1
00:00:10,094 --> 00:00:11,846
Diga seu nome para os autos.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Judalon Smyth.
3
00:00:14,057 --> 00:00:17,643
J-U-D-A-L-O-N Smyth.
4
00:00:17,643 --> 00:00:19,729
S-M-Y-T-H.
5
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Tenho uma empresa de duplicação de fitas,
6
00:00:22,815 --> 00:00:27,653
sou especialista e vendedora
de cristais e pedras,
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
e edito uma publicação
sobre bonecas colecionáveis.
8
00:00:30,740 --> 00:00:33,618
Tenho dois gatos, Shanti Oz e Ishi Kitty.
9
00:00:33,618 --> 00:00:34,702
TRIBUNAL DA CALIFÓRNIA
10
00:00:35,703 --> 00:00:40,374
Como você conheceu L. Jerome Oziel?
11
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Duplicando fitas de seminários
sobre relacionamento,
12
00:00:44,754 --> 00:00:46,339
tive vontade de ir a um.
13
00:00:46,339 --> 00:00:51,219
E, no final, dizia pra contatar
o Instituto de Fobia de Beverly Hills,
14
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
e o Dr. Oziel atendeu.
15
00:00:53,346 --> 00:00:58,101
Ele disse que eu não precisava
de um seminário, e sim de terapia.
16
00:01:02,146 --> 00:01:04,649
A relação acabou
se tornando sexual, certo?
17
00:01:04,649 --> 00:01:06,651
Bem, nossa "relação"
18
00:01:07,151 --> 00:01:10,571
se tornou estupro,
lavagem cerebral, hipnose...
19
00:01:10,571 --> 00:01:11,989
- Protesto.
- Deferido.
20
00:01:11,989 --> 00:01:14,075
...abuso físico e mental, sequestro...
21
00:01:14,075 --> 00:01:16,536
- Protesto!
- Deferido. Sra. Smyth...
22
00:01:16,536 --> 00:01:18,329
Nossa! Estou testemunhando!
23
00:01:27,004 --> 00:01:29,257
Desculpe, pode repetir a pergunta?
24
00:01:32,385 --> 00:01:35,471
Ele me receitou alprazolam e fluoxetina,
25
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
me fez fazer um teste de Aids
antes de transarmos.
26
00:01:38,975 --> 00:01:42,019
Ele sempre me pedia
sete meses para se divorciar.
27
00:01:42,019 --> 00:01:43,563
Daí, sete meses depois,
28
00:01:43,563 --> 00:01:46,482
dizia que iria se divorciar
dali a sete meses.
29
00:01:46,482 --> 00:01:51,112
Posso perguntar?
É "Mênendez" ou "Menêndez"?
30
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
O Jerry estava com a licença suspensa.
31
00:01:54,407 --> 00:01:56,826
- Nem devia estar atendendo.
- Protesto.
32
00:01:56,826 --> 00:01:59,829
Escravizava os pacientes,
de quem cobrava favores.
33
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Protesto!
- E eu era sua escrava sexual.
34
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Protesto!
35
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Não sei o que está protestando.
36
00:02:05,835 --> 00:02:08,004
Ter drogas empurradas goela abaixo?
37
00:02:08,004 --> 00:02:10,548
Porque eu também me opus a isso.
38
00:02:12,300 --> 00:02:14,218
- Deferido, Sra. Smyth.
- Perdão.
39
00:02:14,218 --> 00:02:16,345
Só estou respondendo à pergunta.
40
00:02:16,345 --> 00:02:18,723
- A mulher é o bicho.
- Pois é.
41
00:02:21,809 --> 00:02:24,020
Ela vai ganhar o julgamento pra nós.
42
00:02:24,020 --> 00:02:27,190
- Sra. Smyth, sabe o que é isso?
- Sei.
43
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
Uma dívida minha para com ele
no valor de 500 atos sexuais.
44
00:02:32,612 --> 00:02:34,322
E você a assinou, certo?
45
00:02:34,322 --> 00:02:37,158
Assinei, e meus gatos foram testemunhas.
46
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
São as patinhas deles aqui.
47
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Pronto.
48
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Quando começou a gravar o Dr. Oziel?
49
00:02:45,374 --> 00:02:48,920
No começo,
era coisa da minha secretária eletrônica.
50
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Ela gravava todo mundo.
Parecia que tinha vontade própria.
51
00:02:53,049 --> 00:02:54,050
Alô?
52
00:02:54,050 --> 00:02:56,052
- Ainda está aí?
- Meu Deus...
53
00:02:56,636 --> 00:02:57,970
Acho que gravou tudo.
54
00:02:57,970 --> 00:03:01,057
Mas depois,
como eu já tinha todo o equipamento,
55
00:03:01,057 --> 00:03:02,934
sim, eu comecei a gravá-lo.
56
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Eu vou... Pode crer.
57
00:03:08,731 --> 00:03:13,277
Vou aumentar a dose da sua fluoxetina
porque meu sangue ferve por você.
58
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Essa voz é dele imitando o Elvis.
59
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
Às vezes, quando a gente se beija,
é tão verdadeiro...
60
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Quero te pegar ali mesmo,
no chão da cozinha.
61
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
É um poema de amor.
62
00:03:26,457 --> 00:03:29,085
Isso é o que ele considera
um poema de amor.
63
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Eu amo!
64
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Como eu amo isso, Dr. Papi.
65
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Eu fazia essa vozinha com ele.
66
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Sra. Smyth, pode narrar
como foi aquele Dia das Bruxas
67
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
em que L. Jerome Oziel alega
que Erik confessou para ele?
68
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Ele sabia que eu queria terminar,
69
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
então usou o Lyle e o Erik
pra me arrastar de volta.
70
00:03:56,779 --> 00:04:00,324
Judalon, estou falando sério.
Ele está vindo pra cá.
71
00:04:00,324 --> 00:04:02,660
Estou com medo e preciso da sua ajuda.
72
00:04:03,369 --> 00:04:04,287
Quê?
73
00:04:04,287 --> 00:04:08,332
Eu levei uma arma carregada
que emprestei do vizinho.
74
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Sra. Smyth, você ouviu o teor da conversa?
75
00:04:11,919 --> 00:04:15,464
Não, só o Erik chorar e o Lyle gritar.
76
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Então não os ouviu ameaçarem
L. Jerome Oziel?
77
00:04:26,475 --> 00:04:29,145
Não. A única coisa
que ouvi o Lyle dizer foi...
78
00:04:32,315 --> 00:04:33,232
Havaí, é?
79
00:04:33,232 --> 00:04:36,235
Vai se divertir muito lá,
aonde quer que vá.
80
00:04:36,235 --> 00:04:37,820
Lá não tem erro.
81
00:04:37,820 --> 00:04:39,488
Boa sorte, Dr. Oziel.
82
00:04:39,488 --> 00:04:42,199
- "Boa sorte, Dr. Oziel"?
- Correto.
83
00:04:42,199 --> 00:04:45,369
E o Jerry não estava assustado
quando eles saíram.
84
00:04:45,369 --> 00:04:48,205
Tem 14 milhões de dólares em jogo.
85
00:04:48,205 --> 00:04:49,332
Judalon!
86
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Só quero ajudá-los a investir.
87
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
E, tudo bem, a AutoMax é minha empresa,
mas também é um ótimo investimento.
88
00:04:56,130 --> 00:04:57,965
Até que ficou pesado.
89
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Para!
90
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Não...
91
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Pronto.
92
00:05:12,897 --> 00:05:14,815
Engole.
93
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Mas, fora isso, tudo estável?
94
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Sim.
95
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
Ela já tentou fazer isso antes.
96
00:05:26,118 --> 00:05:27,578
Mas sou o médico dela.
97
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Pode deixar comigo.
98
00:05:30,873 --> 00:05:31,832
Não...
99
00:05:38,297 --> 00:05:42,676
Se você me largar, eu te interno.
100
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Ele ficava me dizendo
que o Erik viria atrás de mim.
101
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
Eu tinha pesadelos.
102
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
Ele ficava repetindo que a Kitty
estava com um olho saltado pra fora
103
00:06:01,529 --> 00:06:05,116
quando foi encontrada,
várias e várias vezes.
104
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Falou que minha mãe era uma bruxa
que iria me envenenar.
105
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Ele usou a palavra "espinhos"
pra me hipnotizar.
106
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Sempre que dizia "espinhos",
minha mente apagava.
107
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
Ele me estuprou.
108
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Duas vezes.
109
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
Alguma vez L. Jerome Oziel foi acusado
de violentar outros pacientes?
110
00:06:27,596 --> 00:06:31,225
- Protesto! Irrelevante.
- É muitíssimo relevante, eu diria.
111
00:06:31,225 --> 00:06:32,977
De transar com eles,
112
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
de dar drogas a eles sem receita?
113
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Protesto.
- Deferido.
114
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
De obrigá-los a chamá-lo de "Dr. Papi"?
115
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Protesto deferido!
116
00:06:42,319 --> 00:06:44,697
- Remova isso dos autos.
- Eu retiro.
117
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
É verdade que foi à polícia
para se proteger
118
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
do homem que a estuprou
e que você temia que a mataria?
119
00:06:51,871 --> 00:06:53,122
- É.
- Doutora!
120
00:06:53,122 --> 00:06:55,166
E o que eles fizeram?
121
00:06:55,166 --> 00:06:56,792
Absolutamente nada.
122
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Sra. Smyth,
está apaixonada pelo Dr. Oziel?
123
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Deus me livre.
124
00:07:06,469 --> 00:07:08,971
Não está com raiva
porque ele não a assumiu
125
00:07:08,971 --> 00:07:10,556
nem teve filhos com você?
126
00:07:10,556 --> 00:07:14,143
A última coisa que eu queria
era ter filhos com a cara dele.
127
00:07:19,106 --> 00:07:21,901
Obrigada, Sra. Smyth. Sem mais perguntas.
128
00:07:22,401 --> 00:07:25,321
Recesso para o almoço.
Retomemos a sessão à 13h30?
129
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
Reforço aos jurados que não deliberem
nem discutam o caso.
130
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Sentiu isso?
131
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Não. O quê?
132
00:07:42,796 --> 00:07:44,882
Quatorze milhões, mano.
133
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Eu pensava que daria uns 30.
134
00:07:47,176 --> 00:07:51,931
Aliás, acho que vamos ganhar uns 30,
mas digamos que dê 14 milhões.
135
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Menos os honorários.
- Tá, que sejam 13.
136
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
A questão é: eu antevi tudo.
Sabia que a gente se daria bem.
137
00:07:58,479 --> 00:08:01,398
Já deixei tudo planejado.
O restaurante, o livro...
138
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
Sem falar no filme.
139
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Tá sabendo, né?
140
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Erik, vão fazer um filme sobre a gente.
141
00:08:11,909 --> 00:08:12,785
Erik!
142
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Que atores acha?
- Não sei.
143
00:08:15,996 --> 00:08:19,542
Acho que esse tipo de decisão
deveria caber a nós dois.
144
00:08:19,542 --> 00:08:20,793
Tá, beleza.
145
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Começa a pensar no seu sonho, cara.
146
00:08:26,882 --> 00:08:30,636
No que quer fazer quando isso acabar.
Estamos quase lá.
147
00:08:31,136 --> 00:08:33,597
Nós conseguimos, porra.
148
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
Os retardados que falaram que somos
assassinos como o Jeffrey Dahmer...
149
00:08:39,061 --> 00:08:41,522
- Primos do Dahmer.
- Pau no cu deles.
150
00:08:42,022 --> 00:08:43,357
Pau no cu deles.
151
00:08:44,692 --> 00:08:46,902
O Brian Bosworth daria um Lyle foda.
152
00:08:47,403 --> 00:08:50,281
E que tal o Rob Lowe interpretando você?
153
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Ele é sexy.
154
00:08:58,414 --> 00:09:00,082
Vamos chamá-lo pra um teste.
155
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
MONSTROS
IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS
156
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
O que foi isso?
157
00:09:38,871 --> 00:09:40,497
- Que porra...
- Ouviram?
158
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 DE JANEIRO
1994
159
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Abram o portão!
160
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
161
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Chega!
162
00:10:16,283 --> 00:10:19,244
Alô.
Preciso falar com a Penitenciária de LA.
163
00:10:19,244 --> 00:10:23,874
- Leslie, cheiro de gás. Vamos embora.
- Preciso saber se o prédio está de pé.
164
00:10:23,874 --> 00:10:27,086
- Temos que ir.
- Preciso saber se está de pé.
165
00:10:27,086 --> 00:10:30,005
- Leslie, desligue e vamos!
- Pode confirmar?
166
00:10:30,506 --> 00:10:31,632
Merda!
167
00:10:37,221 --> 00:10:40,974
- Leslie, falei com o Lyle.
- Graças a Deus. Conseguiu?
168
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Os dois estão bem.
Meio desnorteados, mas bem.
169
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Não quer parar mais.
170
00:10:48,649 --> 00:10:51,276
Como está pros seus lados?
Mora em Westwood?
171
00:10:51,276 --> 00:10:55,114
Cheviot Hills, mas a casa é nova.
Achei que ia desmoronar.
172
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Falei pro juiz Weisberg
que é inviável continuarmos aqui.
173
00:11:00,035 --> 00:11:03,330
Ele ofereceu o tribunal lá do Centro.
174
00:11:03,831 --> 00:11:06,709
Mais fácil pro Erik e pro Lyle chegarem.
175
00:11:07,209 --> 00:11:08,585
O Malkovich, cara.
176
00:11:08,585 --> 00:11:12,214
A porra do John Malkovich
me interpretou no SNL.
177
00:11:12,214 --> 00:11:16,301
A Norma viu e disse que foi do caralho.
A gente é famoso, porra.
178
00:11:16,301 --> 00:11:20,347
E não é só pelo julgamento.
Nós dois damos audiência pra caralho.
179
00:11:20,347 --> 00:11:21,890
A audiência bomba, Erik.
180
00:11:25,060 --> 00:11:27,396
Sabe que pode chorar no depoimento, né?
181
00:11:28,814 --> 00:11:29,690
Sei.
182
00:11:31,942 --> 00:11:32,985
Bom...
183
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Quem sou eu pra te dizer isso?
O ator e roteirista aqui é você.
184
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
Não que esteja atuando.
185
00:11:42,035 --> 00:11:43,746
Não. Eu entendi.
186
00:11:47,207 --> 00:11:50,461
Tipo, o lance do limão e da canela.
187
00:11:52,921 --> 00:11:56,175
Não faz mal se emocionar e tal.
188
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Lyle, deixa comigo.
189
00:12:04,141 --> 00:12:05,476
Vai libertar a gente.
190
00:12:07,019 --> 00:12:08,270
Diga seu nome.
191
00:12:08,270 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
192
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Sr. Menendez,
conhece as idiossincrasias do microfone?
193
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
O quê?
194
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Se falar de muito perto, estoura.
De muito longe, não te escutamos.
195
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Sim, tudo bem.
196
00:12:26,163 --> 00:12:29,875
Certo. Então, por favor,
procure uma distância média.
197
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Isso.
198
00:12:32,669 --> 00:12:34,546
Acho que precisa se aproximar.
199
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Chegou perto demais, Erik.
- Tá.
200
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Só...
- Tudo bem.
201
00:12:42,095 --> 00:12:43,889
Certo. Assim está bom.
202
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Ótimo.
203
00:12:45,307 --> 00:12:47,142
Vai, Erik. Manda ver.
204
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Eu sentia que não era importante.
205
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Está estourando o microfone.
206
00:12:54,775 --> 00:12:57,694
Achei que ele ia me punir
de alguma forma porque...
207
00:12:57,694 --> 00:13:00,781
Erik, mais para trás.
Está estourando o microfone.
208
00:13:02,658 --> 00:13:05,494
Ela me grampeou e gravava minhas ligações...
209
00:13:05,494 --> 00:13:06,954
Afaste-se do microfone.
210
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Ela grampeou... Ela grampeou meu telefone.
211
00:13:10,582 --> 00:13:13,502
Ela punha um... Ela...
212
00:13:14,002 --> 00:13:15,379
Ela costumava pôr...
213
00:13:17,047 --> 00:13:19,132
- O microfone está baixo.
- Certo.
214
00:13:19,132 --> 00:13:22,344
Policial Wolf,
pode ajustar a posição do microfone?
215
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Encoste-se na cadeira.
216
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Encoste-se.
217
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Tente ficar assim.
218
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Certo?
219
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Continue.
220
00:13:33,689 --> 00:13:35,732
Tinha um pote dentro do closet.
221
00:13:36,900 --> 00:13:40,112
Ele tá fazendo merda.
Parece um psicopata do caralho.
222
00:13:40,112 --> 00:13:42,281
Entre o quê?
223
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Entre o meu quarto
e o quarto dos meus pais.
224
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Afaste-se do microfone.
225
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Afaste-se do microfone.
É simples. Afaste-se.
226
00:13:51,415 --> 00:13:57,004
Está estourando o microfone.
Ponha as costas contra o encosto.
227
00:13:57,004 --> 00:13:58,589
Fique assim. Certo?
228
00:13:59,631 --> 00:14:01,675
- Você tinha 11 anos?
- Tinha.
229
00:14:01,675 --> 00:14:05,637
Está se batendo porque precisa falar
de frente para o microfone.
230
00:14:05,637 --> 00:14:07,723
Tá bom, eu sei.
231
00:14:08,223 --> 00:14:10,934
Preciso ir ao banheiro.
Preciso de uma pausa.
232
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Certo. Façamos um intervalo.
233
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Qual você acha que foi o motivo
234
00:14:25,198 --> 00:14:30,454
que levou você e seu irmão
a atirarem em seus pais?
235
00:14:35,876 --> 00:14:37,294
Eu ter contado...
236
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Contado o quê?
237
00:14:42,758 --> 00:14:45,052
Eu ter contado ao Lyle que...
238
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Contado ao Lyle o quê?
239
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
Que meu pai...
240
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Meu...
241
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Meu...
242
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Você ter contado ao Lyle o quê?
243
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Meu pai...
244
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
Meu...
245
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
- Consegue responder?
- Sim.
246
00:15:12,955 --> 00:15:15,749
Meu pai estava me molestando.
247
00:15:17,042 --> 00:15:21,755
E você queria algo do seu irmão?
Por isso que contou para ele?
248
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Eu só queria que parasse.
249
00:15:31,056 --> 00:15:34,059
Havia mais de um tipo
de molestamento, Erik?
250
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- E...
- Sim.
251
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
E pode nos dizer
como você chamava cada um?
252
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Joelhos.
253
00:15:44,403 --> 00:15:46,989
"Joelhos"? Esse era um dos tipos?
254
00:15:47,823 --> 00:15:48,949
Sim.
255
00:15:48,949 --> 00:15:51,284
Certo. Qual era o próximo?
256
00:15:52,536 --> 00:15:54,579
- Sexo carinhoso.
- No microfone.
257
00:15:54,579 --> 00:15:55,914
Sexo carinhoso.
258
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
Qual era o próximo?
259
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Certo. Qual era o próximo tipo?
260
00:16:11,513 --> 00:16:14,558
Sexo violento.
261
00:16:20,022 --> 00:16:21,690
Sr. Menendez,
262
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
depois que você e o seu irmão
atiraram nos seus pais,
263
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
vocês mentiram muito.
264
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Protesto. Mera opinião.
265
00:16:30,490 --> 00:16:32,451
- Indeferido.
- Vocês mentiram.
266
00:16:32,451 --> 00:16:35,579
Mentiram para repórteres,
267
00:16:35,579 --> 00:16:37,622
mentiram para seus parentes,
268
00:16:37,622 --> 00:16:39,791
mentiram para detetives.
269
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Mas agora está dizendo a verdade.
270
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
É uma pergunta?
271
00:16:44,504 --> 00:16:46,715
- Está dizendo a verdade agora?
- Sim.
272
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
- Sobre tudo.
- Sim.
273
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Não está mentindo?
- Não.
274
00:16:49,968 --> 00:16:51,595
- Sobre nada?
- Não.
275
00:16:51,595 --> 00:16:56,683
Ótimo. E vocês foram mesmo à loja Big 5
de artigos esportivos em Santa Monica
276
00:16:56,683 --> 00:17:00,562
na manhã do dia 18 de agosto
para comprar pistolas?
277
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Sim, sem dúvida.
278
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
Então, você e Lyle viram as maletas
279
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
e foram avisados
de que não poderiam levá-las
280
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
por conta da espera obrigatória
de 15 dias, correto?
281
00:17:12,491 --> 00:17:13,492
Sim.
282
00:17:14,534 --> 00:17:20,582
Sr. Menendez, sabia que a Big 5 parou
de comercializar pistolas em 1986?
283
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Não, não sei disso.
284
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Sei.
285
00:17:31,510 --> 00:17:33,887
Sra. Bozanich, tinha armas lá.
286
00:17:33,887 --> 00:17:36,056
E nós as olhamos.
287
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
E o cara disse que não podíamos
levá-las no dia. Então eu...
288
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
Isso tudo aconteceu em 1989?
289
00:17:48,276 --> 00:17:49,611
Sim.
290
00:17:50,487 --> 00:17:51,404
É...
291
00:17:52,239 --> 00:17:53,740
Sr. Menendez,
292
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
você mentiu no passado,
mas não está mentindo agora?
293
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Não.
294
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Certo.
295
00:18:04,626 --> 00:18:05,836
Sem mais perguntas.
296
00:18:07,087 --> 00:18:08,338
Por que disse aquilo?
297
00:18:11,758 --> 00:18:14,052
Que tentamos comprar arma na Big 5.
298
00:18:14,052 --> 00:18:18,140
Lyle, eu já falei.
Porque essa era a lembrança que eu tinha!
299
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Eu falei a verdade!
300
00:18:19,391 --> 00:18:21,309
Nós tentamos comprar pistolas
301
00:18:21,309 --> 00:18:24,521
numa loja de armas na Sepulveda,
zona oeste de LA.
302
00:18:24,521 --> 00:18:29,651
As Big 5 em Santa Monia vendiam
pistolas de pressão e varas de pesca.
303
00:18:29,651 --> 00:18:32,237
Por isso fomos até San Diego, seu imbecil.
304
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Beleza, sinto muito, Lyle!
305
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Eu não fui olhando pra um mapa, porra!
Não tinha um guia no colo.
306
00:18:38,285 --> 00:18:42,247
Eu fui lá e matei a pau.
Você foi, e te pegaram na mentira.
307
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Eu não menti!
308
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Como pode dizer isso?
309
00:18:45,208 --> 00:18:46,918
Fiquei lá por horas!
310
00:18:46,918 --> 00:18:50,380
Parecia um psicopata.
Parecia doido pra matar alguém.
311
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Por causa do microfone!
312
00:18:52,007 --> 00:18:56,136
É um objeto inanimado. Pra que mexer?
Só senta quieto, caralho.
313
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Senta no mesmo lugar
e responde às perguntas.
314
00:18:59,181 --> 00:19:03,435
Não aceito levar a culpa por isso.
A culpa não é minha, é sua!
315
00:19:03,435 --> 00:19:06,438
Você que me fez fazer essa merda.
A ideia foi sua.
316
00:19:13,653 --> 00:19:14,946
Você não disse isso.
317
00:19:17,073 --> 00:19:18,116
A culpa é minha?
318
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Eu?
319
00:19:20,869 --> 00:19:23,413
Você que ama
Clube dos Meninos Bilionários.
320
00:19:23,413 --> 00:19:27,375
Você que escreveu um roteiro
sobre assassinar seus pais.
321
00:19:27,375 --> 00:19:30,003
E, por sinal, sem querer ser repetitivo,
322
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
que porra de título de bosta é Amigos?
323
00:19:33,048 --> 00:19:35,634
Quem é que vai ver
uma merda com esse nome?
324
00:19:35,634 --> 00:19:38,678
Quanta audácia, seu bostinha!
325
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Eu poderia muito bem ter ido lá
e dito que tudo aconteceu
326
00:19:42,224 --> 00:19:46,978
porque a mamãe e o papai te gravaram
falando um monte de boiolices no telefone.
327
00:19:46,978 --> 00:19:51,566
Descobriram que você e o Craig Signorelli
estavam chupando a rola um do outro
328
00:19:51,566 --> 00:19:54,361
entre outras merdas profanas.
329
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Eu poderia ter dito que me implorou
pra te ajudar a fazer alguma coisa.
330
00:19:59,241 --> 00:20:01,952
- Não sou gay, Lyle.
- Mas fodeu com a gente.
331
00:20:05,330 --> 00:20:06,581
Você que causou isso.
332
00:20:07,499 --> 00:20:08,833
A culpa é sua.
333
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Sério?
334
00:20:17,509 --> 00:20:21,137
Falou quem estourou a cabeça do pai
e atirou na cara da mãe.
335
00:20:22,389 --> 00:20:25,058
Não vamos esquecer
o que fizeram com a gente.
336
00:20:27,060 --> 00:20:28,895
Eles fizeram por merecer.
337
00:20:44,202 --> 00:20:46,579
O parto foi ótimo. Tranquilo.
338
00:20:47,205 --> 00:20:49,708
- E ele é saudável?
- Seu filho é perfeito.
339
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Saudável. Três quilos e trezentos.
340
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Quer segurar?
341
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Oi.
342
00:21:05,557 --> 00:21:07,100
O Kirk Cameron é bom ator.
343
00:21:08,435 --> 00:21:11,604
Mas não é sexy. Entendeu?
344
00:21:12,188 --> 00:21:14,274
O Lyle Menendez tem sex appeal.
345
00:21:14,941 --> 00:21:15,942
Saca só.
346
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Sabem quem é?
347
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- É minha namorada.
348
00:21:22,115 --> 00:21:24,409
- Quê? Não fode.
- Nem fodendo.
349
00:21:24,409 --> 00:21:26,036
Juro. Podem ver as cartas.
350
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Que saco esses abalos secundários.
351
00:21:39,841 --> 00:21:42,635
Logo acabam.
Estão cada vez mais espaçados.
352
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Pronto?
- Sim.
353
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Oi, querido.
354
00:21:52,562 --> 00:21:53,772
Parabéns.
355
00:21:54,814 --> 00:21:56,149
Como está o bebezinho?
356
00:21:58,735 --> 00:22:01,154
Ele é uma graça.
357
00:22:05,116 --> 00:22:07,369
Mas hoje o foco é você.
358
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Vamos te tirar daqui, ok?
359
00:22:16,503 --> 00:22:21,341
O ônus da prova é da acusação.
360
00:22:21,841 --> 00:22:24,302
De forma cabal e irrefutável.
361
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Logo aprenderão o conceito
de legítima defesa putativa,
362
00:22:28,598 --> 00:22:34,020
que se aplica quando alguém,
sinceramente e de boa-fé,
363
00:22:34,020 --> 00:22:37,774
acredita que está em perigo
e age para se defender.
364
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
A condenação não pode passar
de homicídio culposo.
365
00:22:41,653 --> 00:22:45,407
A acusação vai argumentar
que foi tudo por dinheiro.
366
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Mas Marta Cano confirmou:
eles sabiam que não teriam herança.
367
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
E sabiam que só receberiam
os cinco milhões do seguro de vida
368
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
quando José passasse pela perícia.
369
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Se tivessem esperado duas semanas,
teriam recebido esses cinco milhões.
370
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Então por que não esperaram,
se só queriam saber de dinheiro?
371
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
A promotoria vai destacar
que eles compraram espingardas.
372
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Isso quer dizer
que eles planejavam matar os pais?
373
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Pensem comigo.
374
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Se você mora num bairro
onde está tendo uma onda de assaltos
375
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
e compra uma arma,
quer dizer que planeja matar alguém?
376
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Não. Você só está se defendendo.
377
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Se eles estivessem planejando matar,
378
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
teriam esperado duas semanas
pelas pistolas.
379
00:23:31,035 --> 00:23:35,206
Por que é que iriam comprar
duas baitas espingardas barulhentas?
380
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
A acusação espera que vocês esqueçam
do primo Andy,
381
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
a quem Erik contou aos 12 anos
que o pai "massageava o pênis dele"
382
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
e que doía.
383
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
Ele teve que perguntar ao primo
se aquilo era normal.
384
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
Ou talvez do primo Al,
385
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
que disse que José obrigava Erik e Lyle
a tomarem banho juntos.
386
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Que os deixava roxos de tanto surrá-los.
387
00:24:00,732 --> 00:24:03,651
Que, quando o abuso começou,
aos seis anos,
388
00:24:03,651 --> 00:24:09,115
Erik passou de um menino feliz
a alguém totalmente retraído.
389
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Ou da prima Diane,
390
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
que disse que Erik e Lyle
brigavam pelo privilégio
391
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
de não precisar dormir com a própria mãe.
392
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Ou do treinador Wadlington,
393
00:24:18,458 --> 00:24:22,086
que testemunhou que José Menendez,
nas palavras dele,
394
00:24:22,086 --> 00:24:25,423
"era o pior pai e a pessoa mais rigorosa"
395
00:24:25,423 --> 00:24:27,592
que ele já conheceu.
396
00:24:29,385 --> 00:24:35,850
"Erik e Lyle nos trazem glória e fama.
Nossos ratinhos de laboratório perfeitos."
397
00:24:36,434 --> 00:24:41,481
...alfinetes e tachinhas dessas
nas coxas dele,
398
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
arranhava o pênis dele.
399
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
Que irônico terem morrido
sob a estante de troféus,
400
00:24:48,238 --> 00:24:51,533
pois é isso que os filhos eram
para eles: troféus.
401
00:24:51,533 --> 00:24:53,618
Não havia diálogo na família.
402
00:24:53,618 --> 00:24:57,163
...experimentos sexuais pervertidos.
403
00:24:57,163 --> 00:24:58,665
E abusadores inveterados
404
00:24:58,665 --> 00:25:01,709
são muito possessivos
com seus experimentos.
405
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Só que crianças que são abusadas
como esses dois foram
406
00:25:05,004 --> 00:25:09,300
muitas vezes não acabam virando
produtos impecáveis.
407
00:25:09,300 --> 00:25:11,678
Não respeitamos crianças neste país.
408
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Achamos que elas mentem,
inventam coisas, fantasiam.
409
00:25:15,723 --> 00:25:19,686
Não é à toa que crianças vítimas de abuso
não confiam em adultos.
410
00:25:19,686 --> 00:25:25,483
Se meus clientes se chamassem
Lila e Erika Menendez,
411
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
faria diferença para vocês?
412
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Se sim, não deveria.
413
00:25:29,988 --> 00:25:34,867
Não se espera que meninos sejam vítimas,
mas às vezes eles são.
414
00:25:34,867 --> 00:25:39,247
E vocês não podem culpar a vítima.
415
00:25:39,747 --> 00:25:43,960
Eu sei que me estendi
em minhas considerações finais.
416
00:25:46,838 --> 00:25:49,424
Mas é porque, assim que eu terminar,
417
00:25:49,924 --> 00:25:52,760
Erik não estará mais em minhas mãos.
418
00:25:55,888 --> 00:25:58,391
E não quero abrir mão dele.
419
00:26:01,144 --> 00:26:04,439
Assim como Jill
não quer abrir mão de Lyle.
420
00:26:07,900 --> 00:26:10,737
Sabe, as pessoas me perguntam...
421
00:26:12,697 --> 00:26:15,283
que resultado eu quero conseguir.
422
00:26:15,283 --> 00:26:16,367
E...
423
00:26:17,493 --> 00:26:21,497
meu desejo não tem necessariamente
cunho jurídico.
424
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Eu quero ver Erik caminhando pela rua.
425
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Sem algemas.
426
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Sem grilhões.
427
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Só caminhando.
428
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Livre disso tudo.
429
00:26:45,647 --> 00:26:47,357
O que quer que aconteça agora
430
00:26:48,399 --> 00:26:49,734
depende de vocês.
431
00:26:54,364 --> 00:26:56,282
Vocês foram jurados incríveis.
432
00:26:57,617 --> 00:26:58,826
Obrigada.
433
00:27:02,038 --> 00:27:03,456
Tá no papo, cara.
434
00:27:04,374 --> 00:27:05,333
Conseguimos.
435
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
Aquela cubana e aquela negra
que ficavam trocando olhares...
436
00:27:11,005 --> 00:27:12,632
Nem a pau votam "culpados".
437
00:27:15,843 --> 00:27:17,303
É, mas...
438
00:27:18,304 --> 00:27:19,347
Sei lá.
439
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
Se acabar em anulação,
lá vamos nós de novo.
440
00:27:23,142 --> 00:27:25,019
Erik, é muito caro.
441
00:27:25,019 --> 00:27:28,189
Esse julgamento custou milhões
aos cofres públicos.
442
00:27:28,189 --> 00:27:31,567
E a troco de quê?
Condenar duas pessoas amadas pelo país?
443
00:27:31,567 --> 00:27:32,735
Não fode.
444
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
Ninguém vai aceitar que nos persigam.
O povo vai surtar.
445
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Não sei.
446
00:27:44,914 --> 00:27:47,041
Eu só sinto que...
447
00:27:47,041 --> 00:27:48,126
O quê?
448
00:28:01,806 --> 00:28:03,599
Que as coisas estão instáveis.
449
00:28:05,601 --> 00:28:08,396
A cidade toda está tensa.
450
00:28:08,396 --> 00:28:13,484
Primeiro os motins, depois o terremoto,
agora a espera pelo veredicto.
451
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Sabem quem morre de medo de terremotos?
452
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Erik Menendez.
453
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Inclusive,
ele apresenta risco de suicídio.
454
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Falei que não daria.
455
00:28:28,916 --> 00:28:32,128
Está enlouquecendo, evidentemente.
456
00:28:34,213 --> 00:28:40,928
Ele passa a noite toda escrevendo
uma ficção científica qualquer.
457
00:28:40,928 --> 00:28:44,766
"Mais uma vez, ele escapara
do portal do feiticeiro em segurança
458
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
e voltara à 17a dimensão."
459
00:28:47,935 --> 00:28:49,604
E também está pintando.
460
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
E adivinha só?
461
00:28:55,359 --> 00:28:56,360
Ele é bom!
462
00:28:56,360 --> 00:28:59,864
É mais hábil com uma espingarda
que a maioria dos artistas.
463
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
Ah, e a melhor parte.
464
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
O Erik tem uma namorada!
465
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
Não sei como faríamos.
466
00:29:06,871 --> 00:29:11,375
Não sei como esses sentimentos
me dominaram de tal maneira.
467
00:29:11,375 --> 00:29:13,169
Só sei que eles são genuínos.
468
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Sinto que sempre te conheci, Erik.
469
00:29:16,214 --> 00:29:20,593
E que vou te conhecer pelo resto da vida.
Com todo o amor...
470
00:29:20,593 --> 00:29:21,594
Tammy.
471
00:29:21,594 --> 00:29:25,598
Qual é a dessas doidas por psicopatas?
O que elas querem com eles?
472
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Bem, este não terá visitas íntimas,
se é a isso que se refere.
473
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
O que, creio eu,
não incomoda nem um pouco o Erik.
474
00:29:36,943 --> 00:29:38,361
Estão sentindo isso?
475
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Santo Deus, eles não param mais.
476
00:29:41,656 --> 00:29:44,158
Tim!
477
00:29:45,618 --> 00:29:47,745
Que foi? Tá tudo bem.
478
00:29:48,246 --> 00:29:50,414
Estamos bem. Respira.
479
00:29:51,082 --> 00:29:52,041
Está tudo bem.
480
00:29:57,797 --> 00:30:00,299
Estou com os nervos à flor da pele.
481
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Estou supersensível.
482
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Esse nem foi dos grandes, né?
483
00:30:05,596 --> 00:30:06,681
Não mesmo.
484
00:30:12,979 --> 00:30:15,606
Eu tinha esquecido como são indefesos.
485
00:30:17,942 --> 00:30:20,570
Eu não consigo relaxar. É como se...
486
00:30:22,697 --> 00:30:24,657
A gente não sabe o que esperar.
487
00:30:25,157 --> 00:30:26,325
É, eu sei.
488
00:30:28,119 --> 00:30:30,454
Mas o que está te preocupando
489
00:30:31,455 --> 00:30:33,291
não é outro terremoto.
490
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Acho que o Lyle foi genial
no depoimento dele.
491
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Talvez um gênio do mal.
492
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Mas não posso dizer o mesmo do Erik.
493
00:30:47,680 --> 00:30:49,682
Eu fiquei de olho nos jurados,
494
00:30:49,682 --> 00:30:52,643
e não acho que sentiram empatia por ele.
495
00:30:52,643 --> 00:30:54,478
E que tal aquela Judalon?
496
00:30:54,478 --> 00:30:55,605
Sr. Dunne?
497
00:30:55,605 --> 00:30:56,981
Sr. Dunne.
498
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Olá.
499
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
500
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Olá.
501
00:31:02,695 --> 00:31:07,825
Olha, a Demi conseguiu a capa dela.
E a Michelle Pfeiffer também.
502
00:31:07,825 --> 00:31:10,328
- Eu entendo, elas são artistas...
- Espere.
503
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Está falando da capa da Vanity Fair?
504
00:31:13,664 --> 00:31:17,543
O que eu queria perguntar é:
tem o número do Graydon Carter?
505
00:31:17,543 --> 00:31:21,756
Porque, sempre que ligo pra lá,
falo com a mesma secretária vaca.
506
00:31:22,965 --> 00:31:28,220
E se tivesse que chutar?
Homicídio simples? Culposo?
507
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Ou será que se safam?
508
00:31:34,894 --> 00:31:38,105
Sinceramente, não sei.
509
00:31:39,982 --> 00:31:42,568
Mas de uma coisa eu sei.
510
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
Se aquele júri soltar os dois,
511
00:31:48,824 --> 00:31:50,826
aquelas duas almas penadas
512
00:31:51,994 --> 00:31:53,537
vão vagar pela Terra...
513
00:31:56,290 --> 00:31:57,583
assombrando-os.
514
00:32:01,337 --> 00:32:03,297
O carma virá atrás deles.
515
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Todos de pé.
516
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Obrigado.
517
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}JUIZ STANLEY M. WEISBERG
518
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Após extensa deliberação,
519
00:32:30,908 --> 00:32:34,078
o Conselho de Sentença
infelizmente permanece dividido
520
00:32:34,078 --> 00:32:36,038
e não chegou a um veredicto.
521
00:32:36,956 --> 00:32:38,791
Chamamos isso de júri indeciso.
522
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Então, infelizmente,
terei de anular o julgamento.
523
00:32:45,965 --> 00:32:48,551
Peço a todos que se acalmem.
524
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Tenham calma, por favor.
525
00:32:54,306 --> 00:32:56,225
- Isso é bom, né?
- Ordem!
526
00:32:56,225 --> 00:32:57,810
Não é bom?
527
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Então, se não somos culpados, o quê?
528
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Depois nós conversamos.
- Mas como isso foi acontecer?
529
00:33:05,067 --> 00:33:08,029
Culpe os homens.
530
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Ordem, por favor.
531
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
SEIS MESES DEPOIS
532
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Como sabem,
vamos ter que fazer tudo de novo.
533
00:33:25,379 --> 00:33:26,964
E vocês, meninas,
534
00:33:26,964 --> 00:33:28,591
minhas heroínas,
535
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
foram vocês que se convenceram
de que ou o Erik era inocente,
536
00:33:35,431 --> 00:33:37,224
ou foi homicídio culposo.
537
00:33:37,224 --> 00:33:39,393
Então eu queria ouvir de vocês.
538
00:33:40,186 --> 00:33:43,773
Qual foi a questão? O que deixamos passar?
539
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
O que aqueles homens ouviram
que os deixou tão irredutíveis?
540
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
E o que eles precisavam ter ouvido?
541
00:33:54,825 --> 00:33:57,536
Bem, a sensação que tive no final
542
00:33:57,536 --> 00:34:00,623
era que o Erik e o Lyle eram meus filhos.
543
00:34:01,373 --> 00:34:06,295
E acho que esse instinto materno,
544
00:34:06,796 --> 00:34:08,464
talvez os homens não tenham.
545
00:34:08,464 --> 00:34:12,301
Eu só acho que ninguém mataria
os próprios pais dessa forma
546
00:34:12,301 --> 00:34:14,095
sem ter vivido algo terrível.
547
00:34:14,095 --> 00:34:18,140
Eu não concordo,
mas acho que eles acham que...
548
00:34:18,891 --> 00:34:21,936
abuso sexual não acontece com meninos.
549
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Certo. O que mais?
550
00:34:26,899 --> 00:34:28,609
Nós... Desculpa.
551
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Falou que nós podemos ligar pra ele?
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,200
Oi, Erik. Aqui são as suas amigas.
553
00:34:36,200 --> 00:34:37,493
Oi, Erik!
554
00:34:37,493 --> 00:34:39,787
Só pra dizer... Ah, eu sou a Tina.
555
00:34:39,787 --> 00:34:42,748
Muito prazer,
embora eu sinta que já te conheço.
556
00:34:42,748 --> 00:34:45,751
Eu só queria dizer
que nós todas sentimos muito.
557
00:34:45,751 --> 00:34:47,795
Não achamos que foi justo.
558
00:34:47,795 --> 00:34:49,088
Isso aí.
559
00:34:50,381 --> 00:34:51,924
Erik, ouviu isso?
560
00:34:56,762 --> 00:34:58,430
Leslie, posso falar contigo?
561
00:35:01,142 --> 00:35:02,101
Claro.
562
00:35:03,018 --> 00:35:04,019
Só um minuto.
563
00:35:04,728 --> 00:35:06,814
Oi. Como você está?
564
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Que voz mais triste!
565
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Pois é.
566
00:35:13,320 --> 00:35:14,780
Eu estou.
567
00:35:15,281 --> 00:35:18,701
Ânimo, ouviu? Nós vamos vencer.
568
00:35:18,701 --> 00:35:19,827
Eu prometo.
569
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
Não pode me prometer isso.
570
00:35:25,332 --> 00:35:26,709
Puxa, Erik...
571
00:35:27,501 --> 00:35:30,421
Tem algo diferente.
572
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Sabe?
573
00:35:33,007 --> 00:35:36,260
A imprensa toda se voltou contra nós.
574
00:35:36,760 --> 00:35:37,845
Sabe?
575
00:35:39,722 --> 00:35:41,599
Estou recebendo cartas de ódio.
576
00:35:43,100 --> 00:35:44,602
Isso não acontecia antes.
577
00:35:46,353 --> 00:35:47,188
Então...
578
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Não sei.
579
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Parece que tem alguma coisa diferente.
580
00:35:57,448 --> 00:35:59,700
Não sei o quê, mas...
581
00:36:02,703 --> 00:36:04,538
tenho a sensação de que...
582
00:36:05,581 --> 00:36:06,540
já era.
583
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Não vou permitir
que entregue os pontos, ok?
584
00:36:12,713 --> 00:36:14,340
Nós vamos vencer.
585
00:36:14,340 --> 00:36:16,217
Beleza. Até depois.
586
00:36:22,097 --> 00:36:24,683
Obrigada. Se cuidem, meninas.
587
00:36:25,184 --> 00:36:26,727
- Obrigada.
- Tchau.
588
00:36:26,727 --> 00:36:27,686
Tchau.
589
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
Na verdade, Dra. Abramson,
590
00:36:34,318 --> 00:36:37,613
se quer mesmo saber qual foi o problema,
591
00:36:37,613 --> 00:36:39,365
ou um dos problemas,
592
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
acho que as outras preferiram não dizer.
593
00:36:43,202 --> 00:36:45,204
Por favor, me diga.
594
00:36:45,204 --> 00:36:48,332
Bom, o maior problema com os homens...
595
00:36:49,291 --> 00:36:54,129
Realmente, eles não gostaram
do Erik e do Lyle. Mas...
596
00:36:55,422 --> 00:36:57,299
você foi o problema.
597
00:36:58,300 --> 00:36:59,885
Olha, não é por nada,
598
00:37:00,844 --> 00:37:02,388
mas não gostaram de você.
599
00:37:10,312 --> 00:37:12,982
Bom, obrigada por me contar. Tudo bem.
600
00:37:12,982 --> 00:37:14,066
Imagina.
601
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Obrigada de novo.
602
00:37:22,157 --> 00:37:24,994
Temos más notícias.
603
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Várias, inclusive.
604
00:37:27,997 --> 00:37:29,164
Tudo bem.
605
00:37:30,416 --> 00:37:32,376
Não sei de que outra forma falar.
606
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
É mais fácil começar dizendo
que o dinheiro acabou.
607
00:37:40,342 --> 00:37:42,845
- Isso não me preocupa.
- Mas deveria.
608
00:37:42,845 --> 00:37:44,805
Porque não sobrou nada.
609
00:37:44,805 --> 00:37:47,391
A não ser que comecemos
a advogar pro bono...
610
00:37:47,391 --> 00:37:50,561
- Tem dinheiro.
- Acredite, não tem.
611
00:37:50,561 --> 00:37:51,729
Mas vai ter.
612
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Então vamos tocar em frente.
613
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
Só peço que mantenha um registro
das suas horas trabalhadas.
614
00:37:58,944 --> 00:38:00,571
Depois nós pagamos.
615
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Eu pago.
616
00:38:10,205 --> 00:38:12,041
Escute, vai ter um livro.
617
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Eu estou escrevendo.
618
00:38:14,793 --> 00:38:20,215
Minha amiga Norma está me ajudando,
embora ela seja mais uma secretária.
619
00:38:20,716 --> 00:38:26,847
Mas ela é simplesmente louca por mim.
Está totalmente apaixonada.
620
00:38:28,015 --> 00:38:29,099
É bem especial.
621
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Enfim, ela está me ajudando.
622
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Ela está escrevendo, Lyle.
623
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Nós dois estamos. Mas, sim, é meu livro.
624
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Não, o que estou dizendo
é que o livro está pra ser lançado.
625
00:38:46,658 --> 00:38:49,161
Porque você deixou ela te gravar.
626
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
E agora ela está divulgando as gravações.
627
00:38:57,294 --> 00:38:58,420
Esse é o livro.
628
00:39:01,423 --> 00:39:02,549
Não é, não.
629
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, você contou tudo pra ela.
630
00:39:10,057 --> 00:39:14,436
"'Já falei que vou convencer o júri.
Tenho treinado meu choro.
631
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
E estou ficando ótimo em chorar.'
632
00:39:19,149 --> 00:39:23,821
'Temos que inventar uma explicação
pra eu não ter falado do abuso pro Oziel.
633
00:39:23,821 --> 00:39:27,282
Ou então nós dizemos
que ele está nos chantageando.'
634
00:39:28,784 --> 00:39:31,328
'Eu obviamente exagerei naquela noite',
635
00:39:31,829 --> 00:39:35,833
se referindo à noite dos assassinatos."
636
00:39:35,833 --> 00:39:41,213
Então ela diz: "Lyle me contou
todos os tipos de abuso infantil
637
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
que ele pretendia alegar no julgamento."
638
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
Isso é mentira, Jill!
Eu nunca disse essa merda.
639
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Ela te gravou!
640
00:39:52,182 --> 00:39:53,725
Sabe o que isso significa?
641
00:39:54,685 --> 00:39:55,686
Não.
642
00:39:57,354 --> 00:40:01,775
Significa que a acusação
pode te interrogar sobre tudo que falou
643
00:40:01,775 --> 00:40:03,277
caso venha a depor.
644
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Tá bom.
645
00:40:09,658 --> 00:40:13,871
- Então...
- Então não pode depor no 2o julgamento.
646
00:40:16,957 --> 00:40:20,335
Lyle, isso implodiu nossa defesa.
647
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Agora está à mercê do Erik.
648
00:40:29,970 --> 00:40:31,096
Quê?
649
00:40:31,096 --> 00:40:33,015
Não.
650
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
651
00:40:38,604 --> 00:40:42,191
Eu sinto que não posso mais te defender.
652
00:40:43,442 --> 00:40:46,987
Quero te ajudar a encontrar
um bom defensor público,
653
00:40:47,488 --> 00:40:50,032
mas não vou atuar
no seu segundo julgamento.
654
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Sinto muito.
655
00:40:54,828 --> 00:40:55,746
Porra...
656
00:40:56,330 --> 00:41:00,584
Ao que tudo indica, os dois estão lisos.
Aí eu pensei com meus botões:
657
00:41:00,584 --> 00:41:06,048
"Será mesmo que alguém doaria dinheiro
pros irmãos Menendez?
658
00:41:06,048 --> 00:41:09,384
- Vamos doar pros irmãos Menendez?
- Fo***-se os dois.
659
00:41:09,384 --> 00:41:11,595
"Fo***-se"? Que história é essa?
660
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Agora é com você.
661
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Mas, sabe, de certa forma,
isso simplifica as coisas pra nós.
662
00:41:19,853 --> 00:41:21,980
Você sempre foi mais simpático.
663
00:41:23,023 --> 00:41:24,316
Não é verdade.
664
00:41:24,316 --> 00:41:27,569
É, sim.
Você é bem melhor depondo do que o Lyle.
665
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Não podemos mais alegar
legítima defesa, então...
666
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Não.
667
00:41:36,870 --> 00:41:39,665
O juiz...
668
00:41:41,959 --> 00:41:43,961
não quer outro júri indeciso,
669
00:41:43,961 --> 00:41:48,298
então vetou a tese
de legítima defesa putativa.
670
00:41:49,258 --> 00:41:50,217
Bom...
671
00:41:51,134 --> 00:41:52,469
Era a verdade.
672
00:41:52,469 --> 00:41:55,180
Foi o que aconteceu.
Essa era a nossa defesa.
673
00:41:55,180 --> 00:41:56,765
Vamos alegar outra coisa.
674
00:41:56,765 --> 00:42:01,228
Sei que não gosta de ouvir isso,
mas não existe nenhuma prova
675
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
de que foi você que matou
sua mãe ou seu pai.
676
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Pode até ter atirado neles,
mas foi o Lyle que matou.
677
00:42:07,693 --> 00:42:11,196
Ele efetuou o disparo fatal
na nuca do seu pai
678
00:42:11,196 --> 00:42:15,742
e saiu pra recarregar a arma
enquanto sua mãe estava viva.
679
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Você sabe o quanto é odiada?
680
00:42:21,290 --> 00:42:23,166
É sério. Você sabe?
681
00:42:24,293 --> 00:42:26,920
Tipo, você não fez um bom trabalho.
682
00:42:28,755 --> 00:42:31,550
Você me fez usar óculos sem precisar.
683
00:42:32,801 --> 00:42:34,761
Mandou a gente ir de tons pastel.
684
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Não funcionou.
685
00:42:41,351 --> 00:42:43,020
- Erik...
- Nada funcionou.
686
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
E agora todo mundo odeia a gente.
Minha vida acabou.
687
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Não acabou...
- Cala essa boca!
688
00:42:49,901 --> 00:42:52,321
Cala essa porra dessa boca!
689
00:42:53,113 --> 00:42:55,115
Você não sabe!
690
00:42:55,907 --> 00:42:57,534
Você não sabe.
691
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Beleza? Mas eu sei.
692
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Como é que vai me ajudar?
693
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Como é que vai resolver isso?
694
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Não vai.
695
00:43:35,072 --> 00:43:35,906
Levanta.
696
00:43:36,657 --> 00:43:37,866
Dia de faxina.
697
00:43:40,202 --> 00:43:41,078
Por quê?
698
00:43:43,288 --> 00:43:44,831
Tem peixe grande chegando.
699
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
OJ Simpson está naquele Ford Bronco
junto com Al Cowlings.
700
00:43:48,877 --> 00:43:52,172
OJ estaria com uma arma
apontada para a própria cabeça
701
00:43:52,673 --> 00:43:55,467
e exigindo ser levado para a casa da mãe.
702
00:43:55,967 --> 00:43:58,970
Repetindo:
estamos na rodovia 405 sentido norte,
703
00:43:58,970 --> 00:44:01,556
passando a Av. Manchester.
704
00:44:01,556 --> 00:44:05,060
Ele provavelmente se encontra
em La Tijera.
705
00:44:05,060 --> 00:44:08,480
Entre a Patrulha Rodoviária
e a Polícia de Los Angeles,
706
00:44:08,480 --> 00:44:11,900
há pelo menos uma dúzia de viaturas
em Código 3,
707
00:44:11,900 --> 00:44:16,446
com luzes e sirenes ligadas,
perseguindo, ou melhor,
708
00:44:16,446 --> 00:44:19,825
seguindo OJ Simpson,
que está se deslocando,
709
00:44:19,825 --> 00:44:21,743
ao que tudo indica,
710
00:44:21,743 --> 00:44:24,371
em direção à sua casa em Brentwood.
711
00:44:28,875 --> 00:44:32,087
- Podemos te chamar de Juice?
- Os guardas são vocês.
712
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Me chamem do que quiserem.
713
00:44:38,218 --> 00:44:39,803
Por mim, pode ser Juice.
714
00:44:43,348 --> 00:44:46,518
- Sinta-se em casa.
- Vamos deixar você se acomodar.
715
00:44:46,518 --> 00:44:48,937
Beleza. Tem alguma coisa pra comer aí?
716
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Vamos arranjar.
- Valeu, cara.
717
00:44:53,525 --> 00:44:54,484
É nós.
718
00:45:23,972 --> 00:45:25,056
Opa.
719
00:45:25,974 --> 00:45:26,892
OJ?
720
00:45:28,518 --> 00:45:30,103
- OJ?
- Quem é?
721
00:45:30,103 --> 00:45:33,565
Sou o Erik. Erik Menendez.
722
00:45:34,232 --> 00:45:36,234
- Na moral?
- Sim.
723
00:45:37,486 --> 00:45:39,279
Um dos irmãos?
724
00:45:39,988 --> 00:45:41,406
O outro irmão está aí?
725
00:45:42,407 --> 00:45:43,617
Não.
726
00:45:44,493 --> 00:45:46,244
Ele tá em outro pavilhão.
727
00:45:47,037 --> 00:45:50,332
Porra, mano...
Vocês já estão aqui faz uma cara.
728
00:45:51,041 --> 00:45:53,960
É, faz uns três anos.
729
00:45:55,754 --> 00:45:58,256
Vamos ter outro julgamento.
730
00:45:58,840 --> 00:46:01,760
Pode anotar,
eu não vou ficar muito tempo aqui.
731
00:46:01,760 --> 00:46:04,638
Porque eu não fiz porra nenhuma!
732
00:46:05,138 --> 00:46:07,682
Sacou? A Nicole que me bateu.
733
00:46:08,975 --> 00:46:11,853
- Ouviu o que estão dizendo de mim?
- Ouvi.
734
00:46:13,605 --> 00:46:15,023
Ouvi, sim.
735
00:46:16,149 --> 00:46:20,070
Eu ouvi dizer que...
É verdade? Que...
736
00:46:21,446 --> 00:46:24,950
o Robert Shapiro é seu advogado?
737
00:46:26,117 --> 00:46:27,035
É.
738
00:46:27,661 --> 00:46:31,206
Quer dizer, um deles, né?
739
00:46:31,206 --> 00:46:34,751
Sim. Eu só queria te dizer que...
740
00:46:36,753 --> 00:46:38,964
Bom, ele já foi nosso advogado,
741
00:46:38,964 --> 00:46:41,591
e a verdade é que ele...
742
00:46:42,884 --> 00:46:44,010
Enfim...
743
00:46:44,010 --> 00:46:46,888
Só fica de olho nele,
744
00:46:48,265 --> 00:46:50,100
porque ele fodeu com a gente.
745
00:46:51,935 --> 00:46:53,770
Eu podia ter ficado em Londres
746
00:46:54,271 --> 00:46:58,066
e provavelmente não estaria
correndo risco de pena de morte,
747
00:46:58,066 --> 00:47:01,486
mas ele me mandou voltar pra casa.
748
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Valeu pelo toque.
749
00:47:05,949 --> 00:47:10,662
Viu o tanto de gente na rodovia?
Aquilo foi loucura.
750
00:47:10,662 --> 00:47:13,206
É. O povo ama o OJ.
751
00:47:13,206 --> 00:47:17,878
É difícil não pensar que vão parar
de prestar atenção em nós
752
00:47:18,378 --> 00:47:21,464
e passar a prestar atenção em você.
753
00:47:23,091 --> 00:47:26,636
- Posso te falar mais uma coisa?
- Claro, fala.
754
00:47:27,721 --> 00:47:29,848
Considere fechar um acordo judicial.
755
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Legendas: Othelo Sabbag