1 00:00:10,094 --> 00:00:11,846 Diga seu nome para os autos. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Judalon Smyth. 3 00:00:14,057 --> 00:00:17,643 J-U-D-A-L-O-N Smyth. 4 00:00:17,643 --> 00:00:19,729 S-M-Y-T-H. 5 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Tenho uma empresa de duplicação de fitas, 6 00:00:22,815 --> 00:00:27,653 sou especialista e vendedora de cristais e pedras, 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 e edito uma publicação sobre bonecas colecionáveis. 8 00:00:30,740 --> 00:00:33,618 Tenho dois gatos, Shanti Oz e Ishi Kitty. 9 00:00:33,618 --> 00:00:34,702 TRIBUNAL DA CALIFÓRNIA 10 00:00:35,703 --> 00:00:40,374 Como você conheceu L. Jerome Oziel? 11 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Duplicando fitas de seminários sobre relacionamento, 12 00:00:44,754 --> 00:00:46,339 tive vontade de ir a um. 13 00:00:46,339 --> 00:00:51,219 E, no final, dizia pra contatar o Instituto de Fobia de Beverly Hills, 14 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 e o Dr. Oziel atendeu. 15 00:00:53,346 --> 00:00:58,101 Ele disse que eu não precisava de um seminário, e sim de terapia. 16 00:01:02,146 --> 00:01:04,649 A relação acabou se tornando sexual, certo? 17 00:01:04,649 --> 00:01:06,651 Bem, nossa "relação" 18 00:01:07,151 --> 00:01:10,571 se tornou estupro, lavagem cerebral, hipnose... 19 00:01:10,571 --> 00:01:11,989 - Protesto. - Deferido. 20 00:01:11,989 --> 00:01:14,075 ...abuso físico e mental, sequestro... 21 00:01:14,075 --> 00:01:16,536 - Protesto! - Deferido. Sra. Smyth... 22 00:01:16,536 --> 00:01:18,329 Nossa! Estou testemunhando! 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,257 Desculpe, pode repetir a pergunta? 24 00:01:32,385 --> 00:01:35,471 Ele me receitou alprazolam e fluoxetina, 25 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 me fez fazer um teste de Aids antes de transarmos. 26 00:01:38,975 --> 00:01:42,019 Ele sempre me pedia sete meses para se divorciar. 27 00:01:42,019 --> 00:01:43,563 Daí, sete meses depois, 28 00:01:43,563 --> 00:01:46,482 dizia que iria se divorciar dali a sete meses. 29 00:01:46,482 --> 00:01:51,112 Posso perguntar? É "Mênendez" ou "Menêndez"? 30 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 O Jerry estava com a licença suspensa. 31 00:01:54,407 --> 00:01:56,826 - Nem devia estar atendendo. - Protesto. 32 00:01:56,826 --> 00:01:59,829 Escravizava os pacientes, de quem cobrava favores. 33 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Protesto! - E eu era sua escrava sexual. 34 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Protesto! 35 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Não sei o que está protestando. 36 00:02:05,835 --> 00:02:08,004 Ter drogas empurradas goela abaixo? 37 00:02:08,004 --> 00:02:10,548 Porque eu também me opus a isso. 38 00:02:12,300 --> 00:02:14,218 - Deferido, Sra. Smyth. - Perdão. 39 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 Só estou respondendo à pergunta. 40 00:02:16,345 --> 00:02:18,723 - A mulher é o bicho. - Pois é. 41 00:02:21,809 --> 00:02:24,020 Ela vai ganhar o julgamento pra nós. 42 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 - Sra. Smyth, sabe o que é isso? - Sei. 43 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 Uma dívida minha para com ele no valor de 500 atos sexuais. 44 00:02:32,612 --> 00:02:34,322 E você a assinou, certo? 45 00:02:34,322 --> 00:02:37,158 Assinei, e meus gatos foram testemunhas. 46 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 São as patinhas deles aqui. 47 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Pronto. 48 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Quando começou a gravar o Dr. Oziel? 49 00:02:45,374 --> 00:02:48,920 No começo, era coisa da minha secretária eletrônica. 50 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Ela gravava todo mundo. Parecia que tinha vontade própria. 51 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Alô? 52 00:02:54,050 --> 00:02:56,052 - Ainda está aí? - Meu Deus... 53 00:02:56,636 --> 00:02:57,970 Acho que gravou tudo. 54 00:02:57,970 --> 00:03:01,057 Mas depois, como eu já tinha todo o equipamento, 55 00:03:01,057 --> 00:03:02,934 sim, eu comecei a gravá-lo. 56 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Eu vou... Pode crer. 57 00:03:08,731 --> 00:03:13,277 Vou aumentar a dose da sua fluoxetina porque meu sangue ferve por você. 58 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Essa voz é dele imitando o Elvis. 59 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 Às vezes, quando a gente se beija, é tão verdadeiro... 60 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Quero te pegar ali mesmo, no chão da cozinha. 61 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 É um poema de amor. 62 00:03:26,457 --> 00:03:29,085 Isso é o que ele considera um poema de amor. 63 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Eu amo! 64 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Como eu amo isso, Dr. Papi. 65 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Eu fazia essa vozinha com ele. 66 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Sra. Smyth, pode narrar como foi aquele Dia das Bruxas 67 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 em que L. Jerome Oziel alega que Erik confessou para ele? 68 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Ele sabia que eu queria terminar, 69 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 então usou o Lyle e o Erik pra me arrastar de volta. 70 00:03:56,779 --> 00:04:00,324 Judalon, estou falando sério. Ele está vindo pra cá. 71 00:04:00,324 --> 00:04:02,660 Estou com medo e preciso da sua ajuda. 72 00:04:03,369 --> 00:04:04,287 Quê? 73 00:04:04,287 --> 00:04:08,332 Eu levei uma arma carregada que emprestei do vizinho. 74 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Sra. Smyth, você ouviu o teor da conversa? 75 00:04:11,919 --> 00:04:15,464 Não, só o Erik chorar e o Lyle gritar. 76 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Então não os ouviu ameaçarem L. Jerome Oziel? 77 00:04:26,475 --> 00:04:29,145 Não. A única coisa que ouvi o Lyle dizer foi... 78 00:04:32,315 --> 00:04:33,232 Havaí, é? 79 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 Vai se divertir muito lá, aonde quer que vá. 80 00:04:36,235 --> 00:04:37,820 Lá não tem erro. 81 00:04:37,820 --> 00:04:39,488 Boa sorte, Dr. Oziel. 82 00:04:39,488 --> 00:04:42,199 - "Boa sorte, Dr. Oziel"? - Correto. 83 00:04:42,199 --> 00:04:45,369 E o Jerry não estava assustado quando eles saíram. 84 00:04:45,369 --> 00:04:48,205 Tem 14 milhões de dólares em jogo. 85 00:04:48,205 --> 00:04:49,332 Judalon! 86 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Só quero ajudá-los a investir. 87 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 E, tudo bem, a AutoMax é minha empresa, mas também é um ótimo investimento. 88 00:04:56,130 --> 00:04:57,965 Até que ficou pesado. 89 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Para! 90 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Não... 91 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Pronto. 92 00:05:12,897 --> 00:05:14,815 Engole. 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Mas, fora isso, tudo estável? 94 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Sim. 95 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 Ela já tentou fazer isso antes. 96 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 Mas sou o médico dela. 97 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Pode deixar comigo. 98 00:05:30,873 --> 00:05:31,832 Não... 99 00:05:38,297 --> 00:05:42,676 Se você me largar, eu te interno. 100 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Ele ficava me dizendo que o Erik viria atrás de mim. 101 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 Eu tinha pesadelos. 102 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 Ele ficava repetindo que a Kitty estava com um olho saltado pra fora 103 00:06:01,529 --> 00:06:05,116 quando foi encontrada, várias e várias vezes. 104 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Falou que minha mãe era uma bruxa que iria me envenenar. 105 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Ele usou a palavra "espinhos" pra me hipnotizar. 106 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Sempre que dizia "espinhos", minha mente apagava. 107 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Ele me estuprou. 108 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Duas vezes. 109 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 Alguma vez L. Jerome Oziel foi acusado de violentar outros pacientes? 110 00:06:27,596 --> 00:06:31,225 - Protesto! Irrelevante. - É muitíssimo relevante, eu diria. 111 00:06:31,225 --> 00:06:32,977 De transar com eles, 112 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 de dar drogas a eles sem receita? 113 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Protesto. - Deferido. 114 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 De obrigá-los a chamá-lo de "Dr. Papi"? 115 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Protesto deferido! 116 00:06:42,319 --> 00:06:44,697 - Remova isso dos autos. - Eu retiro. 117 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 É verdade que foi à polícia para se proteger 118 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 do homem que a estuprou e que você temia que a mataria? 119 00:06:51,871 --> 00:06:53,122 - É. - Doutora! 120 00:06:53,122 --> 00:06:55,166 E o que eles fizeram? 121 00:06:55,166 --> 00:06:56,792 Absolutamente nada. 122 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Sra. Smyth, está apaixonada pelo Dr. Oziel? 123 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Deus me livre. 124 00:07:06,469 --> 00:07:08,971 Não está com raiva porque ele não a assumiu 125 00:07:08,971 --> 00:07:10,556 nem teve filhos com você? 126 00:07:10,556 --> 00:07:14,143 A última coisa que eu queria era ter filhos com a cara dele. 127 00:07:19,106 --> 00:07:21,901 Obrigada, Sra. Smyth. Sem mais perguntas. 128 00:07:22,401 --> 00:07:25,321 Recesso para o almoço. Retomemos a sessão à 13h30? 129 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 Reforço aos jurados que não deliberem nem discutam o caso. 130 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Sentiu isso? 131 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Não. O quê? 132 00:07:42,796 --> 00:07:44,882 Quatorze milhões, mano. 133 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Eu pensava que daria uns 30. 134 00:07:47,176 --> 00:07:51,931 Aliás, acho que vamos ganhar uns 30, mas digamos que dê 14 milhões. 135 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Menos os honorários. - Tá, que sejam 13. 136 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 A questão é: eu antevi tudo. Sabia que a gente se daria bem. 137 00:07:58,479 --> 00:08:01,398 Já deixei tudo planejado. O restaurante, o livro... 138 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Sem falar no filme. 139 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Tá sabendo, né? 140 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Erik, vão fazer um filme sobre a gente. 141 00:08:11,909 --> 00:08:12,785 Erik! 142 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Que atores acha? - Não sei. 143 00:08:15,996 --> 00:08:19,542 Acho que esse tipo de decisão deveria caber a nós dois. 144 00:08:19,542 --> 00:08:20,793 Tá, beleza. 145 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Começa a pensar no seu sonho, cara. 146 00:08:26,882 --> 00:08:30,636 No que quer fazer quando isso acabar. Estamos quase lá. 147 00:08:31,136 --> 00:08:33,597 Nós conseguimos, porra. 148 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 Os retardados que falaram que somos assassinos como o Jeffrey Dahmer... 149 00:08:39,061 --> 00:08:41,522 - Primos do Dahmer. - Pau no cu deles. 150 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 Pau no cu deles. 151 00:08:44,692 --> 00:08:46,902 O Brian Bosworth daria um Lyle foda. 152 00:08:47,403 --> 00:08:50,281 E que tal o Rob Lowe interpretando você? 153 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Ele é sexy. 154 00:08:58,414 --> 00:09:00,082 Vamos chamá-lo pra um teste. 155 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 MONSTROS IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS 156 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 O que foi isso? 157 00:09:38,871 --> 00:09:40,497 - Que porra... - Ouviram? 158 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 DE JANEIRO 1994 159 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Abram o portão! 160 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 161 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Chega! 162 00:10:16,283 --> 00:10:19,244 Alô. Preciso falar com a Penitenciária de LA. 163 00:10:19,244 --> 00:10:23,874 - Leslie, cheiro de gás. Vamos embora. - Preciso saber se o prédio está de pé. 164 00:10:23,874 --> 00:10:27,086 - Temos que ir. - Preciso saber se está de pé. 165 00:10:27,086 --> 00:10:30,005 - Leslie, desligue e vamos! - Pode confirmar? 166 00:10:30,506 --> 00:10:31,632 Merda! 167 00:10:37,221 --> 00:10:40,974 - Leslie, falei com o Lyle. - Graças a Deus. Conseguiu? 168 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Os dois estão bem. Meio desnorteados, mas bem. 169 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Não quer parar mais. 170 00:10:48,649 --> 00:10:51,276 Como está pros seus lados? Mora em Westwood? 171 00:10:51,276 --> 00:10:55,114 Cheviot Hills, mas a casa é nova. Achei que ia desmoronar. 172 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Falei pro juiz Weisberg que é inviável continuarmos aqui. 173 00:11:00,035 --> 00:11:03,330 Ele ofereceu o tribunal lá do Centro. 174 00:11:03,831 --> 00:11:06,709 Mais fácil pro Erik e pro Lyle chegarem. 175 00:11:07,209 --> 00:11:08,585 O Malkovich, cara. 176 00:11:08,585 --> 00:11:12,214 A porra do John Malkovich me interpretou no SNL. 177 00:11:12,214 --> 00:11:16,301 A Norma viu e disse que foi do caralho. A gente é famoso, porra. 178 00:11:16,301 --> 00:11:20,347 E não é só pelo julgamento. Nós dois damos audiência pra caralho. 179 00:11:20,347 --> 00:11:21,890 A audiência bomba, Erik. 180 00:11:25,060 --> 00:11:27,396 Sabe que pode chorar no depoimento, né? 181 00:11:28,814 --> 00:11:29,690 Sei. 182 00:11:31,942 --> 00:11:32,985 Bom... 183 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Quem sou eu pra te dizer isso? O ator e roteirista aqui é você. 184 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 Não que esteja atuando. 185 00:11:42,035 --> 00:11:43,746 Não. Eu entendi. 186 00:11:47,207 --> 00:11:50,461 Tipo, o lance do limão e da canela. 187 00:11:52,921 --> 00:11:56,175 Não faz mal se emocionar e tal. 188 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Lyle, deixa comigo. 189 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Vai libertar a gente. 190 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 Diga seu nome. 191 00:12:08,270 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 192 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Sr. Menendez, conhece as idiossincrasias do microfone? 193 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 O quê? 194 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Se falar de muito perto, estoura. De muito longe, não te escutamos. 195 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Sim, tudo bem. 196 00:12:26,163 --> 00:12:29,875 Certo. Então, por favor, procure uma distância média. 197 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Isso. 198 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 Acho que precisa se aproximar. 199 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Chegou perto demais, Erik. - Tá. 200 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Só... - Tudo bem. 201 00:12:42,095 --> 00:12:43,889 Certo. Assim está bom. 202 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Ótimo. 203 00:12:45,307 --> 00:12:47,142 Vai, Erik. Manda ver. 204 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Eu sentia que não era importante. 205 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Está estourando o microfone. 206 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 Achei que ele ia me punir de alguma forma porque... 207 00:12:57,694 --> 00:13:00,781 Erik, mais para trás. Está estourando o microfone. 208 00:13:02,658 --> 00:13:05,494 Ela me grampeou e gravava minhas ligações... 209 00:13:05,494 --> 00:13:06,954 Afaste-se do microfone. 210 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Ela grampeou... Ela grampeou meu telefone. 211 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Ela punha um... Ela... 212 00:13:14,002 --> 00:13:15,379 Ela costumava pôr... 213 00:13:17,047 --> 00:13:19,132 - O microfone está baixo. - Certo. 214 00:13:19,132 --> 00:13:22,344 Policial Wolf, pode ajustar a posição do microfone? 215 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Encoste-se na cadeira. 216 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Encoste-se. 217 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Tente ficar assim. 218 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Certo? 219 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Continue. 220 00:13:33,689 --> 00:13:35,732 Tinha um pote dentro do closet. 221 00:13:36,900 --> 00:13:40,112 Ele tá fazendo merda. Parece um psicopata do caralho. 222 00:13:40,112 --> 00:13:42,281 Entre o quê? 223 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Entre o meu quarto e o quarto dos meus pais. 224 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Afaste-se do microfone. 225 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Afaste-se do microfone. É simples. Afaste-se. 226 00:13:51,415 --> 00:13:57,004 Está estourando o microfone. Ponha as costas contra o encosto. 227 00:13:57,004 --> 00:13:58,589 Fique assim. Certo? 228 00:13:59,631 --> 00:14:01,675 - Você tinha 11 anos? - Tinha. 229 00:14:01,675 --> 00:14:05,637 Está se batendo porque precisa falar de frente para o microfone. 230 00:14:05,637 --> 00:14:07,723 Tá bom, eu sei. 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,934 Preciso ir ao banheiro. Preciso de uma pausa. 232 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Certo. Façamos um intervalo. 233 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Qual você acha que foi o motivo 234 00:14:25,198 --> 00:14:30,454 que levou você e seu irmão a atirarem em seus pais? 235 00:14:35,876 --> 00:14:37,294 Eu ter contado... 236 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Contado o quê? 237 00:14:42,758 --> 00:14:45,052 Eu ter contado ao Lyle que... 238 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Contado ao Lyle o quê? 239 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Que meu pai... 240 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Meu... 241 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Meu... 242 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Você ter contado ao Lyle o quê? 243 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Meu pai... 244 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 Meu... 245 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 - Consegue responder? - Sim. 246 00:15:12,955 --> 00:15:15,749 Meu pai estava me molestando. 247 00:15:17,042 --> 00:15:21,755 E você queria algo do seu irmão? Por isso que contou para ele? 248 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Eu só queria que parasse. 249 00:15:31,056 --> 00:15:34,059 Havia mais de um tipo de molestamento, Erik? 250 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - E... - Sim. 251 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 E pode nos dizer como você chamava cada um? 252 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Joelhos. 253 00:15:44,403 --> 00:15:46,989 "Joelhos"? Esse era um dos tipos? 254 00:15:47,823 --> 00:15:48,949 Sim. 255 00:15:48,949 --> 00:15:51,284 Certo. Qual era o próximo? 256 00:15:52,536 --> 00:15:54,579 - Sexo carinhoso. - No microfone. 257 00:15:54,579 --> 00:15:55,914 Sexo carinhoso. 258 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 Qual era o próximo? 259 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Certo. Qual era o próximo tipo? 260 00:16:11,513 --> 00:16:14,558 Sexo violento. 261 00:16:20,022 --> 00:16:21,690 Sr. Menendez, 262 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 depois que você e o seu irmão atiraram nos seus pais, 263 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 vocês mentiram muito. 264 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Protesto. Mera opinião. 265 00:16:30,490 --> 00:16:32,451 - Indeferido. - Vocês mentiram. 266 00:16:32,451 --> 00:16:35,579 Mentiram para repórteres, 267 00:16:35,579 --> 00:16:37,622 mentiram para seus parentes, 268 00:16:37,622 --> 00:16:39,791 mentiram para detetives. 269 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Mas agora está dizendo a verdade. 270 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 É uma pergunta? 271 00:16:44,504 --> 00:16:46,715 - Está dizendo a verdade agora? - Sim. 272 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 - Sobre tudo. - Sim. 273 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Não está mentindo? - Não. 274 00:16:49,968 --> 00:16:51,595 - Sobre nada? - Não. 275 00:16:51,595 --> 00:16:56,683 Ótimo. E vocês foram mesmo à loja Big 5 de artigos esportivos em Santa Monica 276 00:16:56,683 --> 00:17:00,562 na manhã do dia 18 de agosto para comprar pistolas? 277 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Sim, sem dúvida. 278 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 Então, você e Lyle viram as maletas 279 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 e foram avisados de que não poderiam levá-las 280 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 por conta da espera obrigatória de 15 dias, correto? 281 00:17:12,491 --> 00:17:13,492 Sim. 282 00:17:14,534 --> 00:17:20,582 Sr. Menendez, sabia que a Big 5 parou de comercializar pistolas em 1986? 283 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Não, não sei disso. 284 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Sei. 285 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 Sra. Bozanich, tinha armas lá. 286 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 E nós as olhamos. 287 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 E o cara disse que não podíamos levá-las no dia. Então eu... 288 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 Isso tudo aconteceu em 1989? 289 00:17:48,276 --> 00:17:49,611 Sim. 290 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 É... 291 00:17:52,239 --> 00:17:53,740 Sr. Menendez, 292 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 você mentiu no passado, mas não está mentindo agora? 293 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Não. 294 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Certo. 295 00:18:04,626 --> 00:18:05,836 Sem mais perguntas. 296 00:18:07,087 --> 00:18:08,338 Por que disse aquilo? 297 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Que tentamos comprar arma na Big 5. 298 00:18:14,052 --> 00:18:18,140 Lyle, eu já falei. Porque essa era a lembrança que eu tinha! 299 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Eu falei a verdade! 300 00:18:19,391 --> 00:18:21,309 Nós tentamos comprar pistolas 301 00:18:21,309 --> 00:18:24,521 numa loja de armas na Sepulveda, zona oeste de LA. 302 00:18:24,521 --> 00:18:29,651 As Big 5 em Santa Monia vendiam pistolas de pressão e varas de pesca. 303 00:18:29,651 --> 00:18:32,237 Por isso fomos até San Diego, seu imbecil. 304 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Beleza, sinto muito, Lyle! 305 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Eu não fui olhando pra um mapa, porra! Não tinha um guia no colo. 306 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 Eu fui lá e matei a pau. Você foi, e te pegaram na mentira. 307 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Eu não menti! 308 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Como pode dizer isso? 309 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 Fiquei lá por horas! 310 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Parecia um psicopata. Parecia doido pra matar alguém. 311 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Por causa do microfone! 312 00:18:52,007 --> 00:18:56,136 É um objeto inanimado. Pra que mexer? Só senta quieto, caralho. 313 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Senta no mesmo lugar e responde às perguntas. 314 00:18:59,181 --> 00:19:03,435 Não aceito levar a culpa por isso. A culpa não é minha, é sua! 315 00:19:03,435 --> 00:19:06,438 Você que me fez fazer essa merda. A ideia foi sua. 316 00:19:13,653 --> 00:19:14,946 Você não disse isso. 317 00:19:17,073 --> 00:19:18,116 A culpa é minha? 318 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Eu? 319 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 Você que ama Clube dos Meninos Bilionários. 320 00:19:23,413 --> 00:19:27,375 Você que escreveu um roteiro sobre assassinar seus pais. 321 00:19:27,375 --> 00:19:30,003 E, por sinal, sem querer ser repetitivo, 322 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 que porra de título de bosta é Amigos? 323 00:19:33,048 --> 00:19:35,634 Quem é que vai ver uma merda com esse nome? 324 00:19:35,634 --> 00:19:38,678 Quanta audácia, seu bostinha! 325 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Eu poderia muito bem ter ido lá e dito que tudo aconteceu 326 00:19:42,224 --> 00:19:46,978 porque a mamãe e o papai te gravaram falando um monte de boiolices no telefone. 327 00:19:46,978 --> 00:19:51,566 Descobriram que você e o Craig Signorelli estavam chupando a rola um do outro 328 00:19:51,566 --> 00:19:54,361 entre outras merdas profanas. 329 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Eu poderia ter dito que me implorou pra te ajudar a fazer alguma coisa. 330 00:19:59,241 --> 00:20:01,952 - Não sou gay, Lyle. - Mas fodeu com a gente. 331 00:20:05,330 --> 00:20:06,581 Você que causou isso. 332 00:20:07,499 --> 00:20:08,833 A culpa é sua. 333 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Sério? 334 00:20:17,509 --> 00:20:21,137 Falou quem estourou a cabeça do pai e atirou na cara da mãe. 335 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Não vamos esquecer o que fizeram com a gente. 336 00:20:27,060 --> 00:20:28,895 Eles fizeram por merecer. 337 00:20:44,202 --> 00:20:46,579 O parto foi ótimo. Tranquilo. 338 00:20:47,205 --> 00:20:49,708 - E ele é saudável? - Seu filho é perfeito. 339 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Saudável. Três quilos e trezentos. 340 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Quer segurar? 341 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Oi. 342 00:21:05,557 --> 00:21:07,100 O Kirk Cameron é bom ator. 343 00:21:08,435 --> 00:21:11,604 Mas não é sexy. Entendeu? 344 00:21:12,188 --> 00:21:14,274 O Lyle Menendez tem sex appeal. 345 00:21:14,941 --> 00:21:15,942 Saca só. 346 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Sabem quem é? 347 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - É minha namorada. 348 00:21:22,115 --> 00:21:24,409 - Quê? Não fode. - Nem fodendo. 349 00:21:24,409 --> 00:21:26,036 Juro. Podem ver as cartas. 350 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Que saco esses abalos secundários. 351 00:21:39,841 --> 00:21:42,635 Logo acabam. Estão cada vez mais espaçados. 352 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Pronto? - Sim. 353 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Oi, querido. 354 00:21:52,562 --> 00:21:53,772 Parabéns. 355 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Como está o bebezinho? 356 00:21:58,735 --> 00:22:01,154 Ele é uma graça. 357 00:22:05,116 --> 00:22:07,369 Mas hoje o foco é você. 358 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Vamos te tirar daqui, ok? 359 00:22:16,503 --> 00:22:21,341 O ônus da prova é da acusação. 360 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 De forma cabal e irrefutável. 361 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Logo aprenderão o conceito de legítima defesa putativa, 362 00:22:28,598 --> 00:22:34,020 que se aplica quando alguém, sinceramente e de boa-fé, 363 00:22:34,020 --> 00:22:37,774 acredita que está em perigo e age para se defender. 364 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 A condenação não pode passar de homicídio culposo. 365 00:22:41,653 --> 00:22:45,407 A acusação vai argumentar que foi tudo por dinheiro. 366 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Mas Marta Cano confirmou: eles sabiam que não teriam herança. 367 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 E sabiam que só receberiam os cinco milhões do seguro de vida 368 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 quando José passasse pela perícia. 369 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Se tivessem esperado duas semanas, teriam recebido esses cinco milhões. 370 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Então por que não esperaram, se só queriam saber de dinheiro? 371 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 A promotoria vai destacar que eles compraram espingardas. 372 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Isso quer dizer que eles planejavam matar os pais? 373 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Pensem comigo. 374 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Se você mora num bairro onde está tendo uma onda de assaltos 375 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 e compra uma arma, quer dizer que planeja matar alguém? 376 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Não. Você só está se defendendo. 377 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Se eles estivessem planejando matar, 378 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 teriam esperado duas semanas pelas pistolas. 379 00:23:31,035 --> 00:23:35,206 Por que é que iriam comprar duas baitas espingardas barulhentas? 380 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 A acusação espera que vocês esqueçam do primo Andy, 381 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 a quem Erik contou aos 12 anos que o pai "massageava o pênis dele" 382 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 e que doía. 383 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 Ele teve que perguntar ao primo se aquilo era normal. 384 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Ou talvez do primo Al, 385 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 que disse que José obrigava Erik e Lyle a tomarem banho juntos. 386 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Que os deixava roxos de tanto surrá-los. 387 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 Que, quando o abuso começou, aos seis anos, 388 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 Erik passou de um menino feliz a alguém totalmente retraído. 389 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Ou da prima Diane, 390 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 que disse que Erik e Lyle brigavam pelo privilégio 391 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 de não precisar dormir com a própria mãe. 392 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Ou do treinador Wadlington, 393 00:24:18,458 --> 00:24:22,086 que testemunhou que José Menendez, nas palavras dele, 394 00:24:22,086 --> 00:24:25,423 "era o pior pai e a pessoa mais rigorosa" 395 00:24:25,423 --> 00:24:27,592 que ele já conheceu. 396 00:24:29,385 --> 00:24:35,850 "Erik e Lyle nos trazem glória e fama. Nossos ratinhos de laboratório perfeitos." 397 00:24:36,434 --> 00:24:41,481 ...alfinetes e tachinhas dessas nas coxas dele, 398 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 arranhava o pênis dele. 399 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 Que irônico terem morrido sob a estante de troféus, 400 00:24:48,238 --> 00:24:51,533 pois é isso que os filhos eram para eles: troféus. 401 00:24:51,533 --> 00:24:53,618 Não havia diálogo na família. 402 00:24:53,618 --> 00:24:57,163 ...experimentos sexuais pervertidos. 403 00:24:57,163 --> 00:24:58,665 E abusadores inveterados 404 00:24:58,665 --> 00:25:01,709 são muito possessivos com seus experimentos. 405 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Só que crianças que são abusadas como esses dois foram 406 00:25:05,004 --> 00:25:09,300 muitas vezes não acabam virando produtos impecáveis. 407 00:25:09,300 --> 00:25:11,678 Não respeitamos crianças neste país. 408 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Achamos que elas mentem, inventam coisas, fantasiam. 409 00:25:15,723 --> 00:25:19,686 Não é à toa que crianças vítimas de abuso não confiam em adultos. 410 00:25:19,686 --> 00:25:25,483 Se meus clientes se chamassem Lila e Erika Menendez, 411 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 faria diferença para vocês? 412 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Se sim, não deveria. 413 00:25:29,988 --> 00:25:34,867 Não se espera que meninos sejam vítimas, mas às vezes eles são. 414 00:25:34,867 --> 00:25:39,247 E vocês não podem culpar a vítima. 415 00:25:39,747 --> 00:25:43,960 Eu sei que me estendi em minhas considerações finais. 416 00:25:46,838 --> 00:25:49,424 Mas é porque, assim que eu terminar, 417 00:25:49,924 --> 00:25:52,760 Erik não estará mais em minhas mãos. 418 00:25:55,888 --> 00:25:58,391 E não quero abrir mão dele. 419 00:26:01,144 --> 00:26:04,439 Assim como Jill não quer abrir mão de Lyle. 420 00:26:07,900 --> 00:26:10,737 Sabe, as pessoas me perguntam... 421 00:26:12,697 --> 00:26:15,283 que resultado eu quero conseguir. 422 00:26:15,283 --> 00:26:16,367 E... 423 00:26:17,493 --> 00:26:21,497 meu desejo não tem necessariamente cunho jurídico. 424 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Eu quero ver Erik caminhando pela rua. 425 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Sem algemas. 426 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Sem grilhões. 427 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Só caminhando. 428 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Livre disso tudo. 429 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 O que quer que aconteça agora 430 00:26:48,399 --> 00:26:49,734 depende de vocês. 431 00:26:54,364 --> 00:26:56,282 Vocês foram jurados incríveis. 432 00:26:57,617 --> 00:26:58,826 Obrigada. 433 00:27:02,038 --> 00:27:03,456 Tá no papo, cara. 434 00:27:04,374 --> 00:27:05,333 Conseguimos. 435 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 Aquela cubana e aquela negra que ficavam trocando olhares... 436 00:27:11,005 --> 00:27:12,632 Nem a pau votam "culpados". 437 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 É, mas... 438 00:27:18,304 --> 00:27:19,347 Sei lá. 439 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 Se acabar em anulação, lá vamos nós de novo. 440 00:27:23,142 --> 00:27:25,019 Erik, é muito caro. 441 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 Esse julgamento custou milhões aos cofres públicos. 442 00:27:28,189 --> 00:27:31,567 E a troco de quê? Condenar duas pessoas amadas pelo país? 443 00:27:31,567 --> 00:27:32,735 Não fode. 444 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 Ninguém vai aceitar que nos persigam. O povo vai surtar. 445 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Não sei. 446 00:27:44,914 --> 00:27:47,041 Eu só sinto que... 447 00:27:47,041 --> 00:27:48,126 O quê? 448 00:28:01,806 --> 00:28:03,599 Que as coisas estão instáveis. 449 00:28:05,601 --> 00:28:08,396 A cidade toda está tensa. 450 00:28:08,396 --> 00:28:13,484 Primeiro os motins, depois o terremoto, agora a espera pelo veredicto. 451 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Sabem quem morre de medo de terremotos? 452 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Erik Menendez. 453 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Inclusive, ele apresenta risco de suicídio. 454 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Falei que não daria. 455 00:28:28,916 --> 00:28:32,128 Está enlouquecendo, evidentemente. 456 00:28:34,213 --> 00:28:40,928 Ele passa a noite toda escrevendo uma ficção científica qualquer. 457 00:28:40,928 --> 00:28:44,766 "Mais uma vez, ele escapara do portal do feiticeiro em segurança 458 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 e voltara à 17a dimensão." 459 00:28:47,935 --> 00:28:49,604 E também está pintando. 460 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 E adivinha só? 461 00:28:55,359 --> 00:28:56,360 Ele é bom! 462 00:28:56,360 --> 00:28:59,864 É mais hábil com uma espingarda que a maioria dos artistas. 463 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 Ah, e a melhor parte. 464 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 O Erik tem uma namorada! 465 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 Não sei como faríamos. 466 00:29:06,871 --> 00:29:11,375 Não sei como esses sentimentos me dominaram de tal maneira. 467 00:29:11,375 --> 00:29:13,169 Só sei que eles são genuínos. 468 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Sinto que sempre te conheci, Erik. 469 00:29:16,214 --> 00:29:20,593 E que vou te conhecer pelo resto da vida. Com todo o amor... 470 00:29:20,593 --> 00:29:21,594 Tammy. 471 00:29:21,594 --> 00:29:25,598 Qual é a dessas doidas por psicopatas? O que elas querem com eles? 472 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Bem, este não terá visitas íntimas, se é a isso que se refere. 473 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 O que, creio eu, não incomoda nem um pouco o Erik. 474 00:29:36,943 --> 00:29:38,361 Estão sentindo isso? 475 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Santo Deus, eles não param mais. 476 00:29:41,656 --> 00:29:44,158 Tim! 477 00:29:45,618 --> 00:29:47,745 Que foi? Tá tudo bem. 478 00:29:48,246 --> 00:29:50,414 Estamos bem. Respira. 479 00:29:51,082 --> 00:29:52,041 Está tudo bem. 480 00:29:57,797 --> 00:30:00,299 Estou com os nervos à flor da pele. 481 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Estou supersensível. 482 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Esse nem foi dos grandes, né? 483 00:30:05,596 --> 00:30:06,681 Não mesmo. 484 00:30:12,979 --> 00:30:15,606 Eu tinha esquecido como são indefesos. 485 00:30:17,942 --> 00:30:20,570 Eu não consigo relaxar. É como se... 486 00:30:22,697 --> 00:30:24,657 A gente não sabe o que esperar. 487 00:30:25,157 --> 00:30:26,325 É, eu sei. 488 00:30:28,119 --> 00:30:30,454 Mas o que está te preocupando 489 00:30:31,455 --> 00:30:33,291 não é outro terremoto. 490 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Acho que o Lyle foi genial no depoimento dele. 491 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Talvez um gênio do mal. 492 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Mas não posso dizer o mesmo do Erik. 493 00:30:47,680 --> 00:30:49,682 Eu fiquei de olho nos jurados, 494 00:30:49,682 --> 00:30:52,643 e não acho que sentiram empatia por ele. 495 00:30:52,643 --> 00:30:54,478 E que tal aquela Judalon? 496 00:30:54,478 --> 00:30:55,605 Sr. Dunne? 497 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Sr. Dunne. 498 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Olá. 499 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 500 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Olá. 501 00:31:02,695 --> 00:31:07,825 Olha, a Demi conseguiu a capa dela. E a Michelle Pfeiffer também. 502 00:31:07,825 --> 00:31:10,328 - Eu entendo, elas são artistas... - Espere. 503 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Está falando da capa da Vanity Fair? 504 00:31:13,664 --> 00:31:17,543 O que eu queria perguntar é: tem o número do Graydon Carter? 505 00:31:17,543 --> 00:31:21,756 Porque, sempre que ligo pra lá, falo com a mesma secretária vaca. 506 00:31:22,965 --> 00:31:28,220 E se tivesse que chutar? Homicídio simples? Culposo? 507 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Ou será que se safam? 508 00:31:34,894 --> 00:31:38,105 Sinceramente, não sei. 509 00:31:39,982 --> 00:31:42,568 Mas de uma coisa eu sei. 510 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 Se aquele júri soltar os dois, 511 00:31:48,824 --> 00:31:50,826 aquelas duas almas penadas 512 00:31:51,994 --> 00:31:53,537 vão vagar pela Terra... 513 00:31:56,290 --> 00:31:57,583 assombrando-os. 514 00:32:01,337 --> 00:32:03,297 O carma virá atrás deles. 515 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Todos de pé. 516 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Obrigado. 517 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}JUIZ STANLEY M. WEISBERG 518 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Após extensa deliberação, 519 00:32:30,908 --> 00:32:34,078 o Conselho de Sentença infelizmente permanece dividido 520 00:32:34,078 --> 00:32:36,038 e não chegou a um veredicto. 521 00:32:36,956 --> 00:32:38,791 Chamamos isso de júri indeciso. 522 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Então, infelizmente, terei de anular o julgamento. 523 00:32:45,965 --> 00:32:48,551 Peço a todos que se acalmem. 524 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Tenham calma, por favor. 525 00:32:54,306 --> 00:32:56,225 - Isso é bom, né? - Ordem! 526 00:32:56,225 --> 00:32:57,810 Não é bom? 527 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Então, se não somos culpados, o quê? 528 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Depois nós conversamos. - Mas como isso foi acontecer? 529 00:33:05,067 --> 00:33:08,029 Culpe os homens. 530 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Ordem, por favor. 531 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 SEIS MESES DEPOIS 532 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Como sabem, vamos ter que fazer tudo de novo. 533 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 E vocês, meninas, 534 00:33:26,964 --> 00:33:28,591 minhas heroínas, 535 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 foram vocês que se convenceram de que ou o Erik era inocente, 536 00:33:35,431 --> 00:33:37,224 ou foi homicídio culposo. 537 00:33:37,224 --> 00:33:39,393 Então eu queria ouvir de vocês. 538 00:33:40,186 --> 00:33:43,773 Qual foi a questão? O que deixamos passar? 539 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 O que aqueles homens ouviram que os deixou tão irredutíveis? 540 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 E o que eles precisavam ter ouvido? 541 00:33:54,825 --> 00:33:57,536 Bem, a sensação que tive no final 542 00:33:57,536 --> 00:34:00,623 era que o Erik e o Lyle eram meus filhos. 543 00:34:01,373 --> 00:34:06,295 E acho que esse instinto materno, 544 00:34:06,796 --> 00:34:08,464 talvez os homens não tenham. 545 00:34:08,464 --> 00:34:12,301 Eu só acho que ninguém mataria os próprios pais dessa forma 546 00:34:12,301 --> 00:34:14,095 sem ter vivido algo terrível. 547 00:34:14,095 --> 00:34:18,140 Eu não concordo, mas acho que eles acham que... 548 00:34:18,891 --> 00:34:21,936 abuso sexual não acontece com meninos. 549 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Certo. O que mais? 550 00:34:26,899 --> 00:34:28,609 Nós... Desculpa. 551 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Falou que nós podemos ligar pra ele? 552 00:34:33,614 --> 00:34:36,200 Oi, Erik. Aqui são as suas amigas. 553 00:34:36,200 --> 00:34:37,493 Oi, Erik! 554 00:34:37,493 --> 00:34:39,787 Só pra dizer... Ah, eu sou a Tina. 555 00:34:39,787 --> 00:34:42,748 Muito prazer, embora eu sinta que já te conheço. 556 00:34:42,748 --> 00:34:45,751 Eu só queria dizer que nós todas sentimos muito. 557 00:34:45,751 --> 00:34:47,795 Não achamos que foi justo. 558 00:34:47,795 --> 00:34:49,088 Isso aí. 559 00:34:50,381 --> 00:34:51,924 Erik, ouviu isso? 560 00:34:56,762 --> 00:34:58,430 Leslie, posso falar contigo? 561 00:35:01,142 --> 00:35:02,101 Claro. 562 00:35:03,018 --> 00:35:04,019 Só um minuto. 563 00:35:04,728 --> 00:35:06,814 Oi. Como você está? 564 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Que voz mais triste! 565 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Pois é. 566 00:35:13,320 --> 00:35:14,780 Eu estou. 567 00:35:15,281 --> 00:35:18,701 Ânimo, ouviu? Nós vamos vencer. 568 00:35:18,701 --> 00:35:19,827 Eu prometo. 569 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 Não pode me prometer isso. 570 00:35:25,332 --> 00:35:26,709 Puxa, Erik... 571 00:35:27,501 --> 00:35:30,421 Tem algo diferente. 572 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Sabe? 573 00:35:33,007 --> 00:35:36,260 A imprensa toda se voltou contra nós. 574 00:35:36,760 --> 00:35:37,845 Sabe? 575 00:35:39,722 --> 00:35:41,599 Estou recebendo cartas de ódio. 576 00:35:43,100 --> 00:35:44,602 Isso não acontecia antes. 577 00:35:46,353 --> 00:35:47,188 Então... 578 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Não sei. 579 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Parece que tem alguma coisa diferente. 580 00:35:57,448 --> 00:35:59,700 Não sei o quê, mas... 581 00:36:02,703 --> 00:36:04,538 tenho a sensação de que... 582 00:36:05,581 --> 00:36:06,540 já era. 583 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Não vou permitir que entregue os pontos, ok? 584 00:36:12,713 --> 00:36:14,340 Nós vamos vencer. 585 00:36:14,340 --> 00:36:16,217 Beleza. Até depois. 586 00:36:22,097 --> 00:36:24,683 Obrigada. Se cuidem, meninas. 587 00:36:25,184 --> 00:36:26,727 - Obrigada. - Tchau. 588 00:36:26,727 --> 00:36:27,686 Tchau. 589 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 Na verdade, Dra. Abramson, 590 00:36:34,318 --> 00:36:37,613 se quer mesmo saber qual foi o problema, 591 00:36:37,613 --> 00:36:39,365 ou um dos problemas, 592 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 acho que as outras preferiram não dizer. 593 00:36:43,202 --> 00:36:45,204 Por favor, me diga. 594 00:36:45,204 --> 00:36:48,332 Bom, o maior problema com os homens... 595 00:36:49,291 --> 00:36:54,129 Realmente, eles não gostaram do Erik e do Lyle. Mas... 596 00:36:55,422 --> 00:36:57,299 você foi o problema. 597 00:36:58,300 --> 00:36:59,885 Olha, não é por nada, 598 00:37:00,844 --> 00:37:02,388 mas não gostaram de você. 599 00:37:10,312 --> 00:37:12,982 Bom, obrigada por me contar. Tudo bem. 600 00:37:12,982 --> 00:37:14,066 Imagina. 601 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Obrigada de novo. 602 00:37:22,157 --> 00:37:24,994 Temos más notícias. 603 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Várias, inclusive. 604 00:37:27,997 --> 00:37:29,164 Tudo bem. 605 00:37:30,416 --> 00:37:32,376 Não sei de que outra forma falar. 606 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 É mais fácil começar dizendo que o dinheiro acabou. 607 00:37:40,342 --> 00:37:42,845 - Isso não me preocupa. - Mas deveria. 608 00:37:42,845 --> 00:37:44,805 Porque não sobrou nada. 609 00:37:44,805 --> 00:37:47,391 A não ser que comecemos a advogar pro bono... 610 00:37:47,391 --> 00:37:50,561 - Tem dinheiro. - Acredite, não tem. 611 00:37:50,561 --> 00:37:51,729 Mas vai ter. 612 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Então vamos tocar em frente. 613 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 Só peço que mantenha um registro das suas horas trabalhadas. 614 00:37:58,944 --> 00:38:00,571 Depois nós pagamos. 615 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Eu pago. 616 00:38:10,205 --> 00:38:12,041 Escute, vai ter um livro. 617 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Eu estou escrevendo. 618 00:38:14,793 --> 00:38:20,215 Minha amiga Norma está me ajudando, embora ela seja mais uma secretária. 619 00:38:20,716 --> 00:38:26,847 Mas ela é simplesmente louca por mim. Está totalmente apaixonada. 620 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 É bem especial. 621 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Enfim, ela está me ajudando. 622 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Ela está escrevendo, Lyle. 623 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Nós dois estamos. Mas, sim, é meu livro. 624 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Não, o que estou dizendo é que o livro está pra ser lançado. 625 00:38:46,658 --> 00:38:49,161 Porque você deixou ela te gravar. 626 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 E agora ela está divulgando as gravações. 627 00:38:57,294 --> 00:38:58,420 Esse é o livro. 628 00:39:01,423 --> 00:39:02,549 Não é, não. 629 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, você contou tudo pra ela. 630 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 "'Já falei que vou convencer o júri. Tenho treinado meu choro. 631 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 E estou ficando ótimo em chorar.' 632 00:39:19,149 --> 00:39:23,821 'Temos que inventar uma explicação pra eu não ter falado do abuso pro Oziel. 633 00:39:23,821 --> 00:39:27,282 Ou então nós dizemos que ele está nos chantageando.' 634 00:39:28,784 --> 00:39:31,328 'Eu obviamente exagerei naquela noite', 635 00:39:31,829 --> 00:39:35,833 se referindo à noite dos assassinatos." 636 00:39:35,833 --> 00:39:41,213 Então ela diz: "Lyle me contou todos os tipos de abuso infantil 637 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 que ele pretendia alegar no julgamento." 638 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 Isso é mentira, Jill! Eu nunca disse essa merda. 639 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Ela te gravou! 640 00:39:52,182 --> 00:39:53,725 Sabe o que isso significa? 641 00:39:54,685 --> 00:39:55,686 Não. 642 00:39:57,354 --> 00:40:01,775 Significa que a acusação pode te interrogar sobre tudo que falou 643 00:40:01,775 --> 00:40:03,277 caso venha a depor. 644 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Tá bom. 645 00:40:09,658 --> 00:40:13,871 - Então... - Então não pode depor no 2o julgamento. 646 00:40:16,957 --> 00:40:20,335 Lyle, isso implodiu nossa defesa. 647 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Agora está à mercê do Erik. 648 00:40:29,970 --> 00:40:31,096 Quê? 649 00:40:31,096 --> 00:40:33,015 Não. 650 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 651 00:40:38,604 --> 00:40:42,191 Eu sinto que não posso mais te defender. 652 00:40:43,442 --> 00:40:46,987 Quero te ajudar a encontrar um bom defensor público, 653 00:40:47,488 --> 00:40:50,032 mas não vou atuar no seu segundo julgamento. 654 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Sinto muito. 655 00:40:54,828 --> 00:40:55,746 Porra... 656 00:40:56,330 --> 00:41:00,584 Ao que tudo indica, os dois estão lisos. Aí eu pensei com meus botões: 657 00:41:00,584 --> 00:41:06,048 "Será mesmo que alguém doaria dinheiro pros irmãos Menendez? 658 00:41:06,048 --> 00:41:09,384 - Vamos doar pros irmãos Menendez? - Fo***-se os dois. 659 00:41:09,384 --> 00:41:11,595 "Fo***-se"? Que história é essa? 660 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Agora é com você. 661 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Mas, sabe, de certa forma, isso simplifica as coisas pra nós. 662 00:41:19,853 --> 00:41:21,980 Você sempre foi mais simpático. 663 00:41:23,023 --> 00:41:24,316 Não é verdade. 664 00:41:24,316 --> 00:41:27,569 É, sim. Você é bem melhor depondo do que o Lyle. 665 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Não podemos mais alegar legítima defesa, então... 666 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Não. 667 00:41:36,870 --> 00:41:39,665 O juiz... 668 00:41:41,959 --> 00:41:43,961 não quer outro júri indeciso, 669 00:41:43,961 --> 00:41:48,298 então vetou a tese de legítima defesa putativa. 670 00:41:49,258 --> 00:41:50,217 Bom... 671 00:41:51,134 --> 00:41:52,469 Era a verdade. 672 00:41:52,469 --> 00:41:55,180 Foi o que aconteceu. Essa era a nossa defesa. 673 00:41:55,180 --> 00:41:56,765 Vamos alegar outra coisa. 674 00:41:56,765 --> 00:42:01,228 Sei que não gosta de ouvir isso, mas não existe nenhuma prova 675 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 de que foi você que matou sua mãe ou seu pai. 676 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Pode até ter atirado neles, mas foi o Lyle que matou. 677 00:42:07,693 --> 00:42:11,196 Ele efetuou o disparo fatal na nuca do seu pai 678 00:42:11,196 --> 00:42:15,742 e saiu pra recarregar a arma enquanto sua mãe estava viva. 679 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Você sabe o quanto é odiada? 680 00:42:21,290 --> 00:42:23,166 É sério. Você sabe? 681 00:42:24,293 --> 00:42:26,920 Tipo, você não fez um bom trabalho. 682 00:42:28,755 --> 00:42:31,550 Você me fez usar óculos sem precisar. 683 00:42:32,801 --> 00:42:34,761 Mandou a gente ir de tons pastel. 684 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Não funcionou. 685 00:42:41,351 --> 00:42:43,020 - Erik... - Nada funcionou. 686 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 E agora todo mundo odeia a gente. Minha vida acabou. 687 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Não acabou... - Cala essa boca! 688 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Cala essa porra dessa boca! 689 00:42:53,113 --> 00:42:55,115 Você não sabe! 690 00:42:55,907 --> 00:42:57,534 Você não sabe. 691 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Beleza? Mas eu sei. 692 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Como é que vai me ajudar? 693 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Como é que vai resolver isso? 694 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Não vai. 695 00:43:35,072 --> 00:43:35,906 Levanta. 696 00:43:36,657 --> 00:43:37,866 Dia de faxina. 697 00:43:40,202 --> 00:43:41,078 Por quê? 698 00:43:43,288 --> 00:43:44,831 Tem peixe grande chegando. 699 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 OJ Simpson está naquele Ford Bronco junto com Al Cowlings. 700 00:43:48,877 --> 00:43:52,172 OJ estaria com uma arma apontada para a própria cabeça 701 00:43:52,673 --> 00:43:55,467 e exigindo ser levado para a casa da mãe. 702 00:43:55,967 --> 00:43:58,970 Repetindo: estamos na rodovia 405 sentido norte, 703 00:43:58,970 --> 00:44:01,556 passando a Av. Manchester. 704 00:44:01,556 --> 00:44:05,060 Ele provavelmente se encontra em La Tijera. 705 00:44:05,060 --> 00:44:08,480 Entre a Patrulha Rodoviária e a Polícia de Los Angeles, 706 00:44:08,480 --> 00:44:11,900 há pelo menos uma dúzia de viaturas em Código 3, 707 00:44:11,900 --> 00:44:16,446 com luzes e sirenes ligadas, perseguindo, ou melhor, 708 00:44:16,446 --> 00:44:19,825 seguindo OJ Simpson, que está se deslocando, 709 00:44:19,825 --> 00:44:21,743 ao que tudo indica, 710 00:44:21,743 --> 00:44:24,371 em direção à sua casa em Brentwood. 711 00:44:28,875 --> 00:44:32,087 - Podemos te chamar de Juice? - Os guardas são vocês. 712 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Me chamem do que quiserem. 713 00:44:38,218 --> 00:44:39,803 Por mim, pode ser Juice. 714 00:44:43,348 --> 00:44:46,518 - Sinta-se em casa. - Vamos deixar você se acomodar. 715 00:44:46,518 --> 00:44:48,937 Beleza. Tem alguma coisa pra comer aí? 716 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Vamos arranjar. - Valeu, cara. 717 00:44:53,525 --> 00:44:54,484 É nós. 718 00:45:23,972 --> 00:45:25,056 Opa. 719 00:45:25,974 --> 00:45:26,892 OJ? 720 00:45:28,518 --> 00:45:30,103 - OJ? - Quem é? 721 00:45:30,103 --> 00:45:33,565 Sou o Erik. Erik Menendez. 722 00:45:34,232 --> 00:45:36,234 - Na moral? - Sim. 723 00:45:37,486 --> 00:45:39,279 Um dos irmãos? 724 00:45:39,988 --> 00:45:41,406 O outro irmão está aí? 725 00:45:42,407 --> 00:45:43,617 Não. 726 00:45:44,493 --> 00:45:46,244 Ele tá em outro pavilhão. 727 00:45:47,037 --> 00:45:50,332 Porra, mano... Vocês já estão aqui faz uma cara. 728 00:45:51,041 --> 00:45:53,960 É, faz uns três anos. 729 00:45:55,754 --> 00:45:58,256 Vamos ter outro julgamento. 730 00:45:58,840 --> 00:46:01,760 Pode anotar, eu não vou ficar muito tempo aqui. 731 00:46:01,760 --> 00:46:04,638 Porque eu não fiz porra nenhuma! 732 00:46:05,138 --> 00:46:07,682 Sacou? A Nicole que me bateu. 733 00:46:08,975 --> 00:46:11,853 - Ouviu o que estão dizendo de mim? - Ouvi. 734 00:46:13,605 --> 00:46:15,023 Ouvi, sim. 735 00:46:16,149 --> 00:46:20,070 Eu ouvi dizer que... É verdade? Que... 736 00:46:21,446 --> 00:46:24,950 o Robert Shapiro é seu advogado? 737 00:46:26,117 --> 00:46:27,035 É. 738 00:46:27,661 --> 00:46:31,206 Quer dizer, um deles, né? 739 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 Sim. Eu só queria te dizer que... 740 00:46:36,753 --> 00:46:38,964 Bom, ele já foi nosso advogado, 741 00:46:38,964 --> 00:46:41,591 e a verdade é que ele... 742 00:46:42,884 --> 00:46:44,010 Enfim... 743 00:46:44,010 --> 00:46:46,888 Só fica de olho nele, 744 00:46:48,265 --> 00:46:50,100 porque ele fodeu com a gente. 745 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 Eu podia ter ficado em Londres 746 00:46:54,271 --> 00:46:58,066 e provavelmente não estaria correndo risco de pena de morte, 747 00:46:58,066 --> 00:47:01,486 mas ele me mandou voltar pra casa. 748 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Valeu pelo toque. 749 00:47:05,949 --> 00:47:10,662 Viu o tanto de gente na rodovia? Aquilo foi loucura. 750 00:47:10,662 --> 00:47:13,206 É. O povo ama o OJ. 751 00:47:13,206 --> 00:47:17,878 É difícil não pensar que vão parar de prestar atenção em nós 752 00:47:18,378 --> 00:47:21,464 e passar a prestar atenção em você. 753 00:47:23,091 --> 00:47:26,636 - Posso te falar mais uma coisa? - Claro, fala. 754 00:47:27,721 --> 00:47:29,848 Considere fechar um acordo judicial. 755 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Legendas: Othelo Sabbag