1
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Identifique-se para efeitos de registo.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Judalon Smyth.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Tenho uma empresa de cópias de gravações,
5
00:00:22,815 --> 00:00:27,653
também sou perita em cristais e pedras
que vendo
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
e publico newsletters
para colecionadores de bonecas.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
Tenho dois gatos, Shanti Oz e Ishi Kitty.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Como conheceu L. Jerome Oziel?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Fazia cópias de gravações
de seminários sobre relações
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
e quis ir assistir a um.
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
No final, diziam para contactar
o Instituto de Fobias de Beverly Hills
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
e o Dr. Oziel atendeu.
13
00:00:53,346 --> 00:00:58,017
Ele disse que eu não precisava
de seminários, mas de terapia individual.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
A vossa relação tornou-se sexual, certo?
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
Bem, a nossa relação tornou-se violação,
lavagem cerebral, hipnotismo...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Objeção.
- Aceite.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
... maus-tratos físicos,
psicológicos, rapto.
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,493
- Objeção.
- Aceite.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
- Sra. Smyth.
- Tudo bem. Estou a falar.
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,674
Desculpe, pode repetir a pergunta?
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Deu-me Xanax e Prozac.
22
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Obrigou-me a fazer um teste de HIV
antes de fazermos sexo.
23
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
Era sempre daqui a sete meses,
quando o divórcio devia acontecer.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
Depois, ao fim de sete meses,
25
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
ele dizia que se divorciaria
daí a sete meses.
26
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Posso perguntar se é Men-endez
ou Menendez?
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
A licença do Jerry esteve sempre suspensa.
28
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- Não devia ter pacientes.
- Objeção.
29
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Os doentes pagavam-lhe com tarefas
como se fossem empregados.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Objeção.
- Tal como eu era a sua escrava sexual.
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Objeção.
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Não sei porque tem tantas objeções.
33
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Estava a enfiar-lhe drogas
pela goela abaixo?
34
00:02:08,045 --> 00:02:10,548
Porque eu também tinha uma objeção a isso.
35
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Aceite, Sra. Smyth.
36
00:02:13,843 --> 00:02:16,387
Desculpe, só estou a tentar
responder à pergunta.
37
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Ela é fabulosa.
- Pois é.
38
00:02:21,851 --> 00:02:24,020
Vai fazer-nos ganhar o julgamento.
39
00:02:24,020 --> 00:02:27,190
- Sra. Smyth, sabe o que isto é?
- Sei.
40
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
É um reconhecimento de dívida de 500
atos sexuais que tinha de lhe fazer.
41
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
E assinou-o, certo?
42
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Assinei e os meus gatos testemunharam.
43
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
São as patinhas fofas deles.
44
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Pronto.
45
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Quando começou a gravar o Dr. Oziel?
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
No início, era só
o meu atendedor de chamadas a gravar.
47
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Só gravava pessoas.
Era como se tivesse vontade própria.
48
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Estou? Ainda estás aí?
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Meu Deus. Acho que está a gravar-nos.
50
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
Mas como tinha todo aquele equipamento
para a minha empresa,
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,059
sim, comecei a gravá-lo.
52
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Vou... sim.
53
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Vou aumentar a tua dose de Prozac
porque sou um pedaço de amor ardente.
54
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
É ele a imitar o Elvis.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
E, às vezes, quando nos beijamos,
a sinceridade é assoberbante.
56
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Dá-me vontade de te saltar para cima
no chão da cozinha.
57
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
É um poema de amor.
58
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
Isto é o que ele considera
um poema de amor.
59
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Gosto disso.
60
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Gosto muito disso, Dr. Papá.
61
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Fazia voz de bebé para ele muitas vezes.
62
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Sra. Smyth, pode reconstituir
aquele dia de Halloween?
63
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Quando L. Jerome Oziel
alega que o Erik lhe confessou o que fez?
64
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Ele sabia que eu queria acabar com ele
65
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
e usou o Lyle e o Erik
para me voltar a prender.
66
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Judalon! A sério.
67
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Ele vem a caminho e eu tenho medo.
Preciso da tua ajuda.
68
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
O quê?
69
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Levei uma arma carregada.
Pedi-a emprestado ao meu vizinho.
70
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Conseguia ouvir
o que diziam no escritório?
71
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
Não, só o Erik a chorar e o Lyle a gritar.
72
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Então, não os ouviu
a ameaçar L. Jerome Oziel?
73
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Não. Só ouvi o Lyle a dizer...
74
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Havai?
75
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Vão sempre divertir-te imenso,
seja onde for.
76
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
Não há como enganar.
77
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Boa sorte, Dr. Oziel.
78
00:04:39,488 --> 00:04:41,198
"Boa sorte, Dr. Oziel."
79
00:04:41,741 --> 00:04:45,369
Correto. E o Jerry não estava assustado
depois de eles se irem embora.
80
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
Há 14 milhões de dólares em jogo.
81
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon!
82
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Só os quero ajudar a investir.
83
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
E, sim, a AutoMax é a minha empresa,
mas também é um ótimo investimento.
84
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
E depois tornou-se sombrio.
85
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Para!
86
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Não!
87
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Isso.
88
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Engole.
89
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Mas, fora isso, está estável?
90
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Está.
91
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
Ela já o tentou antes.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Mas sou o médico dela.
93
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Eu ocupo-me dela agora.
94
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
Não.
95
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Agora, se me deixares, mando-te internar.
96
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Estava sempre a dizer
que o Erik viria atrás de mim.
97
00:05:52,144 --> 00:05:53,729
Os meus pesadelos eram constantes.
98
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
Estava sempre a falar do olho da Kitty
pendurado da órbita,
99
00:06:01,529 --> 00:06:04,990
quando a encontraram, vezes sem conta.
100
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Ele disse que a minha mãe era uma bruxa
que me ia envenenar.
101
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Ele usava a palavra "espinhos"
para me hipnotizar.
102
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Sempre que ele dizia "espinhos",
a minha mente ficava em branco.
103
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
Ele violou-me!
104
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Violou-me duas vezes.
105
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
L. Jerome Oziel já foi acusado
de violar outros pacientes?
106
00:06:27,596 --> 00:06:28,681
Objeção. Relevância?
107
00:06:28,681 --> 00:06:32,977
Para mim, é extremamente relevante
que pratique atos sexuais com eles,
108
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
que lhes dê medicamentos sem receitas.
109
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Objeção.
- Aceite.
110
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
E que os obrigue
a chamarem-lhe "Dr. Papá".
111
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Eu disse, "aceite".
112
00:06:42,319 --> 00:06:44,697
- Tire isso do registo.
- Retiro a pergunta.
113
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
Quando falou com a Polícia,
fê-lo para se sentir segura?
114
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Para se proteger do homem que a violou,
que temia que a matasse?
115
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Sim.
- Onde quer chegar, doutora?
116
00:06:53,622 --> 00:06:56,709
- E o que fizeram?
- Absolutamente nada.
117
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Sra. Smyth,
está apaixonada pelo Dr. Oziel?
118
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Credo, não.
119
00:07:06,510 --> 00:07:07,845
Não está a dizer estas coisas
120
00:07:07,845 --> 00:07:10,556
porque ele não se divorciou
e não teve filhos consigo?
121
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Não queria filhos parecidos com ele.
122
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Obrigada, Sra. Smyth.
Não tenho mais perguntas.
123
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Vamos interromper para almoço.
Voltamos às 13h30.
124
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
Jurados, lembro-vos para não deliberarem
nem falarem do caso.
125
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Sentiste aquilo?
126
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Não. Senti o quê?
127
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Catorze milhões, mano.
128
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Pensei que fossem 30.
129
00:07:47,176 --> 00:07:50,471
Devemos receber cerca de 30
pela propriedade,
130
00:07:50,471 --> 00:07:51,931
mas vamos dizer que são 14.
131
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Tens as custas legais.
- Que sejam 13.
132
00:07:54,433 --> 00:07:56,602
Acho que tenho pensado
sempre mais à frente
133
00:07:56,602 --> 00:07:58,479
porque sabia que nos ia correr bem.
134
00:07:58,479 --> 00:08:01,857
Por isso, já tenho o meu sonho
todo orientado. Mr. Buffalo's, o livro.
135
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
E vão fazer um filme.
136
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Sabes disso, certo?
137
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Erik, vão fazer
a porra de um filme sobre nós.
138
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
E!
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Quem nos interpretará?
- Não sei.
140
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Temos de arranjar maneira
de sermos nós a decidir isso.
141
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Está bem, sim.
142
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Só digo para começares a pensar
no teu sonho.
143
00:08:26,882 --> 00:08:31,095
O que queres fazer quando isto acabar?
Porque estamos quase lá.
144
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Conseguimos, caralho.
145
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
E os cabrões que dizem que somos
assassinos em série como o Jeffrey Dahmer?
146
00:08:39,061 --> 00:08:40,062
Os primos do Dahmer.
147
00:08:40,062 --> 00:08:43,148
Podem ir comer merda.
148
00:08:44,692 --> 00:08:47,319
O Brian Bosworth daria um ótimo Lyle.
149
00:08:47,319 --> 00:08:50,197
Acho que o Rob Lowe
podia fazer o teu papel.
150
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Ele é sensual.
151
00:08:58,414 --> 00:09:00,040
Devíamos fazer uma audição com ele.
152
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
MONSTROS:
A HISTÓRIA DE LYLE E ERIK MENENDEZ
153
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
O que foi aquilo?
154
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
- Mas que merda...
- Sentiram aquilo?
155
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 DE JANEIRO
156
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Abram as portas!
157
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
158
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Para.
159
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
Sim. Tenho de falar com alguém
da Cadeia Masculina de LA.
160
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Cheira-me a gás. Temos de sair daqui.
161
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Só preciso de saber
se o edifício ainda existe.
162
00:10:23,957 --> 00:10:24,917
Temos de ir.
163
00:10:24,917 --> 00:10:27,086
Preciso de saber se o edifício está de pé.
164
00:10:27,086 --> 00:10:30,422
- Desliga o telefone. Temos de ir!
- Pode dizer-me se está de pé?
165
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Merda.
166
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie, acabei de falar com o Lyle.
- Graças a Deus. Conseguiste?
167
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Ele está bem. Estão ambos bem.
Meio amassados, mas estão bem.
168
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Não param.
169
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
Como é na tua zona, em Westwood?
170
00:10:51,151 --> 00:10:53,529
Cheviot Hills, mas a casa é nova.
171
00:10:53,529 --> 00:10:55,114
Pensei que ia cair.
172
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Falei com o Weisberg,
173
00:10:56,990 --> 00:10:59,410
disse-lhe que não é seguro
continuarmos aqui.
174
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
Ele aceita sugestões. Disse que podemos
usar o tribunal da baixa, provavelmente.
175
00:11:03,789 --> 00:11:07,126
Sempre é um percurso mais fácil
para o Erik e o Lyle.
176
00:11:07,126 --> 00:11:10,170
O Malkovich, meu.
A porra do John Malkovich.
177
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Ele fez de mim no Saturday Night Live.
178
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
A Norma viu e disse que foi espetacular.
Somos famosos.
179
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Não é só o julgamento, somos nós.
180
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
As nossas audiências dispararam.
Estão fora da escala.
181
00:11:25,060 --> 00:11:27,855
Sabes que podes chorar
quando fores depor, não sabes?
182
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Sei.
183
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Quer dizer...
184
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Eu para aqui a dizer-te o que fazer
quando o ator e o argumentista és tu.
185
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
Não que estejas a representar.
186
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
Não. Eu sei o que queres dizer.
187
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Quer dizer, tipo,
como com o limão, a canela.
188
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Não faz mal ficar emotivo ou assim.
189
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Lyle, tenho isto controlado.
190
00:12:04,057 --> 00:12:05,476
Vais levar-nos para casa hoje.
191
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Diga o seu nome.
192
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
193
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Sr. Menendez, tem conhecimento
das idiossincrasias desse microfone?
194
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
O quê?
195
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Se estiver demasiado perto, faz ruído.
Se estiver demasiado longe, não o ouvimos.
196
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Sim, é verdade.
197
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Muito bem.
Se puder ficar a meia distância...
198
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Está bem.
199
00:12:32,669 --> 00:12:34,546
Acho que tem de se aproximar.
200
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Pronto. Demasiado perto, Erik.
- Certo.
201
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Só...
- Está bem.
202
00:12:42,095 --> 00:12:43,889
Pronto. Aí mesmo.
203
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Ótimo.
204
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Vá lá, Erik. Vamos.
205
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Senti que não era importante.
206
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Assim, o microfone faz ruídos.
207
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Pensei que me castigaria de alguma forma
porque quando...
208
00:12:57,736 --> 00:13:00,781
Erik, tem de se afastar.
O microfone faz ruídos assim.
209
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Ela gravava as minhas chamadas
e pôs o meu telefone sob escuta...
210
00:13:05,619 --> 00:13:06,954
Afaste-se do microfone.
211
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Ela pôs o meu telefone sob escuta.
212
00:13:10,582 --> 00:13:15,379
Bem, ela punha... ela costumava pôr...
213
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- O microfone está muito baixo.
- Pronto.
214
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Delegado Wolf, podemos arranjar
uma posição para o microfone?
215
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Sente-se na cadeira.
216
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Sente-se para trás.
217
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Tente permanecer aí.
218
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Sim?
219
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Muito bem. Continue.
220
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
Havia um Tupperware no armário.
221
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Ele está a foder isto tudo.
Parece um psicopata.
222
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Estava entre o quê?
223
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Entre o meu quarto
e o quarto dos meus pais.
224
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Afaste-se do microfone.
225
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Afaste-se do microfone.
Assim mesmo. Para trás.
226
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Tem de se afastar por causa dos ruídos.
227
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Por isso, encoste-se às costas da cadeira.
228
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Fique aí, sim?
229
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
Tinha 11 anos?
230
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Tinha 11 anos.
231
00:14:01,675 --> 00:14:05,637
Está com dificuldades.
Tem de falar para o microfone.
232
00:14:05,637 --> 00:14:09,808
Sim. Eu sei. Tenho de ir à casa de banho.
233
00:14:09,808 --> 00:14:10,934
Preciso de uma pausa.
234
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Muito bem. Vamos fazer uma pausa.
235
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Para si, qual foi a causa original
236
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
para o Erik e o seu irmão
terem acabado por alvejar os vossos pais?
237
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Eu ter dito...
238
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Ter dito o quê?
239
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Eu ter dito ao Lyle que...
240
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Ter dito ao Lyle o quê?
241
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
Que o meu pai...
242
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
O meu...
243
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
O meu...
244
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Muito bem. Disse o quê ao Lyle?
245
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Que o meu pai...
246
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
O meu...
247
00:15:09,868 --> 00:15:11,703
- Consegue responder?
- Consigo.
248
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Que o meu pai abusava de mim.
249
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
E queria algo do seu irmão?
250
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
Foi por isso que lhe disse?
251
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Só queria que acabasse.
252
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Houve tipos diferentes
de abuso sexual, Erik?
253
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- E...
- Houve.
254
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
E pode dizer-nos que nomes lhes deu?
255
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Joelhos.
256
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Joelhos?
257
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Era um tipo?
- Era.
258
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Muito bem. E outro tipo?
259
00:15:52,619 --> 00:15:53,495
Sexo bom.
260
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Para o microfone.
261
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Sexo bom.
262
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
E outro tipo?
263
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Pronto. Diga outro tipo.
264
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Sexo violento.
265
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Sr. Menendez,
266
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
depois de o senhor e o seu irmão
matarem os vossos pais,
267
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
mentiram muito.
268
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Objeção. Contestável.
269
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Indeferido.
270
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Mentiram. Mentiram aos jornalistas.
271
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Mentiram a familiares.
272
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Mentiram aos inspetores.
273
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
E agora está a dizer a verdade.
274
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
É uma pergunta?
275
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Está a dizer a verdade agora?
- Estou.
276
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Em relação a tudo?
- Sim.
277
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Não está a mentir?
- Não.
278
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Sobre nada?
- Não.
279
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Ótimo. E foi mesmo à loja Big 5
de Santa Monica,
280
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
na manhã de 18 de agosto
para comprar pistolas?
281
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Fui. Sem dúvida que fui.
282
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
O senhor e o Lyle abriram o estojo
283
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
e disseram-lhes que não podiam sair
da loja com as pistolas
284
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
porque havia um período
de espera de 15 dias, não é verdade?
285
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Sim.
286
00:17:14,534 --> 00:17:20,540
Sr. Menendez, sabia que a Big 5
deixou de vender pistolas em 1986?
287
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Não, não sei.
288
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Está bem.
289
00:17:31,510 --> 00:17:33,887
Dra. Bozanich, havia pistolas.
290
00:17:33,887 --> 00:17:36,056
E vimo-las.
291
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
E o tipo disse que não podíamos sair
da loja com elas. Então, eu...
292
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Isto aconteceu em 1989?
293
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Sim.
294
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Sr. Menendez,
295
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
mentiu antes, mas agora não está a mentir?
296
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Não.
297
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Está bem.
298
00:18:04,626 --> 00:18:05,919
Não tenho mais perguntas.
299
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Porque disseste aquilo?
300
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Disseste que tentámos comprar
uma arma na Big 5?
301
00:18:14,094 --> 00:18:18,140
Lyle, já te disse. Foi do que me lembrei.
302
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Estava a dizer a verdade.
303
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Não, tentámos comprar pistolas numa loja
de Sepulveda, na zona oeste de LA.
304
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
A Big 5 de Santa Monica vendia
pressões de ar e as canas de pesca.
305
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Foi por isso que tivemos de ir
até San Diego, cabrão.
306
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Pronto. Desculpa, Lyle.
307
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Não estava a olhar para um mapa.
Não tinha um mapa das estradas.
308
00:18:38,285 --> 00:18:42,247
Sentei-me ali e tive um desempenho único.
E tu sentas-te e és apanhado a mentir.
309
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Eu não estava a mentir.
310
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Como podes dizer isso?
311
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Estive lá horas a fio.
312
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Parecias um psicopata.
Parecia que querias matar alguém.
313
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Por causa da merda do microfone.
314
00:18:52,007 --> 00:18:54,176
É um objeto inanimado. Porque lhe mexes?
315
00:18:54,176 --> 00:18:56,136
Ficavas quieto.
316
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Ficavas num sítio.
Respondias às perguntas como praticámos.
317
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
Não deixo que me culpes por isto.
318
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
A culpa não é minha. Foste tu.
319
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
Obrigaste-me a fazer isto tudo.
A ideia foi tua.
320
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
Não disseste isso.
321
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
Eu fiz isto?
322
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Eu?
323
00:19:20,911 --> 00:19:23,496
Tu é que andavas obcecado
com o Billionaire Boys Club.
324
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Tu é que escreveste um guião
em que matas os teus pais.
325
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
E, desculpa se me estou a repetir,
326
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
que título de merda é Friends?
327
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Quem vai ver uma coisa
com o título Friends?
328
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Como te atreves, seu merdas?
329
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Podia ter-me sentado ali
e podia ter dito que isto aconteceu
330
00:19:42,224 --> 00:19:44,601
porque a mãe e o pai
gravavam as tuas chamadas
331
00:19:44,601 --> 00:19:46,978
e descobriram que dizias merdas gay.
332
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Eles descobriram
que tu e o Craig Sgnorelli
333
00:19:49,397 --> 00:19:51,483
chupavam os piços um do outro
334
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
e mais um monte de merdas depravadas.
335
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Eu podia ter dito que me imploraste
para te ajudar a fazer algo quanto a isso.
336
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
- Não sou gay.
- Não? Mas fodeste-nos bem.
337
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Tu és o responsável.
338
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
A culpa é toda tua.
339
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
É?
340
00:20:17,509 --> 00:20:21,137
Diz o tipo que rebentou com a cabeça do
nosso pai e alvejou a nossa mãe na cara.
341
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
Não nos esqueçamos
do que nos fizeram, está bem?
342
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Tiveram exatamente o que mereciam.
343
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
O parto correu lindamente. Sem percalços.
344
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
E é saudável?
345
00:20:48,415 --> 00:20:49,708
O vosso filho é perfeito.
346
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Saudável. Com 3317 gramas.
347
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Querem agarrá-lo ao colo?
348
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Olá.
349
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
O Kirk Cameron é um bom ator.
350
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Mas não é sensual, percebes?
351
00:21:12,188 --> 00:21:15,525
Tipo, o Lyle Menendez tem sensualidade.
Vejam só.
352
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Sabem quem é?
353
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- A Timber Dawn.
- É a minha namorada.
354
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
O quê? Vai-te foder.
355
00:21:23,491 --> 00:21:26,328
- Não pode ser.
- Juro. Mostro-vos as cartas.
356
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Estou a ficar farto destas réplicas.
357
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Vai acabar em breve.
São cada vez mais espaçadas.
358
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Muito bem. Pronto?
- Sim.
359
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Olá, querido.
360
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Parabéns.
361
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Como está o novo bebé?
362
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Ele é lindo.
363
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Mas, hoje, tu és o mais importante.
364
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Vamos tirar-te daqui, está bem?
365
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
O ónus da prova,
neste caso, é da acusação.
366
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Não pode haver dúvidas.
367
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Agora, vão ficar a saber
o que é a legítima defesa imperfeita,
368
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
que é quando uma pessoa acredita piamente
369
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
que está em perigo e se defende.
370
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
Por isso, só pode ser condenado
por homicídio privilegiado.
371
00:22:41,653 --> 00:22:45,198
A acusação vai dizer
que foi por causa do dinheiro.
372
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Mas Marta Cano disse-vos que os rapazes
sabiam que não estavam no testamento.
373
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Sabiam que não iam receber a apólice
de seguro de vida de 5 milhões de dólares
374
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
porque o Jose
não quis fazer o exame físico.
375
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Se tivessem esperado duas semanas,
teriam recebido os 5 milhões de dólares.
376
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Porque não esperar
se o que queriam era dinheiro?
377
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
A acusação vai indicar o facto
de terem comprado caçadeiras.
378
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Quererá isso dizer
que planeavam alvejar os pais?
379
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Vou fazer-vos uma pergunta.
380
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Se vivessem num bairro
onde houve muitos assaltos
381
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
e comprassem uma arma,
o vosso plano seria matar?
382
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Não. Estariam a defender-se.
383
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Se planeavam matar,
384
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
porque não esperariam duas semanas
pelas pistolas?
385
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Porque comprariam
duas caçadeiras barulhentas?
386
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
A acusação espera
que se esqueçam do primo Andy,
387
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
a quem o Erik contou aos 12 anos.
como o pai lhe massajava o pénis
388
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
e do quanto lhe doía.
389
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
Ele teve de lhe perguntar se era normal.
390
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
Ou do primo Al,
391
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
que disse que o Jose obrigava
o Erik e o Lyle a tomarem banho juntos.
392
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Que os enchia de hematomas.
393
00:24:00,732 --> 00:24:03,651
Que quando os abusos
começaram aos seis anos,
394
00:24:03,651 --> 00:24:09,115
o Erik deixou de ser um miúdo feliz
e se fechou.
395
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Ou da prima Diane,
396
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
que disse que o Erik e o Lyle
tinham de lutar pelo privilégio
397
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
de não terem de dormir com a mãe.
398
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Ou do treinador Wadlington,
que testemunhou, e passo a citar,
399
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
"Jose Menendez foi o pior pai
400
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
e a pessoa mais dura que ele já conheceu."
401
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
"O Erik e o Lyle alcançam-nos a glória
e tornam-nos famosos.
402
00:24:33,806 --> 00:24:35,850
Serão as nossas cobaias perfeitas."
403
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Alfinetes e pioneses como estes
espetados na coxa dele
404
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
e a rasparem-lhe o pénis.
405
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
É irónico o Jose e a Kitty morrerem
debaixo da estante de troféus
406
00:24:48,238 --> 00:24:51,574
porque era isso que estes rapazes
eram para eles... troféus.
407
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Nesta família, não se fala.
408
00:24:53,618 --> 00:24:58,748
Quem faz experiências sexuais perversas
e os piores abusadores
409
00:24:58,748 --> 00:25:01,709
são muito possessivos
com as suas experiências.
410
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
O problema é que as crianças que foram
abusadas, como estes dois foram,
411
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
nem sempre se tornam produtos perfeitos.
412
00:25:09,384 --> 00:25:11,803
O nosso país
não respeita muito as crianças.
413
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Pensamos que mentem, que inventam coisas.
Pensamos que fantasiam.
414
00:25:15,723 --> 00:25:19,769
Não admira que as crianças abusadas
tenham dificuldade em confiar nos adultos.
415
00:25:19,769 --> 00:25:25,483
Se os meus clientes se chamassem
Lila e Erika Menendez,
416
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
faria alguma diferença para vocês?
417
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Se fizesse, não devia.
418
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Os rapazes não costumam ser vítimas,
mas, às vezes, são.
419
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
E não podem culpar a vítima.
420
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Sei que as minhas alegações finais
estão a ser muito longas.
421
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
A questão é que, assim que eu terminar,
o Erik deixa de estar nas minhas mãos
422
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
e eu não o quero deixar ir.
423
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Tal como a Jill
também não quer deixar o Lyle ir.
424
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
As pessoas perguntam-me
425
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
o que pretendo deste caso.
426
00:26:15,491 --> 00:26:16,492
E...
427
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
... a minha resposta
não é necessariamente legal.
428
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Quero ver o Erik a descer a rua.
429
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Sem algemas.
430
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Sem grilhões.
431
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Só a andar.
432
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Livre disto tudo.
433
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
O que acontecer agora
434
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
depende de vocês.
435
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Foram uns jurados notáveis.
436
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
Agradeço por isso.
437
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Vamos conseguir, meu.
438
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Está feito.
439
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
A miúda cubana e a miúda negra
olharam uma para a outra.
440
00:27:11,005 --> 00:27:12,799
É impossível dizerem "culpados".
441
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Pois...
442
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Não sei.
443
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
O julgamento pode ser anulado
e temos de repetir tudo.
444
00:27:23,142 --> 00:27:25,103
Erik, é demasiado caro.
445
00:27:25,103 --> 00:27:28,231
Este julgamento custou o quê?
Milhões de dólares dos contribuintes?
446
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
E para quê? Para tentar condenar
duas pessoas que os EUA adoram?
447
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Uma porra.
448
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
As pessoas não vão deixar
que nos persigam outra vez. Vão passar-se.
449
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Não sei.
450
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Tenho a sensação que...
451
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Que o quê?
452
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
Que algo mudou.
453
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
A cidade está agitada.
454
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Primeiro os motins, depois o terramoto
e, agora, esta espera pelo veredicto.
455
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Sabem quem tem pavor de terramotos?
456
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
O Erik Menendez.
457
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Na verdade, está sob vigilância
por risco de suicídio.
458
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Eu disse que não era capaz.
459
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
Está completamente desvairado, é óbvio.
460
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Escreve a noite toda uma espécie
de romance de ficção científica.
461
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
"Mais uma vez, escapou incólume
pelo portal do feiticeiro
462
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
e voltou à 17.a dimensão."
463
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
E também pinta.
464
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
E sabem uma coisa?
465
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
Tem jeito.
466
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
Está mais à vontade com caçadeiras
do que os artistas que conheço.
467
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
E eis a melhor parte.
468
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
O Erik arranjou namorada.
469
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
"Não sei como funcionaria.
470
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
Não sei como fui dominada desta forma
por estes sentimentos.
471
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
Mas sei que são genuínos.
472
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Sinto que te conheço desde sempre, Erik.
473
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
E que te vou conhecer
para o resto da minha vida. Com amor."
474
00:29:20,635 --> 00:29:21,594
Tammy.
475
00:29:21,594 --> 00:29:24,263
Quem são estas mulheres
que querem namorar com psicopatas?
476
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
O que ganha ela com isto?
477
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Esta não vai ter visitas conjugais,
se é onde queres chegar.
478
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
O que, julgo eu,
convém perfeitamente ao Erik.
479
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Estão a sentir isto?
480
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Cristo, nunca mais acabam.
481
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Tim!
482
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
O que foi? Está tudo bem.
483
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Estamos bem.
484
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Respira.
485
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Está tudo bem.
486
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Tenho os nervos à flor da pele.
487
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Estou no limite.
488
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Nem foi uma grande réplica ou foi?
489
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
Não foi.
490
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Esqueci-me de como são indefesos.
491
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Não consigo relaxar. É como...
492
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
Nunca se sabe o que aí vem.
493
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Eu sei.
494
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Mas o que está para vir e que te preocupa...
495
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
... não é outro terramoto.
496
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Acho que o Lyle foi genial
quando testemunhou.
497
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Talvez um génio do mal.
498
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Mas não posso dizer o mesmo do Erik.
499
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Olhei para os jurados
500
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
e acho que não conseguiu criar empatia.
501
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
E a Judalon?
502
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Sr. Dunne?
503
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Olá.
504
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
505
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Olá.
506
00:31:02,695 --> 00:31:06,532
Ouça. A Demi foi capa.
507
00:31:06,532 --> 00:31:09,535
E a Michelle Pfeiffer também foi capa.
Eu percebo. São estrelas.
508
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Espere.
509
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Está a falar da capa da Vanity Fair?
510
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
Bem, o que eu quero saber é se tem
o contacto direto do Graydon Carter?
511
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Porque, por mais que ligue, é sempre
a mesma cabra da receção a atender.
512
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Se tivesses de adivinhar...
513
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Homicídio qualificado?
Homicídio privilegiado?
514
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Saem livres?
515
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Sinceramente, não sei.
516
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Mas uma coisa sei...
517
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Se os jurados os deixarem em liberdade,
518
00:31:48,824 --> 00:31:53,579
aquelas duas almas vazias
vão andar pelo mundo
519
00:31:56,332 --> 00:31:57,541
e vão assombrá-los.
520
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
O carma vai puni-los.
521
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Todos de pé.
522
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Obrigado.
523
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}JUIZ
524
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Depois de muita deliberação,
525
00:32:30,950 --> 00:32:35,913
{\an8}este júri continua num impasse
e não consegue chegar a um veredicto.
526
00:32:36,956 --> 00:32:38,916
É aquilo a que chamamos júri dividido.
527
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Por isso, receio
que tenha de anular o julgamento.
528
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Por favor, calma. Por favor.
529
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Calma, por favor. Vá lá, pessoal.
530
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Mas é bom, não é?
- Ordem, por favor.
531
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Se não somos considerados culpados,
então... o quê?
532
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Falamos disso mais tarde.
- Como é que isto acontece?
533
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Culpa os homens.
534
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Ordem, por favor.
535
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
SEIS MESES MAIS TARDE
536
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Como sabem,
vamos ter de repetir isto tudo.
537
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
E vocês, senhoras, as minhas heroínas,
538
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
vocês é que tiveram o bom senso
de acreditar que o Erik ou não era culpado
539
00:33:35,347 --> 00:33:37,224
ou era culpado de homicídio privilegiado.
540
00:33:37,224 --> 00:33:39,643
Por isso, preciso que me deem informações.
541
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
O que foi? Onde falhámos?
542
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
O que é que aqueles homens ouviram
que não os demoveu?
543
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
E o que acham
que eles precisavam de ouvir?
544
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Senti, no final, como se o Erik e o Lyle
fossem meus filhos.
545
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
E acho que é o instinto maternal
546
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
que talvez os homens não tenham.
547
00:34:08,464 --> 00:34:12,301
Acho que ninguém mataria
os pais daquela maneira
548
00:34:12,301 --> 00:34:14,178
se não tivesse acontecido algo grave.
549
00:34:14,178 --> 00:34:17,348
Eu não penso assim,
mas acho que eles pensam assim.
550
00:34:17,348 --> 00:34:21,894
Acho que pensam que os rapazes
não podem ser violados.
551
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Certo. Que mais?
552
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Podemos... desculpem.
553
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Disse que... Podemos ligar-lhe?
554
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Olá, Erik. São as tuas miúdas.
555
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Olá, Erik.
556
00:34:37,535 --> 00:34:38,744
Só queríamos dizer...
557
00:34:38,744 --> 00:34:41,247
Sou a Tina.
É tão bom conhecer-te oficialmente,
558
00:34:41,247 --> 00:34:42,748
embora sinta que te conheço.
559
00:34:42,748 --> 00:34:47,795
Mas só queria dizer que lamentamos.
Não parece que tenha sido feita justiça.
560
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Sim, exato.
561
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, ouviste?
562
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Leslie, posso falar só contigo?
563
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Claro.
564
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Só um segundo.
565
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Olá. Como estás?
566
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Pareces muito abatido.
567
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Pois.
568
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
E estou.
569
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Mantém-te animado, está bem?
570
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Vamos ganhar isto. Prometo.
571
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
Não podes prometer isso.
572
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Erik...
573
00:35:27,501 --> 00:35:30,087
Algo está diferente.
574
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Percebes?
575
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
Na imprensa,
estão todos contra nós, percebes?
576
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Recebo cartas de ódio.
577
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Isso não acontecia.
578
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Por isso...
579
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Sei lá.
580
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Parece que algo está diferente.
581
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Não sei o que é, mas...
582
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
Parece que acabou tudo.
583
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Não te permito
que vás abaixo dessa maneira.
584
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- Não permito. Vamos ganhar.
- Não faz mal. Falamos depois.
585
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Obrigada. Vão com cuidado.
586
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Obrigada. Adeus.
- Adeus.
587
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
Na verdade, Dra. Abramson,
588
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
se quer mesmo saber qual foi o problema,
ou um dos problemas...
589
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Acho que as outras senhoras
não o quiseram dizer.
590
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Por favor, diga-me.
591
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Bem, o problema com os homens...
592
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Eles não gostavam
do Erik nem do Lyle, é verdade.
593
00:36:53,587 --> 00:36:57,299
Mas o problema foi a doutora.
594
00:36:58,300 --> 00:37:00,094
Vale o que vale,
595
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
mas eles não gostaram de si.
596
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Obrigada por me dizer isso. Está tudo bem.
597
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Ora essa.
598
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Obrigada, mais uma vez.
599
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Temos más notícias.
600
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Muitas... más notícias.
601
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Certo.
602
00:37:30,374 --> 00:37:32,501
Não sei como o dizer de outra maneira.
603
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
O mais fácil é que não há dinheiro.
604
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
O dinheiro não me preocupa.
605
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
Mas devias preocupar-te, porque não há.
606
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
A não ser que eu e a Leslie
trabalhemos pro bono...
607
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Há dinheiro.
608
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Acredita. Não há.
- Vai haver dinheiro.
609
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Vamos lá passar à frente
610
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
e quero que mantenha um registo
das suas horas
611
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
que nós pagamos-lhe.
612
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Eu pago-lhe.
613
00:38:10,205 --> 00:38:12,291
Ouça, vai haver um livro.
614
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Estou a escrever um livro.
615
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
A minha amiga Norma está a ajudar-me,
616
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
embora ela seja mais
uma espécie de secretária.
617
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Mas ela está completamente
obcecada por mim.
618
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
Está mesmo apaixonada por mim.
619
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
É muito especial.
620
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
E está a ajudar-me a escrevê-lo.
621
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Ela está a escrever o livro, Lyle.
622
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Estamos ambos a trabalhar nele.
Mas, sim, é o meu livro.
623
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Não. O livro vai ser lançado.
624
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Porque a deixaste gravar-te.
625
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
Agora, ela vai divulgar as gravações.
626
00:38:57,336 --> 00:38:58,295
O livro é isso.
627
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
Não é nada.
628
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, contaste-lhe tudo.
629
00:39:10,140 --> 00:39:14,186
"Disse-te que consigo comover os jurados
porque tenho praticado o choro.
630
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
E estou a ficar muito bom a chorar."
631
00:39:19,149 --> 00:39:21,235
"Temos de inventar uma história
sobre o Oziel
632
00:39:21,235 --> 00:39:23,904
e porque não lhe dissemos sobre o sexo.
633
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
Ou podemos dizer
que nos está a chantagear."
634
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
"É óbvio que exagerei naquela noite.
635
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
Ao referir a noite dos homicídios."
636
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
E ela diz: "O Lyle falou-me
de todos os tipos de abuso infantil
637
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
que planeava usar no julgamento."
638
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
Isso é mentira, Jill! Nunca disse isso.
639
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Ela gravou-te!
640
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Sabes o que isto significa?
- Não.
641
00:39:57,354 --> 00:39:59,606
Significa que podes ser contrainterrogado
642
00:39:59,606 --> 00:40:02,693
sobre tudo o que disseste
se testemunhares.
643
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Certo.
644
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- Então...
- Não podes testemunhar.
645
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
No segundo julgamento, não.
646
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, isto destrói a nossa defesa.
647
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Por isso, vais depender do Erik.
648
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
O quê?
649
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
Não.
650
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
651
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Não creio
que te possa continuar a defender.
652
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
E quero ajudar-te a encontrar
um bom defensor público.
653
00:40:47,488 --> 00:40:50,199
Mas não vou trabalhar
no segundo julgamento.
654
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Desculpa.
655
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Foda-se.
656
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
Segundo os últimos relatórios,
estão completamente falidos.
657
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
Pensei para comigo...
658
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
Pensei: "As pessoas doariam dinheiro
aos irmãos Menendez?
659
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Doar para o caso dos irmãos Menendez?
660
00:41:08,008 --> 00:41:09,426
Os irmãos Menendez que se...
661
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
"Os irmãos Menendez que se..."?
Que conversa é essa?
662
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Agora, tudo depende de ti.
663
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Mas, de certa forma,
acho que nos facilita a vida.
664
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
As pessoas sentem mais empatia contigo.
665
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Isso não é verdade.
666
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
É, pois. És uma testemunha muito melhor
do que o Lyle.
667
00:41:31,198 --> 00:41:33,867
Já não podemos alegar
legítima defesa agora, por isso...
668
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Não.
669
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
O juiz...
670
00:41:42,000 --> 00:41:43,961
... não quer outro júri dividido.
671
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Por isso, a legítima defesa imperfeita
é carta fora do baralho.
672
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Mas era verdade.
673
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Foi o que aconteceu.
- Sim.
674
00:41:53,845 --> 00:41:55,222
Era toda a nossa defesa.
675
00:41:55,222 --> 00:41:56,765
Vamos alegar outra coisa.
676
00:41:56,765 --> 00:41:58,517
Sei que não gostas de ouvir isto,
677
00:41:58,517 --> 00:42:01,228
mas, Erik, não há provas
678
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
de teres sido tu a matar
a vossa mãe ou o vosso pai.
679
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Podes ter disparado contra eles,
mas foi o Lyle que o matou.
680
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
O golpe fatal na nuca do vosso pai
foi dado pelo Lyle.
681
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
Ele saiu para recarregar a arma
quando a vossa mãe ainda estava viva.
682
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Sabes o quanto as pessoas te odeiam?
683
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
Não. Sabes mesmo?
684
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Não fizeste um bom serviço.
685
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Fizeste-me usar óculos,
coisa que não preciso.
686
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
Deste-nos roupa em tons pastel.
687
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Não funcionou.
688
00:42:41,351 --> 00:42:42,978
- Erik...
- Nada funcionou.
689
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
E agora todos nos odeiam.
A minha vida acabou.
690
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Não, não acabou. É...
- Cala-te!
691
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Fecha a porra da matraca.
692
00:42:53,113 --> 00:42:57,576
Não sabes merda nenhuma.
693
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Está bem? Eu sei.
694
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Como me vais ajudar?
695
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Como vais resolver isto?
696
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Não podes.
697
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Levanta-te.
Vais limpar o nosso bloco hoje.
698
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
Porquê?
699
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
Está a chegar um VIP.
700
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
O OJ Simpson está no Ford Bronco
com Al Cowlings.
701
00:43:48,877 --> 00:43:52,172
OJ, diz a Polícia de Trânsito,
apontou a arma à cabeça
702
00:43:52,714 --> 00:43:55,467
e diz que quer ser levado
para casa da mãe.
703
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
Mais uma vez,
estamos na 405 sentido norte.
704
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
Passámos Manchester.
705
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Acho que ele deve estar em La Tijera.
706
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
A Polícia de Trânsito
e a Polícia de Los Angeles,
707
00:44:08,480 --> 00:44:10,982
mais, pelo menos uma dúzia
de carros da Polícia
708
00:44:11,483 --> 00:44:14,194
estão em Código 3, com luzes e sirenes
em perseguição,
709
00:44:14,194 --> 00:44:17,114
ou melhor, a seguir OJ Simpson...
710
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
711
00:44:18,240 --> 00:44:21,910
... enquanto este continua em direção,
julgamos nós,
712
00:44:21,910 --> 00:44:24,371
da sua casa em Brentwood.
713
00:44:28,834 --> 00:44:30,293
Podemos tratar-te por Juice?
714
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Os guardas são vocês.
715
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Tratem-me como quiserem.
716
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Por mim, pode ser Juice.
717
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Podes ficar à vontade.
- Vamos deixar-te instalar-te, Juice.
718
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Têm alguma coisa que se coma?
719
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Já trazemos algo.
- Obrigado.
720
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Mano...
721
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Olá.
722
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
OJ?
723
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- OJ?
- Sim, quem é?
724
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Sou o Erik. Erik Menendez.
725
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Não me digas.
726
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Pois.
727
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Um dos irmãos?
728
00:45:39,988 --> 00:45:46,077
- O teu irmão está aí contigo?
- Não, está numa ala diferente.
729
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Merda, meu. Já estão aqui há algum tempo.
730
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Pois. Há três anos.
731
00:45:55,754 --> 00:45:58,799
Vamos repetir o julgamento.
732
00:45:58,799 --> 00:46:01,802
Digo-te uma coisa.
Não fico aqui muito tempo.
733
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Não fui eu.
734
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Estás a ver? A Nicole bateu-me.
735
00:46:08,975 --> 00:46:11,269
Ouviste o que dizem de mim por aí?
736
00:46:11,269 --> 00:46:12,354
Ouvi.
737
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Sim, ouvi.
738
00:46:16,191 --> 00:46:19,319
Ouvi dizer... É verdade?
739
00:46:19,319 --> 00:46:24,950
O Robert Shapiro é o seu advogado?
740
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
É.
741
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
Quer dizer, vou ter vários. Estás a ver?
742
00:46:31,289 --> 00:46:33,917
Sim. Mas queria dizer que...
743
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
Ele também foi nosso advogado.
744
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
E, na verdade, ele...
745
00:46:42,884 --> 00:46:46,471
Devia ter cuidado com ele
746
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
porque ele lixou-nos.
747
00:46:51,977 --> 00:46:53,770
Eu podia ter ficado em Londres.
748
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
E agora não teria de enfrentar
a pena de morte, provavelmente.
749
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Foi ele quem me disse para voltar,
por isso...
750
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Obrigado pelo conselho.
751
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
Viu aquelas pessoas todas,
alinhadas, na 405?
752
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Foi de doidos.
753
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Pois. As pessoas adoram o OJ.
754
00:47:13,206 --> 00:47:15,083
Acho que é difícil não pensar
755
00:47:15,083 --> 00:47:18,336
que as pessoas vão deixar
de nos prestar atenção
756
00:47:18,336 --> 00:47:21,298
e começar a prestar atenção a si.
757
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Posso dizer mais uma coisa?
- Sim. Claro.
758
00:47:27,721 --> 00:47:29,806
Devia pensar num acordo.
759
00:47:40,025 --> 00:47:46,239
MONSTROS:
A HISTÓRIA DE LYLE E ERIK MENENDEZ
760
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Legendas: Helena Cotovio