1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Identifique-se para efeitos de registo. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Judalon Smyth. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Tenho uma empresa de cópias de gravações, 5 00:00:22,815 --> 00:00:27,653 também sou perita em cristais e pedras que vendo 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 e publico newsletters para colecionadores de bonecas. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 Tenho dois gatos, Shanti Oz e Ishi Kitty. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Como conheceu L. Jerome Oziel? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Fazia cópias de gravações de seminários sobre relações 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 e quis ir assistir a um. 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 No final, diziam para contactar o Instituto de Fobias de Beverly Hills 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 e o Dr. Oziel atendeu. 13 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 Ele disse que eu não precisava de seminários, mas de terapia individual. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 A vossa relação tornou-se sexual, certo? 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 Bem, a nossa relação tornou-se violação, lavagem cerebral, hipnotismo... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Objeção. - Aceite. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ... maus-tratos físicos, psicológicos, rapto. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 - Objeção. - Aceite. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 - Sra. Smyth. - Tudo bem. Estou a falar. 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,674 Desculpe, pode repetir a pergunta? 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Deu-me Xanax e Prozac. 22 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Obrigou-me a fazer um teste de HIV antes de fazermos sexo. 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Era sempre daqui a sete meses, quando o divórcio devia acontecer. 24 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 Depois, ao fim de sete meses, 25 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 ele dizia que se divorciaria daí a sete meses. 26 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Posso perguntar se é Men-endez ou Menendez? 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 A licença do Jerry esteve sempre suspensa. 28 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - Não devia ter pacientes. - Objeção. 29 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Os doentes pagavam-lhe com tarefas como se fossem empregados. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Objeção. - Tal como eu era a sua escrava sexual. 31 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Objeção. 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Não sei porque tem tantas objeções. 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Estava a enfiar-lhe drogas pela goela abaixo? 34 00:02:08,045 --> 00:02:10,548 Porque eu também tinha uma objeção a isso. 35 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Aceite, Sra. Smyth. 36 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 Desculpe, só estou a tentar responder à pergunta. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Ela é fabulosa. - Pois é. 38 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 Vai fazer-nos ganhar o julgamento. 39 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 - Sra. Smyth, sabe o que isto é? - Sei. 40 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 É um reconhecimento de dívida de 500 atos sexuais que tinha de lhe fazer. 41 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 E assinou-o, certo? 42 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Assinei e os meus gatos testemunharam. 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 São as patinhas fofas deles. 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Pronto. 45 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Quando começou a gravar o Dr. Oziel? 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 No início, era só o meu atendedor de chamadas a gravar. 47 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Só gravava pessoas. Era como se tivesse vontade própria. 48 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Estou? Ainda estás aí? 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Meu Deus. Acho que está a gravar-nos. 50 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 Mas como tinha todo aquele equipamento para a minha empresa, 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,059 sim, comecei a gravá-lo. 52 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Vou... sim. 53 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Vou aumentar a tua dose de Prozac porque sou um pedaço de amor ardente. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 É ele a imitar o Elvis. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 E, às vezes, quando nos beijamos, a sinceridade é assoberbante. 56 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Dá-me vontade de te saltar para cima no chão da cozinha. 57 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 É um poema de amor. 58 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 Isto é o que ele considera um poema de amor. 59 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Gosto disso. 60 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Gosto muito disso, Dr. Papá. 61 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Fazia voz de bebé para ele muitas vezes. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Sra. Smyth, pode reconstituir aquele dia de Halloween? 63 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Quando L. Jerome Oziel alega que o Erik lhe confessou o que fez? 64 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Ele sabia que eu queria acabar com ele 65 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 e usou o Lyle e o Erik para me voltar a prender. 66 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Judalon! A sério. 67 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Ele vem a caminho e eu tenho medo. Preciso da tua ajuda. 68 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 O quê? 69 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Levei uma arma carregada. Pedi-a emprestado ao meu vizinho. 70 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Conseguia ouvir o que diziam no escritório? 71 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 Não, só o Erik a chorar e o Lyle a gritar. 72 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Então, não os ouviu a ameaçar L. Jerome Oziel? 73 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Não. Só ouvi o Lyle a dizer... 74 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Havai? 75 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Vão sempre divertir-te imenso, seja onde for. 76 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 Não há como enganar. 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Boa sorte, Dr. Oziel. 78 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 "Boa sorte, Dr. Oziel." 79 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 Correto. E o Jerry não estava assustado depois de eles se irem embora. 80 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 Há 14 milhões de dólares em jogo. 81 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon! 82 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Só os quero ajudar a investir. 83 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 E, sim, a AutoMax é a minha empresa, mas também é um ótimo investimento. 84 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 E depois tornou-se sombrio. 85 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Para! 86 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Não! 87 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Isso. 88 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Engole. 89 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Mas, fora isso, está estável? 90 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Está. 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 Ela já o tentou antes. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Mas sou o médico dela. 93 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Eu ocupo-me dela agora. 94 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Não. 95 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Agora, se me deixares, mando-te internar. 96 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Estava sempre a dizer que o Erik viria atrás de mim. 97 00:05:52,144 --> 00:05:53,729 Os meus pesadelos eram constantes. 98 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 Estava sempre a falar do olho da Kitty pendurado da órbita, 99 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 quando a encontraram, vezes sem conta. 100 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Ele disse que a minha mãe era uma bruxa que me ia envenenar. 101 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Ele usava a palavra "espinhos" para me hipnotizar. 102 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Sempre que ele dizia "espinhos", a minha mente ficava em branco. 103 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Ele violou-me! 104 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Violou-me duas vezes. 105 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 L. Jerome Oziel já foi acusado de violar outros pacientes? 106 00:06:27,596 --> 00:06:28,681 Objeção. Relevância? 107 00:06:28,681 --> 00:06:32,977 Para mim, é extremamente relevante que pratique atos sexuais com eles, 108 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 que lhes dê medicamentos sem receitas. 109 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Objeção. - Aceite. 110 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 E que os obrigue a chamarem-lhe "Dr. Papá". 111 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Eu disse, "aceite". 112 00:06:42,319 --> 00:06:44,697 - Tire isso do registo. - Retiro a pergunta. 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 Quando falou com a Polícia, fê-lo para se sentir segura? 114 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Para se proteger do homem que a violou, que temia que a matasse? 115 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Sim. - Onde quer chegar, doutora? 116 00:06:53,622 --> 00:06:56,709 - E o que fizeram? - Absolutamente nada. 117 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Sra. Smyth, está apaixonada pelo Dr. Oziel? 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Credo, não. 119 00:07:06,510 --> 00:07:07,845 Não está a dizer estas coisas 120 00:07:07,845 --> 00:07:10,556 porque ele não se divorciou e não teve filhos consigo? 121 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Não queria filhos parecidos com ele. 122 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Obrigada, Sra. Smyth. Não tenho mais perguntas. 123 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Vamos interromper para almoço. Voltamos às 13h30. 124 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 Jurados, lembro-vos para não deliberarem nem falarem do caso. 125 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Sentiste aquilo? 126 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Não. Senti o quê? 127 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Catorze milhões, mano. 128 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Pensei que fossem 30. 129 00:07:47,176 --> 00:07:50,471 Devemos receber cerca de 30 pela propriedade, 130 00:07:50,471 --> 00:07:51,931 mas vamos dizer que são 14. 131 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Tens as custas legais. - Que sejam 13. 132 00:07:54,433 --> 00:07:56,602 Acho que tenho pensado sempre mais à frente 133 00:07:56,602 --> 00:07:58,479 porque sabia que nos ia correr bem. 134 00:07:58,479 --> 00:08:01,857 Por isso, já tenho o meu sonho todo orientado. Mr. Buffalo's, o livro. 135 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 E vão fazer um filme. 136 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Sabes disso, certo? 137 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Erik, vão fazer a porra de um filme sobre nós. 138 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 E! 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Quem nos interpretará? - Não sei. 140 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Temos de arranjar maneira de sermos nós a decidir isso. 141 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Está bem, sim. 142 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Só digo para começares a pensar no teu sonho. 143 00:08:26,882 --> 00:08:31,095 O que queres fazer quando isto acabar? Porque estamos quase lá. 144 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Conseguimos, caralho. 145 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 E os cabrões que dizem que somos assassinos em série como o Jeffrey Dahmer? 146 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 Os primos do Dahmer. 147 00:08:40,062 --> 00:08:43,148 Podem ir comer merda. 148 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 O Brian Bosworth daria um ótimo Lyle. 149 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 Acho que o Rob Lowe podia fazer o teu papel. 150 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Ele é sensual. 151 00:08:58,414 --> 00:09:00,040 Devíamos fazer uma audição com ele. 152 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 MONSTROS: A HISTÓRIA DE LYLE E ERIK MENENDEZ 153 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 O que foi aquilo? 154 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 - Mas que merda... - Sentiram aquilo? 155 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 DE JANEIRO 156 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Abram as portas! 157 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 158 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Para. 159 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 Sim. Tenho de falar com alguém da Cadeia Masculina de LA. 160 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Cheira-me a gás. Temos de sair daqui. 161 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 Só preciso de saber se o edifício ainda existe. 162 00:10:23,957 --> 00:10:24,917 Temos de ir. 163 00:10:24,917 --> 00:10:27,086 Preciso de saber se o edifício está de pé. 164 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 - Desliga o telefone. Temos de ir! - Pode dizer-me se está de pé? 165 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Merda. 166 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie, acabei de falar com o Lyle. - Graças a Deus. Conseguiste? 167 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Ele está bem. Estão ambos bem. Meio amassados, mas estão bem. 168 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Não param. 169 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 Como é na tua zona, em Westwood? 170 00:10:51,151 --> 00:10:53,529 Cheviot Hills, mas a casa é nova. 171 00:10:53,529 --> 00:10:55,114 Pensei que ia cair. 172 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Falei com o Weisberg, 173 00:10:56,990 --> 00:10:59,410 disse-lhe que não é seguro continuarmos aqui. 174 00:11:00,035 --> 00:11:03,789 Ele aceita sugestões. Disse que podemos usar o tribunal da baixa, provavelmente. 175 00:11:03,789 --> 00:11:07,126 Sempre é um percurso mais fácil para o Erik e o Lyle. 176 00:11:07,126 --> 00:11:10,170 O Malkovich, meu. A porra do John Malkovich. 177 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Ele fez de mim no Saturday Night Live. 178 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 A Norma viu e disse que foi espetacular. Somos famosos. 179 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Não é só o julgamento, somos nós. 180 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 As nossas audiências dispararam. Estão fora da escala. 181 00:11:25,060 --> 00:11:27,855 Sabes que podes chorar quando fores depor, não sabes? 182 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Sei. 183 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Quer dizer... 184 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Eu para aqui a dizer-te o que fazer quando o ator e o argumentista és tu. 185 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 Não que estejas a representar. 186 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 Não. Eu sei o que queres dizer. 187 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Quer dizer, tipo, como com o limão, a canela. 188 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Não faz mal ficar emotivo ou assim. 189 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Lyle, tenho isto controlado. 190 00:12:04,057 --> 00:12:05,476 Vais levar-nos para casa hoje. 191 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Diga o seu nome. 192 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 193 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Sr. Menendez, tem conhecimento das idiossincrasias desse microfone? 194 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 O quê? 195 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Se estiver demasiado perto, faz ruído. Se estiver demasiado longe, não o ouvimos. 196 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Sim, é verdade. 197 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Muito bem. Se puder ficar a meia distância... 198 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Está bem. 199 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 Acho que tem de se aproximar. 200 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Pronto. Demasiado perto, Erik. - Certo. 201 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Só... - Está bem. 202 00:12:42,095 --> 00:12:43,889 Pronto. Aí mesmo. 203 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Ótimo. 204 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Vá lá, Erik. Vamos. 205 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Senti que não era importante. 206 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Assim, o microfone faz ruídos. 207 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Pensei que me castigaria de alguma forma porque quando... 208 00:12:57,736 --> 00:13:00,781 Erik, tem de se afastar. O microfone faz ruídos assim. 209 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Ela gravava as minhas chamadas e pôs o meu telefone sob escuta... 210 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 Afaste-se do microfone. 211 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Ela pôs o meu telefone sob escuta. 212 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 Bem, ela punha... ela costumava pôr... 213 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - O microfone está muito baixo. - Pronto. 214 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Delegado Wolf, podemos arranjar uma posição para o microfone? 215 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Sente-se na cadeira. 216 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Sente-se para trás. 217 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Tente permanecer aí. 218 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Sim? 219 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Muito bem. Continue. 220 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 Havia um Tupperware no armário. 221 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Ele está a foder isto tudo. Parece um psicopata. 222 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Estava entre o quê? 223 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Entre o meu quarto e o quarto dos meus pais. 224 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Afaste-se do microfone. 225 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Afaste-se do microfone. Assim mesmo. Para trás. 226 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Tem de se afastar por causa dos ruídos. 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Por isso, encoste-se às costas da cadeira. 228 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Fique aí, sim? 229 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Tinha 11 anos? 230 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Tinha 11 anos. 231 00:14:01,675 --> 00:14:05,637 Está com dificuldades. Tem de falar para o microfone. 232 00:14:05,637 --> 00:14:09,808 Sim. Eu sei. Tenho de ir à casa de banho. 233 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Preciso de uma pausa. 234 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Muito bem. Vamos fazer uma pausa. 235 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Para si, qual foi a causa original 236 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 para o Erik e o seu irmão terem acabado por alvejar os vossos pais? 237 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Eu ter dito... 238 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Ter dito o quê? 239 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Eu ter dito ao Lyle que... 240 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Ter dito ao Lyle o quê? 241 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 Que o meu pai... 242 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 O meu... 243 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 O meu... 244 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Muito bem. Disse o quê ao Lyle? 245 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Que o meu pai... 246 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 O meu... 247 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 - Consegue responder? - Consigo. 248 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Que o meu pai abusava de mim. 249 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 E queria algo do seu irmão? 250 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 Foi por isso que lhe disse? 251 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Só queria que acabasse. 252 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Houve tipos diferentes de abuso sexual, Erik? 253 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - E... - Houve. 254 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 E pode dizer-nos que nomes lhes deu? 255 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Joelhos. 256 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Joelhos? 257 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Era um tipo? - Era. 258 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Muito bem. E outro tipo? 259 00:15:52,619 --> 00:15:53,495 Sexo bom. 260 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Para o microfone. 261 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Sexo bom. 262 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 E outro tipo? 263 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Pronto. Diga outro tipo. 264 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Sexo violento. 265 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Sr. Menendez, 266 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 depois de o senhor e o seu irmão matarem os vossos pais, 267 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 mentiram muito. 268 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Objeção. Contestável. 269 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Indeferido. 270 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Mentiram. Mentiram aos jornalistas. 271 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Mentiram a familiares. 272 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Mentiram aos inspetores. 273 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 E agora está a dizer a verdade. 274 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 É uma pergunta? 275 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Está a dizer a verdade agora? - Estou. 276 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Em relação a tudo? - Sim. 277 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Não está a mentir? - Não. 278 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Sobre nada? - Não. 279 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Ótimo. E foi mesmo à loja Big 5 de Santa Monica, 280 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 na manhã de 18 de agosto para comprar pistolas? 281 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Fui. Sem dúvida que fui. 282 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 O senhor e o Lyle abriram o estojo 283 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 e disseram-lhes que não podiam sair da loja com as pistolas 284 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 porque havia um período de espera de 15 dias, não é verdade? 285 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Sim. 286 00:17:14,534 --> 00:17:20,540 Sr. Menendez, sabia que a Big 5 deixou de vender pistolas em 1986? 287 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Não, não sei. 288 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Está bem. 289 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 Dra. Bozanich, havia pistolas. 290 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 E vimo-las. 291 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 E o tipo disse que não podíamos sair da loja com elas. Então, eu... 292 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Isto aconteceu em 1989? 293 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Sim. 294 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Sr. Menendez, 295 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 mentiu antes, mas agora não está a mentir? 296 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Não. 297 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Está bem. 298 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 Não tenho mais perguntas. 299 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Porque disseste aquilo? 300 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 Disseste que tentámos comprar uma arma na Big 5? 301 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 Lyle, já te disse. Foi do que me lembrei. 302 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Estava a dizer a verdade. 303 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Não, tentámos comprar pistolas numa loja de Sepulveda, na zona oeste de LA. 304 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 A Big 5 de Santa Monica vendia pressões de ar e as canas de pesca. 305 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Foi por isso que tivemos de ir até San Diego, cabrão. 306 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Pronto. Desculpa, Lyle. 307 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Não estava a olhar para um mapa. Não tinha um mapa das estradas. 308 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 Sentei-me ali e tive um desempenho único. E tu sentas-te e és apanhado a mentir. 309 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Eu não estava a mentir. 310 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Como podes dizer isso? 311 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 Estive lá horas a fio. 312 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Parecias um psicopata. Parecia que querias matar alguém. 313 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Por causa da merda do microfone. 314 00:18:52,007 --> 00:18:54,176 É um objeto inanimado. Porque lhe mexes? 315 00:18:54,176 --> 00:18:56,136 Ficavas quieto. 316 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Ficavas num sítio. Respondias às perguntas como praticámos. 317 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 Não deixo que me culpes por isto. 318 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 A culpa não é minha. Foste tu. 319 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 Obrigaste-me a fazer isto tudo. A ideia foi tua. 320 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Não disseste isso. 321 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 Eu fiz isto? 322 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Eu? 323 00:19:20,911 --> 00:19:23,496 Tu é que andavas obcecado com o Billionaire Boys Club. 324 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Tu é que escreveste um guião em que matas os teus pais. 325 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 E, desculpa se me estou a repetir, 326 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 que título de merda é Friends? 327 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Quem vai ver uma coisa com o título Friends? 328 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Como te atreves, seu merdas? 329 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Podia ter-me sentado ali e podia ter dito que isto aconteceu 330 00:19:42,224 --> 00:19:44,601 porque a mãe e o pai gravavam as tuas chamadas 331 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 e descobriram que dizias merdas gay. 332 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Eles descobriram que tu e o Craig Sgnorelli 333 00:19:49,397 --> 00:19:51,483 chupavam os piços um do outro 334 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 e mais um monte de merdas depravadas. 335 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Eu podia ter dito que me imploraste para te ajudar a fazer algo quanto a isso. 336 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 - Não sou gay. - Não? Mas fodeste-nos bem. 337 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Tu és o responsável. 338 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 A culpa é toda tua. 339 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 É? 340 00:20:17,509 --> 00:20:21,137 Diz o tipo que rebentou com a cabeça do nosso pai e alvejou a nossa mãe na cara. 341 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Não nos esqueçamos do que nos fizeram, está bem? 342 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Tiveram exatamente o que mereciam. 343 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 O parto correu lindamente. Sem percalços. 344 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 E é saudável? 345 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 O vosso filho é perfeito. 346 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Saudável. Com 3317 gramas. 347 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Querem agarrá-lo ao colo? 348 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Olá. 349 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 O Kirk Cameron é um bom ator. 350 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Mas não é sensual, percebes? 351 00:21:12,188 --> 00:21:15,525 Tipo, o Lyle Menendez tem sensualidade. Vejam só. 352 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Sabem quem é? 353 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - A Timber Dawn. - É a minha namorada. 354 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 O quê? Vai-te foder. 355 00:21:23,491 --> 00:21:26,328 - Não pode ser. - Juro. Mostro-vos as cartas. 356 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Estou a ficar farto destas réplicas. 357 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Vai acabar em breve. São cada vez mais espaçadas. 358 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Muito bem. Pronto? - Sim. 359 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Olá, querido. 360 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Parabéns. 361 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Como está o novo bebé? 362 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Ele é lindo. 363 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Mas, hoje, tu és o mais importante. 364 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Vamos tirar-te daqui, está bem? 365 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 O ónus da prova, neste caso, é da acusação. 366 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Não pode haver dúvidas. 367 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Agora, vão ficar a saber o que é a legítima defesa imperfeita, 368 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 que é quando uma pessoa acredita piamente 369 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 que está em perigo e se defende. 370 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 Por isso, só pode ser condenado por homicídio privilegiado. 371 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 A acusação vai dizer que foi por causa do dinheiro. 372 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Mas Marta Cano disse-vos que os rapazes sabiam que não estavam no testamento. 373 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 Sabiam que não iam receber a apólice de seguro de vida de 5 milhões de dólares 374 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 porque o Jose não quis fazer o exame físico. 375 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Se tivessem esperado duas semanas, teriam recebido os 5 milhões de dólares. 376 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Porque não esperar se o que queriam era dinheiro? 377 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 A acusação vai indicar o facto de terem comprado caçadeiras. 378 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Quererá isso dizer que planeavam alvejar os pais? 379 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Vou fazer-vos uma pergunta. 380 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Se vivessem num bairro onde houve muitos assaltos 381 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 e comprassem uma arma, o vosso plano seria matar? 382 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Não. Estariam a defender-se. 383 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Se planeavam matar, 384 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 porque não esperariam duas semanas pelas pistolas? 385 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Porque comprariam duas caçadeiras barulhentas? 386 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 A acusação espera que se esqueçam do primo Andy, 387 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 a quem o Erik contou aos 12 anos. como o pai lhe massajava o pénis 388 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 e do quanto lhe doía. 389 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 Ele teve de lhe perguntar se era normal. 390 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Ou do primo Al, 391 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 que disse que o Jose obrigava o Erik e o Lyle a tomarem banho juntos. 392 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Que os enchia de hematomas. 393 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 Que quando os abusos começaram aos seis anos, 394 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 o Erik deixou de ser um miúdo feliz e se fechou. 395 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Ou da prima Diane, 396 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 que disse que o Erik e o Lyle tinham de lutar pelo privilégio 397 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 de não terem de dormir com a mãe. 398 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Ou do treinador Wadlington, que testemunhou, e passo a citar, 399 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 "Jose Menendez foi o pior pai 400 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 e a pessoa mais dura que ele já conheceu." 401 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 "O Erik e o Lyle alcançam-nos a glória e tornam-nos famosos. 402 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 Serão as nossas cobaias perfeitas." 403 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Alfinetes e pioneses como estes espetados na coxa dele 404 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 e a rasparem-lhe o pénis. 405 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 É irónico o Jose e a Kitty morrerem debaixo da estante de troféus 406 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 porque era isso que estes rapazes eram para eles... troféus. 407 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Nesta família, não se fala. 408 00:24:53,618 --> 00:24:58,748 Quem faz experiências sexuais perversas e os piores abusadores 409 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 são muito possessivos com as suas experiências. 410 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 O problema é que as crianças que foram abusadas, como estes dois foram, 411 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 nem sempre se tornam produtos perfeitos. 412 00:25:09,384 --> 00:25:11,803 O nosso país não respeita muito as crianças. 413 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Pensamos que mentem, que inventam coisas. Pensamos que fantasiam. 414 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 Não admira que as crianças abusadas tenham dificuldade em confiar nos adultos. 415 00:25:19,769 --> 00:25:25,483 Se os meus clientes se chamassem Lila e Erika Menendez, 416 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 faria alguma diferença para vocês? 417 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Se fizesse, não devia. 418 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Os rapazes não costumam ser vítimas, mas, às vezes, são. 419 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 E não podem culpar a vítima. 420 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Sei que as minhas alegações finais estão a ser muito longas. 421 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 A questão é que, assim que eu terminar, o Erik deixa de estar nas minhas mãos 422 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 e eu não o quero deixar ir. 423 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Tal como a Jill também não quer deixar o Lyle ir. 424 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 As pessoas perguntam-me 425 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 o que pretendo deste caso. 426 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 E... 427 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 ... a minha resposta não é necessariamente legal. 428 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Quero ver o Erik a descer a rua. 429 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Sem algemas. 430 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Sem grilhões. 431 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Só a andar. 432 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Livre disto tudo. 433 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 O que acontecer agora 434 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 depende de vocês. 435 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Foram uns jurados notáveis. 436 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 Agradeço por isso. 437 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Vamos conseguir, meu. 438 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Está feito. 439 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 A miúda cubana e a miúda negra olharam uma para a outra. 440 00:27:11,005 --> 00:27:12,799 É impossível dizerem "culpados". 441 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Pois... 442 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Não sei. 443 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 O julgamento pode ser anulado e temos de repetir tudo. 444 00:27:23,142 --> 00:27:25,103 Erik, é demasiado caro. 445 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 Este julgamento custou o quê? Milhões de dólares dos contribuintes? 446 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 E para quê? Para tentar condenar duas pessoas que os EUA adoram? 447 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Uma porra. 448 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 As pessoas não vão deixar que nos persigam outra vez. Vão passar-se. 449 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Não sei. 450 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Tenho a sensação que... 451 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Que o quê? 452 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 Que algo mudou. 453 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 A cidade está agitada. 454 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Primeiro os motins, depois o terramoto e, agora, esta espera pelo veredicto. 455 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Sabem quem tem pavor de terramotos? 456 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 O Erik Menendez. 457 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Na verdade, está sob vigilância por risco de suicídio. 458 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Eu disse que não era capaz. 459 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 Está completamente desvairado, é óbvio. 460 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Escreve a noite toda uma espécie de romance de ficção científica. 461 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 "Mais uma vez, escapou incólume pelo portal do feiticeiro 462 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 e voltou à 17.a dimensão." 463 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 E também pinta. 464 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 E sabem uma coisa? 465 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 Tem jeito. 466 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 Está mais à vontade com caçadeiras do que os artistas que conheço. 467 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 E eis a melhor parte. 468 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 O Erik arranjou namorada. 469 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 "Não sei como funcionaria. 470 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 Não sei como fui dominada desta forma por estes sentimentos. 471 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 Mas sei que são genuínos. 472 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Sinto que te conheço desde sempre, Erik. 473 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 E que te vou conhecer para o resto da minha vida. Com amor." 474 00:29:20,635 --> 00:29:21,594 Tammy. 475 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 Quem são estas mulheres que querem namorar com psicopatas? 476 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 O que ganha ela com isto? 477 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Esta não vai ter visitas conjugais, se é onde queres chegar. 478 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 O que, julgo eu, convém perfeitamente ao Erik. 479 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Estão a sentir isto? 480 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Cristo, nunca mais acabam. 481 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Tim! 482 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 O que foi? Está tudo bem. 483 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Estamos bem. 484 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Respira. 485 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Está tudo bem. 486 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Tenho os nervos à flor da pele. 487 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Estou no limite. 488 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Nem foi uma grande réplica ou foi? 489 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 Não foi. 490 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Esqueci-me de como são indefesos. 491 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Não consigo relaxar. É como... 492 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 Nunca se sabe o que aí vem. 493 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Eu sei. 494 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Mas o que está para vir e que te preocupa... 495 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 ... não é outro terramoto. 496 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Acho que o Lyle foi genial quando testemunhou. 497 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Talvez um génio do mal. 498 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Mas não posso dizer o mesmo do Erik. 499 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Olhei para os jurados 500 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 e acho que não conseguiu criar empatia. 501 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 E a Judalon? 502 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Sr. Dunne? 503 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Olá. 504 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 505 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Olá. 506 00:31:02,695 --> 00:31:06,532 Ouça. A Demi foi capa. 507 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 E a Michelle Pfeiffer também foi capa. Eu percebo. São estrelas. 508 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Espere. 509 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Está a falar da capa da Vanity Fair? 510 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 Bem, o que eu quero saber é se tem o contacto direto do Graydon Carter? 511 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Porque, por mais que ligue, é sempre a mesma cabra da receção a atender. 512 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Se tivesses de adivinhar... 513 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Homicídio qualificado? Homicídio privilegiado? 514 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Saem livres? 515 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Sinceramente, não sei. 516 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Mas uma coisa sei... 517 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Se os jurados os deixarem em liberdade, 518 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 aquelas duas almas vazias vão andar pelo mundo 519 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 e vão assombrá-los. 520 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 O carma vai puni-los. 521 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Todos de pé. 522 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Obrigado. 523 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}JUIZ 524 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Depois de muita deliberação, 525 00:32:30,950 --> 00:32:35,913 {\an8}este júri continua num impasse e não consegue chegar a um veredicto. 526 00:32:36,956 --> 00:32:38,916 É aquilo a que chamamos júri dividido. 527 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Por isso, receio que tenha de anular o julgamento. 528 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Por favor, calma. Por favor. 529 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Calma, por favor. Vá lá, pessoal. 530 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Mas é bom, não é? - Ordem, por favor. 531 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Se não somos considerados culpados, então... o quê? 532 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Falamos disso mais tarde. - Como é que isto acontece? 533 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Culpa os homens. 534 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Ordem, por favor. 535 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 SEIS MESES MAIS TARDE 536 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Como sabem, vamos ter de repetir isto tudo. 537 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 E vocês, senhoras, as minhas heroínas, 538 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 vocês é que tiveram o bom senso de acreditar que o Erik ou não era culpado 539 00:33:35,347 --> 00:33:37,224 ou era culpado de homicídio privilegiado. 540 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 Por isso, preciso que me deem informações. 541 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 O que foi? Onde falhámos? 542 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 O que é que aqueles homens ouviram que não os demoveu? 543 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 E o que acham que eles precisavam de ouvir? 544 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Senti, no final, como se o Erik e o Lyle fossem meus filhos. 545 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 E acho que é o instinto maternal 546 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 que talvez os homens não tenham. 547 00:34:08,464 --> 00:34:12,301 Acho que ninguém mataria os pais daquela maneira 548 00:34:12,301 --> 00:34:14,178 se não tivesse acontecido algo grave. 549 00:34:14,178 --> 00:34:17,348 Eu não penso assim, mas acho que eles pensam assim. 550 00:34:17,348 --> 00:34:21,894 Acho que pensam que os rapazes não podem ser violados. 551 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Certo. Que mais? 552 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Podemos... desculpem. 553 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Disse que... Podemos ligar-lhe? 554 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Olá, Erik. São as tuas miúdas. 555 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Olá, Erik. 556 00:34:37,535 --> 00:34:38,744 Só queríamos dizer... 557 00:34:38,744 --> 00:34:41,247 Sou a Tina. É tão bom conhecer-te oficialmente, 558 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 embora sinta que te conheço. 559 00:34:42,748 --> 00:34:47,795 Mas só queria dizer que lamentamos. Não parece que tenha sido feita justiça. 560 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Sim, exato. 561 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, ouviste? 562 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Leslie, posso falar só contigo? 563 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Claro. 564 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Só um segundo. 565 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Olá. Como estás? 566 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Pareces muito abatido. 567 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Pois. 568 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 E estou. 569 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Mantém-te animado, está bem? 570 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Vamos ganhar isto. Prometo. 571 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 Não podes prometer isso. 572 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Erik... 573 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 Algo está diferente. 574 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Percebes? 575 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 Na imprensa, estão todos contra nós, percebes? 576 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Recebo cartas de ódio. 577 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Isso não acontecia. 578 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Por isso... 579 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Sei lá. 580 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Parece que algo está diferente. 581 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Não sei o que é, mas... 582 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 Parece que acabou tudo. 583 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Não te permito que vás abaixo dessa maneira. 584 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - Não permito. Vamos ganhar. - Não faz mal. Falamos depois. 585 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Obrigada. Vão com cuidado. 586 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Obrigada. Adeus. - Adeus. 587 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 Na verdade, Dra. Abramson, 588 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 se quer mesmo saber qual foi o problema, ou um dos problemas... 589 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Acho que as outras senhoras não o quiseram dizer. 590 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Por favor, diga-me. 591 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Bem, o problema com os homens... 592 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Eles não gostavam do Erik nem do Lyle, é verdade. 593 00:36:53,587 --> 00:36:57,299 Mas o problema foi a doutora. 594 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 Vale o que vale, 595 00:37:00,844 --> 00:37:02,137 mas eles não gostaram de si. 596 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Obrigada por me dizer isso. Está tudo bem. 597 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Ora essa. 598 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Obrigada, mais uma vez. 599 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Temos más notícias. 600 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Muitas... más notícias. 601 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Certo. 602 00:37:30,374 --> 00:37:32,501 Não sei como o dizer de outra maneira. 603 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 O mais fácil é que não há dinheiro. 604 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 O dinheiro não me preocupa. 605 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 Mas devias preocupar-te, porque não há. 606 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 A não ser que eu e a Leslie trabalhemos pro bono... 607 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Há dinheiro. 608 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Acredita. Não há. - Vai haver dinheiro. 609 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Vamos lá passar à frente 610 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 e quero que mantenha um registo das suas horas 611 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 que nós pagamos-lhe. 612 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Eu pago-lhe. 613 00:38:10,205 --> 00:38:12,291 Ouça, vai haver um livro. 614 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Estou a escrever um livro. 615 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 A minha amiga Norma está a ajudar-me, 616 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 embora ela seja mais uma espécie de secretária. 617 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Mas ela está completamente obcecada por mim. 618 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 Está mesmo apaixonada por mim. 619 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 É muito especial. 620 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 E está a ajudar-me a escrevê-lo. 621 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Ela está a escrever o livro, Lyle. 622 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Estamos ambos a trabalhar nele. Mas, sim, é o meu livro. 623 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Não. O livro vai ser lançado. 624 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Porque a deixaste gravar-te. 625 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 Agora, ela vai divulgar as gravações. 626 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 O livro é isso. 627 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 Não é nada. 628 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, contaste-lhe tudo. 629 00:39:10,140 --> 00:39:14,186 "Disse-te que consigo comover os jurados porque tenho praticado o choro. 630 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 E estou a ficar muito bom a chorar." 631 00:39:19,149 --> 00:39:21,235 "Temos de inventar uma história sobre o Oziel 632 00:39:21,235 --> 00:39:23,904 e porque não lhe dissemos sobre o sexo. 633 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 Ou podemos dizer que nos está a chantagear." 634 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 "É óbvio que exagerei naquela noite. 635 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 Ao referir a noite dos homicídios." 636 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 E ela diz: "O Lyle falou-me de todos os tipos de abuso infantil 637 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 que planeava usar no julgamento." 638 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 Isso é mentira, Jill! Nunca disse isso. 639 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Ela gravou-te! 640 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Sabes o que isto significa? - Não. 641 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 Significa que podes ser contrainterrogado 642 00:39:59,606 --> 00:40:02,693 sobre tudo o que disseste se testemunhares. 643 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Certo. 644 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - Então... - Não podes testemunhar. 645 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 No segundo julgamento, não. 646 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, isto destrói a nossa defesa. 647 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Por isso, vais depender do Erik. 648 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 O quê? 649 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 Não. 650 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 651 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Não creio que te possa continuar a defender. 652 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 E quero ajudar-te a encontrar um bom defensor público. 653 00:40:47,488 --> 00:40:50,199 Mas não vou trabalhar no segundo julgamento. 654 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Desculpa. 655 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Foda-se. 656 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 Segundo os últimos relatórios, estão completamente falidos. 657 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 Pensei para comigo... 658 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 Pensei: "As pessoas doariam dinheiro aos irmãos Menendez? 659 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Doar para o caso dos irmãos Menendez? 660 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 Os irmãos Menendez que se... 661 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 "Os irmãos Menendez que se..."? Que conversa é essa? 662 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Agora, tudo depende de ti. 663 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Mas, de certa forma, acho que nos facilita a vida. 664 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 As pessoas sentem mais empatia contigo. 665 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Isso não é verdade. 666 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 É, pois. És uma testemunha muito melhor do que o Lyle. 667 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 Já não podemos alegar legítima defesa agora, por isso... 668 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Não. 669 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 O juiz... 670 00:41:42,000 --> 00:41:43,961 ... não quer outro júri dividido. 671 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Por isso, a legítima defesa imperfeita é carta fora do baralho. 672 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Mas era verdade. 673 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Foi o que aconteceu. - Sim. 674 00:41:53,845 --> 00:41:55,222 Era toda a nossa defesa. 675 00:41:55,222 --> 00:41:56,765 Vamos alegar outra coisa. 676 00:41:56,765 --> 00:41:58,517 Sei que não gostas de ouvir isto, 677 00:41:58,517 --> 00:42:01,228 mas, Erik, não há provas 678 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 de teres sido tu a matar a vossa mãe ou o vosso pai. 679 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Podes ter disparado contra eles, mas foi o Lyle que o matou. 680 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 O golpe fatal na nuca do vosso pai foi dado pelo Lyle. 681 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 Ele saiu para recarregar a arma quando a vossa mãe ainda estava viva. 682 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Sabes o quanto as pessoas te odeiam? 683 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 Não. Sabes mesmo? 684 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Não fizeste um bom serviço. 685 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Fizeste-me usar óculos, coisa que não preciso. 686 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 Deste-nos roupa em tons pastel. 687 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Não funcionou. 688 00:42:41,351 --> 00:42:42,978 - Erik... - Nada funcionou. 689 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 E agora todos nos odeiam. A minha vida acabou. 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Não, não acabou. É... - Cala-te! 691 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Fecha a porra da matraca. 692 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 Não sabes merda nenhuma. 693 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Está bem? Eu sei. 694 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Como me vais ajudar? 695 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Como vais resolver isto? 696 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Não podes. 697 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Levanta-te. Vais limpar o nosso bloco hoje. 698 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 Porquê? 699 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 Está a chegar um VIP. 700 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 O OJ Simpson está no Ford Bronco com Al Cowlings. 701 00:43:48,877 --> 00:43:52,172 OJ, diz a Polícia de Trânsito, apontou a arma à cabeça 702 00:43:52,714 --> 00:43:55,467 e diz que quer ser levado para casa da mãe. 703 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 Mais uma vez, estamos na 405 sentido norte. 704 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 Passámos Manchester. 705 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Acho que ele deve estar em La Tijera. 706 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 A Polícia de Trânsito e a Polícia de Los Angeles, 707 00:44:08,480 --> 00:44:10,982 mais, pelo menos uma dúzia de carros da Polícia 708 00:44:11,483 --> 00:44:14,194 estão em Código 3, com luzes e sirenes em perseguição, 709 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 ou melhor, a seguir OJ Simpson... 710 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 711 00:44:18,240 --> 00:44:21,910 ... enquanto este continua em direção, julgamos nós, 712 00:44:21,910 --> 00:44:24,371 da sua casa em Brentwood. 713 00:44:28,834 --> 00:44:30,293 Podemos tratar-te por Juice? 714 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Os guardas são vocês. 715 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Tratem-me como quiserem. 716 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Por mim, pode ser Juice. 717 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Podes ficar à vontade. - Vamos deixar-te instalar-te, Juice. 718 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Têm alguma coisa que se coma? 719 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Já trazemos algo. - Obrigado. 720 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Mano... 721 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Olá. 722 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 OJ? 723 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - OJ? - Sim, quem é? 724 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Sou o Erik. Erik Menendez. 725 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Não me digas. 726 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Pois. 727 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Um dos irmãos? 728 00:45:39,988 --> 00:45:46,077 - O teu irmão está aí contigo? - Não, está numa ala diferente. 729 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Merda, meu. Já estão aqui há algum tempo. 730 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Pois. Há três anos. 731 00:45:55,754 --> 00:45:58,799 Vamos repetir o julgamento. 732 00:45:58,799 --> 00:46:01,802 Digo-te uma coisa. Não fico aqui muito tempo. 733 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Não fui eu. 734 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Estás a ver? A Nicole bateu-me. 735 00:46:08,975 --> 00:46:11,269 Ouviste o que dizem de mim por aí? 736 00:46:11,269 --> 00:46:12,354 Ouvi. 737 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Sim, ouvi. 738 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 Ouvi dizer... É verdade? 739 00:46:19,319 --> 00:46:24,950 O Robert Shapiro é o seu advogado? 740 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 É. 741 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 Quer dizer, vou ter vários. Estás a ver? 742 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 Sim. Mas queria dizer que... 743 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 Ele também foi nosso advogado. 744 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 E, na verdade, ele... 745 00:46:42,884 --> 00:46:46,471 Devia ter cuidado com ele 746 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 porque ele lixou-nos. 747 00:46:51,977 --> 00:46:53,770 Eu podia ter ficado em Londres. 748 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 E agora não teria de enfrentar a pena de morte, provavelmente. 749 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Foi ele quem me disse para voltar, por isso... 750 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Obrigado pelo conselho. 751 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 Viu aquelas pessoas todas, alinhadas, na 405? 752 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Foi de doidos. 753 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Pois. As pessoas adoram o OJ. 754 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Acho que é difícil não pensar 755 00:47:15,083 --> 00:47:18,336 que as pessoas vão deixar de nos prestar atenção 756 00:47:18,336 --> 00:47:21,298 e começar a prestar atenção a si. 757 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Posso dizer mais uma coisa? - Sim. Claro. 758 00:47:27,721 --> 00:47:29,806 Devia pensar num acordo. 759 00:47:40,025 --> 00:47:46,239 MONSTROS: A HISTÓRIA DE LYLE E ERIK MENENDEZ 760 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Legendas: Helena Cotovio