1
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Numele, spre a fi consemnat.
2
00:00:12,430 --> 00:00:13,639
Judalon Smyth.
3
00:00:14,140 --> 00:00:17,560
J-U-D-A-L-O-N Smyth.
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,729
S-M-Y-T-H.
5
00:00:20,313 --> 00:00:22,398
Am o firmă de copiere casete,
6
00:00:22,899 --> 00:00:27,570
vând și sunt specializată
în cristale și pietre semiprețioase
7
00:00:27,570 --> 00:00:30,865
și public un newsletter
pentru colecționarii de păpuși.
8
00:00:30,865 --> 00:00:34,702
Am două pisici, Shanti Oz și Ishi Kitty.
9
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Cum l-ați cunoscut pe L. Jerome Oziel?
10
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Copiam niște casete
cu seminare despre relații
11
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
și am vrut să particip.
12
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
La sfârșit, scria să contactezi
Phobia Institute din Beverly Hills,
13
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
unde a răspuns dr. Oziel.
14
00:00:53,346 --> 00:00:58,017
A zis că n-aveam nevoie de seminar,
ci de terapie individuală.
15
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
Relația voastră a devenit sexuală,
nu-i așa?
16
00:01:04,690 --> 00:01:07,068
Relația noastră
17
00:01:07,068 --> 00:01:10,613
a devenit viol,
spălare pe creier, hipnotism...
18
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
Obiectez!
19
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...abuz fizic și mintal, răpire.
20
00:01:14,158 --> 00:01:16,577
- Obiectez.
- Se acceptă. Dră Smyth!
21
00:01:16,577 --> 00:01:17,745
Vorbesc!
22
00:01:27,088 --> 00:01:29,674
Îmi pare rău, puteți repeta întrebarea?
23
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Mi-a prescris Xanax și Prozac.
24
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
M-a pus să fac un test HIV
înainte să facem sex.
25
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
În șapte luni,
atunci avea să aibă loc divorțul.
26
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
Apoi, după șapte luni,
27
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
spunea că va divorța în alte șapte luni.
28
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Dacă-mi permiteți,
cum se pronunță „Menendez” mai exact?
29
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
Autorizația îi fusese suspendată
în tot acel timp.
30
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- Nu avea voie cu pacienți.
- Obiectez.
31
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Pacienții îi făceau servicii,
ca niște servitori.
32
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Obiectez.
- Eu eram o servitoare sexuală.
33
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Obiectez!
34
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Nu știu la ce anume obiectați.
35
00:02:05,835 --> 00:02:08,171
La medicamente băgate cu forța pe gât?
36
00:02:08,171 --> 00:02:10,548
Fiindcă și eu am obiectat atunci.
37
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Se acceptă, dră Smyth.
38
00:02:13,843 --> 00:02:16,429
Scuze, doar încerc
să răspund la întrebare.
39
00:02:16,429 --> 00:02:18,723
- E un adevărat star.
- Știu.
40
00:02:21,851 --> 00:02:24,020
Va câștiga procesul nostru.
41
00:02:24,020 --> 00:02:25,980
Dră. Smyth, știți ce e asta?
42
00:02:25,980 --> 00:02:31,819
Da. E o îndatorare fără dată specificată
pentru 500 de acte sexuale datorate lui.
43
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
Și ați semnat asta, da?
44
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Da, iar pisicile mele sunt martore.
45
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Sunt labele lor drăguțe.
46
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Gata.
47
00:02:41,412 --> 00:02:44,916
Când ați început
să-l înregistrați pe dr. Oziel?
48
00:02:45,458 --> 00:02:48,836
La început, l-a înregistrat
robotul meu telefonic.
49
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Îi înregistra pe oameni
de parcă avea voință proprie.
50
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Alo! Mă mai auzi?
51
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Doamne! Cred că ne înregistrează.
52
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
Dar, pentru că aveam
echipamentul pentru afacere,
53
00:03:01,098 --> 00:03:03,100
da, am început să-l înregistrez.
54
00:03:05,770 --> 00:03:07,230
Sunt... Da.
55
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Voi mări doza de Prozac
pentru că m-a cuprins o iubire arzătoare.
56
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Aici îl imita pe Elvis.
57
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
Uneori, când ne sărutăm,
sinceritatea mă copleșește.
58
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Îmi vine să ți-o trag
pe podeaua bucătăriei.
59
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Poezie de dragoste.
60
00:03:26,457 --> 00:03:29,126
Asta considera el poezie de dragoste.
61
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Îmi place.
62
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Îmi place mult, dr. Tati.
63
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Adesea îi vorbeam ca unui bebeluș.
64
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Dră Smyth, putem vorbi
despre acea zi de Halloween?
65
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Cea în care L. Jerome Oziel
ar fi spus că Erik i-a mărturisit totul?
66
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Știa că voiam să mă despart de el,
67
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
așa că s-a folosit de ei
ca să mă recâștige.
68
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Judalon! Vorbesc serios.
69
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Vine încoace și mi-e frică.
Și am nevoie de ajutorul tău.
70
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Poftim?
71
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Am luat o armă încărcată.
Am împrumutat-o de la vecinul meu.
72
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Auzeați ce vorbeau ei în birou?
73
00:04:11,919 --> 00:04:14,088
Nu, doar pe Erik plângând
74
00:04:14,088 --> 00:04:15,423
și pe Lyle țipând.
75
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Deci nu i-ați auzit
amenințându-l pe L. Jerome Oziel?
76
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Nu. Am auzit doar o chestie spusă de Lyle...
77
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Hawaii?
78
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Vă veți distra de minune
oriunde v-ați duce.
79
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
N-aveți cum să greșiți.
80
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Succes, dr. Oziel!
81
00:04:39,488 --> 00:04:41,198
„Succes, dr. Oziel!”
82
00:04:41,741 --> 00:04:45,369
Corect. Și Jerry nu era speriat
după ce au plecat.
83
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
Sunt 14 milioane de dolari în joc.
84
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon!
85
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Vreau să-i ajut să investească.
86
00:04:51,500 --> 00:04:54,253
Da, AutoMax e compania mea,
87
00:04:54,253 --> 00:04:56,130
dar e și o investiție grozavă.
88
00:04:56,130 --> 00:04:57,965
Apoi a devenit sinistru.
89
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Încetează!
90
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Nu!
91
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Așa.
92
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Înghite!
93
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Dar, în afară de asta, totul e stabil?
94
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Da.
95
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
A mai încercat să facă asta.
96
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Dar sunt doctorul ei.
97
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Mă ocup eu de aici.
98
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
Nu.
99
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Dacă mă părăsești vreodată,
te internez la nebuni.
100
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Îmi tot spunea că Erik va veni după mine.
101
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
Iar eu aveam coșmaruri.
102
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
Și îmi tot spunea
că ochiul lui Kitty atârna din orbită
103
00:06:01,529 --> 00:06:04,990
când a fost găsită, îmi tot repeta asta.
104
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
A zis că mama era o vrăjitoare
care voia să mă otrăvească.
105
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
A folosit cuvântul „spini”
ca să mă hipnotizeze.
106
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Când spunea „spini”,
nu mai puteam să gândesc.
107
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
M-a violat.
108
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
M-a violat de două ori.
109
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
L. Jerome Oziel a fost acuzat vreodată
de agresiune de către alți pacienți?
110
00:06:27,596 --> 00:06:29,265
Obiectez, irelevant.
111
00:06:29,265 --> 00:06:32,977
Aș zice că e foarte relevant,
dacă a făcut sex cu pacienții,
112
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
dacă le-a dat medicamente fără rețetă.
113
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Obiectez.
- Se aprobă.
114
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
Dacă i-a instruit să-i spună „dr. Tati”.
115
00:06:40,067 --> 00:06:41,485
Am spus că se acceptă!
116
00:06:42,319 --> 00:06:44,697
- Ștergeți asta din dosar!
- Am șters.
117
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
Ați mers la poliție
temându-vă pentru siguranța dv.?
118
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Dorind apărare împotriva violatorului
care vă putea omorî?
119
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Da.
- Unde bateți?
120
00:06:53,622 --> 00:06:55,166
Și poliția ce a făcut?
121
00:06:55,166 --> 00:06:56,709
Absolut nimic.
122
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Dră Smyth, sunteți îndrăgostită
de dr. Oziel?
123
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Doamne, nu!
124
00:07:06,510 --> 00:07:10,556
Deci nu spuneți asta fiindcă n-a divorțat
și n-a vrut copii cu dv.?
125
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Nu voiam copii care să semene cu el.
126
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Mulțumesc, dră Smyth. Nu mai am întrebări.
127
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Facem pauză de prânz.
Ne întoarcem la 13:30.
128
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
Jurați, vă reamintesc:
nu deliberați și nu discutați cazul!
129
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Ai simțit?
130
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Nu. Ce să simt?
131
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Paisprezece milioane, frate.
132
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Mă așteptam la vreo 30.
133
00:07:47,176 --> 00:07:50,429
Probabil sunt vreo 30 cu toată moștenirea,
134
00:07:50,429 --> 00:07:51,931
dar să zicem că sunt 14!
135
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Sunt și taxe de plătit.
- Bine, deci 13.
136
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
M-am tot gândit la viitor
fiindcă știam că va merge cum vrem noi,
137
00:07:58,479 --> 00:08:01,690
așa că știu deja ce vreau să fac:
Mr. Buffalo, cartea.
138
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
Și va fi un film?
139
00:08:05,903 --> 00:08:06,987
Știi asta, nu?
140
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Erik, se va face un film despre noi.
141
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
E!
142
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Cine ne va juca?
- Nu știu.
143
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Trebuie să găsim o cale
de a decide noi lucrul ăsta.
144
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Bine, da.
145
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Gândește-te și tu la viitorul tău!
146
00:08:26,882 --> 00:08:30,678
La ce vrei să faci când se termină,
fiindcă mai e puțin.
147
00:08:31,178 --> 00:08:33,597
Am reușit.
148
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
Iar cretinii care spun că suntem
criminali în serie ca Jeffrey Dahmer...
149
00:08:39,061 --> 00:08:40,062
Verișorii lui.
150
00:08:40,062 --> 00:08:41,939
N-au decât să mănânce rahat
151
00:08:41,939 --> 00:08:43,190
în continuare.
152
00:08:44,692 --> 00:08:46,860
Brian Bosworth ar fi un Lyle grozav.
153
00:08:47,403 --> 00:08:50,197
Mă gândeam că te-ar putea juca Rob Lowe.
154
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
E sexy.
155
00:08:58,497 --> 00:08:59,873
Să-l chemăm la o probă!
156
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
157
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Ce a fost asta?
158
00:09:38,871 --> 00:09:40,497
- Ce naiba...
- Ai auzit?
159
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 IANUARIE
160
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Deschide poarta!
161
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
162
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Gata!
163
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
Faceți-mi legătura
cu Penitenciarul din LA!
164
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Miroase a gaz. Trebuie să plecăm.
165
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Vreau să știu dacă e intactă clădirea.
166
00:10:23,957 --> 00:10:24,917
Hai să mergem!
167
00:10:24,917 --> 00:10:27,086
Vreau să știu dacă e în picioare.
168
00:10:27,086 --> 00:10:30,422
- Închide! Trebuie să plecăm!
- E în picioare sau nu?
169
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Drace!
170
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie, am vorbit cu Lyle.
- Ce bine! Ai reușit?
171
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Amândoi sunt bine.
Zguduiți, dar sunt bine.
172
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Nu se opresc.
173
00:10:48,649 --> 00:10:50,734
Cum de ești... Stai în Westwood?
174
00:10:51,235 --> 00:10:53,529
În Cheviot Hills, dar casa e nouă.
175
00:10:53,529 --> 00:10:55,114
Credeam că se va dărâma.
176
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Am vorbit cu Weisberg,
a zis că nu vom putea continua aici.
177
00:11:00,035 --> 00:11:03,372
A spus că putem folosi
tribunalul din centru ca opțiune.
178
00:11:03,872 --> 00:11:06,709
Măcar e o navetă mai scurtă
pentru Erik și Lyle.
179
00:11:07,209 --> 00:11:10,170
Malkovich, frate. John Malkovich.
180
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
M-a jucat la Saturday Night Live.
181
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
Norma l-a văzut și a zis că a fost super.
Suntem faimoși.
182
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Nu doar procesul, ci noi doi.
183
00:11:18,345 --> 00:11:21,765
Ratingurile sunt uriașe.
Sunt date naibii, Erik.
184
00:11:25,060 --> 00:11:28,021
Poți să plângi când ești chemat la bară,
dacă vrei.
185
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Da.
186
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Adică...
187
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
M-am trezit eu să-ți spun ție,
actor și scenarist.
188
00:11:40,117 --> 00:11:41,201
Nu că joci teatru...
189
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
Nu. Știu la ce te referi.
190
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Mă refer la faza cu lămâia
și cu scorțișoara.
191
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
E în regulă să te emoționezi.
192
00:11:57,134 --> 00:11:58,135
Lyle,
193
00:11:58,677 --> 00:11:59,762
mă descurc.
194
00:12:04,141 --> 00:12:05,476
Cireașa de pe tort.
195
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Numele, vă rog!
196
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
197
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Dle Menendez, ești familiarizat
cu particularitățile microfonului?
198
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Poftim?
199
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Dacă stai prea aproape, țiuie,
prea departe, nu vă auzim.
200
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Da, într-adevăr.
201
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Bine. Ideal ar fi să te așezi
cam la jumătatea distanței.
202
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Bine.
203
00:12:32,669 --> 00:12:34,546
Cred că trebuie mai aproape.
204
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Bine. E prea aproape, Erik.
- Bine.
205
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Doar...
- Bine.
206
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Bine. Chiar acolo.
207
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Bine.
208
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Haide, Erik. La treabă!
209
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Doar... am simțit că nu eram important.
210
00:12:50,020 --> 00:12:51,396
Țiuie microfonul.
211
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
M-am gândit că mă va pedepsi
pentru că atunci...
212
00:12:57,736 --> 00:13:00,405
Erik, dă-te înapoi! Țiuie microfonul.
213
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Îmi înregistra apelurile
și îmi asculta telefonul...
214
00:13:05,619 --> 00:13:06,870
Mai departe.
215
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Îmi asculta telefonul.
216
00:13:10,582 --> 00:13:12,876
Ea punea...
217
00:13:12,876 --> 00:13:15,295
Obișnuia să pună...
218
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- Microfonul e prea jos.
- Bine.
219
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Adjunct Wolf, putem găsi
o poziție pentru microfon?
220
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Poți să stai pe spate în scaun?
221
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Pe spate.
222
00:13:27,307 --> 00:13:28,767
Încearcă să rămâi acolo!
223
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Bine?
224
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Bine. Haide!
225
00:13:33,730 --> 00:13:35,566
Era o caserolă în dulap.
226
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
O dă în bară grav.
Arată ca un psihopat, nu alta.
227
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Între ce și ce?
228
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Între dormitorul meu
și cel al părinților mei.
229
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Stai departe de microfon!
230
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Departe de microfon. Așa. Înapoi.
231
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Departe, fiindcă țiuie.
232
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Stai cu spatele lipit
de spătarul scaunului!
233
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Și rămâi acolo, da?
234
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
Aveai 11 ani?
235
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Aveam 11 ani.
236
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Face așa căci nu stai îndreptat spre el.
237
00:14:04,136 --> 00:14:05,637
Stai îndreptat spre el!
238
00:14:05,637 --> 00:14:07,472
Bine. Știu. Eu...
239
00:14:08,223 --> 00:14:09,850
Trebuie să merg la toaletă.
240
00:14:09,850 --> 00:14:10,934
Vreau o pauză.
241
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Bine. Luăm o pauză.
242
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Care crezi că a fost cauza inițială
243
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
care v-a făcut pe tine și pe fratele tău
să vă împușcați părinții.
244
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Faptul că i-am spus...
245
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Ce ai spus?
246
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Faptul că i-am spus lui Lyle că...
247
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Ce i-ai spus lui Lyle?
248
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
Că tata...
249
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Că...
250
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
tata...
251
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Bine. Ce anume i-ai spus lui Lyle?
252
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Că tata...
253
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
Că...
254
00:15:09,868 --> 00:15:11,370
- Poți răspunde?
- Da.
255
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Că tata mă molestase.
256
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
Și voiai ceva de la fratele tău?
257
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
De asta i-ai spus?
258
00:15:25,509 --> 00:15:26,802
Voiam să se oprească.
259
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Au fost feluri diferite
de molestare, Erik?
260
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- Și...
- Da.
261
00:15:36,186 --> 00:15:39,439
Ne poți spune ce nume le-ai dat acestora?
262
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
În genunchi.
263
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
În genunchi?
264
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Acesta era un fel?
- Da.
265
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Bine. Un alt fel?
266
00:15:52,619 --> 00:15:53,495
Sex frumos.
267
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
În microfon.
268
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Sex frumos.
269
00:15:56,707 --> 00:15:57,791
Și un alt fel?
270
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Bine. Un alt fel?
271
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Sex violent.
272
00:16:20,022 --> 00:16:21,565
Dle Menendez,
273
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
după ce dv. și fratele dv.
v-ați împușcat părinții,
274
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
ați mințit mult.
275
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Obiectez! Nu e întrebare.
276
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Se respinge.
277
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Ați mințit.
278
00:16:33,243 --> 00:16:35,579
I-ați mințit pe reporteri.
279
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
V-ați mințit rudele.
280
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
I-ați mințit pe detectivi.
281
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Dar acum spuneți adevărul.
282
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
E o întrebare?
283
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Acum spuneți adevărul?
- Da.
284
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Despre toate.
- Da.
285
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Nu mințiți?
- Nu.
286
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Referitor la nimic.
- Nu.
287
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Grozav. Și chiar ați mers
la Big 5, în Santa Monica,
288
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
în dimineața zilei de 18 august,
ca să cumpărați pistoale?
289
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Da. Fără îndoială, așa am făcut.
290
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
V-ați uitat cu Lyle în vitrină,
291
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
apoi vi s-a spus
că nu puteați pleca cu pistoalele,
292
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
fiindcă perioada de așteptare
era de 15 zile, nu?
293
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Așa e.
294
00:17:14,534 --> 00:17:20,540
Dle Menendez, știați că, în Big 5,
nu se mai vând pistoale din 1986?
295
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Nu, nu știu asta.
296
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Bine.
297
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
Dnă Bozanich, erau arme.
298
00:17:33,970 --> 00:17:36,056
Și ne-am uitat la ele.
299
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Iar tipul ne-a zis că nu puteam pleca
cu ele din magazin. Așa că...
300
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Asta s-a întâmplat în 1989?
301
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Da.
302
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Păi, dle Menendez,
303
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
ați mințit în trecut, dar acum nu mințiți?
304
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Nu.
305
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Bine.
306
00:18:04,626 --> 00:18:05,919
Nu mai am întrebări.
307
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
De ce ai spus asta?
308
00:18:11,758 --> 00:18:14,136
Că am încercat să luăm arme de la Big 5?
309
00:18:14,136 --> 00:18:18,140
Ți-am spus, Lyle:
fiindcă așa îmi aminteam.
310
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Am spus adevărul.
311
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Nu, am încercat să cumpărăm pistoale
la un magazin din Sepulveda, în vestul LA.
312
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
Big 5 din Santa Monica vindea
pistoale cu bile lângă undițe.
313
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
De aia am mers în San Diego, prostule!
314
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Îmi pare rău, Lyle.
315
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Nu mă uitam la o hartă.
Nu aveam vreun atlas în poală.
316
00:18:38,285 --> 00:18:42,247
Eu am oferit prestația vieții mele.
Pe tine te-au prins mințind.
317
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
N-am mințit.
318
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Cum poți spune asta?
319
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Am stat acolo ore întregi.
320
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Arătai ca un psihopat.
Parcă voiai să omori pe cineva.
321
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Din cauza microfonului.
322
00:18:52,007 --> 00:18:56,136
E un obiect neînsuflețit. Ce naiba!
Te tot miști. Stai locului!
323
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Stai într-un loc și răspunzi
așa cum am exersat.
324
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
Nu te las să dai vina pe mine.
325
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
Nu e vina mea. Tu ai făcut asta.
326
00:19:03,435 --> 00:19:06,354
Tu m-ai pus.
Toată treaba asta. A fost ideea ta.
327
00:19:13,612 --> 00:19:15,155
Nu pot să cred ce-ai spus.
328
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
Eu am făcut asta?
329
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Eu?
330
00:19:20,911 --> 00:19:23,496
Tu ești obsedat de Clubul miliardarilor.
331
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Tu ai scris un scenariu
despre uciderea părinților tăi.
332
00:19:27,417 --> 00:19:29,920
Care, cu riscul de a mă repeta,
333
00:19:29,920 --> 00:19:33,131
de ce se numește Prietenii tăi,
cel mai jalnic titlu?
334
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Cine s-ar uita
la ceva numit Prietenii tăi?
335
00:19:35,759 --> 00:19:38,678
Cum îndrăznești, nenorocitule?
336
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Puteam să urc la bară și să spun
că totul s-a întâmplat
337
00:19:42,224 --> 00:19:46,978
fiindcă părinții îți înregistrau apelurile
și te-au auzit zicând chestii gay.
338
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Au aflat că tu și Craig Signorelli
339
00:19:49,397 --> 00:19:51,483
vă înfulecați reciproc sculele
340
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
și alte porcării nenorocite.
341
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
Sau să spun că ai venit și m-ai implorat
342
00:19:57,614 --> 00:19:59,241
să te ajut să faci ceva.
343
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
- Nu sunt gay, Lyle.
- Păi nouă ne-ai tras-o.
344
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Totul e din cauza ta.
345
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
E vina ta.
346
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Chiar așa?
347
00:20:17,509 --> 00:20:20,553
Zise cel care și-a împușcat
părinții direct în cap.
348
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
Să nu uităm ce ne-au făcut, da?
349
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Au primit exact ce meritau.
350
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
Nașterea a decurs grozav. A fost ușor.
351
00:20:47,205 --> 00:20:49,708
- Și e sănătos?
- Fiul vostru e perfect.
352
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
E sănătos. Trei kilograme patru sute.
353
00:20:52,544 --> 00:20:53,628
Vreți să-l țineți?
354
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Bună!
355
00:21:05,807 --> 00:21:07,684
Kirk Cameron e actor bun.
356
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Nu e sexy, înțelegi ce spun?
357
00:21:12,188 --> 00:21:14,274
Lyle Menendez are sex-appeal.
358
00:21:14,858 --> 00:21:15,942
Ia uitați!
359
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Știți cine e?
360
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- E iubita mea.
361
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Ce? Dispari!
362
00:21:23,491 --> 00:21:26,328
- Nu te cred.
- Jur că da. Vă arăt scrisorile.
363
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
M-am săturat de cutremurele astea.
364
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Se termină în curând. Sunt tot mai rare.
365
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Bine, ești gata?
- Da.
366
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Bună, scumpule!
367
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Felicitări!
368
00:21:54,814 --> 00:21:56,149
Cum e bebelușul?
369
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
E superb.
370
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Dar azi e despre tine.
371
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Hai să te scoatem de aici, bine?
372
00:22:16,586 --> 00:22:18,046
Sarcina probei
373
00:22:18,046 --> 00:22:21,257
în acest caz este
responsabilitatea procuraturii.
374
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Dincolo de orice îndoială.
375
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Veți fi informați
despre excesul justificat de apărare,
376
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
care înseamnă că, atunci când cineva
consideră, cu bună credință,
377
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
că e în pericol și se apără în consecință,
378
00:22:37,774 --> 00:22:41,528
nu poate primi o condamnare mai mare
decât omor din culpă.
379
00:22:41,528 --> 00:22:45,198
Procuratura va susține
că a fost vorba despre bani.
380
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Dar Marta Cano a zis
că băieții se știau scoși din testament.
381
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Știau că nu aveau să primească
polița de cinci milioane.
382
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
Jose nu făcuse controlul medical.
383
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Dacă ar fi așteptat două săptămâni,
ar fi primit cele cinci milioane.
384
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
De ce n-ar fi așteptat,
dacă tot ar fi fost vorba de bani?
385
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
Procuratura va insista
asupra faptului că au cumpărat puști.
386
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Înseamnă că plănuiau
să-și împuște părinții?
387
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Vă întreb ceva.
388
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Dacă locuiești într-un cartier
în care au fost multe spargeri
389
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
și cumperi o armă,
înseamnă că plănuiești să ucizi?
390
00:23:22,569 --> 00:23:23,820
Nu.
391
00:23:23,820 --> 00:23:25,238
Te aperi.
392
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Dacă ar fi plănuit să ucidă,
393
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
de ce n-ar fi așteptat pistoalele?
394
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
De ce ar fi cumpărat
două puști gălăgioase?
395
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
Procuratura speră să uitați
de verișorul Andy,
396
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
căruia Erik îi spusese, la 12 ani,
că tatăl său îi masa penisul
397
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
și că asta-l durea.
398
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
Pe care l-a întrebat
dacă ăsta era un lucru normal.
399
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
Sau de vărul Al,
400
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
care a spus că Jose făcea duș
cu Erik și cu Lyle.
401
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Că-i bătea de-i învinețea.
402
00:24:00,732 --> 00:24:03,651
Că, după începerea abuzului la șase ani,
403
00:24:03,651 --> 00:24:09,115
Erik s-a transformat
dintr-un copil vesel într-un copil retras.
404
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Sau de verișoara Diane,
405
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
care a spus că frații se băteau
pentru privilegiul
406
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
de a nu dormi cu mama lor.
407
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Sau de antrenorul Wadlington,
care a depus mărturie și citez:
408
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
„Jose Menendez a fost
cel mai groaznic părinte
409
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
și cel mai dur om pe care l-am cunoscut.”
410
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
„Erik și Lyle,
ne vor umple de glorie și de faimă
411
00:24:33,806 --> 00:24:36,434
și vor fi șoarecii de laborator perfecți.”
412
00:24:36,434 --> 00:24:40,146
Astfel de piuneze și de ace,
413
00:24:40,146 --> 00:24:41,439
înfipte în coapsă
414
00:24:41,981 --> 00:24:45,068
și plimbate de-a lungul penisului.
415
00:24:45,068 --> 00:24:48,571
Ironia sorții face ca ei să fi murit
sub vitrina cu trofee.
416
00:24:48,571 --> 00:24:51,574
Doar asta reprezentau băieții
pentru ei: trofee.
417
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Nu aveau dreptul să vorbească.
418
00:24:53,618 --> 00:24:58,748
Experimente sexuale perverse
și abuzatori periculoși,
419
00:24:58,748 --> 00:25:01,709
dominatori prin experimentele respective.
420
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Problema este
că niște copii abuzați în asemenea hal
421
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
nu ajung mereu să fie
niște păpuși perfecte.
422
00:25:09,384 --> 00:25:11,803
Copiii nu-s respectați în țara asta.
423
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Credem că mint, că inventează.
Credem că visează.
424
00:25:15,723 --> 00:25:19,769
Nu-i de mirare că cei abuzați
nu reușesc să mai creadă în adulți.
425
00:25:19,769 --> 00:25:25,441
Dacă numele clienților mei
ar fi fost Lila și Erika Menendez,
426
00:25:25,441 --> 00:25:27,443
ar fi vreo diferență pentru voi?
427
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Căci, dacă ar fi, n-ar trebui.
428
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Nu băieții sunt victimele de obicei,
dar iată că, uneori, sunt.
429
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
Iar victima nu trebuie învinovățită.
430
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Îmi dau seama
că m-am întins cu pledoaria finală.
431
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Asta fiindcă, după ce termin eu,
situația lui Erik nu mai depinde de mine.
432
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
Și nu vreau să-l las.
433
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Așa cum nici Jill nu vrea
să-l lase pe Lyle.
434
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
Știți, lumea m-a întrebat
435
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
ce vreau eu de la procesul ăsta.
436
00:26:15,491 --> 00:26:16,492
Și...
437
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
răspunsul meu nu e neapărat unul legal.
438
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Vreau să-l văd pe Erik mergând pe stradă.
439
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Fără cătușe.
440
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Fără lanțuri.
441
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Doar mergând.
442
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Fără povara asta.
443
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
Orice va urma
444
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
depinde de voi.
445
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Ați fost un juriu extraordinar.
446
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
Și vă mulțumesc.
447
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Ne descurcăm, frate.
448
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Gata.
449
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
Gagica cubaneză și gagica de culoare,
care se uitau una la alta?
450
00:27:11,005 --> 00:27:12,674
Sigur nu votează „vinovați”.
451
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Da, adică...
452
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Nu știu.
453
00:27:20,390 --> 00:27:23,184
Poate va fi proces nul.
Am lua-o de la capăt.
454
00:27:23,184 --> 00:27:25,103
Erik, costă prea mult.
455
00:27:25,103 --> 00:27:28,231
Câte milioane a cheltuit statul pe proces?
456
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
Pentru ce? Ca să condamne
doi oameni iubiți de public?
457
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Mai lasă-mă!
458
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
Lumea nu va permite să fim iar judecați.
O va lua razna.
459
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Nu știu.
460
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Simt că...
461
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Ce?
462
00:28:01,889 --> 00:28:03,307
Parcă s-a schimbat ceva.
463
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Tot orașul e ca pe ace.
464
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Întâi revoltele, apoi cutremurul,
acum așteptăm verdictul.
465
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Știți cine e îngrozit de cutremure?
466
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Erik Menendez.
467
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
De fapt, prezintă risc de sinucidere.
468
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Ți-am spus! Nu pot.
469
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
O ia razna de tot, e clar.
470
00:28:34,213 --> 00:28:37,300
Scrie toată noaptea
471
00:28:37,300 --> 00:28:41,012
un fel de roman științifico-fantastic.
472
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
„Și, din nou, a scăpat cu bine
prin portalul vrăjitorului,
473
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
înapoi în a 17-a dimensiune.”
474
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Și pictează.
475
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
Și știți ce?
476
00:28:55,359 --> 00:28:56,360
Se pricepe.
477
00:28:56,360 --> 00:28:59,947
Puțin mai îndemânatic cu pușca
decât majoritatea artiștilor.
478
00:28:59,947 --> 00:29:02,116
Știți care-i partea cea mai tare?
479
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
Erik are iubită.
480
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
„Nu știu cum ar funcționa.
481
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
Nu știu sigur cum au reușit
aceste sentimente să preia controlul.
482
00:29:11,459 --> 00:29:13,127
Dar știu că sunt sincere.
483
00:29:13,753 --> 00:29:16,214
Am senzația că te știu de-o viață, Erik.
484
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
Și că te voi cunoaște
tot restul vieții mele. Cu dragoste.”
485
00:29:20,635 --> 00:29:21,636
Tammy.
486
00:29:21,636 --> 00:29:24,263
Cine-s femeile care vor
să fie cu psihopați?
487
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Ce-i iese ei?
488
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Sigur nu-i ies vizite conjugale,
dacă la asta te referi.
489
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Lucru care îi convine lui Erik, presupun.
490
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Simțiți asta?
491
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Dumnezeule, nu se mai opresc.
492
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Tim!
493
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Ce? E bine.
494
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Suntem bine.
495
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Respiră!
496
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Totul e bine.
497
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Am nervii praf.
498
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Sunt tare sensibilă.
499
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Nici n-a fost un cutremur puternic, nu?
500
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
N-a fost.
501
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Am uitat cât de neajutorați sunt.
502
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Nu se pot relaxa. De parcă...
503
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
Niciodată nu știi ce urmează.
504
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Da, știu.
505
00:30:28,119 --> 00:30:30,288
Dar tu nu-ți faci griji...
506
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
pentru următorul cutremur.
507
00:30:37,587 --> 00:30:39,171
Chiar cred că Lyle
508
00:30:39,171 --> 00:30:42,717
a fost un geniu în boxa martorilor.
509
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Poate un geniu malefic.
510
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Dar nu pot spune asta despre Erik.
511
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
I-am urmărit pe jurați
512
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
și nu cred
că și-a creat vreo legătură cu ei.
513
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
Ce zici de Judalon?
514
00:30:54,562 --> 00:30:55,605
Domnule Dunne!
515
00:30:56,188 --> 00:30:58,399
Domnule Dunne! Bună!
516
00:30:59,066 --> 00:31:00,192
Bună!
517
00:31:00,192 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
518
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Bună!
519
00:31:02,695 --> 00:31:04,447
Uitați...
520
00:31:05,114 --> 00:31:07,825
Demi a apărut pe copertă.
Și Michelle Pheiffer.
521
00:31:07,825 --> 00:31:09,535
Înțeleg. Sunt vedete.
522
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Stai!
523
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Coperta Vanity Fair?
524
00:31:13,664 --> 00:31:15,207
Mă întrebam:
525
00:31:15,207 --> 00:31:17,585
aveți numărul lui Graydon Carter?
526
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Ori de câte ori l-aș suna,
îmi răspunde o scorpie de la recepție.
527
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Aproximativ.
528
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Omor premeditat? Omor prin imprudență...
529
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Sau scapă de tot?
530
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Sincer, nu știu.
531
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Dar de un lucru sunt sigur...
532
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Dacă jurații îi vor lăsa în libertate,
533
00:31:48,824 --> 00:31:50,785
acele două suflete moarte
534
00:31:51,994 --> 00:31:53,287
vor umbla pe pământ...
535
00:31:56,332 --> 00:31:57,541
și îi vor bântui.
536
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
Karma nu doarme.
537
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Ridicați-vă!
538
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Mulțumesc.
539
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}JUDECĂTOR
540
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
După multe deliberări,
541
00:32:30,950 --> 00:32:33,577
{\an8}din păcate, acest juriu este în impas
542
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
și nu poate stabili la un verdict.
543
00:32:36,956 --> 00:32:38,666
Noi îl numim juriu divergent.
544
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Mă tem că va trebui
să declar procesul nul.
545
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Așteptați, vă rog!
546
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Așteptați, vă rog! Haideți!
547
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Totuși, e un lucru bun, nu?
- Liniște, vă rog!
548
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Dacă nu suntem vinovați, atunci... ce?
549
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Vorbim mai târziu.
- Da, dar cum s-a întâmplat asta?
550
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Dă vina pe bărbați!
551
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Liniște, vă rog!
552
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
553
00:33:19,415 --> 00:33:20,416
După cum știți,
554
00:33:20,416 --> 00:33:24,837
va trebui să facem asta din nou.
555
00:33:25,421 --> 00:33:26,964
Iar voi, doamnelor,
556
00:33:26,964 --> 00:33:28,674
eroinele mele,
557
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
sunteți cele care ați considerat
că Erik nu era vinovat
558
00:33:35,389 --> 00:33:39,143
sau era vinovat de omor din culpă.
Vreau să mă ajutați puțin.
559
00:33:40,186 --> 00:33:42,104
Ce a fost?
560
00:33:42,104 --> 00:33:43,647
Ce anume am ratat?
561
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
Ce i-a făcut pe bărbați
să rămână de neclintit?
562
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
Și ce credeți că era nevoie să audă ei?
563
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Am simțit, spre final,
că Erik și Lyle erau fiii mei.
564
00:34:01,457 --> 00:34:04,293
Așa că mă gândesc
565
00:34:04,960 --> 00:34:06,170
că instinctul matern
566
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
nu-l au și bărbații.
567
00:34:08,464 --> 00:34:13,552
Nu cred ți-ai ucide părinții așa,
dacă nu s-a întâmplat ceva rău.
568
00:34:14,136 --> 00:34:15,096
Păi...
569
00:34:15,096 --> 00:34:17,431
Eu nu cred asta. Cred că ei cred asta.
570
00:34:17,431 --> 00:34:21,894
Cred că ei consideră
că băieții nu suferă abuzuri sexuale.
571
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Bine. Altceva?
572
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Noi... Scuze.
573
00:34:29,151 --> 00:34:30,152
Ați zis...
574
00:34:30,694 --> 00:34:31,862
Putem să-l sunăm?
575
00:34:33,572 --> 00:34:34,573
Bună, Erik!
576
00:34:34,573 --> 00:34:36,283
Sunt prietenele tale.
577
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Bună, Erik!
578
00:34:37,535 --> 00:34:38,744
Voiam să spunem...
579
00:34:38,744 --> 00:34:41,247
Sunt Tina. Mă bucur să te cunosc oficial,
580
00:34:41,247 --> 00:34:42,748
deși simt că te cunosc.
581
00:34:42,748 --> 00:34:45,793
Voiam să-ți spun că ne pare foarte rău.
582
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
Parcă nu s-a făcut dreptate.
583
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Da, așa e.
584
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, ai auzit?
585
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Leslie, putem vorbi puțin?
586
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Sigur.
587
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
O secundă.
588
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Bună! Ce mai faci?
589
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Pari foarte deprimat.
590
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Da.
591
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Sunt.
592
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Nu te descuraja, bine?
593
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Vom câștiga, îți promit.
594
00:35:20,870 --> 00:35:22,371
Nu, nu poți promite asta.
595
00:35:25,833 --> 00:35:26,750
Erik!
596
00:35:27,501 --> 00:35:30,087
S-a schimbat ceva.
597
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Știi?
598
00:35:33,007 --> 00:35:36,010
Presa s-a întors împotriva noastră.
599
00:35:36,802 --> 00:35:37,845
Știi?
600
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Primesc multe mesaje răutăcioase.
601
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Asta nu s-a mai întâmplat.
602
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Deci...
603
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
nu știu.
604
00:35:51,901 --> 00:35:53,068
Mi se pare
605
00:35:54,403 --> 00:35:55,696
că s-a schimbat ceva.
606
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Nu știu ce e...
607
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
dar mi se pare că totul s-a terminat.
608
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Nu te las să gândești așa.
609
00:36:12,713 --> 00:36:16,091
- Nu. Noi vom câștiga.
- E în regulă. Vorbim mai târziu.
610
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Mulțumesc. Drum bun tuturor!
611
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Mulțumesc. Pa!
- Pa!
612
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
De fapt, dnă Abramson,
613
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
dacă chiar vreți să știți
care a fost problema sau una dintre ele...
614
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Cred că celelalte doamne
n-au vrut să zică.
615
00:36:43,202 --> 00:36:44,870
Vă rog să-mi spuneți!
616
00:36:45,371 --> 00:36:48,290
Chestia principală referitoare
la jurații bărbați...
617
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Într-adevăr, nu i-au plăcut
pe Erik sau pe Lyle.
618
00:36:53,587 --> 00:36:54,630
Dar...
619
00:36:55,506 --> 00:36:57,299
a fost vorba de dv.
620
00:36:58,300 --> 00:36:59,843
Dacă vă ajută cu ceva,
621
00:37:00,844 --> 00:37:02,179
pe dv. nu v-au plăcut.
622
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Mulțumesc că mi-ați spus. E în regulă.
623
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Bineînțeles.
624
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Mulțumesc din nou.
625
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Avem niște vești proaste.
626
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Multe... vești proaste.
627
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Bine.
628
00:37:30,374 --> 00:37:31,709
Nu știu cum s-o spun.
629
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Începem cu prima chestiune:
nu mai sunt bani.
630
00:37:40,342 --> 00:37:41,927
Nu mă îngrijorează banii.
631
00:37:41,927 --> 00:37:42,845
Ar trebui,
632
00:37:42,845 --> 00:37:44,805
pentru că nu mai sunt deloc.
633
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
Dacă nu încep să lucrez
pro bono cu Leslie...
634
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Sunt bani.
635
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Crede-mă, nu mai sunt.
- Vor fi bani.
636
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Hai să ne vedem de treabă,
637
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
dar te rog să ții
o evidență a orelor lucrate,
638
00:37:58,944 --> 00:38:00,571
ca să te putem plăti apoi.
639
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Eu te voi plăti.
640
00:38:10,205 --> 00:38:11,832
Ascultă, va apărea o carte.
641
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Scriu o carte.
642
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
Mă ajută prietena mea, Norma,
643
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
deși ea are mai mult un rol de secretară.
644
00:38:20,674 --> 00:38:24,762
Dar e complet obsedată de mine.
645
00:38:25,304 --> 00:38:26,805
Sigur e îndrăgostită.
646
00:38:27,973 --> 00:38:29,058
E ceva special.
647
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Și mă ajută să o scriu.
648
00:38:34,730 --> 00:38:36,106
Ea scrie cartea, Lyle.
649
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Amândoi lucrăm la ea.
Dar da, e cartea mea.
650
00:38:41,487 --> 00:38:42,613
Vreau să spun
651
00:38:43,739 --> 00:38:45,324
că se va lansa cartea.
652
00:38:46,700 --> 00:38:48,160
Pentru că ai lăsat-o
653
00:38:48,160 --> 00:38:49,370
să te înregistreze.
654
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
Așa că ea lansează înregistrările.
655
00:38:57,336 --> 00:38:58,295
Asta e cartea.
656
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
Ba nu.
657
00:39:03,133 --> 00:39:04,343
Lyle,
658
00:39:04,343 --> 00:39:07,346
i-ai spus totul.
659
00:39:10,140 --> 00:39:14,186
„Ți-am spus că pot convinge juriul,
fiindcă am exersat plânsul.
660
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
Și mă pricep de minune să plâng.
661
00:39:19,149 --> 00:39:21,235
Trebuie să văd ce să fac cu Oziel.
662
00:39:21,235 --> 00:39:23,904
De ce nu i-am spus despre sexul cu tata.
663
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
Am putea spune că ne șantaja.
664
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
E clar că am exagerat în seara aia.
665
00:39:31,829 --> 00:39:35,332
Referitor la noaptea crimelor.”
666
00:39:35,958 --> 00:39:41,213
Apoi ea spune: „Lyle mi-a povestit
despre toate felurile de abuz
667
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
pe care voia să le menționeze la proces.”
668
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
E o minciună, Jill!
N-am spus asta niciodată.
669
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Te-a înregistrat!
670
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Știi ce înseamnă asta?
- Nu.
671
00:39:57,354 --> 00:39:59,606
Înseamnă că poți fi interogat
672
00:39:59,606 --> 00:40:02,693
despre tot ce ai spus,
dacă depui mărturie.
673
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Bine.
674
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- Deci...
- Deci nu poți depune mărturie.
675
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
Nu în al doilea proces.
676
00:40:16,999 --> 00:40:18,208
Lyle, asta...
677
00:40:19,293 --> 00:40:20,544
ne distruge apărarea.
678
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Va trebui să te bazezi pe Erik.
679
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Poftim?
680
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
Nu.
681
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
682
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
nu mai simt că te pot apăra.
683
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
Și vreau să te ajut să găsești
un avocat din oficiu bun.
684
00:40:47,488 --> 00:40:49,907
Dar nu voi lucra la al doilea proces.
685
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Îmi pare rău.
686
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Băga-mi-aș!
687
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
Conform ultimelor rapoarte,
sunt complet faliți.
688
00:40:59,124 --> 00:41:00,250
Așa că mi-am zis...
689
00:41:00,751 --> 00:41:06,048
„Oare lumea chiar ar dona bani
pentru frații Menendez?”
690
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Donați pentru cazul fraților?
691
00:41:08,008 --> 00:41:09,468
La naiba cu Menendez!
692
00:41:09,468 --> 00:41:12,012
„La naiba cu Menendez?” Ce spui acolo?
693
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Acum depinde de tine.
694
00:41:15,474 --> 00:41:19,436
Dar, într-un fel,
cred că asta simplifică totul.
695
00:41:19,937 --> 00:41:22,189
Mereu ai stârnit mai multă compasiune.
696
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Nu e adevărat.
697
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Ba da.
Ești un martor mult mai bun decât Lyle.
698
00:41:31,198 --> 00:41:33,867
Nu mai putem spune
că a fost legitimă apărare...
699
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Nu.
700
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
Judecătorul...
701
00:41:42,000 --> 00:41:43,961
nu mai vrea un juriu divergent.
702
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Așa că excesul justificat de apărare
nu mai e o opțiune.
703
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Păi, ăsta era adevărul.
704
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Asta a fost.
- Bine.
705
00:41:53,845 --> 00:41:55,222
Asta era apărarea.
706
00:41:55,222 --> 00:41:58,517
Vom avea alte argumente.
Știu că nu vrei să auzi asta,
707
00:41:58,517 --> 00:42:01,228
dar nu există probe
708
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
că tu ți-ai ucis mama și tatăl.
709
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Poate că ai tras, dar Lyle l-a omorât.
710
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
El l-a împușcat în ceafă pe tatăl tău.
711
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
A ieșit din casă ca să reîncarce arma,
mama ta fiind în viață.
712
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Știi cât te urăște lumea?
713
00:42:21,290 --> 00:42:23,000
Nu, serios, chiar știi?
714
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
N-ai făcut o treabă bună.
715
00:42:28,755 --> 00:42:31,258
Mi-ai pus ochelari de care nu am nevoie.
716
00:42:32,801 --> 00:42:34,886
Ne-ai îmbrăcat în culori pastelate.
717
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
N-a mers.
718
00:42:41,351 --> 00:42:42,978
- Erik...
- Nimic n-a mers.
719
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
Și acum toată lumea ne urăște.
Viața mea s-a terminat.
720
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Ba nu. E...
- Taci dracului!
721
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Taci dracului din gură!
722
00:42:53,113 --> 00:42:55,115
Tu nu știi.
723
00:42:55,949 --> 00:42:57,576
Tu nu știi.
724
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Da? Eu știu.
725
00:43:01,830 --> 00:43:03,081
Cum să mă ajuți?
726
00:43:05,167 --> 00:43:06,668
Cum să repari asta?
727
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Nu poți.
728
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Ridică-te! Curățăm aripa de celule azi.
729
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
De ce?
730
00:43:43,330 --> 00:43:44,456
Vine un VIP.
731
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
OJ Simpson e în acel Ford Bronco,
cu Al Cowlings.
732
00:43:48,877 --> 00:43:52,631
OJ, conform Brigăzii Autostrăzilor,
are un pistol la tâmplă
733
00:43:52,631 --> 00:43:55,217
și spune că vrea să fie dus la mama lui.
734
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
Din nou,
suntem pe autostrada 405, spre nord,
735
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
am trecut de Manchester.
736
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Probabil e în La Tijera acum.
737
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
Brigada Autostrăzilor, Poliția din LA
738
00:44:08,480 --> 00:44:10,982
și încă vreo 12 mașini de poliție
739
00:44:10,982 --> 00:44:14,194
se află în urmărire, cu girofar și sirene.
740
00:44:14,194 --> 00:44:17,114
Mai bine spus,
toate îl urmăresc pe OJ Simpson...
741
00:44:17,114 --> 00:44:18,323
ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
742
00:44:18,323 --> 00:44:21,910
...care continuă să călătorească,
presupunem noi,
743
00:44:21,910 --> 00:44:24,371
spre casa lui din Brentwood.
744
00:44:28,834 --> 00:44:30,168
Îți putem spune Juice?
745
00:44:30,961 --> 00:44:32,045
Sunteți paznicii.
746
00:44:34,464 --> 00:44:35,716
Spuneți-mi cum vreți!
747
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Juice e în regulă.
748
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Simte-te ca acasă!
- Te lăsăm să te instalezi, Juice.
749
00:44:46,643 --> 00:44:48,520
Aveți ceva de mâncare?
750
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
- Îți aducem ceva.
- Mulțumesc.
751
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Fratele meu!
752
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Salut!
753
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
O.J.?
754
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- OJ?
- Da, cine ești?
755
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Eu sunt Erik. Erik Menendez.
756
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Zău?
757
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Da.
758
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Unul dintre frați?
759
00:45:39,988 --> 00:45:41,490
Celălalt frate e cu tine?
760
00:45:42,407 --> 00:45:43,492
Nu.
761
00:45:44,534 --> 00:45:46,077
E în altă aripă.
762
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Drace, omule! Sunteți aici de ceva vreme.
763
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Da, de vreo trei ani.
764
00:45:55,754 --> 00:45:58,173
Urmează să fie un alt proces.
765
00:45:58,882 --> 00:46:01,802
Uite cum stă treaba,
eu nu voi rămâne mult aici.
766
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Fiindcă nu sunt vinovat.
767
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Înțelegi? Nicole m-a lovit.
768
00:46:08,975 --> 00:46:11,269
Ai auzit ce se spune despre mine?
769
00:46:11,269 --> 00:46:12,354
Da.
770
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Da, am auzit.
771
00:46:16,191 --> 00:46:19,986
Am auzit că... E adevărat? Că...
772
00:46:21,488 --> 00:46:24,950
Robert Shapiro e avocatul tău?
773
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Da.
774
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
Am mai mulți. Știi la ce mă refer.
775
00:46:31,289 --> 00:46:33,917
Da. Voiam doar să-ți spun...
776
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
A fost și avocatul nostru.
777
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
Și, de fapt, el...
778
00:46:42,884 --> 00:46:46,471
Ar trebui să ai grijă cu el,
779
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
fiindcă nouă ne-a tras țeapă.
780
00:46:51,977 --> 00:46:53,728
Aș fi putut rămâne la Londra.
781
00:46:54,229 --> 00:46:58,149
Și probabil n-aș fi fost în pericol
să primesc pedeapsa cu moartea.
782
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Dar el mi-a spus să vin acasă, așa că...
783
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Mersi pentru sfat!
784
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
I-ai văzut
pe oamenii ăia adunați pe autostradă?
785
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
A fost o nebunie.
786
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Da. Oamenii îl iubesc pe OJ.
787
00:47:13,206 --> 00:47:15,166
Cred că e greu să nu mă gândesc
788
00:47:15,166 --> 00:47:17,794
că lumea va uita de noi
789
00:47:18,420 --> 00:47:21,298
fiindcă se va gândi doar la tine.
790
00:47:23,091 --> 00:47:24,509
Pot să-ți mai spun ceva?
791
00:47:25,135 --> 00:47:26,344
Da, sigur.
792
00:47:27,721 --> 00:47:29,806
Ar trebui să soliciți o înțelegere.
793
00:47:40,025 --> 00:47:46,239
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
794
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă