1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Numele, spre a fi consemnat. 2 00:00:12,430 --> 00:00:13,639 Judalon Smyth. 3 00:00:14,140 --> 00:00:17,560 J-U-D-A-L-O-N Smyth. 4 00:00:17,560 --> 00:00:19,729 S-M-Y-T-H. 5 00:00:20,313 --> 00:00:22,398 Am o firmă de copiere casete, 6 00:00:22,899 --> 00:00:27,570 vând și sunt specializată în cristale și pietre semiprețioase 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,865 și public un newsletter pentru colecționarii de păpuși. 8 00:00:30,865 --> 00:00:34,702 Am două pisici, Shanti Oz și Ishi Kitty. 9 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Cum l-ați cunoscut pe L. Jerome Oziel? 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Copiam niște casete cu seminare despre relații 11 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 și am vrut să particip. 12 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 La sfârșit, scria să contactezi Phobia Institute din Beverly Hills, 13 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 unde a răspuns dr. Oziel. 14 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 A zis că n-aveam nevoie de seminar, ci de terapie individuală. 15 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 Relația voastră a devenit sexuală, nu-i așa? 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,068 Relația noastră 17 00:01:07,068 --> 00:01:10,613 a devenit viol, spălare pe creier, hipnotism... 18 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 Obiectez! 19 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...abuz fizic și mintal, răpire. 20 00:01:14,158 --> 00:01:16,577 - Obiectez. - Se acceptă. Dră Smyth! 21 00:01:16,577 --> 00:01:17,745 Vorbesc! 22 00:01:27,088 --> 00:01:29,674 Îmi pare rău, puteți repeta întrebarea? 23 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Mi-a prescris Xanax și Prozac. 24 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 M-a pus să fac un test HIV înainte să facem sex. 25 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 În șapte luni, atunci avea să aibă loc divorțul. 26 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 Apoi, după șapte luni, 27 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 spunea că va divorța în alte șapte luni. 28 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Dacă-mi permiteți, cum se pronunță „Menendez” mai exact? 29 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 Autorizația îi fusese suspendată în tot acel timp. 30 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - Nu avea voie cu pacienți. - Obiectez. 31 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Pacienții îi făceau servicii, ca niște servitori. 32 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Obiectez. - Eu eram o servitoare sexuală. 33 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Obiectez! 34 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Nu știu la ce anume obiectați. 35 00:02:05,835 --> 00:02:08,171 La medicamente băgate cu forța pe gât? 36 00:02:08,171 --> 00:02:10,548 Fiindcă și eu am obiectat atunci. 37 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Se acceptă, dră Smyth. 38 00:02:13,843 --> 00:02:16,429 Scuze, doar încerc să răspund la întrebare. 39 00:02:16,429 --> 00:02:18,723 - E un adevărat star. - Știu. 40 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 Va câștiga procesul nostru. 41 00:02:24,020 --> 00:02:25,980 Dră. Smyth, știți ce e asta? 42 00:02:25,980 --> 00:02:31,819 Da. E o îndatorare fără dată specificată pentru 500 de acte sexuale datorate lui. 43 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 Și ați semnat asta, da? 44 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Da, iar pisicile mele sunt martore. 45 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Sunt labele lor drăguțe. 46 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Gata. 47 00:02:41,412 --> 00:02:44,916 Când ați început să-l înregistrați pe dr. Oziel? 48 00:02:45,458 --> 00:02:48,836 La început, l-a înregistrat robotul meu telefonic. 49 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Îi înregistra pe oameni de parcă avea voință proprie. 50 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Alo! Mă mai auzi? 51 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Doamne! Cred că ne înregistrează. 52 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 Dar, pentru că aveam echipamentul pentru afacere, 53 00:03:01,098 --> 00:03:03,100 da, am început să-l înregistrez. 54 00:03:05,770 --> 00:03:07,230 Sunt... Da. 55 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Voi mări doza de Prozac pentru că m-a cuprins o iubire arzătoare. 56 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Aici îl imita pe Elvis. 57 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 Uneori, când ne sărutăm, sinceritatea mă copleșește. 58 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Îmi vine să ți-o trag pe podeaua bucătăriei. 59 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Poezie de dragoste. 60 00:03:26,457 --> 00:03:29,126 Asta considera el poezie de dragoste. 61 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Îmi place. 62 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Îmi place mult, dr. Tati. 63 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Adesea îi vorbeam ca unui bebeluș. 64 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Dră Smyth, putem vorbi despre acea zi de Halloween? 65 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Cea în care L. Jerome Oziel ar fi spus că Erik i-a mărturisit totul? 66 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Știa că voiam să mă despart de el, 67 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 așa că s-a folosit de ei ca să mă recâștige. 68 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Judalon! Vorbesc serios. 69 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Vine încoace și mi-e frică. Și am nevoie de ajutorul tău. 70 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Poftim? 71 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Am luat o armă încărcată. Am împrumutat-o de la vecinul meu. 72 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Auzeați ce vorbeau ei în birou? 73 00:04:11,919 --> 00:04:14,088 Nu, doar pe Erik plângând 74 00:04:14,088 --> 00:04:15,423 și pe Lyle țipând. 75 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Deci nu i-ați auzit amenințându-l pe L. Jerome Oziel? 76 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Nu. Am auzit doar o chestie spusă de Lyle... 77 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Hawaii? 78 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Vă veți distra de minune oriunde v-ați duce. 79 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 N-aveți cum să greșiți. 80 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Succes, dr. Oziel! 81 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 „Succes, dr. Oziel!” 82 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 Corect. Și Jerry nu era speriat după ce au plecat. 83 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 Sunt 14 milioane de dolari în joc. 84 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon! 85 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Vreau să-i ajut să investească. 86 00:04:51,500 --> 00:04:54,253 Da, AutoMax e compania mea, 87 00:04:54,253 --> 00:04:56,130 dar e și o investiție grozavă. 88 00:04:56,130 --> 00:04:57,965 Apoi a devenit sinistru. 89 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Încetează! 90 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Nu! 91 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Așa. 92 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Înghite! 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Dar, în afară de asta, totul e stabil? 94 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Da. 95 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 A mai încercat să facă asta. 96 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Dar sunt doctorul ei. 97 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Mă ocup eu de aici. 98 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Nu. 99 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Dacă mă părăsești vreodată, te internez la nebuni. 100 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Îmi tot spunea că Erik va veni după mine. 101 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 Iar eu aveam coșmaruri. 102 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 Și îmi tot spunea că ochiul lui Kitty atârna din orbită 103 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 când a fost găsită, îmi tot repeta asta. 104 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 A zis că mama era o vrăjitoare care voia să mă otrăvească. 105 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 A folosit cuvântul „spini” ca să mă hipnotizeze. 106 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Când spunea „spini”, nu mai puteam să gândesc. 107 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 M-a violat. 108 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 M-a violat de două ori. 109 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 L. Jerome Oziel a fost acuzat vreodată de agresiune de către alți pacienți? 110 00:06:27,596 --> 00:06:29,265 Obiectez, irelevant. 111 00:06:29,265 --> 00:06:32,977 Aș zice că e foarte relevant, dacă a făcut sex cu pacienții, 112 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 dacă le-a dat medicamente fără rețetă. 113 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Obiectez. - Se aprobă. 114 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 Dacă i-a instruit să-i spună „dr. Tati”. 115 00:06:40,067 --> 00:06:41,485 Am spus că se acceptă! 116 00:06:42,319 --> 00:06:44,697 - Ștergeți asta din dosar! - Am șters. 117 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 Ați mers la poliție temându-vă pentru siguranța dv.? 118 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Dorind apărare împotriva violatorului care vă putea omorî? 119 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Da. - Unde bateți? 120 00:06:53,622 --> 00:06:55,166 Și poliția ce a făcut? 121 00:06:55,166 --> 00:06:56,709 Absolut nimic. 122 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Dră Smyth, sunteți îndrăgostită de dr. Oziel? 123 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Doamne, nu! 124 00:07:06,510 --> 00:07:10,556 Deci nu spuneți asta fiindcă n-a divorțat și n-a vrut copii cu dv.? 125 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Nu voiam copii care să semene cu el. 126 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Mulțumesc, dră Smyth. Nu mai am întrebări. 127 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Facem pauză de prânz. Ne întoarcem la 13:30. 128 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 Jurați, vă reamintesc: nu deliberați și nu discutați cazul! 129 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Ai simțit? 130 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Nu. Ce să simt? 131 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Paisprezece milioane, frate. 132 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Mă așteptam la vreo 30. 133 00:07:47,176 --> 00:07:50,429 Probabil sunt vreo 30 cu toată moștenirea, 134 00:07:50,429 --> 00:07:51,931 dar să zicem că sunt 14! 135 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Sunt și taxe de plătit. - Bine, deci 13. 136 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 M-am tot gândit la viitor fiindcă știam că va merge cum vrem noi, 137 00:07:58,479 --> 00:08:01,690 așa că știu deja ce vreau să fac: Mr. Buffalo, cartea. 138 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Și va fi un film? 139 00:08:05,903 --> 00:08:06,987 Știi asta, nu? 140 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Erik, se va face un film despre noi. 141 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 E! 142 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Cine ne va juca? - Nu știu. 143 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Trebuie să găsim o cale de a decide noi lucrul ăsta. 144 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Bine, da. 145 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Gândește-te și tu la viitorul tău! 146 00:08:26,882 --> 00:08:30,678 La ce vrei să faci când se termină, fiindcă mai e puțin. 147 00:08:31,178 --> 00:08:33,597 Am reușit. 148 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 Iar cretinii care spun că suntem criminali în serie ca Jeffrey Dahmer... 149 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 Verișorii lui. 150 00:08:40,062 --> 00:08:41,939 N-au decât să mănânce rahat 151 00:08:41,939 --> 00:08:43,190 în continuare. 152 00:08:44,692 --> 00:08:46,860 Brian Bosworth ar fi un Lyle grozav. 153 00:08:47,403 --> 00:08:50,197 Mă gândeam că te-ar putea juca Rob Lowe. 154 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 E sexy. 155 00:08:58,497 --> 00:08:59,873 Să-l chemăm la o probă! 156 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 157 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Ce a fost asta? 158 00:09:38,871 --> 00:09:40,497 - Ce naiba... - Ai auzit? 159 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 IANUARIE 160 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Deschide poarta! 161 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 162 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Gata! 163 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 Faceți-mi legătura cu Penitenciarul din LA! 164 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Miroase a gaz. Trebuie să plecăm. 165 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 Vreau să știu dacă e intactă clădirea. 166 00:10:23,957 --> 00:10:24,917 Hai să mergem! 167 00:10:24,917 --> 00:10:27,086 Vreau să știu dacă e în picioare. 168 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 - Închide! Trebuie să plecăm! - E în picioare sau nu? 169 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Drace! 170 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie, am vorbit cu Lyle. - Ce bine! Ai reușit? 171 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Amândoi sunt bine. Zguduiți, dar sunt bine. 172 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Nu se opresc. 173 00:10:48,649 --> 00:10:50,734 Cum de ești... Stai în Westwood? 174 00:10:51,235 --> 00:10:53,529 În Cheviot Hills, dar casa e nouă. 175 00:10:53,529 --> 00:10:55,114 Credeam că se va dărâma. 176 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Am vorbit cu Weisberg, a zis că nu vom putea continua aici. 177 00:11:00,035 --> 00:11:03,372 A spus că putem folosi tribunalul din centru ca opțiune. 178 00:11:03,872 --> 00:11:06,709 Măcar e o navetă mai scurtă pentru Erik și Lyle. 179 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Malkovich, frate. John Malkovich. 180 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 M-a jucat la Saturday Night Live. 181 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 Norma l-a văzut și a zis că a fost super. Suntem faimoși. 182 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Nu doar procesul, ci noi doi. 183 00:11:18,345 --> 00:11:21,765 Ratingurile sunt uriașe. Sunt date naibii, Erik. 184 00:11:25,060 --> 00:11:28,021 Poți să plângi când ești chemat la bară, dacă vrei. 185 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Da. 186 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Adică... 187 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 M-am trezit eu să-ți spun ție, actor și scenarist. 188 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 Nu că joci teatru... 189 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 Nu. Știu la ce te referi. 190 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Mă refer la faza cu lămâia și cu scorțișoara. 191 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 E în regulă să te emoționezi. 192 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 Lyle, 193 00:11:58,677 --> 00:11:59,762 mă descurc. 194 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Cireașa de pe tort. 195 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Numele, vă rog! 196 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 197 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Dle Menendez, ești familiarizat cu particularitățile microfonului? 198 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Poftim? 199 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Dacă stai prea aproape, țiuie, prea departe, nu vă auzim. 200 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Da, într-adevăr. 201 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Bine. Ideal ar fi să te așezi cam la jumătatea distanței. 202 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Bine. 203 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 Cred că trebuie mai aproape. 204 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Bine. E prea aproape, Erik. - Bine. 205 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Doar... - Bine. 206 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Bine. Chiar acolo. 207 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Bine. 208 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Haide, Erik. La treabă! 209 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Doar... am simțit că nu eram important. 210 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Țiuie microfonul. 211 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 M-am gândit că mă va pedepsi pentru că atunci... 212 00:12:57,736 --> 00:13:00,405 Erik, dă-te înapoi! Țiuie microfonul. 213 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Îmi înregistra apelurile și îmi asculta telefonul... 214 00:13:05,619 --> 00:13:06,870 Mai departe. 215 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Îmi asculta telefonul. 216 00:13:10,582 --> 00:13:12,876 Ea punea... 217 00:13:12,876 --> 00:13:15,295 Obișnuia să pună... 218 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - Microfonul e prea jos. - Bine. 219 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Adjunct Wolf, putem găsi o poziție pentru microfon? 220 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Poți să stai pe spate în scaun? 221 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Pe spate. 222 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 Încearcă să rămâi acolo! 223 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Bine? 224 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Bine. Haide! 225 00:13:33,730 --> 00:13:35,566 Era o caserolă în dulap. 226 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 O dă în bară grav. Arată ca un psihopat, nu alta. 227 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Între ce și ce? 228 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Între dormitorul meu și cel al părinților mei. 229 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Stai departe de microfon! 230 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Departe de microfon. Așa. Înapoi. 231 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Departe, fiindcă țiuie. 232 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Stai cu spatele lipit de spătarul scaunului! 233 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Și rămâi acolo, da? 234 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Aveai 11 ani? 235 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Aveam 11 ani. 236 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Face așa căci nu stai îndreptat spre el. 237 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 Stai îndreptat spre el! 238 00:14:05,637 --> 00:14:07,472 Bine. Știu. Eu... 239 00:14:08,223 --> 00:14:09,850 Trebuie să merg la toaletă. 240 00:14:09,850 --> 00:14:10,934 Vreau o pauză. 241 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Bine. Luăm o pauză. 242 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Care crezi că a fost cauza inițială 243 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 care v-a făcut pe tine și pe fratele tău să vă împușcați părinții. 244 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Faptul că i-am spus... 245 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Ce ai spus? 246 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Faptul că i-am spus lui Lyle că... 247 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Ce i-ai spus lui Lyle? 248 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 Că tata... 249 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Că... 250 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 tata... 251 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Bine. Ce anume i-ai spus lui Lyle? 252 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Că tata... 253 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 Că... 254 00:15:09,868 --> 00:15:11,370 - Poți răspunde? - Da. 255 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Că tata mă molestase. 256 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 Și voiai ceva de la fratele tău? 257 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 De asta i-ai spus? 258 00:15:25,509 --> 00:15:26,802 Voiam să se oprească. 259 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Au fost feluri diferite de molestare, Erik? 260 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - Și... - Da. 261 00:15:36,186 --> 00:15:39,439 Ne poți spune ce nume le-ai dat acestora? 262 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 În genunchi. 263 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 În genunchi? 264 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Acesta era un fel? - Da. 265 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Bine. Un alt fel? 266 00:15:52,619 --> 00:15:53,495 Sex frumos. 267 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 În microfon. 268 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Sex frumos. 269 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 Și un alt fel? 270 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Bine. Un alt fel? 271 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Sex violent. 272 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 Dle Menendez, 273 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 după ce dv. și fratele dv. v-ați împușcat părinții, 274 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 ați mințit mult. 275 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Obiectez! Nu e întrebare. 276 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Se respinge. 277 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Ați mințit. 278 00:16:33,243 --> 00:16:35,579 I-ați mințit pe reporteri. 279 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 V-ați mințit rudele. 280 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 I-ați mințit pe detectivi. 281 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Dar acum spuneți adevărul. 282 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 E o întrebare? 283 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Acum spuneți adevărul? - Da. 284 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Despre toate. - Da. 285 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Nu mințiți? - Nu. 286 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Referitor la nimic. - Nu. 287 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Grozav. Și chiar ați mers la Big 5, în Santa Monica, 288 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 în dimineața zilei de 18 august, ca să cumpărați pistoale? 289 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Da. Fără îndoială, așa am făcut. 290 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 V-ați uitat cu Lyle în vitrină, 291 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 apoi vi s-a spus că nu puteați pleca cu pistoalele, 292 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 fiindcă perioada de așteptare era de 15 zile, nu? 293 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Așa e. 294 00:17:14,534 --> 00:17:20,540 Dle Menendez, știați că, în Big 5, nu se mai vând pistoale din 1986? 295 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Nu, nu știu asta. 296 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Bine. 297 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 Dnă Bozanich, erau arme. 298 00:17:33,970 --> 00:17:36,056 Și ne-am uitat la ele. 299 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Iar tipul ne-a zis că nu puteam pleca cu ele din magazin. Așa că... 300 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Asta s-a întâmplat în 1989? 301 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Da. 302 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Păi, dle Menendez, 303 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 ați mințit în trecut, dar acum nu mințiți? 304 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Nu. 305 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Bine. 306 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 Nu mai am întrebări. 307 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 De ce ai spus asta? 308 00:18:11,758 --> 00:18:14,136 Că am încercat să luăm arme de la Big 5? 309 00:18:14,136 --> 00:18:18,140 Ți-am spus, Lyle: fiindcă așa îmi aminteam. 310 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Am spus adevărul. 311 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Nu, am încercat să cumpărăm pistoale la un magazin din Sepulveda, în vestul LA. 312 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 Big 5 din Santa Monica vindea pistoale cu bile lângă undițe. 313 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 De aia am mers în San Diego, prostule! 314 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Îmi pare rău, Lyle. 315 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Nu mă uitam la o hartă. Nu aveam vreun atlas în poală. 316 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 Eu am oferit prestația vieții mele. Pe tine te-au prins mințind. 317 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 N-am mințit. 318 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Cum poți spune asta? 319 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 Am stat acolo ore întregi. 320 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Arătai ca un psihopat. Parcă voiai să omori pe cineva. 321 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Din cauza microfonului. 322 00:18:52,007 --> 00:18:56,136 E un obiect neînsuflețit. Ce naiba! Te tot miști. Stai locului! 323 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Stai într-un loc și răspunzi așa cum am exersat. 324 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 Nu te las să dai vina pe mine. 325 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 Nu e vina mea. Tu ai făcut asta. 326 00:19:03,435 --> 00:19:06,354 Tu m-ai pus. Toată treaba asta. A fost ideea ta. 327 00:19:13,612 --> 00:19:15,155 Nu pot să cred ce-ai spus. 328 00:19:17,073 --> 00:19:18,074 Eu am făcut asta? 329 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Eu? 330 00:19:20,911 --> 00:19:23,496 Tu ești obsedat de Clubul miliardarilor. 331 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Tu ai scris un scenariu despre uciderea părinților tăi. 332 00:19:27,417 --> 00:19:29,920 Care, cu riscul de a mă repeta, 333 00:19:29,920 --> 00:19:33,131 de ce se numește Prietenii tăi, cel mai jalnic titlu? 334 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Cine s-ar uita la ceva numit Prietenii tăi? 335 00:19:35,759 --> 00:19:38,678 Cum îndrăznești, nenorocitule? 336 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Puteam să urc la bară și să spun că totul s-a întâmplat 337 00:19:42,224 --> 00:19:46,978 fiindcă părinții îți înregistrau apelurile și te-au auzit zicând chestii gay. 338 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Au aflat că tu și Craig Signorelli 339 00:19:49,397 --> 00:19:51,483 vă înfulecați reciproc sculele 340 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 și alte porcării nenorocite. 341 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Sau să spun că ai venit și m-ai implorat 342 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 să te ajut să faci ceva. 343 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 - Nu sunt gay, Lyle. - Păi nouă ne-ai tras-o. 344 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Totul e din cauza ta. 345 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 E vina ta. 346 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Chiar așa? 347 00:20:17,509 --> 00:20:20,553 Zise cel care și-a împușcat părinții direct în cap. 348 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Să nu uităm ce ne-au făcut, da? 349 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Au primit exact ce meritau. 350 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Nașterea a decurs grozav. A fost ușor. 351 00:20:47,205 --> 00:20:49,708 - Și e sănătos? - Fiul vostru e perfect. 352 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 E sănătos. Trei kilograme patru sute. 353 00:20:52,544 --> 00:20:53,628 Vreți să-l țineți? 354 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Bună! 355 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Kirk Cameron e actor bun. 356 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Nu e sexy, înțelegi ce spun? 357 00:21:12,188 --> 00:21:14,274 Lyle Menendez are sex-appeal. 358 00:21:14,858 --> 00:21:15,942 Ia uitați! 359 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Știți cine e? 360 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - E iubita mea. 361 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Ce? Dispari! 362 00:21:23,491 --> 00:21:26,328 - Nu te cred. - Jur că da. Vă arăt scrisorile. 363 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 M-am săturat de cutremurele astea. 364 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Se termină în curând. Sunt tot mai rare. 365 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Bine, ești gata? - Da. 366 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Bună, scumpule! 367 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Felicitări! 368 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Cum e bebelușul? 369 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 E superb. 370 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Dar azi e despre tine. 371 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Hai să te scoatem de aici, bine? 372 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 Sarcina probei 373 00:22:18,046 --> 00:22:21,257 în acest caz este responsabilitatea procuraturii. 374 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Dincolo de orice îndoială. 375 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Veți fi informați despre excesul justificat de apărare, 376 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 care înseamnă că, atunci când cineva consideră, cu bună credință, 377 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 că e în pericol și se apără în consecință, 378 00:22:37,774 --> 00:22:41,528 nu poate primi o condamnare mai mare decât omor din culpă. 379 00:22:41,528 --> 00:22:45,198 Procuratura va susține că a fost vorba despre bani. 380 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Dar Marta Cano a zis că băieții se știau scoși din testament. 381 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 Știau că nu aveau să primească polița de cinci milioane. 382 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 Jose nu făcuse controlul medical. 383 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Dacă ar fi așteptat două săptămâni, ar fi primit cele cinci milioane. 384 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 De ce n-ar fi așteptat, dacă tot ar fi fost vorba de bani? 385 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 Procuratura va insista asupra faptului că au cumpărat puști. 386 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Înseamnă că plănuiau să-și împuște părinții? 387 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Vă întreb ceva. 388 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Dacă locuiești într-un cartier în care au fost multe spargeri 389 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 și cumperi o armă, înseamnă că plănuiești să ucizi? 390 00:23:22,569 --> 00:23:23,820 Nu. 391 00:23:23,820 --> 00:23:25,238 Te aperi. 392 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Dacă ar fi plănuit să ucidă, 393 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 de ce n-ar fi așteptat pistoalele? 394 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 De ce ar fi cumpărat două puști gălăgioase? 395 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 Procuratura speră să uitați de verișorul Andy, 396 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 căruia Erik îi spusese, la 12 ani, că tatăl său îi masa penisul 397 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 și că asta-l durea. 398 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 Pe care l-a întrebat dacă ăsta era un lucru normal. 399 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Sau de vărul Al, 400 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 care a spus că Jose făcea duș cu Erik și cu Lyle. 401 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Că-i bătea de-i învinețea. 402 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 Că, după începerea abuzului la șase ani, 403 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 Erik s-a transformat dintr-un copil vesel într-un copil retras. 404 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Sau de verișoara Diane, 405 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 care a spus că frații se băteau pentru privilegiul 406 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 de a nu dormi cu mama lor. 407 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Sau de antrenorul Wadlington, care a depus mărturie și citez: 408 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 „Jose Menendez a fost cel mai groaznic părinte 409 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 și cel mai dur om pe care l-am cunoscut.” 410 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 „Erik și Lyle, ne vor umple de glorie și de faimă 411 00:24:33,806 --> 00:24:36,434 și vor fi șoarecii de laborator perfecți.” 412 00:24:36,434 --> 00:24:40,146 Astfel de piuneze și de ace, 413 00:24:40,146 --> 00:24:41,439 înfipte în coapsă 414 00:24:41,981 --> 00:24:45,068 și plimbate de-a lungul penisului. 415 00:24:45,068 --> 00:24:48,571 Ironia sorții face ca ei să fi murit sub vitrina cu trofee. 416 00:24:48,571 --> 00:24:51,574 Doar asta reprezentau băieții pentru ei: trofee. 417 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Nu aveau dreptul să vorbească. 418 00:24:53,618 --> 00:24:58,748 Experimente sexuale perverse și abuzatori periculoși, 419 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 dominatori prin experimentele respective. 420 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Problema este că niște copii abuzați în asemenea hal 421 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 nu ajung mereu să fie niște păpuși perfecte. 422 00:25:09,384 --> 00:25:11,803 Copiii nu-s respectați în țara asta. 423 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Credem că mint, că inventează. Credem că visează. 424 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 Nu-i de mirare că cei abuzați nu reușesc să mai creadă în adulți. 425 00:25:19,769 --> 00:25:25,441 Dacă numele clienților mei ar fi fost Lila și Erika Menendez, 426 00:25:25,441 --> 00:25:27,443 ar fi vreo diferență pentru voi? 427 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Căci, dacă ar fi, n-ar trebui. 428 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Nu băieții sunt victimele de obicei, dar iată că, uneori, sunt. 429 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 Iar victima nu trebuie învinovățită. 430 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Îmi dau seama că m-am întins cu pledoaria finală. 431 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Asta fiindcă, după ce termin eu, situația lui Erik nu mai depinde de mine. 432 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 Și nu vreau să-l las. 433 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Așa cum nici Jill nu vrea să-l lase pe Lyle. 434 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 Știți, lumea m-a întrebat 435 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 ce vreau eu de la procesul ăsta. 436 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 Și... 437 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 răspunsul meu nu e neapărat unul legal. 438 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Vreau să-l văd pe Erik mergând pe stradă. 439 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Fără cătușe. 440 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Fără lanțuri. 441 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Doar mergând. 442 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Fără povara asta. 443 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 Orice va urma 444 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 depinde de voi. 445 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Ați fost un juriu extraordinar. 446 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 Și vă mulțumesc. 447 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Ne descurcăm, frate. 448 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Gata. 449 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 Gagica cubaneză și gagica de culoare, care se uitau una la alta? 450 00:27:11,005 --> 00:27:12,674 Sigur nu votează „vinovați”. 451 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Da, adică... 452 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Nu știu. 453 00:27:20,390 --> 00:27:23,184 Poate va fi proces nul. Am lua-o de la capăt. 454 00:27:23,184 --> 00:27:25,103 Erik, costă prea mult. 455 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 Câte milioane a cheltuit statul pe proces? 456 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 Pentru ce? Ca să condamne doi oameni iubiți de public? 457 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Mai lasă-mă! 458 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 Lumea nu va permite să fim iar judecați. O va lua razna. 459 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Nu știu. 460 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Simt că... 461 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Ce? 462 00:28:01,889 --> 00:28:03,307 Parcă s-a schimbat ceva. 463 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Tot orașul e ca pe ace. 464 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Întâi revoltele, apoi cutremurul, acum așteptăm verdictul. 465 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Știți cine e îngrozit de cutremure? 466 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Erik Menendez. 467 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 De fapt, prezintă risc de sinucidere. 468 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Ți-am spus! Nu pot. 469 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 O ia razna de tot, e clar. 470 00:28:34,213 --> 00:28:37,300 Scrie toată noaptea 471 00:28:37,300 --> 00:28:41,012 un fel de roman științifico-fantastic. 472 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 „Și, din nou, a scăpat cu bine prin portalul vrăjitorului, 473 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 înapoi în a 17-a dimensiune.” 474 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Și pictează. 475 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 Și știți ce? 476 00:28:55,359 --> 00:28:56,360 Se pricepe. 477 00:28:56,360 --> 00:28:59,947 Puțin mai îndemânatic cu pușca decât majoritatea artiștilor. 478 00:28:59,947 --> 00:29:02,116 Știți care-i partea cea mai tare? 479 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 Erik are iubită. 480 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 „Nu știu cum ar funcționa. 481 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 Nu știu sigur cum au reușit aceste sentimente să preia controlul. 482 00:29:11,459 --> 00:29:13,127 Dar știu că sunt sincere. 483 00:29:13,753 --> 00:29:16,214 Am senzația că te știu de-o viață, Erik. 484 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 Și că te voi cunoaște tot restul vieții mele. Cu dragoste.” 485 00:29:20,635 --> 00:29:21,636 Tammy. 486 00:29:21,636 --> 00:29:24,263 Cine-s femeile care vor să fie cu psihopați? 487 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Ce-i iese ei? 488 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Sigur nu-i ies vizite conjugale, dacă la asta te referi. 489 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Lucru care îi convine lui Erik, presupun. 490 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Simțiți asta? 491 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Dumnezeule, nu se mai opresc. 492 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Tim! 493 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Ce? E bine. 494 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Suntem bine. 495 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Respiră! 496 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Totul e bine. 497 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Am nervii praf. 498 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Sunt tare sensibilă. 499 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Nici n-a fost un cutremur puternic, nu? 500 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 N-a fost. 501 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Am uitat cât de neajutorați sunt. 502 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Nu se pot relaxa. De parcă... 503 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 Niciodată nu știi ce urmează. 504 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Da, știu. 505 00:30:28,119 --> 00:30:30,288 Dar tu nu-ți faci griji... 506 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 pentru următorul cutremur. 507 00:30:37,587 --> 00:30:39,171 Chiar cred că Lyle 508 00:30:39,171 --> 00:30:42,717 a fost un geniu în boxa martorilor. 509 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Poate un geniu malefic. 510 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Dar nu pot spune asta despre Erik. 511 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 I-am urmărit pe jurați 512 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 și nu cred că și-a creat vreo legătură cu ei. 513 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 Ce zici de Judalon? 514 00:30:54,562 --> 00:30:55,605 Domnule Dunne! 515 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 Domnule Dunne! Bună! 516 00:30:59,066 --> 00:31:00,192 Bună! 517 00:31:00,192 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 518 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Bună! 519 00:31:02,695 --> 00:31:04,447 Uitați... 520 00:31:05,114 --> 00:31:07,825 Demi a apărut pe copertă. Și Michelle Pheiffer. 521 00:31:07,825 --> 00:31:09,535 Înțeleg. Sunt vedete. 522 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Stai! 523 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Coperta Vanity Fair? 524 00:31:13,664 --> 00:31:15,207 Mă întrebam: 525 00:31:15,207 --> 00:31:17,585 aveți numărul lui Graydon Carter? 526 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Ori de câte ori l-aș suna, îmi răspunde o scorpie de la recepție. 527 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Aproximativ. 528 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Omor premeditat? Omor prin imprudență... 529 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Sau scapă de tot? 530 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Sincer, nu știu. 531 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Dar de un lucru sunt sigur... 532 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Dacă jurații îi vor lăsa în libertate, 533 00:31:48,824 --> 00:31:50,785 acele două suflete moarte 534 00:31:51,994 --> 00:31:53,287 vor umbla pe pământ... 535 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 și îi vor bântui. 536 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 Karma nu doarme. 537 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Ridicați-vă! 538 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Mulțumesc. 539 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}JUDECĂTOR 540 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 După multe deliberări, 541 00:32:30,950 --> 00:32:33,577 {\an8}din păcate, acest juriu este în impas 542 00:32:34,161 --> 00:32:36,163 și nu poate stabili la un verdict. 543 00:32:36,956 --> 00:32:38,666 Noi îl numim juriu divergent. 544 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Mă tem că va trebui să declar procesul nul. 545 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Așteptați, vă rog! 546 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Așteptați, vă rog! Haideți! 547 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Totuși, e un lucru bun, nu? - Liniște, vă rog! 548 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Dacă nu suntem vinovați, atunci... ce? 549 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Vorbim mai târziu. - Da, dar cum s-a întâmplat asta? 550 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Dă vina pe bărbați! 551 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Liniște, vă rog! 552 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 553 00:33:19,415 --> 00:33:20,416 După cum știți, 554 00:33:20,416 --> 00:33:24,837 va trebui să facem asta din nou. 555 00:33:25,421 --> 00:33:26,964 Iar voi, doamnelor, 556 00:33:26,964 --> 00:33:28,674 eroinele mele, 557 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 sunteți cele care ați considerat că Erik nu era vinovat 558 00:33:35,389 --> 00:33:39,143 sau era vinovat de omor din culpă. Vreau să mă ajutați puțin. 559 00:33:40,186 --> 00:33:42,104 Ce a fost? 560 00:33:42,104 --> 00:33:43,647 Ce anume am ratat? 561 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 Ce i-a făcut pe bărbați să rămână de neclintit? 562 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 Și ce credeți că era nevoie să audă ei? 563 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Am simțit, spre final, că Erik și Lyle erau fiii mei. 564 00:34:01,457 --> 00:34:04,293 Așa că mă gândesc 565 00:34:04,960 --> 00:34:06,170 că instinctul matern 566 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 nu-l au și bărbații. 567 00:34:08,464 --> 00:34:13,552 Nu cred ți-ai ucide părinții așa, dacă nu s-a întâmplat ceva rău. 568 00:34:14,136 --> 00:34:15,096 Păi... 569 00:34:15,096 --> 00:34:17,431 Eu nu cred asta. Cred că ei cred asta. 570 00:34:17,431 --> 00:34:21,894 Cred că ei consideră că băieții nu suferă abuzuri sexuale. 571 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Bine. Altceva? 572 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Noi... Scuze. 573 00:34:29,151 --> 00:34:30,152 Ați zis... 574 00:34:30,694 --> 00:34:31,862 Putem să-l sunăm? 575 00:34:33,572 --> 00:34:34,573 Bună, Erik! 576 00:34:34,573 --> 00:34:36,283 Sunt prietenele tale. 577 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Bună, Erik! 578 00:34:37,535 --> 00:34:38,744 Voiam să spunem... 579 00:34:38,744 --> 00:34:41,247 Sunt Tina. Mă bucur să te cunosc oficial, 580 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 deși simt că te cunosc. 581 00:34:42,748 --> 00:34:45,793 Voiam să-ți spun că ne pare foarte rău. 582 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 Parcă nu s-a făcut dreptate. 583 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Da, așa e. 584 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, ai auzit? 585 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Leslie, putem vorbi puțin? 586 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Sigur. 587 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 O secundă. 588 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Bună! Ce mai faci? 589 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Pari foarte deprimat. 590 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Da. 591 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Sunt. 592 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Nu te descuraja, bine? 593 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Vom câștiga, îți promit. 594 00:35:20,870 --> 00:35:22,371 Nu, nu poți promite asta. 595 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Erik! 596 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 S-a schimbat ceva. 597 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Știi? 598 00:35:33,007 --> 00:35:36,010 Presa s-a întors împotriva noastră. 599 00:35:36,802 --> 00:35:37,845 Știi? 600 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Primesc multe mesaje răutăcioase. 601 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Asta nu s-a mai întâmplat. 602 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Deci... 603 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 nu știu. 604 00:35:51,901 --> 00:35:53,068 Mi se pare 605 00:35:54,403 --> 00:35:55,696 că s-a schimbat ceva. 606 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Nu știu ce e... 607 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 dar mi se pare că totul s-a terminat. 608 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Nu te las să gândești așa. 609 00:36:12,713 --> 00:36:16,091 - Nu. Noi vom câștiga. - E în regulă. Vorbim mai târziu. 610 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Mulțumesc. Drum bun tuturor! 611 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Mulțumesc. Pa! - Pa! 612 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 De fapt, dnă Abramson, 613 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 dacă chiar vreți să știți care a fost problema sau una dintre ele... 614 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Cred că celelalte doamne n-au vrut să zică. 615 00:36:43,202 --> 00:36:44,870 Vă rog să-mi spuneți! 616 00:36:45,371 --> 00:36:48,290 Chestia principală referitoare la jurații bărbați... 617 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Într-adevăr, nu i-au plăcut pe Erik sau pe Lyle. 618 00:36:53,587 --> 00:36:54,630 Dar... 619 00:36:55,506 --> 00:36:57,299 a fost vorba de dv. 620 00:36:58,300 --> 00:36:59,843 Dacă vă ajută cu ceva, 621 00:37:00,844 --> 00:37:02,179 pe dv. nu v-au plăcut. 622 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Mulțumesc că mi-ați spus. E în regulă. 623 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Bineînțeles. 624 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Mulțumesc din nou. 625 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Avem niște vești proaste. 626 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Multe... vești proaste. 627 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Bine. 628 00:37:30,374 --> 00:37:31,709 Nu știu cum s-o spun. 629 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Începem cu prima chestiune: nu mai sunt bani. 630 00:37:40,342 --> 00:37:41,927 Nu mă îngrijorează banii. 631 00:37:41,927 --> 00:37:42,845 Ar trebui, 632 00:37:42,845 --> 00:37:44,805 pentru că nu mai sunt deloc. 633 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 Dacă nu încep să lucrez pro bono cu Leslie... 634 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Sunt bani. 635 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Crede-mă, nu mai sunt. - Vor fi bani. 636 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Hai să ne vedem de treabă, 637 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 dar te rog să ții o evidență a orelor lucrate, 638 00:37:58,944 --> 00:38:00,571 ca să te putem plăti apoi. 639 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Eu te voi plăti. 640 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 Ascultă, va apărea o carte. 641 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Scriu o carte. 642 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 Mă ajută prietena mea, Norma, 643 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 deși ea are mai mult un rol de secretară. 644 00:38:20,674 --> 00:38:24,762 Dar e complet obsedată de mine. 645 00:38:25,304 --> 00:38:26,805 Sigur e îndrăgostită. 646 00:38:27,973 --> 00:38:29,058 E ceva special. 647 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Și mă ajută să o scriu. 648 00:38:34,730 --> 00:38:36,106 Ea scrie cartea, Lyle. 649 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Amândoi lucrăm la ea. Dar da, e cartea mea. 650 00:38:41,487 --> 00:38:42,613 Vreau să spun 651 00:38:43,739 --> 00:38:45,324 că se va lansa cartea. 652 00:38:46,700 --> 00:38:48,160 Pentru că ai lăsat-o 653 00:38:48,160 --> 00:38:49,370 să te înregistreze. 654 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 Așa că ea lansează înregistrările. 655 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 Asta e cartea. 656 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 Ba nu. 657 00:39:03,133 --> 00:39:04,343 Lyle, 658 00:39:04,343 --> 00:39:07,346 i-ai spus totul. 659 00:39:10,140 --> 00:39:14,186 „Ți-am spus că pot convinge juriul, fiindcă am exersat plânsul. 660 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 Și mă pricep de minune să plâng. 661 00:39:19,149 --> 00:39:21,235 Trebuie să văd ce să fac cu Oziel. 662 00:39:21,235 --> 00:39:23,904 De ce nu i-am spus despre sexul cu tata. 663 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 Am putea spune că ne șantaja. 664 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 E clar că am exagerat în seara aia. 665 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Referitor la noaptea crimelor.” 666 00:39:35,958 --> 00:39:41,213 Apoi ea spune: „Lyle mi-a povestit despre toate felurile de abuz 667 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 pe care voia să le menționeze la proces.” 668 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 E o minciună, Jill! N-am spus asta niciodată. 669 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Te-a înregistrat! 670 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Știi ce înseamnă asta? - Nu. 671 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 Înseamnă că poți fi interogat 672 00:39:59,606 --> 00:40:02,693 despre tot ce ai spus, dacă depui mărturie. 673 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Bine. 674 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - Deci... - Deci nu poți depune mărturie. 675 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 Nu în al doilea proces. 676 00:40:16,999 --> 00:40:18,208 Lyle, asta... 677 00:40:19,293 --> 00:40:20,544 ne distruge apărarea. 678 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Va trebui să te bazezi pe Erik. 679 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Poftim? 680 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 Nu. 681 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 682 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 nu mai simt că te pot apăra. 683 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 Și vreau să te ajut să găsești un avocat din oficiu bun. 684 00:40:47,488 --> 00:40:49,907 Dar nu voi lucra la al doilea proces. 685 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Îmi pare rău. 686 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Băga-mi-aș! 687 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 Conform ultimelor rapoarte, sunt complet faliți. 688 00:40:59,124 --> 00:41:00,250 Așa că mi-am zis... 689 00:41:00,751 --> 00:41:06,048 „Oare lumea chiar ar dona bani pentru frații Menendez?” 690 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Donați pentru cazul fraților? 691 00:41:08,008 --> 00:41:09,468 La naiba cu Menendez! 692 00:41:09,468 --> 00:41:12,012 „La naiba cu Menendez?” Ce spui acolo? 693 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Acum depinde de tine. 694 00:41:15,474 --> 00:41:19,436 Dar, într-un fel, cred că asta simplifică totul. 695 00:41:19,937 --> 00:41:22,189 Mereu ai stârnit mai multă compasiune. 696 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Nu e adevărat. 697 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Ba da. Ești un martor mult mai bun decât Lyle. 698 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 Nu mai putem spune că a fost legitimă apărare... 699 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Nu. 700 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 Judecătorul... 701 00:41:42,000 --> 00:41:43,961 nu mai vrea un juriu divergent. 702 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Așa că excesul justificat de apărare nu mai e o opțiune. 703 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Păi, ăsta era adevărul. 704 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Asta a fost. - Bine. 705 00:41:53,845 --> 00:41:55,222 Asta era apărarea. 706 00:41:55,222 --> 00:41:58,517 Vom avea alte argumente. Știu că nu vrei să auzi asta, 707 00:41:58,517 --> 00:42:01,228 dar nu există probe 708 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 că tu ți-ai ucis mama și tatăl. 709 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Poate că ai tras, dar Lyle l-a omorât. 710 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 El l-a împușcat în ceafă pe tatăl tău. 711 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 A ieșit din casă ca să reîncarce arma, mama ta fiind în viață. 712 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Știi cât te urăște lumea? 713 00:42:21,290 --> 00:42:23,000 Nu, serios, chiar știi? 714 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 N-ai făcut o treabă bună. 715 00:42:28,755 --> 00:42:31,258 Mi-ai pus ochelari de care nu am nevoie. 716 00:42:32,801 --> 00:42:34,886 Ne-ai îmbrăcat în culori pastelate. 717 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 N-a mers. 718 00:42:41,351 --> 00:42:42,978 - Erik... - Nimic n-a mers. 719 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 Și acum toată lumea ne urăște. Viața mea s-a terminat. 720 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Ba nu. E... - Taci dracului! 721 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Taci dracului din gură! 722 00:42:53,113 --> 00:42:55,115 Tu nu știi. 723 00:42:55,949 --> 00:42:57,576 Tu nu știi. 724 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Da? Eu știu. 725 00:43:01,830 --> 00:43:03,081 Cum să mă ajuți? 726 00:43:05,167 --> 00:43:06,668 Cum să repari asta? 727 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Nu poți. 728 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Ridică-te! Curățăm aripa de celule azi. 729 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 De ce? 730 00:43:43,330 --> 00:43:44,456 Vine un VIP. 731 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 OJ Simpson e în acel Ford Bronco, cu Al Cowlings. 732 00:43:48,877 --> 00:43:52,631 OJ, conform Brigăzii Autostrăzilor, are un pistol la tâmplă 733 00:43:52,631 --> 00:43:55,217 și spune că vrea să fie dus la mama lui. 734 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 Din nou, suntem pe autostrada 405, spre nord, 735 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 am trecut de Manchester. 736 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Probabil e în La Tijera acum. 737 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 Brigada Autostrăzilor, Poliția din LA 738 00:44:08,480 --> 00:44:10,982 și încă vreo 12 mașini de poliție 739 00:44:10,982 --> 00:44:14,194 se află în urmărire, cu girofar și sirene. 740 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 Mai bine spus, toate îl urmăresc pe OJ Simpson... 741 00:44:17,114 --> 00:44:18,323 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 742 00:44:18,323 --> 00:44:21,910 ...care continuă să călătorească, presupunem noi, 743 00:44:21,910 --> 00:44:24,371 spre casa lui din Brentwood. 744 00:44:28,834 --> 00:44:30,168 Îți putem spune Juice? 745 00:44:30,961 --> 00:44:32,045 Sunteți paznicii. 746 00:44:34,464 --> 00:44:35,716 Spuneți-mi cum vreți! 747 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Juice e în regulă. 748 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Simte-te ca acasă! - Te lăsăm să te instalezi, Juice. 749 00:44:46,643 --> 00:44:48,520 Aveți ceva de mâncare? 750 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 - Îți aducem ceva. - Mulțumesc. 751 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Fratele meu! 752 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Salut! 753 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 O.J.? 754 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - OJ? - Da, cine ești? 755 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Eu sunt Erik. Erik Menendez. 756 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Zău? 757 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Da. 758 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Unul dintre frați? 759 00:45:39,988 --> 00:45:41,490 Celălalt frate e cu tine? 760 00:45:42,407 --> 00:45:43,492 Nu. 761 00:45:44,534 --> 00:45:46,077 E în altă aripă. 762 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Drace, omule! Sunteți aici de ceva vreme. 763 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Da, de vreo trei ani. 764 00:45:55,754 --> 00:45:58,173 Urmează să fie un alt proces. 765 00:45:58,882 --> 00:46:01,802 Uite cum stă treaba, eu nu voi rămâne mult aici. 766 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Fiindcă nu sunt vinovat. 767 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Înțelegi? Nicole m-a lovit. 768 00:46:08,975 --> 00:46:11,269 Ai auzit ce se spune despre mine? 769 00:46:11,269 --> 00:46:12,354 Da. 770 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Da, am auzit. 771 00:46:16,191 --> 00:46:19,986 Am auzit că... E adevărat? Că... 772 00:46:21,488 --> 00:46:24,950 Robert Shapiro e avocatul tău? 773 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Da. 774 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 Am mai mulți. Știi la ce mă refer. 775 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 Da. Voiam doar să-ți spun... 776 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 A fost și avocatul nostru. 777 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 Și, de fapt, el... 778 00:46:42,884 --> 00:46:46,471 Ar trebui să ai grijă cu el, 779 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 fiindcă nouă ne-a tras țeapă. 780 00:46:51,977 --> 00:46:53,728 Aș fi putut rămâne la Londra. 781 00:46:54,229 --> 00:46:58,149 Și probabil n-aș fi fost în pericol să primesc pedeapsa cu moartea. 782 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Dar el mi-a spus să vin acasă, așa că... 783 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Mersi pentru sfat! 784 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 I-ai văzut pe oamenii ăia adunați pe autostradă? 785 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 A fost o nebunie. 786 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Da. Oamenii îl iubesc pe OJ. 787 00:47:13,206 --> 00:47:15,166 Cred că e greu să nu mă gândesc 788 00:47:15,166 --> 00:47:17,794 că lumea va uita de noi 789 00:47:18,420 --> 00:47:21,298 fiindcă se va gândi doar la tine. 790 00:47:23,091 --> 00:47:24,509 Pot să-ți mai spun ceva? 791 00:47:25,135 --> 00:47:26,344 Da, sigur. 792 00:47:27,721 --> 00:47:29,806 Ar trebui să soliciți o înțelegere. 793 00:47:40,025 --> 00:47:46,239 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 794 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă