kata saya tak perlukan seminar,
saya perlukan terapi persendirian.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
Hubungan kamu berdua jadi seksual, bukan?
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
Hubungan kami jadi rogol,
basuh otak, hipnotisme...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Bantahan.
- Diterima.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...penderaan fizikal dan mental, culik.
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,493
- Bantahan.
- Diterima.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
- Cik Smyth.
- Saya sedang bercakap!
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,257
Maaf, boleh ulang soalan?
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Dia suruh saya ambil Xanax dan Prozac.
22
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Dia suruh saya jalani ujian AIDS
sebelum kami berasmara.
23
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
Dia selalu kata
dia akan bercerai tujuh bulan lagi.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
Tujuh bulan kemudian,
25
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
dia akan kata dia akan bercerai
tujuh bulan lagi.
26
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Boleh saya tanya,
sebutannya Menendez atau Menendez?
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,365
Lesen Jerry digantung sepanjang masa itu.
28
00:01:54,365 --> 00:01:56,784
- Dia tak patut ada pesakit.
- Bantahan.
29
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Pesakit perlu buat kerja rumah
untuk bayar macam hamba.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Bantahan.
- Macam saya jadi hamba seksnya.
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Bantahan!
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Apa yang awak nak bantah?
33
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Tindakannya memaksa saya makan ubat?
34
00:02:08,045 --> 00:02:10,548
Sebab saya pun bantah.
35
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Diterima, Cik Smyth.
36
00:02:13,843 --> 00:02:16,387
Maaf, saya cuma jawab soalan. Itu saja.
37
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Hebatnya dia.
- Aku tahu.
38
00:02:21,851 --> 00:02:24,020
Dia akan bantu kita menang.
39
00:02:24,020 --> 00:02:27,190
- Cik Smyth, tahu apa ini?
- Ya.
40
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
Ini nota hutang untuk 500 aksi seks
yang saya perlu buat kepadanya.
41
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
Kamu yang tandatangan, ya?
42
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Ya dan kucing-kucing saya menjadi saksi.
43
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Cap kaki yang comel itu.
44
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Itu dia.
45
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Bila kamu mula merakam Dr. Oziel?
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Pada mulanya,
mesin jawab panggilan telefon yang rakam.
47
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Ia main rakam saja sesiapa,
macam ia ada otak sendiri.
48
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Helo? Awak masih di sana?
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Oh, Tuhan. Saya rasa ia merakam kita.
50
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
Tapi saya ada banyak peralatan
untuk perniagaan,
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,059
jadi ya, saya mula merakamnya.
52
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Saya, ya...
53
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Saya akan tambah dos Prozac awak
sebab cinta saya membara untuk awak.
54
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Itu rakaman dia mengajuk Elvis.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
Kadangkala apabila kita bercium,
keikhlasannya terasa.
56
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Saya rasa nak berasmara di lantai dapur.
57
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Itu puisi cinta.
58
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
Ini yang dia anggap sebagai puisi cinta.
59
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Saya suka.
60
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Saya suka sangat, Dr. Daddy.
61
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Saya cakap dengannya guna suara manja.
62
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Cik Smyth, boleh ceritakan
Hari Halloween itu kepada kami?
63
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Hari yang L. Jerome Oziel dakwa
Erik buat pengakuan kepadanya?
64
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Dia tahu saya nak berpisah dengan dia,
65
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
jadi dia guna Lyle dan Erik
untuk halang saya.
66
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Judalon! Saya serius.
67
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Dia dalam perjalanan.
Saya takut dan perlukan bantuan awak.
68
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Apa?
69
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Saya bawa pistol berpeluru.
Saya pinjam daripada jiran saya.
70
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Kamu dengar perbualan mereka
di dalam pejabat?
71
00:04:11,919 --> 00:04:15,715
Tak, saya cuma dengar
Erik menangis dan Lyle menjerit.
72
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Jadi, kamu tak dengar
mereka mengugut L. Jerome Oziel?
73
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Tidak. Saya cuma dengar Lyle cakap...
74
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Hawaii, ya?
75
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Kamu akan berseronok
mana-mana pun kamu pergi.
76
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
Mesti kamu suka.
77
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Semoga berjaya, Dr. Oziel.
78
00:04:39,488 --> 00:04:41,240
"Semoga berjaya, Dr. Oziel."
79
00:04:41,741 --> 00:04:45,369
Betul. Jerry tak takut pun
selepas mereka pergi.
80
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
Empat belas juta dolar menjadi taruhan.
81
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon!
82
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Saya cuma nak bantu mereka melabur.
83
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
Ya, AutoMax syarikat saya,
tapi ia juga peluang pelaburan yang baik.
84
00:04:56,714 --> 00:04:58,382
Kemudian, ia menjadi ganas.
85
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Jangan!
86
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Tidak!
87
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Macam itulah.
88
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Telan.
89
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Tapi selain itu, semuanya stabil?
90
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Ya.
91
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
Dia pernah cuba bunuh diri sebelum ini.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Saya doktornya.
93
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Saya ambil alih dari sini.
94
00:05:30,706 --> 00:05:31,749
Tidak.
95
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Kalau awak tinggalkan saya,
awak akan ke hospital sakit jiwa.
96
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Dia asyik cakap yang Erik akan cari saya.
97
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
Saya asyik mimpi ngeri.
98
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
Dia asyik sebut tentang mata Kitty
yang tergantung dari rongganya
99
00:06:01,529 --> 00:06:04,990
apabila mereka jumpa dia, berulang kali.
100
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Dia kata mak saya ahli sihir
yang akan racun saya.
101
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Dia guna perkataan "duri"
untuk menghipnosis saya.
102
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Setiap kali dia kata "duri",
fikiran saya jadi kosong.
103
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
Dia rogol saya.
104
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Dua kali dia rogol saya.
105
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
L. Jerome Oziel pernah dituduh
menyerang pesakit lain?
106
00:06:27,596 --> 00:06:28,681
Bantahan. Tak relevan.
107
00:06:28,681 --> 00:06:31,142
Saya rasa ia sangat relevan
108
00:06:31,142 --> 00:06:35,813
kalau dia ada hubungan seks dengan pesakit
dan beri dadah tanpa preskripsi.
109
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Bantahan.
- Diterima.
110
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
Kalau pesakit panggil dia Dr. Daddy.
111
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Saya kata, diterima.
112
00:06:42,319 --> 00:06:44,697
- Padam daripada rekod.
- Ditarik balik.
113
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
Betulkah kamu pergi ke balai polis
demi keselamatan?
114
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Demi perlindungan terhadap perogol
yang akan bunuh kamu?
115
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Ya.
- Apa matlamat kamu?
116
00:06:53,622 --> 00:06:56,834
- Apa yang polis buat?
- Mereka tak buat apa-apa.
117
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Cik Smyth, kamu mencintai Dr. Oziel?
118
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Ya Tuhan. Tidak.
119
00:07:06,510 --> 00:07:10,556
Ini bukan kerana dia enggan
ceraikan isteri dan ada anak dengan kamu?
120
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Saya tak mahu anak
yang kelihatan seperti dia.
121
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Terima kasih, Cik Smyth.
Tiada soalan lagi.
122
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Mari rehat tengah hari.
Sambung pada pukul 1.30.
123
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
Juri, saya ingatkan,
jangan membincangkan kes ini.
124
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Kau rasa tak?
125
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Tak. Rasa apa?
126
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Empat belas juta.
127
00:07:45,341 --> 00:07:47,176
Aku ingatkan 30 juta.
128
00:07:47,176 --> 00:07:50,471
Aku yakin kita akan dapat
30 juta daripada estet,
129
00:07:50,471 --> 00:07:51,931
tapi anggap saja 14.
130
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Tapi ada yuran guaman.
- Okey, jadi 13.
131
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
Aku dah fikir jauh sebab aku tahu
semuanya akan berjalan lancar,
132
00:07:58,479 --> 00:08:01,649
jadi aku rancang impian aku.
Mr. Buffalo's, buku aku.
133
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
Mesti ada filem juga.
134
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Kau tahu, bukan?
135
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Erik, mereka akan buat filem tentang kita.
136
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
E!
137
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Siapa lakonkan kita?
- Entah.
138
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Kita perlu cari jalan
supaya kita yang buat keputusan.
139
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Okey, ya.
140
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Aku cuma cakap, fikirkan impian kau.
141
00:08:26,882 --> 00:08:31,095
Rancangan kau selepas semua ini berakhir
sebab kita semakin hampir.
142
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Kita berjaya.
143
00:08:33,597 --> 00:08:36,183
Semua tolol di luar sana cakap
144
00:08:36,183 --> 00:08:39,061
kita pembunuh bersiri
macam Jeffrey Dahmer?
145
00:08:39,061 --> 00:08:40,062
Sepupu Dahmer.
146
00:08:40,062 --> 00:08:43,148
Mereka boleh pergi mati.
147
00:08:44,650 --> 00:08:47,319
Brian Bosworth,
dia akan jadi Lyle yang hebat.
148
00:08:47,319 --> 00:08:50,197
Aku rasa Rob Lowe
boleh lakonkan watak kau.
149
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Dia seksi.
150
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Kita suruh dia uji bakat.
151
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Apa itu?
152
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
- Apa...
- Rasa tak?
153
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 JANUARI 1994
154
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Buka pintu!
155
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
156
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Berhenti.
157
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
Helo. Saya nak hubungi
Penjara Lelaki Daerah LA.
158
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Saya bau gas. Kita perlu keluar.
159
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Saya nak tahu jika bangunan itu runtuh.
160
00:10:23,957 --> 00:10:27,086
- Kita perlu pergi.
- Saya nak tahu jika ia runtuh.
161
00:10:27,086 --> 00:10:30,422
- Letak telefon.
- Boleh beritahu jika ia runtuh?
162
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Sial.
163
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie, saya baru cakap dengan Lyle.
- Syukurlah. Awak dapat telefon?
164
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Mereka okey. Tercampak ke sana sini,
tapi mereka okey.
165
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Ia tak berhenti.
166
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
Awak pula macam mana? Awak di Westwood?
167
00:10:51,151 --> 00:10:53,487
Cheviot Hills, tapi itu rumah baharu.
168
00:10:53,487 --> 00:10:55,114
Saya ingat ia akan runtuh.
169
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Saya hubungi Weisberg,
katanya perbicaraan di sini tak selamat.
170
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
Dia terima pilihan lain,
mungkin mahkamah di pusat bandar.
171
00:11:03,789 --> 00:11:07,126
Perjalanan itu lebih dekat
untuk Erik dan Lyle.
172
00:11:07,126 --> 00:11:08,502
Malkovich.
173
00:11:08,502 --> 00:11:12,297
John Malkovich.
Dia jadi aku dalam Saturday Night Live.
174
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
Norma tengok dan kata ia sangat hebat.
Kita terkenal nak mampus.
175
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Bukan perbicaraan, tapi kita.
176
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
Populariti kita semakin meningkat.
Dah melonjak tinggi.
177
00:11:25,060 --> 00:11:27,855
Kau tahu kau boleh menangis
di kandang saksi, bukan?
178
00:11:28,814 --> 00:11:29,773
Ya.
179
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Apa benda...
180
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Aku beritahu kau,
padahal kau pelakon dan penulis skrip.
181
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
Bukannya kau berlakon...
182
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
Tak, aku faham maksud kau.
183
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Maksud aku, tentang lemon
dan serbuk kayu manis.
184
00:11:52,921 --> 00:11:54,089
Tak salah kalau
185
00:11:54,715 --> 00:11:56,258
kau nak tunjuk emosi kau.
186
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Lyle, aku boleh buat.
187
00:12:04,099 --> 00:12:05,476
Kau akan bebaskan kita.
188
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Nyatakan nama kamu.
189
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
190
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Encik Menendez,
kamu tahu idiosinkrasi mikrofon itu?
191
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Apa?
192
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Kalau dekat sangat, ia berbunyi.
Kalau jauh sangat, kami tak dengar.
193
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Ya, betul.
194
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Okey. Jadi, cuba pastikan
kedudukan kamu di jarak tengah.
195
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Okey.
196
00:12:32,628 --> 00:12:33,962
Kamu perlu dekat lagi.
197
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Okey. Terlalu dekat, Erik.
- Okey.
198
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Cuma...
- Okey.
199
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Okey. Di situ.
200
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Bagus.
201
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Tolonglah, buat betul-betul.
202
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Saya cuma rasa macam saya tak penting.
203
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Kamu buat mikrofon berbunyi.
204
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Saya dah agak
dia akan hukum saya kerana apabila...
205
00:12:57,736 --> 00:13:00,781
Erik, kamu perlu ke belakang.
Mikrofon berbunyi.
206
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Dia rakam panggilan
dan intip telefon saya sebab...
207
00:13:05,619 --> 00:13:06,954
Jauh dari mikrofon.
208
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Dia intip dengar telefon saya.
209
00:13:10,582 --> 00:13:12,876
Dia akan letak...
210
00:13:12,876 --> 00:13:15,379
Dia pernah letak...
211
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- Mikrofon terlalu rendah.
- Okey.
212
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Timbalan Wolf,
boleh ubah kedudukan mikrofon itu?
213
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Boleh kamu sandar di kerusi?
214
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Sandar.
215
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Cuba kekal di situ.
216
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Okey?
217
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Okey. Silakan.
218
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
Ada Tupperware di dalam almari.
219
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Dia rosakkan semua ini.
Dia nampak macam orang gila.
220
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Di antara apa dan apa?
221
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Di antara bilik tidur saya
dan ibu bapa saya.
222
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Jauh dari mikrofon.
223
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Jauh dari mikrofon.
Macam itu. Sandar saja.
224
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Kamu buat mikrofon berbunyi.
225
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Sandarkan belakang kamu
pada penyandar kerusi.
226
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Biarkan di situ. Okey?
227
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
Kamu 11 tahun?
228
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Saya 11 tahun.
229
00:14:01,675 --> 00:14:05,637
Masalahnya, kamu tak hadap ia.
Kamu perlu hadap mikrofon.
230
00:14:05,637 --> 00:14:09,808
Okey. Saya tahu. Saya nak pergi ke tandas.
231
00:14:09,808 --> 00:14:10,934
Saya perlu rehat.
232
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Okey. Kita rehat dulu.
233
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Kamu rasa apakah punca asal
234
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
kamu dan abang kamu
menembak ibu bapa kamu?
235
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Saya beritahu...
236
00:14:38,879 --> 00:14:39,963
Kamu beritahu apa?
237
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Saya beritahu Lyle yang...
238
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Beritahu Lyle apa?
239
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
Ayah saya...
240
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Ayah...
241
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Ayah...
242
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Okey. Kamu beritahu Lyle apa?
243
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Ayah saya...
244
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
Ayah...
245
00:15:09,868 --> 00:15:11,703
- Boleh jawab soalan?
- Ya.
246
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Ayah saya mencabul saya.
247
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
Jadi, kamu nak sesuatu
daripada abang kamu?
248
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
Sebab itu kamu beritahu?
249
00:15:25,467 --> 00:15:27,010
Saya cuma nak ia berhenti.
250
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Ada macam-macam jenis pencabulan, Erik?
251
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- Jadi...
- Ya.
252
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
Boleh beritahu kami,
nama yang kamu beri untuknya?
253
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Lutut.
254
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Lutut?
255
00:15:45,904 --> 00:15:47,155
Itu satu jenis?
256
00:15:47,823 --> 00:15:50,867
- Ya.
- Okey. Apa jenis yang lain?
257
00:15:52,619 --> 00:15:54,621
- Seks sedap.
- Cakap ke mikrofon.
258
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Seks yang sedap.
259
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
Apa jenis yang lain?
260
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Okey. Apa jenis yang lain?
261
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Seks kasar.
262
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Encik Menendez,
263
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
selepas kamu dan abang kamu
tembak ibu bapa kamu,
264
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
kamu banyak menipu.
265
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Bantahan. Berbalah.
266
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Ditolak.
267
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Kamu tipu. Kamu tipu wartawan.
268
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Kamu tipu ahli keluarga.
269
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Kamu tipu detektif.
270
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Tapi sekarang, kamu bercakap benar.
271
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
Itu soalan?
272
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Kamu bercakap benar sekarang?
- Ya.
273
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Tentang segalanya.
- Ya.
274
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Kamu tak tipu?
- Tidak.
275
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Tentang apa-apa.
- Tidak.
276
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Bagus. Betulkah kamu pergi
ke Big 5 Santa Monica
277
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
pada pagi 18 Ogos untuk beli pistol?
278
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Ya. Tanpa ragu-ragu.
279
00:17:03,440 --> 00:17:05,984
Kamu dan Lyle lihat pistol
dalam almari kaca
280
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
dan diberitahu kamu tak boleh balik
dengan pistol itu
281
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
sebab ada 15 hari menunggu, betul?
282
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Ya.
283
00:17:14,534 --> 00:17:20,999
Encik Menendez, kamu tahu Big 5
berhenti menjual pistol pada tahun 1986?
284
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Tak, saya tak tahu.
285
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Okey.
286
00:17:31,510 --> 00:17:33,887
Cik Bozanich, ada pistol di sana.
287
00:17:33,887 --> 00:17:36,056
Kami lihat untuk pilih.
288
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Lelaki itu kata
kami tak boleh bawa balik. Jadi, saya...
289
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Semua ini berlaku pada tahun 1989?
290
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Ya.
291
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Jadi, Encik Menendez,
292
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
kamu menipu sebelum ini,
tapi kamu tak menipu sekarang?
293
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Tidak.
294
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Okey.
295
00:18:04,626 --> 00:18:05,919
Tiada soalan lain.
296
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Kenapa kata begitu?
297
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Kenapa kata
kita cuba beli pistol di Big 5?
298
00:18:14,094 --> 00:18:18,140
Lyle, aku dah cakap,
sebab itu yang aku ingat.
299
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Aku bercakap benar.
300
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Tak, kita cuba beli daripada kedai senjata
di Sepulveda, LA Barat.
301
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
Big 5 di Santa Monica
jual pistol BB di sebelah joran.
302
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Sebab itu kita pergi
ke San Diego, bangang.
303
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Okey, aku minta maaf, Lyle.
304
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Aku tak tengok peta.
Aku tak bawa Thomas Guide.
305
00:18:38,285 --> 00:18:40,704
Aku beri persembahan yang hebat.
306
00:18:40,704 --> 00:18:42,247
Kau pula kantoi menipu.
307
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Aku tak tipu.
308
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Kenapa kau cakap begitu?
309
00:18:45,208 --> 00:18:46,960
Berjam-jam aku di situ.
310
00:18:46,960 --> 00:18:50,380
Kau nampak gila.
Kau nampak macam nak bunuh orang.
311
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Sebab mikrofon bodoh itu.
312
00:18:52,007 --> 00:18:56,136
Ia tak bergerak. Kenapa kacau?
Ke depan dan belakang. Duduk diamlah.
313
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Duduk setempat.
Jawab soalan macam kita berlatih.
314
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
Kau tak boleh salahkan aku.
315
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
Bukan aku yang salah. Kau yang buat.
316
00:19:03,435 --> 00:19:06,354
Kau paksa aku buat. Semua ini idea kau.
317
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
Kau biar betul?
318
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
Aku yang buat?
319
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Aku?
320
00:19:20,911 --> 00:19:23,496
Kau yang minat sangat
Billionaire Boys Club.
321
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Kau yang tulis skrip
tentang membunuh ibu bapa kau.
322
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
Maaflah aku terpaksa sebut lagi,
323
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
kenapa beri judul bodoh macam Friends?
324
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Siapa nak tonton cerita berjudul Friends?
325
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Berani kau cakap macam itu, bangsat?
326
00:19:38,678 --> 00:19:42,265
Aku boleh pergi ke kandang saksi
dan cakap semua ini terjadi
327
00:19:42,265 --> 00:19:46,978
sebab mak dan ayah rakam panggilan telefon
dan dengar kau cakap macam gay.
328
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Mereka tahu kau dan Craig Signorelli
329
00:19:49,397 --> 00:19:51,483
kulum batang masing-masing
330
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
dan buat macam-macam lagi aksi keji.
331
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Aku boleh cakap kau jumpa aku
dan merayu untuk bantu kau.
332
00:19:59,241 --> 00:20:02,118
- Aku bukan gay.
- Ya, tapi kau jahanamkan kita.
333
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Kau yang buat.
334
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
Semua ini salah kau.
335
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Betulkah?
336
00:20:17,509 --> 00:20:20,553
Kau yang tembak kepala ayah
dan tembak muka mak.
337
00:20:22,389 --> 00:20:25,225
Jangan lupa apa mereka buat
kepada kita, okey?
338
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Mereka memang patut ditembak.
339
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
Kelahiran berjalan lancar. Mudah.
340
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
Dia sihat?
341
00:20:48,415 --> 00:20:49,708
Anak encik sempurna.
342
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Sihat. 3.3 kilogram.
343
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Puan nak pegang dia?
344
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Hai.
345
00:21:05,682 --> 00:21:07,684
Kirk Cameron pelakon yang bagus.
346
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Masalahnya dia tak seksi.
347
00:21:12,188 --> 00:21:14,274
Lyle Menendez ada tarikan seks.
348
00:21:14,858 --> 00:21:15,942
Tengok.
349
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Tahu siapa ini?
350
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- Teman wanita aku.
351
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Apa? Tipulah.
352
00:21:23,491 --> 00:21:26,328
- Tak mungkin.
- Sumpah. Aku tunjuk suratnya.
353
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Aku meluat dengan gegaran penghujung ini.
354
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Tak lama lagi habislah.
Jaraknya semakin lama.
355
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Kau dah sedia?
- Ya.
356
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Hai, sayang.
357
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Tahniah.
358
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Bagaimana bayi itu?
359
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Dia comel.
360
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Tapi hari ini tentang kamu.
361
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Mari kita cuba bebaskan kamu, okey?
362
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
Beban bukti dalam kes ini
terletak pada pihak pendakwa.
363
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Tanpa keraguan munasabah.
364
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Anda akan diajar
tentang pertahanan diri tak sempurna,
365
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
yang bermaksud apabila seseorang
benar-benar percaya dengan jujur
366
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
bahawa mereka dalam bahaya
dan mempertahankan diri,
367
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
mereka tak boleh disabitkan
lebih daripada pematian orang.
368
00:22:41,653 --> 00:22:45,198
Pendakwa akan kata semua ini tentang duit.
369
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Tapi menurut Marta Cano, mereka tahu
nama mereka tiada dalam wasiat.
370
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Mereka tahu mereka takkan dapat
duit insurans nyawa $5 juta itu
371
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
sebab Jose tak buat pemeriksaan kesihatan.
372
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Jika mereka tunggu dua minggu lagi,
mereka akan dapat $5 juta itu.
373
00:23:00,380 --> 00:23:04,092
Kenapa tak tunggu saja
jika ini tentang duit?
374
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
Pihak pendakwa akan cakap
mereka beli senapang patah.
375
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Itu bermakna mereka merancang
untuk tembak ibu bapa mereka?
376
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Biar saya tanya anda.
377
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Jika anda tinggal di kawasan
yang banyak berlaku rompakan
378
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
dan anda beli pistol,
anda rancang untuk membunuh?
379
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Tidak. Anda mempertahankan diri.
380
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Jika mereka rancang untuk membunuh,
381
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
kenapa tak tunggu dua minggu
untuk beli pistol?
382
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Kenapa beli dua senapang patah
yang kuat bunyinya?
383
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
Pihak pendakwa harap anda akan lupa
tentang sepupu mereka, Andy.
384
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
Erik beritahu dia ketika berusia 12 tahun,
yang ayahnya mengurut zakarnya
385
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
dan betapa sakitnya ia.
386
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
Erik perlu tanya jika itu normal.
387
00:23:52,390 --> 00:23:54,976
Jangan lupa sepupu mereka, Al, yang kata
388
00:23:54,976 --> 00:23:58,229
Jose paksa Erik dan Lyle mandi bersamanya.
389
00:23:58,229 --> 00:24:00,815
Dia kata Jose pukul mereka sehingga lebam.
390
00:24:00,815 --> 00:24:03,735
Apabila penderaan bermula
ketika umurnya 6 tahun,
391
00:24:03,735 --> 00:24:09,115
dia kata Erik yang dulunya periang
berubah menjadi murung.
392
00:24:09,115 --> 00:24:13,786
Atau sepupu mereka, Diane,
yang kata Erik dan Lyle harus bergaduh
393
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
supaya tak perlu tidur dengan mak mereka.
394
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Atau Jurulatih Wadlington,
yang beri keterangan dan saya petik,
395
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
"Jose Menendez bapa paling teruk
396
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
dan orang paling kasar
yang saya pernah jumpa."
397
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
"Erik dan Lyle akan bawa kegemilangan
dan kemasyhuran untuk kita.
398
00:24:33,806 --> 00:24:35,850
Mereka akan jadi eksperimen kita."
399
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Pin dan paku payung begini
dicucuk pada pahanya
400
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
dan digeser pada zakarnya.
401
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
Ironinya, Jose dan Kitty mati
berdekatan almari trofi
402
00:24:48,238 --> 00:24:51,574
sebab itu sajalah gunanya
budak-budak ini. Trofi.
403
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Mereka tak bercakap dalam keluarga ini.
404
00:24:53,618 --> 00:24:57,163
Eksperimen seksual yang terpesong
405
00:24:57,163 --> 00:25:01,709
dan pendera zalim
akan mengawal eksperimen mereka.
406
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Masalahnya, kanak-kanak didera
seperti mereka berdua
407
00:25:05,004 --> 00:25:09,259
selalunya takkan menjadi
manusia yang sempurna.
408
00:25:09,259 --> 00:25:11,844
Kita tak hormat kanak-kanak di negara ini.
409
00:25:12,345 --> 00:25:15,723
Kita rasa mereka tipu,
reka cerita dan berangan.
410
00:25:15,723 --> 00:25:19,686
Patutlah kanak-kanak didera
sukar mempercayai orang dewasa.
411
00:25:19,686 --> 00:25:25,483
Kalau nama klien saya
Lila dan Erika Menendez,
412
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
anda akan ubah pendirian anda?
413
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Kalau ya, itu tak betul.
414
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Lelaki tak sepatutnya jadi mangsa,
tapi kadangkala ia terjadi.
415
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
Anda tak boleh sesekali salahkan mangsa.
416
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Saya sedar saya dah beri
hujah penutup yang sangat panjang.
417
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Sebabnya sebaik saja saya selesai,
nasib Erik bukan lagi dalam tangan saya.
418
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
Saya tak nak lepaskan dia.
419
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Seperti Jill tak mahu lepaskan Lyle.
420
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
Sebenarnya, orang tanya saya...
421
00:26:12,780 --> 00:26:16,492
apa saya mahu daripada semua ini
422
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
dan jawapan saya
bukan jawapan undang-undang.
423
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Saya nak lihat Erik berjalan di luar.
424
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Tanpa gari.
425
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Tanpa belenggu.
426
00:26:36,346 --> 00:26:37,680
Cuma berjalan.
427
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Bebas daripada semua ini.
428
00:26:45,647 --> 00:26:47,440
Apa-apa yang berlaku sekarang
429
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
bergantung pada anda.
430
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Anda juri yang hebat.
431
00:26:57,659 --> 00:26:59,118
Saya ucap terima kasih.
432
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Kita akan menang.
433
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Selesai.
434
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
Perempuan Cuba dan kulit Hitam itu
saling berpandangan.
435
00:27:11,005 --> 00:27:12,799
Tak mungkin mereka kata "bersalah".
436
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Ya, tapi...
437
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Entahlah.
438
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
Mungkin perbicaraan silap
dan kita perlu ulang.
439
00:27:23,142 --> 00:27:25,019
Erik, itu terlalu mahal.
440
00:27:25,019 --> 00:27:28,231
Kos perbicaraan ini tinggi
dan menggunakan duit cukai.
441
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
Untuk apa? Nak sabitkan dua orang
yang Amerika sayang?
442
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Tak mungkin.
443
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
Orang takkan benarkan kita dikacau.
Mereka akan mengamuk.
444
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Entahlah.
445
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Rasanya macam...
446
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Macam apa?
447
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
Macam ada anjakan.
448
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Seluruh bandar gelisah.
449
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Mula-mula rusuhan, kemudian gempa bumi,
sekarang menunggu keputusan ini.
450
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Kamu tahu siapa yang takut gempa bumi?
451
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Erik Menendez.
452
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Malah, dia diawasi
kalau dia membunuh diri.
453
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Dah cakap! Tak boleh.
454
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
Dengar kata, dia dah hilang akal.
455
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Dia cuma menulis
novel sains fiksyen sepanjang malam.
456
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
"Sekali lagi, dia lari dengan selamat
melalui portal ahli sihir
457
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
dan kembali ke dimensi ke-17."
458
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Dia juga melukis.
459
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
Kamu tahu?
460
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
Dia berbakat.
461
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
Lebih berbakat menggunakan senapang
berbanding artis lain.
462
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
Berita ini lebih menarik.
463
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
Erik ada teman wanita.
464
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
"Saya tak pasti caranya.
465
00:29:06,871 --> 00:29:11,375
Saya tak sedar perasaan ini
menawan diri saya dengan begitu mendalam.
466
00:29:11,375 --> 00:29:13,628
Tapi saya tahu perasaan ini tulen.
467
00:29:13,628 --> 00:29:16,214
Saya rasa macam dah lama kenal awak, Erik.
468
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
Saya akan mengenali awak
sepanjang hidup saya. Salam sayang."
469
00:29:20,635 --> 00:29:21,552
Tammy.
470
00:29:21,552 --> 00:29:24,263
Wanita mana nak bercinta
dengan psikopat ini?
471
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Apa yang dia dapat?
472
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Mereka tak dapat lawatan konjugal,
jika itu maksud awak.
473
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Saya rasa, Erik tak kisah pun.
474
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Kamu rasa tak?
475
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Ya Tuhan, tak berhenti.
476
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Tim!
477
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Apa? Tak apa.
478
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Kita okey.
479
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Tarik nafas.
480
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Semuanya okey.
481
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Saya senang takut.
482
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Saya panik.
483
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Bukannya teruk pun gegaran itu. Betul tak?
484
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
Tidak.
485
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Saya lupa betapa lemahnya mereka.
486
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Mereka tak boleh bertenang. Macam...
487
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Kita tak boleh jangka masa depan.
488
00:30:25,074 --> 00:30:26,284
Ya, saya tahu.
489
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Tapi masa depan yang awak risaukan itu
490
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
bukannya gempa bumi.
491
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Saya rasa Lyle hebat di kandang saksi.
492
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Mungkin hebat dan jahat.
493
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Tapi Erik pula sebaliknya.
494
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Saya perhatikan juri,
495
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
dan saya rasa
dia tak dapat sentuh hati mereka.
496
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
Bagaimana dengan Judalon?
497
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Hei, Encik Dunne?
498
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Hai.
499
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
500
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Hai.
501
00:31:02,695 --> 00:31:06,532
Jadi, begini. Demi muncul di muka depan.
502
00:31:06,532 --> 00:31:09,535
Michelle Pfeiffer pun sama.
Ya, mereka bintang.
503
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Tunggu.
504
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Maksud awak, muka depan Vanity Fair?
505
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
Saya nak tanya, awak ada
nombor telefon peribadi Graydon Carter?
506
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Setiap kali saya telefon,
perempuan sial sama yang akan jawab.
507
00:31:22,882 --> 00:31:24,216
Kalau awak perlu teka.
508
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Pembunuhan tahap pertama?
Pematian orang dengan niat?
509
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Atau mereka akan terlepas?
510
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Saya benar-benar tak tahu.
511
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Tapi yang saya tahu,
512
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
jika juri bebaskan mereka,
513
00:31:48,824 --> 00:31:53,579
dua roh mati itu akan kekal di dunia ini...
514
00:31:56,332 --> 00:31:57,708
dan menghantui mereka.
515
00:32:01,295 --> 00:32:03,339
Karma akan buru mereka.
516
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Bangun.
517
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Terima kasih.
518
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}STANLEY M. WEISBERG
HAKIM
519
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Selepas perbincangan yang lama,
520
00:32:30,950 --> 00:32:35,913
{\an8}malangnya juri ini masih buntu
dan tidak dapat membuat keputusan.
521
00:32:36,956 --> 00:32:39,083
Ini dipanggil juri tergantung.
522
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Malangnya, saya terpaksa isytiharkan
perbicaraan silap.
523
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Tolonglah, semua. Bertenang.
524
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Bertenang. Tolonglah, semua.
525
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Ini berita baik, bukan?
- Diam.
526
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Jadi, jika kami tak bersalah,
apa masalahnya?
527
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Kita bincang nanti.
- Ya, tapi bagaimana ini boleh berlaku?
528
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Salahkan juri lelaki.
529
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Tolong diam.
530
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
ENAM BULAN KEMUDIAN
531
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Seperti yang kamu tahu,
kami perlu buat semuanya semula.
532
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
Kamu semua, wirawati saya,
533
00:33:29,717 --> 00:33:32,261
kamu yang akhirnya percaya
534
00:33:32,261 --> 00:33:37,224
sama ada Erik tak bersalah
atau bersalah atas pematian orang.
535
00:33:37,224 --> 00:33:39,643
Jadi, saya nak tanya sedikit.
536
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Apa dia? Apa yang kami terlepas pandang?
537
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
Apa yang juri lelaki dengar
sehingga mereka enggan berganjak?
538
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
Apa yang kamu rasa mereka patut dengar?
539
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Pada penghujungnya, saya rasa
Erik dan Lyle macam anak-anak saya.
540
00:34:01,457 --> 00:34:04,293
Saya cuma rasa,
541
00:34:04,960 --> 00:34:06,128
naluri keibuan itu,
542
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
lelaki tak memilikinya.
543
00:34:08,464 --> 00:34:14,011
Saya rasa kita takkan bunuh ibu bapa kita
melainkan sesuatu yang buruk berlaku.
544
00:34:14,011 --> 00:34:17,348
Saya tak fikir begini.
Saya rasa mereka fikir begini.
545
00:34:17,348 --> 00:34:19,642
Saya rasa mereka fikir
546
00:34:19,642 --> 00:34:22,353
budak lelaki tak didera dari segi seksual.
547
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Okey. Apa lagi?
548
00:34:26,899 --> 00:34:27,733
Kami...
549
00:34:27,733 --> 00:34:28,651
Maaf.
550
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Awak kata kita boleh hubungi dia?
551
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Hai, Erik. Ini kawan-kawan perempuan kamu.
552
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Hai, Erik.
553
00:34:37,535 --> 00:34:38,661
Kami nak cakap...
554
00:34:38,661 --> 00:34:41,247
Saya Tina.
Selamat berkenalan secara rasmi.
555
00:34:41,247 --> 00:34:45,793
Saya rasa saya dah kenal awak.
Tapi saya cuma nak cakap kami bersimpati.
556
00:34:45,793 --> 00:34:49,213
- Kami rasa keadilan tidak ditegakkan.
- Ya, betul.
557
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, kamu dengar?
558
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Leslie, boleh kita cakap?
559
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Mestilah.
560
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Sekejap.
561
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Hai. Apa khabar?
562
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Kamu macam sedih.
563
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Ya.
564
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Memang pun.
565
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Bersemangatlah, okey?
566
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Kita akan menang. Saya janji.
567
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
Tak, awak tak boleh janji.
568
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Aduhai, Erik.
569
00:35:27,501 --> 00:35:30,087
Ada sesuatu yang berbeza.
570
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Awak tahu?
571
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
Macam dalam media,
mereka semua menentang kami. Awak tahu?
572
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Saya terima surat kecaman.
573
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Tak pernah jadi begini.
574
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Jadi...
575
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Entahlah.
576
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Saya rasa macam ada sesuatu yang berbeza.
577
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Saya tak tahu apa bezanya, tapi...
578
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
Saya rasa seolah-olah
semuanya dah berakhir.
579
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Saya takkan biarkan kamu patah semangat.
580
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- Tidak. Kita akan menang.
- Tak apa. Kita cakap nanti.
581
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Terima kasih. Selamat pulang, semua.
582
00:36:25,684 --> 00:36:27,978
- Terima kasih.
- Selamat tinggal.
583
00:36:30,022 --> 00:36:32,441
Sebenarnya, Cik Abramson,
584
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
kalau awak nak tahu masalahnya,
atau salah satu masalahnya...
585
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Saya rasa wanita lain tak nak cakap.
586
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Silakan, beritahu saya.
587
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Masalah besar dengan lelaki...
588
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Mereka memang tak suka
Erik atau Lyle, itu benar.
589
00:36:53,587 --> 00:36:57,299
Tapi awak masalahnya.
590
00:36:58,300 --> 00:37:00,094
Maksud saya, sebenarnya,
591
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
mereka tak suka awak.
592
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Baik. Terima kasih kerana cakap. Tak apa.
593
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Tentulah.
594
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
Terima kasih sekali lagi.
595
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Kami ada berita buruk.
596
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Banyak, sebenarnya.
597
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Okey.
598
00:37:30,374 --> 00:37:32,084
Saya tak tahu cara nak cakap.
599
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Cara paling mudah untuk mula
ialah duit tak ada.
600
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
Saya tak risau tentang duit.
601
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
Awak patut risau, sebab duit tak ada.
602
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
Melainkan saya dan Leslie
bekerja secara pro bono...
603
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Duit ada.
604
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Percayalah. Tak ada.
- Duit akan datang.
605
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Jadi, mari kita buat begini.
606
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
Saya nak awak rekodkan
bilangan jam awak bekerja
607
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
dan kami akan bayar.
608
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Saya akan bayar.
609
00:38:10,205 --> 00:38:12,041
Dengar sini, ada buku nanti.
610
00:38:12,791 --> 00:38:14,168
Saya sedang tulis buku.
611
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
Kawan saya, Norma, bantu saya,
612
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
walaupun dia sebenarnya
macam setiausaha saya.
613
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Tapi dia sangat tergila-gilakan saya.
614
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
Dia cintakan saya.
615
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
Ia agak istimewa.
616
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Dia bantu saya menulisnya.
617
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Dia yang tulis buku itu, Lyle.
618
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Kami berdua tulis. Tapi ya, ini buku saya.
619
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Tak, maksud saya,
buku itu akan diterbitkan.
620
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Sebab kamu biar dia rakam kamu.
621
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
Jadi, dia keluarkan rakaman sekarang.
622
00:38:57,336 --> 00:38:58,295
Itu bukunya.
623
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
Tidak.
624
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, kamu beritahu dia segalanya.
625
00:39:10,140 --> 00:39:14,186
"Saya dah kata juri akan terharu,
sebab saya berlatih menangis.
626
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
Saya semakin pandai menangis.
627
00:39:19,108 --> 00:39:21,235
Kami perlu reka cerita tentang Oziel
628
00:39:21,235 --> 00:39:23,904
sebab kami tak sebut
tentang penderaan seks.
629
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
Atau kami boleh kata dia ugut kami.
630
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
Saya bertindak keterlaluan malam itu."
631
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
"Merujuk kepada malam pembunuhan."
632
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Kemudian dia kata, "Lyle beritahu saya
tentang semua jenis penderaan kanak-kanak
633
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
yang dia mahu guna dalam perbicaraan."
634
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
Dia tipu, Jill!
Saya tak pernah cakap begitu.
635
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Dia rakam kamu!
636
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Kamu tahu maksudnya?
- Tidak.
637
00:39:57,354 --> 00:39:59,606
Maksudnya kamu boleh diperiksa balas
638
00:39:59,606 --> 00:40:03,277
tentang semua kata-kata kamu
jika kamu beri keterangan.
639
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Okey.
640
00:40:09,658 --> 00:40:12,286
- Jadi...
- Kamu tak boleh beri keterangan.
641
00:40:12,286 --> 00:40:13,871
Bukan dalam perbicaraan kedua.
642
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, pembelaan kita dah musnah.
643
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Jadi, kamu perlu bergantung pada Erik.
644
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Apa?
645
00:40:31,180 --> 00:40:33,140
Tidak.
646
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
647
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Saya rasa saya tak boleh
mewakili kamu lagi.
648
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
Saya nak tolong kamu cari
peguam bela awam yang bagus.
649
00:40:47,488 --> 00:40:50,407
Tapi saya takkan terlibat
dalam perbicaraan kedua.
650
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Maafkan saya.
651
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Sial.
652
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
Menurut laporan terkini, mereka dah pokai.
653
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
Jadi, saya kata...
654
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
Saya kata, "Betulkah orang akan derma duit
kepada adik-beradik Menendez?"
655
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Derma untuk adik-beradik Menendez?
656
00:41:08,008 --> 00:41:12,012
- Mereka boleh pergi mati.
- "Pergi mati?" Kenapa cakap macam itu?
657
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Kamu harapannya sekarang.
658
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Tapi saya rasa, itu memudahkan hidup kita.
659
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Kamu lebih bersimpati.
660
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Itu tak benar.
661
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Betul. Kamu saksi
yang lebih baik daripada Lyle.
662
00:41:31,198 --> 00:41:34,076
Kita dah tak boleh guna
pembelaan mempertahankan diri...
663
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Tidak.
664
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
Hakim...
665
00:41:41,917 --> 00:41:43,961
tak nak juri tergantung lagi.
666
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Jadi, pembelaan mempertahankan diri
tak boleh digunakan.
667
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Tapi, itulah kebenarannya.
668
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Itu benar.
- Okey.
669
00:41:53,845 --> 00:41:55,138
Itu pembelaan kita.
670
00:41:55,138 --> 00:41:58,517
Kita guna pembelaan lain.
Saya tahu kamu tak suka dengar.
671
00:41:58,517 --> 00:42:04,356
Tapi Erik, tak ada bukti yang tunjuk
kamu bunuh mak atau ayah kamu.
672
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Kamu mungkin tembak,
tapi Lyle yang bunuh ayah kamu.
673
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
Dia yang lepaskan tembakan maut
ke kepala ayah kamu.
674
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
Saya ingatkan, dia keluar untuk isi peluru
semasa mak kamu masih hidup.
675
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Awak tahu orang benci awak?
676
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
Awak tahu tak?
677
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Awak tak jalankan tugas dengan baik.
678
00:42:28,714 --> 00:42:31,800
Awak suruh saya pakai cermin mata
walaupun tak perlu.
679
00:42:32,801 --> 00:42:34,886
Awak suruh kami pakai warna pastel.
680
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Ia tak berkesan.
681
00:42:41,351 --> 00:42:43,437
- Erik...
- Semuanya tak berkesan.
682
00:42:43,437 --> 00:42:47,232
Sekarang semua orang benci kami.
Hidup saya dah berakhir.
683
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Tidak. Ia belum berakhir...
- Diamlah!
684
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Tutup mulut awak!
685
00:42:53,113 --> 00:42:57,576
Awak tak tahu.
686
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Okey? Saya tahu.
687
00:43:01,830 --> 00:43:03,498
Macam mana awak nak tolong?
688
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Macam mana awak nak baikinya?
689
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Tak boleh.
690
00:43:35,072 --> 00:43:35,947
Bangun.
691
00:43:36,615 --> 00:43:38,325
Kita bersihkan blok hari ini.
692
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
Kenapa?
693
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
Ada VIP nak datang.
694
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
OJ Simpson di dalam Ford Bronco itu
dengan Al Cowlings.
695
00:43:48,877 --> 00:43:52,172
Menurut peronda,
OJ mengacukan pistol ke kepalanya,
696
00:43:52,714 --> 00:43:55,467
dan kata dia mahu dihantar
ke rumah ibunya.
697
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
Sekali lagi,
kita di Lebuh Raya 405 arah utara
698
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
melepasi Manchester.
699
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Saya rasa dia mungkin
di La Tijera sekarang.
700
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
Peronda Lebuh Raya dan LAPD
701
00:44:08,480 --> 00:44:11,400
bersama sekurang-kurangnya
12 kereta polis,
702
00:44:11,400 --> 00:44:14,194
Kod 3, memasang lampu dan siren
untuk mengejar
703
00:44:14,194 --> 00:44:17,114
atau saya patut kata mengikut OJ Simpson...
704
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
BERITA TERGEMPAR
705
00:44:18,240 --> 00:44:21,910
...dalam perjalanan yang kita boleh andaikan
706
00:44:21,910 --> 00:44:24,371
ke rumahnya di Brentwood.
707
00:44:28,792 --> 00:44:30,460
Boleh panggil awak Juice?
708
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Kamu pengawal di sini.
709
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Panggil apa-apa saja.
710
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Juice pun boleh.
711
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Buat macam rumah sendiri.
- Awak rehatlah, Juice.
712
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Ya, kamu ada makanan?
713
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Biar kami cari.
- Terima kasih.
714
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Kawan.
715
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Hei.
716
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
OJ?
717
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- OJ?
- Ya, siapa itu?
718
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Aku Erik. Erik Menendez.
719
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Biar betul?
720
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Ya.
721
00:45:37,486 --> 00:45:39,488
Salah seorang adik-beradik itu?
722
00:45:39,988 --> 00:45:41,698
Seorang lagi ada dengan kau?
723
00:45:42,324 --> 00:45:46,077
Tak, dia di sayap lain.
724
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Tak guna. Kamu berdua dah lama di sini.
725
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Ya, tiga tahun.
726
00:45:55,754 --> 00:45:58,381
Kami ada perbicaraan baharu.
727
00:45:58,882 --> 00:46:01,802
Dengar sini, aku takkan lama di sini.
728
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Sebab aku tak buat.
729
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Kau tahu? Nicole pukul aku.
730
00:46:08,892 --> 00:46:11,269
Kau dengar apa mereka cakap tentang aku?
731
00:46:11,269 --> 00:46:12,354
Ya.
732
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Ya, aku dengar.
733
00:46:16,191 --> 00:46:17,609
Aku dengar...
734
00:46:17,609 --> 00:46:19,319
Sebenarnya, betulkah?
735
00:46:19,319 --> 00:46:20,278
Aku dengar,
736
00:46:21,363 --> 00:46:24,950
Robert Shapiro peguam kau?
737
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Ya.
738
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
Tapi aku lantik ramai peguam. Kau tahu?
739
00:46:31,289 --> 00:46:33,917
Ya, tapi aku cuma nak beritahu kau...
740
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
Dia peguam kami dulu.
741
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
Sebenarnya, dia...
742
00:46:42,884 --> 00:46:47,222
Beginilah, kau perlu hati-hati
dengan dia sebab
743
00:46:48,223 --> 00:46:50,016
dia buat masalah untuk kami.
744
00:46:51,935 --> 00:46:53,770
Aku boleh duduk saja di London
745
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
dan aku mungkin takkan berdepan
dengan hukuman mati.
746
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Tapi dia yang suruh aku pulang, jadi...
747
00:47:03,446 --> 00:47:04,906
Terima kasih.
748
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
Kau nampak orang berkumpul
di Lebuh Raya 405?
749
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Gila betul.
750
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Ya. Orang suka OJ.
751
00:47:13,206 --> 00:47:15,083
Aku pasti mulai sekarang,
752
00:47:15,083 --> 00:47:18,336
orang takkan beri perhatian kepada kami
753
00:47:18,336 --> 00:47:21,298
dan alih perhatian kepada kau.
754
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Boleh aku beritahu satu perkara lagi?
- Ya. Cakaplah.
755
00:47:27,721 --> 00:47:29,848
Pertimbangkan rundingan akuan bersalah.
756
00:49:18,665 --> 00:49:21,584
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman