1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Sebut nama kamu untuk rekod. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Judalon Smyth. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Saya memiliki syarikat penyalinan pita. 5 00:00:22,815 --> 00:00:27,653 Saya juga penjual serta pakar kristal dan batu, 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 dan saya menerbitkan buletin untuk pengumpul patung. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 Saya ada dua ekor kucing, Shanti Oz dan Ishi Kitty. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Bagaimana kamu kenal L. Jerome Oziel? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Saya buat salinan pita seminar tentang hubungan 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 dan saya nak hadirinya. 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 Pada penghujungnya, ia suruh hubungi Institut Fobia Beverly Hills, 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 dan Dr. Oziel jawab. 13 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 Dia kata saya tak perlukan seminar, saya perlukan terapi persendirian. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 Hubungan kamu berdua jadi seksual, bukan? 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 Hubungan kami jadi rogol, basuh otak, hipnotisme... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Bantahan. - Diterima. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...penderaan fizikal dan mental, culik. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 - Bantahan. - Diterima. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 - Cik Smyth. - Saya sedang bercakap! 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,257 Maaf, boleh ulang soalan? 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Dia suruh saya ambil Xanax dan Prozac. 22 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Dia suruh saya jalani ujian AIDS sebelum kami berasmara. 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Dia selalu kata dia akan bercerai tujuh bulan lagi. 24 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 Tujuh bulan kemudian, 25 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 dia akan kata dia akan bercerai tujuh bulan lagi. 26 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Boleh saya tanya, sebutannya Menendez atau Menendez? 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,365 Lesen Jerry digantung sepanjang masa itu. 28 00:01:54,365 --> 00:01:56,784 - Dia tak patut ada pesakit. - Bantahan. 29 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Pesakit perlu buat kerja rumah untuk bayar macam hamba. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Bantahan. - Macam saya jadi hamba seksnya. 31 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Bantahan! 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Apa yang awak nak bantah? 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Tindakannya memaksa saya makan ubat? 34 00:02:08,045 --> 00:02:10,548 Sebab saya pun bantah. 35 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Diterima, Cik Smyth. 36 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 Maaf, saya cuma jawab soalan. Itu saja. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Hebatnya dia. - Aku tahu. 38 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 Dia akan bantu kita menang. 39 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 - Cik Smyth, tahu apa ini? - Ya. 40 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 Ini nota hutang untuk 500 aksi seks yang saya perlu buat kepadanya. 41 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 Kamu yang tandatangan, ya? 42 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Ya dan kucing-kucing saya menjadi saksi. 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Cap kaki yang comel itu. 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Itu dia. 45 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Bila kamu mula merakam Dr. Oziel? 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Pada mulanya, mesin jawab panggilan telefon yang rakam. 47 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Ia main rakam saja sesiapa, macam ia ada otak sendiri. 48 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Helo? Awak masih di sana? 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Oh, Tuhan. Saya rasa ia merakam kita. 50 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 Tapi saya ada banyak peralatan untuk perniagaan, 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,059 jadi ya, saya mula merakamnya. 52 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Saya, ya... 53 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Saya akan tambah dos Prozac awak sebab cinta saya membara untuk awak. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Itu rakaman dia mengajuk Elvis. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 Kadangkala apabila kita bercium, keikhlasannya terasa. 56 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Saya rasa nak berasmara di lantai dapur. 57 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Itu puisi cinta. 58 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 Ini yang dia anggap sebagai puisi cinta. 59 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Saya suka. 60 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Saya suka sangat, Dr. Daddy. 61 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Saya cakap dengannya guna suara manja. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Cik Smyth, boleh ceritakan Hari Halloween itu kepada kami? 63 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Hari yang L. Jerome Oziel dakwa Erik buat pengakuan kepadanya? 64 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Dia tahu saya nak berpisah dengan dia, 65 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 jadi dia guna Lyle dan Erik untuk halang saya. 66 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Judalon! Saya serius. 67 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Dia dalam perjalanan. Saya takut dan perlukan bantuan awak. 68 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Apa? 69 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Saya bawa pistol berpeluru. Saya pinjam daripada jiran saya. 70 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Kamu dengar perbualan mereka di dalam pejabat? 71 00:04:11,919 --> 00:04:15,715 Tak, saya cuma dengar Erik menangis dan Lyle menjerit. 72 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Jadi, kamu tak dengar mereka mengugut L. Jerome Oziel? 73 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Tidak. Saya cuma dengar Lyle cakap... 74 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Hawaii, ya? 75 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Kamu akan berseronok mana-mana pun kamu pergi. 76 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 Mesti kamu suka. 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Semoga berjaya, Dr. Oziel. 78 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 "Semoga berjaya, Dr. Oziel." 79 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 Betul. Jerry tak takut pun selepas mereka pergi. 80 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 Empat belas juta dolar menjadi taruhan. 81 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon! 82 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Saya cuma nak bantu mereka melabur. 83 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 Ya, AutoMax syarikat saya, tapi ia juga peluang pelaburan yang baik. 84 00:04:56,714 --> 00:04:58,382 Kemudian, ia menjadi ganas. 85 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Jangan! 86 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Tidak! 87 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Macam itulah. 88 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Telan. 89 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Tapi selain itu, semuanya stabil? 90 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Ya. 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 Dia pernah cuba bunuh diri sebelum ini. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Saya doktornya. 93 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Saya ambil alih dari sini. 94 00:05:30,706 --> 00:05:31,749 Tidak. 95 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Kalau awak tinggalkan saya, awak akan ke hospital sakit jiwa. 96 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Dia asyik cakap yang Erik akan cari saya. 97 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 Saya asyik mimpi ngeri. 98 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 Dia asyik sebut tentang mata Kitty yang tergantung dari rongganya 99 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 apabila mereka jumpa dia, berulang kali. 100 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Dia kata mak saya ahli sihir yang akan racun saya. 101 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Dia guna perkataan "duri" untuk menghipnosis saya. 102 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Setiap kali dia kata "duri", fikiran saya jadi kosong. 103 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Dia rogol saya. 104 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Dua kali dia rogol saya. 105 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 L. Jerome Oziel pernah dituduh menyerang pesakit lain? 106 00:06:27,596 --> 00:06:28,681 Bantahan. Tak relevan. 107 00:06:28,681 --> 00:06:31,142 Saya rasa ia sangat relevan 108 00:06:31,142 --> 00:06:35,813 kalau dia ada hubungan seks dengan pesakit dan beri dadah tanpa preskripsi. 109 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Bantahan. - Diterima. 110 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 Kalau pesakit panggil dia Dr. Daddy. 111 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Saya kata, diterima. 112 00:06:42,319 --> 00:06:44,697 - Padam daripada rekod. - Ditarik balik. 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 Betulkah kamu pergi ke balai polis demi keselamatan? 114 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Demi perlindungan terhadap perogol yang akan bunuh kamu? 115 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Ya. - Apa matlamat kamu? 116 00:06:53,622 --> 00:06:56,834 - Apa yang polis buat? - Mereka tak buat apa-apa. 117 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Cik Smyth, kamu mencintai Dr. Oziel? 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Ya Tuhan. Tidak. 119 00:07:06,510 --> 00:07:10,556 Ini bukan kerana dia enggan ceraikan isteri dan ada anak dengan kamu? 120 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Saya tak mahu anak yang kelihatan seperti dia. 121 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Terima kasih, Cik Smyth. Tiada soalan lagi. 122 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Mari rehat tengah hari. Sambung pada pukul 1.30. 123 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 Juri, saya ingatkan, jangan membincangkan kes ini. 124 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Kau rasa tak? 125 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Tak. Rasa apa? 126 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Empat belas juta. 127 00:07:45,341 --> 00:07:47,176 Aku ingatkan 30 juta. 128 00:07:47,176 --> 00:07:50,471 Aku yakin kita akan dapat 30 juta daripada estet, 129 00:07:50,471 --> 00:07:51,931 tapi anggap saja 14. 130 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Tapi ada yuran guaman. - Okey, jadi 13. 131 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 Aku dah fikir jauh sebab aku tahu semuanya akan berjalan lancar, 132 00:07:58,479 --> 00:08:01,649 jadi aku rancang impian aku. Mr. Buffalo's, buku aku. 133 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Mesti ada filem juga. 134 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Kau tahu, bukan? 135 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Erik, mereka akan buat filem tentang kita. 136 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 E! 137 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Siapa lakonkan kita? - Entah. 138 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Kita perlu cari jalan supaya kita yang buat keputusan. 139 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Okey, ya. 140 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Aku cuma cakap, fikirkan impian kau. 141 00:08:26,882 --> 00:08:31,095 Rancangan kau selepas semua ini berakhir sebab kita semakin hampir. 142 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Kita berjaya. 143 00:08:33,597 --> 00:08:36,183 Semua tolol di luar sana cakap 144 00:08:36,183 --> 00:08:39,061 kita pembunuh bersiri macam Jeffrey Dahmer? 145 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 Sepupu Dahmer. 146 00:08:40,062 --> 00:08:43,148 Mereka boleh pergi mati. 147 00:08:44,650 --> 00:08:47,319 Brian Bosworth, dia akan jadi Lyle yang hebat. 148 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 Aku rasa Rob Lowe boleh lakonkan watak kau. 149 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Dia seksi. 150 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Kita suruh dia uji bakat. 151 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Apa itu? 152 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 - Apa... - Rasa tak? 153 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 JANUARI 1994 154 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Buka pintu! 155 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 156 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Berhenti. 157 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 Helo. Saya nak hubungi Penjara Lelaki Daerah LA. 158 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Saya bau gas. Kita perlu keluar. 159 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 Saya nak tahu jika bangunan itu runtuh. 160 00:10:23,957 --> 00:10:27,086 - Kita perlu pergi. - Saya nak tahu jika ia runtuh. 161 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 - Letak telefon. - Boleh beritahu jika ia runtuh? 162 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Sial. 163 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie, saya baru cakap dengan Lyle. - Syukurlah. Awak dapat telefon? 164 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Mereka okey. Tercampak ke sana sini, tapi mereka okey. 165 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Ia tak berhenti. 166 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 Awak pula macam mana? Awak di Westwood? 167 00:10:51,151 --> 00:10:53,487 Cheviot Hills, tapi itu rumah baharu. 168 00:10:53,487 --> 00:10:55,114 Saya ingat ia akan runtuh. 169 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Saya hubungi Weisberg, katanya perbicaraan di sini tak selamat. 170 00:11:00,035 --> 00:11:03,789 Dia terima pilihan lain, mungkin mahkamah di pusat bandar. 171 00:11:03,789 --> 00:11:07,126 Perjalanan itu lebih dekat untuk Erik dan Lyle. 172 00:11:07,126 --> 00:11:08,502 Malkovich. 173 00:11:08,502 --> 00:11:12,297 John Malkovich. Dia jadi aku dalam Saturday Night Live. 174 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 Norma tengok dan kata ia sangat hebat. Kita terkenal nak mampus. 175 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Bukan perbicaraan, tapi kita. 176 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 Populariti kita semakin meningkat. Dah melonjak tinggi. 177 00:11:25,060 --> 00:11:27,855 Kau tahu kau boleh menangis di kandang saksi, bukan? 178 00:11:28,814 --> 00:11:29,773 Ya. 179 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Apa benda... 180 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Aku beritahu kau, padahal kau pelakon dan penulis skrip. 181 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 Bukannya kau berlakon... 182 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 Tak, aku faham maksud kau. 183 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Maksud aku, tentang lemon dan serbuk kayu manis. 184 00:11:52,921 --> 00:11:54,089 Tak salah kalau 185 00:11:54,715 --> 00:11:56,258 kau nak tunjuk emosi kau. 186 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Lyle, aku boleh buat. 187 00:12:04,099 --> 00:12:05,476 Kau akan bebaskan kita. 188 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Nyatakan nama kamu. 189 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 190 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Encik Menendez, kamu tahu idiosinkrasi mikrofon itu? 191 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Apa? 192 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Kalau dekat sangat, ia berbunyi. Kalau jauh sangat, kami tak dengar. 193 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Ya, betul. 194 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Okey. Jadi, cuba pastikan kedudukan kamu di jarak tengah. 195 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Okey. 196 00:12:32,628 --> 00:12:33,962 Kamu perlu dekat lagi. 197 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Okey. Terlalu dekat, Erik. - Okey. 198 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Cuma... - Okey. 199 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Okey. Di situ. 200 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Bagus. 201 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Tolonglah, buat betul-betul. 202 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Saya cuma rasa macam saya tak penting. 203 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Kamu buat mikrofon berbunyi. 204 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Saya dah agak dia akan hukum saya kerana apabila... 205 00:12:57,736 --> 00:13:00,781 Erik, kamu perlu ke belakang. Mikrofon berbunyi. 206 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Dia rakam panggilan dan intip telefon saya sebab... 207 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 Jauh dari mikrofon. 208 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Dia intip dengar telefon saya. 209 00:13:10,582 --> 00:13:12,876 Dia akan letak... 210 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 Dia pernah letak... 211 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - Mikrofon terlalu rendah. - Okey. 212 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Timbalan Wolf, boleh ubah kedudukan mikrofon itu? 213 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Boleh kamu sandar di kerusi? 214 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Sandar. 215 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Cuba kekal di situ. 216 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Okey? 217 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Okey. Silakan. 218 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 Ada Tupperware di dalam almari. 219 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Dia rosakkan semua ini. Dia nampak macam orang gila. 220 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Di antara apa dan apa? 221 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Di antara bilik tidur saya dan ibu bapa saya. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Jauh dari mikrofon. 223 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Jauh dari mikrofon. Macam itu. Sandar saja. 224 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Kamu buat mikrofon berbunyi. 225 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Sandarkan belakang kamu pada penyandar kerusi. 226 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Biarkan di situ. Okey? 227 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Kamu 11 tahun? 228 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Saya 11 tahun. 229 00:14:01,675 --> 00:14:05,637 Masalahnya, kamu tak hadap ia. Kamu perlu hadap mikrofon. 230 00:14:05,637 --> 00:14:09,808 Okey. Saya tahu. Saya nak pergi ke tandas. 231 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Saya perlu rehat. 232 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Okey. Kita rehat dulu. 233 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Kamu rasa apakah punca asal 234 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 kamu dan abang kamu menembak ibu bapa kamu? 235 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Saya beritahu... 236 00:14:38,879 --> 00:14:39,963 Kamu beritahu apa? 237 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Saya beritahu Lyle yang... 238 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Beritahu Lyle apa? 239 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 Ayah saya... 240 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Ayah... 241 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Ayah... 242 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Okey. Kamu beritahu Lyle apa? 243 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Ayah saya... 244 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 Ayah... 245 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 - Boleh jawab soalan? - Ya. 246 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Ayah saya mencabul saya. 247 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 Jadi, kamu nak sesuatu daripada abang kamu? 248 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 Sebab itu kamu beritahu? 249 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 Saya cuma nak ia berhenti. 250 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Ada macam-macam jenis pencabulan, Erik? 251 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - Jadi... - Ya. 252 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 Boleh beritahu kami, nama yang kamu beri untuknya? 253 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Lutut. 254 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Lutut? 255 00:15:45,904 --> 00:15:47,155 Itu satu jenis? 256 00:15:47,823 --> 00:15:50,867 - Ya. - Okey. Apa jenis yang lain? 257 00:15:52,619 --> 00:15:54,621 - Seks sedap. - Cakap ke mikrofon. 258 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Seks yang sedap. 259 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 Apa jenis yang lain? 260 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Okey. Apa jenis yang lain? 261 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Seks kasar. 262 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Encik Menendez, 263 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 selepas kamu dan abang kamu tembak ibu bapa kamu, 264 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 kamu banyak menipu. 265 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Bantahan. Berbalah. 266 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Ditolak. 267 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Kamu tipu. Kamu tipu wartawan. 268 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Kamu tipu ahli keluarga. 269 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Kamu tipu detektif. 270 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Tapi sekarang, kamu bercakap benar. 271 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Itu soalan? 272 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Kamu bercakap benar sekarang? - Ya. 273 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Tentang segalanya. - Ya. 274 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Kamu tak tipu? - Tidak. 275 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Tentang apa-apa. - Tidak. 276 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Bagus. Betulkah kamu pergi ke Big 5 Santa Monica 277 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 pada pagi 18 Ogos untuk beli pistol? 278 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Ya. Tanpa ragu-ragu. 279 00:17:03,440 --> 00:17:05,984 Kamu dan Lyle lihat pistol dalam almari kaca 280 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 dan diberitahu kamu tak boleh balik dengan pistol itu 281 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 sebab ada 15 hari menunggu, betul? 282 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Ya. 283 00:17:14,534 --> 00:17:20,999 Encik Menendez, kamu tahu Big 5 berhenti menjual pistol pada tahun 1986? 284 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Tak, saya tak tahu. 285 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Okey. 286 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 Cik Bozanich, ada pistol di sana. 287 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 Kami lihat untuk pilih. 288 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Lelaki itu kata kami tak boleh bawa balik. Jadi, saya... 289 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Semua ini berlaku pada tahun 1989? 290 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Ya. 291 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Jadi, Encik Menendez, 292 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 kamu menipu sebelum ini, tapi kamu tak menipu sekarang? 293 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Tidak. 294 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Okey. 295 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 Tiada soalan lain. 296 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Kenapa kata begitu? 297 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 Kenapa kata kita cuba beli pistol di Big 5? 298 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 Lyle, aku dah cakap, sebab itu yang aku ingat. 299 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Aku bercakap benar. 300 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Tak, kita cuba beli daripada kedai senjata di Sepulveda, LA Barat. 301 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 Big 5 di Santa Monica jual pistol BB di sebelah joran. 302 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Sebab itu kita pergi ke San Diego, bangang. 303 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Okey, aku minta maaf, Lyle. 304 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Aku tak tengok peta. Aku tak bawa Thomas Guide. 305 00:18:38,285 --> 00:18:40,704 Aku beri persembahan yang hebat. 306 00:18:40,704 --> 00:18:42,247 Kau pula kantoi menipu. 307 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Aku tak tipu. 308 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Kenapa kau cakap begitu? 309 00:18:45,208 --> 00:18:46,960 Berjam-jam aku di situ. 310 00:18:46,960 --> 00:18:50,380 Kau nampak gila. Kau nampak macam nak bunuh orang. 311 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Sebab mikrofon bodoh itu. 312 00:18:52,007 --> 00:18:56,136 Ia tak bergerak. Kenapa kacau? Ke depan dan belakang. Duduk diamlah. 313 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Duduk setempat. Jawab soalan macam kita berlatih. 314 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 Kau tak boleh salahkan aku. 315 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 Bukan aku yang salah. Kau yang buat. 316 00:19:03,435 --> 00:19:06,354 Kau paksa aku buat. Semua ini idea kau. 317 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Kau biar betul? 318 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 Aku yang buat? 319 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Aku? 320 00:19:20,911 --> 00:19:23,496 Kau yang minat sangat Billionaire Boys Club. 321 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Kau yang tulis skrip tentang membunuh ibu bapa kau. 322 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 Maaflah aku terpaksa sebut lagi, 323 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 kenapa beri judul bodoh macam Friends? 324 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Siapa nak tonton cerita berjudul Friends? 325 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Berani kau cakap macam itu, bangsat? 326 00:19:38,678 --> 00:19:42,265 Aku boleh pergi ke kandang saksi dan cakap semua ini terjadi 327 00:19:42,265 --> 00:19:46,978 sebab mak dan ayah rakam panggilan telefon dan dengar kau cakap macam gay. 328 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Mereka tahu kau dan Craig Signorelli 329 00:19:49,397 --> 00:19:51,483 kulum batang masing-masing 330 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 dan buat macam-macam lagi aksi keji. 331 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Aku boleh cakap kau jumpa aku dan merayu untuk bantu kau. 332 00:19:59,241 --> 00:20:02,118 - Aku bukan gay. - Ya, tapi kau jahanamkan kita. 333 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Kau yang buat. 334 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 Semua ini salah kau. 335 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Betulkah? 336 00:20:17,509 --> 00:20:20,553 Kau yang tembak kepala ayah dan tembak muka mak. 337 00:20:22,389 --> 00:20:25,225 Jangan lupa apa mereka buat kepada kita, okey? 338 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Mereka memang patut ditembak. 339 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Kelahiran berjalan lancar. Mudah. 340 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 Dia sihat? 341 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 Anak encik sempurna. 342 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Sihat. 3.3 kilogram. 343 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Puan nak pegang dia? 344 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Hai. 345 00:21:05,682 --> 00:21:07,684 Kirk Cameron pelakon yang bagus. 346 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Masalahnya dia tak seksi. 347 00:21:12,188 --> 00:21:14,274 Lyle Menendez ada tarikan seks. 348 00:21:14,858 --> 00:21:15,942 Tengok. 349 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Tahu siapa ini? 350 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - Teman wanita aku. 351 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Apa? Tipulah. 352 00:21:23,491 --> 00:21:26,328 - Tak mungkin. - Sumpah. Aku tunjuk suratnya. 353 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Aku meluat dengan gegaran penghujung ini. 354 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Tak lama lagi habislah. Jaraknya semakin lama. 355 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Kau dah sedia? - Ya. 356 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Hai, sayang. 357 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Tahniah. 358 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Bagaimana bayi itu? 359 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Dia comel. 360 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Tapi hari ini tentang kamu. 361 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Mari kita cuba bebaskan kamu, okey? 362 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 Beban bukti dalam kes ini terletak pada pihak pendakwa. 363 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Tanpa keraguan munasabah. 364 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Anda akan diajar tentang pertahanan diri tak sempurna, 365 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 yang bermaksud apabila seseorang benar-benar percaya dengan jujur 366 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 bahawa mereka dalam bahaya dan mempertahankan diri, 367 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 mereka tak boleh disabitkan lebih daripada pematian orang. 368 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 Pendakwa akan kata semua ini tentang duit. 369 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Tapi menurut Marta Cano, mereka tahu nama mereka tiada dalam wasiat. 370 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 Mereka tahu mereka takkan dapat duit insurans nyawa $5 juta itu 371 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 sebab Jose tak buat pemeriksaan kesihatan. 372 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Jika mereka tunggu dua minggu lagi, mereka akan dapat $5 juta itu. 373 00:23:00,380 --> 00:23:04,092 Kenapa tak tunggu saja jika ini tentang duit? 374 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 Pihak pendakwa akan cakap mereka beli senapang patah. 375 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Itu bermakna mereka merancang untuk tembak ibu bapa mereka? 376 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Biar saya tanya anda. 377 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Jika anda tinggal di kawasan yang banyak berlaku rompakan 378 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 dan anda beli pistol, anda rancang untuk membunuh? 379 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Tidak. Anda mempertahankan diri. 380 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Jika mereka rancang untuk membunuh, 381 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 kenapa tak tunggu dua minggu untuk beli pistol? 382 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Kenapa beli dua senapang patah yang kuat bunyinya? 383 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 Pihak pendakwa harap anda akan lupa tentang sepupu mereka, Andy. 384 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 Erik beritahu dia ketika berusia 12 tahun, yang ayahnya mengurut zakarnya 385 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 dan betapa sakitnya ia. 386 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 Erik perlu tanya jika itu normal. 387 00:23:52,390 --> 00:23:54,976 Jangan lupa sepupu mereka, Al, yang kata 388 00:23:54,976 --> 00:23:58,229 Jose paksa Erik dan Lyle mandi bersamanya. 389 00:23:58,229 --> 00:24:00,815 Dia kata Jose pukul mereka sehingga lebam. 390 00:24:00,815 --> 00:24:03,735 Apabila penderaan bermula ketika umurnya 6 tahun, 391 00:24:03,735 --> 00:24:09,115 dia kata Erik yang dulunya periang berubah menjadi murung. 392 00:24:09,115 --> 00:24:13,786 Atau sepupu mereka, Diane, yang kata Erik dan Lyle harus bergaduh 393 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 supaya tak perlu tidur dengan mak mereka. 394 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Atau Jurulatih Wadlington, yang beri keterangan dan saya petik, 395 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 "Jose Menendez bapa paling teruk 396 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 dan orang paling kasar yang saya pernah jumpa." 397 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 "Erik dan Lyle akan bawa kegemilangan dan kemasyhuran untuk kita. 398 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 Mereka akan jadi eksperimen kita." 399 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Pin dan paku payung begini dicucuk pada pahanya 400 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 dan digeser pada zakarnya. 401 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 Ironinya, Jose dan Kitty mati berdekatan almari trofi 402 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 sebab itu sajalah gunanya budak-budak ini. Trofi. 403 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Mereka tak bercakap dalam keluarga ini. 404 00:24:53,618 --> 00:24:57,163 Eksperimen seksual yang terpesong 405 00:24:57,163 --> 00:25:01,709 dan pendera zalim akan mengawal eksperimen mereka. 406 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Masalahnya, kanak-kanak didera seperti mereka berdua 407 00:25:05,004 --> 00:25:09,259 selalunya takkan menjadi manusia yang sempurna. 408 00:25:09,259 --> 00:25:11,844 Kita tak hormat kanak-kanak di negara ini. 409 00:25:12,345 --> 00:25:15,723 Kita rasa mereka tipu, reka cerita dan berangan. 410 00:25:15,723 --> 00:25:19,686 Patutlah kanak-kanak didera sukar mempercayai orang dewasa. 411 00:25:19,686 --> 00:25:25,483 Kalau nama klien saya Lila dan Erika Menendez, 412 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 anda akan ubah pendirian anda? 413 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Kalau ya, itu tak betul. 414 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Lelaki tak sepatutnya jadi mangsa, tapi kadangkala ia terjadi. 415 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 Anda tak boleh sesekali salahkan mangsa. 416 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Saya sedar saya dah beri hujah penutup yang sangat panjang. 417 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Sebabnya sebaik saja saya selesai, nasib Erik bukan lagi dalam tangan saya. 418 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 Saya tak nak lepaskan dia. 419 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Seperti Jill tak mahu lepaskan Lyle. 420 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 Sebenarnya, orang tanya saya... 421 00:26:12,780 --> 00:26:16,492 apa saya mahu daripada semua ini 422 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 dan jawapan saya bukan jawapan undang-undang. 423 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Saya nak lihat Erik berjalan di luar. 424 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Tanpa gari. 425 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Tanpa belenggu. 426 00:26:36,346 --> 00:26:37,680 Cuma berjalan. 427 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Bebas daripada semua ini. 428 00:26:45,647 --> 00:26:47,440 Apa-apa yang berlaku sekarang 429 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 bergantung pada anda. 430 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Anda juri yang hebat. 431 00:26:57,659 --> 00:26:59,118 Saya ucap terima kasih. 432 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Kita akan menang. 433 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Selesai. 434 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 Perempuan Cuba dan kulit Hitam itu saling berpandangan. 435 00:27:11,005 --> 00:27:12,799 Tak mungkin mereka kata "bersalah". 436 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Ya, tapi... 437 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Entahlah. 438 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 Mungkin perbicaraan silap dan kita perlu ulang. 439 00:27:23,142 --> 00:27:25,019 Erik, itu terlalu mahal. 440 00:27:25,019 --> 00:27:28,231 Kos perbicaraan ini tinggi dan menggunakan duit cukai. 441 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 Untuk apa? Nak sabitkan dua orang yang Amerika sayang? 442 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Tak mungkin. 443 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 Orang takkan benarkan kita dikacau. Mereka akan mengamuk. 444 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Entahlah. 445 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Rasanya macam... 446 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Macam apa? 447 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 Macam ada anjakan. 448 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Seluruh bandar gelisah. 449 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Mula-mula rusuhan, kemudian gempa bumi, sekarang menunggu keputusan ini. 450 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Kamu tahu siapa yang takut gempa bumi? 451 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Erik Menendez. 452 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Malah, dia diawasi kalau dia membunuh diri. 453 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Dah cakap! Tak boleh. 454 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 Dengar kata, dia dah hilang akal. 455 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Dia cuma menulis novel sains fiksyen sepanjang malam. 456 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 "Sekali lagi, dia lari dengan selamat melalui portal ahli sihir 457 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 dan kembali ke dimensi ke-17." 458 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Dia juga melukis. 459 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 Kamu tahu? 460 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 Dia berbakat. 461 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 Lebih berbakat menggunakan senapang berbanding artis lain. 462 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 Berita ini lebih menarik. 463 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 Erik ada teman wanita. 464 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 "Saya tak pasti caranya. 465 00:29:06,871 --> 00:29:11,375 Saya tak sedar perasaan ini menawan diri saya dengan begitu mendalam. 466 00:29:11,375 --> 00:29:13,628 Tapi saya tahu perasaan ini tulen. 467 00:29:13,628 --> 00:29:16,214 Saya rasa macam dah lama kenal awak, Erik. 468 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 Saya akan mengenali awak sepanjang hidup saya. Salam sayang." 469 00:29:20,635 --> 00:29:21,552 Tammy. 470 00:29:21,552 --> 00:29:24,263 Wanita mana nak bercinta dengan psikopat ini? 471 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Apa yang dia dapat? 472 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Mereka tak dapat lawatan konjugal, jika itu maksud awak. 473 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Saya rasa, Erik tak kisah pun. 474 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Kamu rasa tak? 475 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Ya Tuhan, tak berhenti. 476 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Tim! 477 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Apa? Tak apa. 478 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Kita okey. 479 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Tarik nafas. 480 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Semuanya okey. 481 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Saya senang takut. 482 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Saya panik. 483 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Bukannya teruk pun gegaran itu. Betul tak? 484 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 Tidak. 485 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Saya lupa betapa lemahnya mereka. 486 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Mereka tak boleh bertenang. Macam... 487 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 Kita tak boleh jangka masa depan. 488 00:30:25,074 --> 00:30:26,284 Ya, saya tahu. 489 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Tapi masa depan yang awak risaukan itu 490 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 bukannya gempa bumi. 491 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Saya rasa Lyle hebat di kandang saksi. 492 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Mungkin hebat dan jahat. 493 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Tapi Erik pula sebaliknya. 494 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Saya perhatikan juri, 495 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 dan saya rasa dia tak dapat sentuh hati mereka. 496 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 Bagaimana dengan Judalon? 497 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Hei, Encik Dunne? 498 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Hai. 499 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 500 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Hai. 501 00:31:02,695 --> 00:31:06,532 Jadi, begini. Demi muncul di muka depan. 502 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 Michelle Pfeiffer pun sama. Ya, mereka bintang. 503 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Tunggu. 504 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Maksud awak, muka depan Vanity Fair? 505 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 Saya nak tanya, awak ada nombor telefon peribadi Graydon Carter? 506 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Setiap kali saya telefon, perempuan sial sama yang akan jawab. 507 00:31:22,882 --> 00:31:24,216 Kalau awak perlu teka. 508 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Pembunuhan tahap pertama? Pematian orang dengan niat? 509 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Atau mereka akan terlepas? 510 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Saya benar-benar tak tahu. 511 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Tapi yang saya tahu, 512 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 jika juri bebaskan mereka, 513 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 dua roh mati itu akan kekal di dunia ini... 514 00:31:56,332 --> 00:31:57,708 dan menghantui mereka. 515 00:32:01,295 --> 00:32:03,339 Karma akan buru mereka. 516 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Bangun. 517 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Terima kasih. 518 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}STANLEY M. WEISBERG HAKIM 519 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Selepas perbincangan yang lama, 520 00:32:30,950 --> 00:32:35,913 {\an8}malangnya juri ini masih buntu dan tidak dapat membuat keputusan. 521 00:32:36,956 --> 00:32:39,083 Ini dipanggil juri tergantung. 522 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Malangnya, saya terpaksa isytiharkan perbicaraan silap. 523 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Tolonglah, semua. Bertenang. 524 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Bertenang. Tolonglah, semua. 525 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Ini berita baik, bukan? - Diam. 526 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Jadi, jika kami tak bersalah, apa masalahnya? 527 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Kita bincang nanti. - Ya, tapi bagaimana ini boleh berlaku? 528 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Salahkan juri lelaki. 529 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Tolong diam. 530 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 ENAM BULAN KEMUDIAN 531 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Seperti yang kamu tahu, kami perlu buat semuanya semula. 532 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 Kamu semua, wirawati saya, 533 00:33:29,717 --> 00:33:32,261 kamu yang akhirnya percaya 534 00:33:32,261 --> 00:33:37,224 sama ada Erik tak bersalah atau bersalah atas pematian orang. 535 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 Jadi, saya nak tanya sedikit. 536 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Apa dia? Apa yang kami terlepas pandang? 537 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 Apa yang juri lelaki dengar sehingga mereka enggan berganjak? 538 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 Apa yang kamu rasa mereka patut dengar? 539 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Pada penghujungnya, saya rasa Erik dan Lyle macam anak-anak saya. 540 00:34:01,457 --> 00:34:04,293 Saya cuma rasa, 541 00:34:04,960 --> 00:34:06,128 naluri keibuan itu, 542 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 lelaki tak memilikinya. 543 00:34:08,464 --> 00:34:14,011 Saya rasa kita takkan bunuh ibu bapa kita melainkan sesuatu yang buruk berlaku. 544 00:34:14,011 --> 00:34:17,348 Saya tak fikir begini. Saya rasa mereka fikir begini. 545 00:34:17,348 --> 00:34:19,642 Saya rasa mereka fikir 546 00:34:19,642 --> 00:34:22,353 budak lelaki tak didera dari segi seksual. 547 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Okey. Apa lagi? 548 00:34:26,899 --> 00:34:27,733 Kami... 549 00:34:27,733 --> 00:34:28,651 Maaf. 550 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Awak kata kita boleh hubungi dia? 551 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Hai, Erik. Ini kawan-kawan perempuan kamu. 552 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Hai, Erik. 553 00:34:37,535 --> 00:34:38,661 Kami nak cakap... 554 00:34:38,661 --> 00:34:41,247 Saya Tina. Selamat berkenalan secara rasmi. 555 00:34:41,247 --> 00:34:45,793 Saya rasa saya dah kenal awak. Tapi saya cuma nak cakap kami bersimpati. 556 00:34:45,793 --> 00:34:49,213 - Kami rasa keadilan tidak ditegakkan. - Ya, betul. 557 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, kamu dengar? 558 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Leslie, boleh kita cakap? 559 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Mestilah. 560 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Sekejap. 561 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Hai. Apa khabar? 562 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Kamu macam sedih. 563 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Ya. 564 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Memang pun. 565 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Bersemangatlah, okey? 566 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Kita akan menang. Saya janji. 567 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 Tak, awak tak boleh janji. 568 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Aduhai, Erik. 569 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 Ada sesuatu yang berbeza. 570 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Awak tahu? 571 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 Macam dalam media, mereka semua menentang kami. Awak tahu? 572 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Saya terima surat kecaman. 573 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Tak pernah jadi begini. 574 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Jadi... 575 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Entahlah. 576 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Saya rasa macam ada sesuatu yang berbeza. 577 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Saya tak tahu apa bezanya, tapi... 578 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 Saya rasa seolah-olah semuanya dah berakhir. 579 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Saya takkan biarkan kamu patah semangat. 580 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - Tidak. Kita akan menang. - Tak apa. Kita cakap nanti. 581 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Terima kasih. Selamat pulang, semua. 582 00:36:25,684 --> 00:36:27,978 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 583 00:36:30,022 --> 00:36:32,441 Sebenarnya, Cik Abramson, 584 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 kalau awak nak tahu masalahnya, atau salah satu masalahnya... 585 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Saya rasa wanita lain tak nak cakap. 586 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Silakan, beritahu saya. 587 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Masalah besar dengan lelaki... 588 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Mereka memang tak suka Erik atau Lyle, itu benar. 589 00:36:53,587 --> 00:36:57,299 Tapi awak masalahnya. 590 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 Maksud saya, sebenarnya, 591 00:37:00,844 --> 00:37:02,137 mereka tak suka awak. 592 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Baik. Terima kasih kerana cakap. Tak apa. 593 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Tentulah. 594 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 Terima kasih sekali lagi. 595 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Kami ada berita buruk. 596 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Banyak, sebenarnya. 597 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Okey. 598 00:37:30,374 --> 00:37:32,084 Saya tak tahu cara nak cakap. 599 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Cara paling mudah untuk mula ialah duit tak ada. 600 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 Saya tak risau tentang duit. 601 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 Awak patut risau, sebab duit tak ada. 602 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 Melainkan saya dan Leslie bekerja secara pro bono... 603 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Duit ada. 604 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Percayalah. Tak ada. - Duit akan datang. 605 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Jadi, mari kita buat begini. 606 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 Saya nak awak rekodkan bilangan jam awak bekerja 607 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 dan kami akan bayar. 608 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Saya akan bayar. 609 00:38:10,205 --> 00:38:12,041 Dengar sini, ada buku nanti. 610 00:38:12,791 --> 00:38:14,168 Saya sedang tulis buku. 611 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 Kawan saya, Norma, bantu saya, 612 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 walaupun dia sebenarnya macam setiausaha saya. 613 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Tapi dia sangat tergila-gilakan saya. 614 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 Dia cintakan saya. 615 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 Ia agak istimewa. 616 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Dia bantu saya menulisnya. 617 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Dia yang tulis buku itu, Lyle. 618 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Kami berdua tulis. Tapi ya, ini buku saya. 619 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Tak, maksud saya, buku itu akan diterbitkan. 620 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Sebab kamu biar dia rakam kamu. 621 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 Jadi, dia keluarkan rakaman sekarang. 622 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 Itu bukunya. 623 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 Tidak. 624 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, kamu beritahu dia segalanya. 625 00:39:10,140 --> 00:39:14,186 "Saya dah kata juri akan terharu, sebab saya berlatih menangis. 626 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 Saya semakin pandai menangis. 627 00:39:19,108 --> 00:39:21,235 Kami perlu reka cerita tentang Oziel 628 00:39:21,235 --> 00:39:23,904 sebab kami tak sebut tentang penderaan seks. 629 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 Atau kami boleh kata dia ugut kami. 630 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 Saya bertindak keterlaluan malam itu." 631 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 "Merujuk kepada malam pembunuhan." 632 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Kemudian dia kata, "Lyle beritahu saya tentang semua jenis penderaan kanak-kanak 633 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 yang dia mahu guna dalam perbicaraan." 634 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 Dia tipu, Jill! Saya tak pernah cakap begitu. 635 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Dia rakam kamu! 636 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Kamu tahu maksudnya? - Tidak. 637 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 Maksudnya kamu boleh diperiksa balas 638 00:39:59,606 --> 00:40:03,277 tentang semua kata-kata kamu jika kamu beri keterangan. 639 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Okey. 640 00:40:09,658 --> 00:40:12,286 - Jadi... - Kamu tak boleh beri keterangan. 641 00:40:12,286 --> 00:40:13,871 Bukan dalam perbicaraan kedua. 642 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, pembelaan kita dah musnah. 643 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Jadi, kamu perlu bergantung pada Erik. 644 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Apa? 645 00:40:31,180 --> 00:40:33,140 Tidak. 646 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 647 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Saya rasa saya tak boleh mewakili kamu lagi. 648 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 Saya nak tolong kamu cari peguam bela awam yang bagus. 649 00:40:47,488 --> 00:40:50,407 Tapi saya takkan terlibat dalam perbicaraan kedua. 650 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Maafkan saya. 651 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Sial. 652 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 Menurut laporan terkini, mereka dah pokai. 653 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 Jadi, saya kata... 654 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 Saya kata, "Betulkah orang akan derma duit kepada adik-beradik Menendez?" 655 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Derma untuk adik-beradik Menendez? 656 00:41:08,008 --> 00:41:12,012 - Mereka boleh pergi mati. - "Pergi mati?" Kenapa cakap macam itu? 657 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Kamu harapannya sekarang. 658 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Tapi saya rasa, itu memudahkan hidup kita. 659 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Kamu lebih bersimpati. 660 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Itu tak benar. 661 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Betul. Kamu saksi yang lebih baik daripada Lyle. 662 00:41:31,198 --> 00:41:34,076 Kita dah tak boleh guna pembelaan mempertahankan diri... 663 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Tidak. 664 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 Hakim... 665 00:41:41,917 --> 00:41:43,961 tak nak juri tergantung lagi. 666 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Jadi, pembelaan mempertahankan diri tak boleh digunakan. 667 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Tapi, itulah kebenarannya. 668 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Itu benar. - Okey. 669 00:41:53,845 --> 00:41:55,138 Itu pembelaan kita. 670 00:41:55,138 --> 00:41:58,517 Kita guna pembelaan lain. Saya tahu kamu tak suka dengar. 671 00:41:58,517 --> 00:42:04,356 Tapi Erik, tak ada bukti yang tunjuk kamu bunuh mak atau ayah kamu. 672 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Kamu mungkin tembak, tapi Lyle yang bunuh ayah kamu. 673 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 Dia yang lepaskan tembakan maut ke kepala ayah kamu. 674 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 Saya ingatkan, dia keluar untuk isi peluru semasa mak kamu masih hidup. 675 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Awak tahu orang benci awak? 676 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 Awak tahu tak? 677 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Awak tak jalankan tugas dengan baik. 678 00:42:28,714 --> 00:42:31,800 Awak suruh saya pakai cermin mata walaupun tak perlu. 679 00:42:32,801 --> 00:42:34,886 Awak suruh kami pakai warna pastel. 680 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Ia tak berkesan. 681 00:42:41,351 --> 00:42:43,437 - Erik... - Semuanya tak berkesan. 682 00:42:43,437 --> 00:42:47,232 Sekarang semua orang benci kami. Hidup saya dah berakhir. 683 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Tidak. Ia belum berakhir... - Diamlah! 684 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Tutup mulut awak! 685 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 Awak tak tahu. 686 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Okey? Saya tahu. 687 00:43:01,830 --> 00:43:03,498 Macam mana awak nak tolong? 688 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Macam mana awak nak baikinya? 689 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Tak boleh. 690 00:43:35,072 --> 00:43:35,947 Bangun. 691 00:43:36,615 --> 00:43:38,325 Kita bersihkan blok hari ini. 692 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 Kenapa? 693 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 Ada VIP nak datang. 694 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 OJ Simpson di dalam Ford Bronco itu dengan Al Cowlings. 695 00:43:48,877 --> 00:43:52,172 Menurut peronda, OJ mengacukan pistol ke kepalanya, 696 00:43:52,714 --> 00:43:55,467 dan kata dia mahu dihantar ke rumah ibunya. 697 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 Sekali lagi, kita di Lebuh Raya 405 arah utara 698 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 melepasi Manchester. 699 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Saya rasa dia mungkin di La Tijera sekarang. 700 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 Peronda Lebuh Raya dan LAPD 701 00:44:08,480 --> 00:44:11,400 bersama sekurang-kurangnya 12 kereta polis, 702 00:44:11,400 --> 00:44:14,194 Kod 3, memasang lampu dan siren untuk mengejar 703 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 atau saya patut kata mengikut OJ Simpson... 704 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 BERITA TERGEMPAR 705 00:44:18,240 --> 00:44:21,910 ...dalam perjalanan yang kita boleh andaikan 706 00:44:21,910 --> 00:44:24,371 ke rumahnya di Brentwood. 707 00:44:28,792 --> 00:44:30,460 Boleh panggil awak Juice? 708 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Kamu pengawal di sini. 709 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Panggil apa-apa saja. 710 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Juice pun boleh. 711 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Buat macam rumah sendiri. - Awak rehatlah, Juice. 712 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Ya, kamu ada makanan? 713 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Biar kami cari. - Terima kasih. 714 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Kawan. 715 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Hei. 716 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 OJ? 717 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - OJ? - Ya, siapa itu? 718 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Aku Erik. Erik Menendez. 719 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Biar betul? 720 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Ya. 721 00:45:37,486 --> 00:45:39,488 Salah seorang adik-beradik itu? 722 00:45:39,988 --> 00:45:41,698 Seorang lagi ada dengan kau? 723 00:45:42,324 --> 00:45:46,077 Tak, dia di sayap lain. 724 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Tak guna. Kamu berdua dah lama di sini. 725 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Ya, tiga tahun. 726 00:45:55,754 --> 00:45:58,381 Kami ada perbicaraan baharu. 727 00:45:58,882 --> 00:46:01,802 Dengar sini, aku takkan lama di sini. 728 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Sebab aku tak buat. 729 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Kau tahu? Nicole pukul aku. 730 00:46:08,892 --> 00:46:11,269 Kau dengar apa mereka cakap tentang aku? 731 00:46:11,269 --> 00:46:12,354 Ya. 732 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Ya, aku dengar. 733 00:46:16,191 --> 00:46:17,609 Aku dengar... 734 00:46:17,609 --> 00:46:19,319 Sebenarnya, betulkah? 735 00:46:19,319 --> 00:46:20,278 Aku dengar, 736 00:46:21,363 --> 00:46:24,950 Robert Shapiro peguam kau? 737 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Ya. 738 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 Tapi aku lantik ramai peguam. Kau tahu? 739 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 Ya, tapi aku cuma nak beritahu kau... 740 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 Dia peguam kami dulu. 741 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 Sebenarnya, dia... 742 00:46:42,884 --> 00:46:47,222 Beginilah, kau perlu hati-hati dengan dia sebab 743 00:46:48,223 --> 00:46:50,016 dia buat masalah untuk kami. 744 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 Aku boleh duduk saja di London 745 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 dan aku mungkin takkan berdepan dengan hukuman mati. 746 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Tapi dia yang suruh aku pulang, jadi... 747 00:47:03,446 --> 00:47:04,906 Terima kasih. 748 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 Kau nampak orang berkumpul di Lebuh Raya 405? 749 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Gila betul. 750 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Ya. Orang suka OJ. 751 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Aku pasti mulai sekarang, 752 00:47:15,083 --> 00:47:18,336 orang takkan beri perhatian kepada kami 753 00:47:18,336 --> 00:47:21,298 dan alih perhatian kepada kau. 754 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Boleh aku beritahu satu perkara lagi? - Ya. Cakaplah. 755 00:47:27,721 --> 00:47:29,848 Pertimbangkan rundingan akuan bersalah. 756 00:49:18,665 --> 00:49:21,584 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman