1 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Представьтесь для протокола. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Джудалон Смит. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 Дэ-же-у-дэ-а-эл-о-эн Смит. Эс-эм-и-тэ. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Я владею компанией по тиражированию кассет, 5 00:00:22,815 --> 00:00:27,653 продаю кристаллы и камни, консультирую, как их подбирать, 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 а также выпускаю рассылку для коллекционеров кукол. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 Имею двух кошек — Шанти Оз и Иши Китти. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Как вы познакомились с Л. Джеромом Озилом? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Я размножала несколько кассет с записями семинаров об отношениях 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 и захотела пойти на такой. 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 В конце рекомендовалось связаться с Институтом фобий Беверли-Хиллз, 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 и мне ответил доктор Озил. 13 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 Он сказал, что мне нужен не семинар, а индивидуальная терапия. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,649 И ваши отношения переросли в сексуальные? 15 00:01:04,649 --> 00:01:10,571 Они переросли в изнасилование, промывание мозгов, гипноз... 16 00:01:10,571 --> 00:01:11,989 - Протестую. - Принято. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...насилие физическое, психическое, похищение. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 - Протестую. - Принято. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 - Мисс Смит. - Ага. Вау. Я же говорю! 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,257 Простите, можете повторить вопрос? 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Он посадил меня на «Ксанакс» и «Прозак». 22 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 А перед первым сексом заставил меня сдать тест на СПИД. 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Он всё обещал, что разведется через семь месяцев. 24 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 А спустя семь месяцев 25 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 говорил, что разведется еще через семь месяцев. 26 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Простите, а правильно Ме́нендес или Мене́ндес? 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 Всё это время у Джерри была недействительная лицензия. 28 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - Ему нельзя было вести прием. - Протестую. 29 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Он использовал пациентов как бесплатную рабсилу. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Протестую. - Я была его секс-рабыней. 31 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Протестую. 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 И против чего же вы протестуете? 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,087 Против запихивания в рот лекарств? 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,548 А ведь я тоже протестовала. 35 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Принято, мисс Смит. 36 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 Простите, я просто отвечала на вопрос. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Она же чертова звезда. - Знаю. 38 00:02:21,851 --> 00:02:23,644 Она выиграет для нас этот суд. 39 00:02:24,145 --> 00:02:27,190 - Мисс Смит, вы знаете, что это? - Да. 40 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 Это расписка на 500 половых актов, которые я должна была совершить с ним. 41 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 И вы подписали это? 42 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Да, а мои кошки засвидетельствовали. 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Вот их милые лапки. 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Вот так. 45 00:02:41,370 --> 00:02:45,374 Когда вы начали записывать доктора Озила? 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Сначала это делал мой автоответчик. 47 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Просто записывал людей. Словно у него была собственная воля. 48 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Алло? Ты еще тут? 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Боже мой. Кажется, он нас записывает. 50 00:02:57,970 --> 00:03:01,140 Но потом, так как у меня были устройства для бизнеса, 51 00:03:01,140 --> 00:03:02,934 да, я начала его записывать. 52 00:03:05,770 --> 00:03:07,230 Я... О да. 53 00:03:08,773 --> 00:03:13,444 Я увеличу тебе дозу «Прозака», потому что я — сгусток пламенной любви. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Это он пародирует Элвиса. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 Порой, когда мы целуемся, меня аж распирает от чувств. 56 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 И мне хочется взять тебя на полу в кухне. 57 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Это любовный стих. 58 00:03:25,873 --> 00:03:29,377 По крайней мере, он так считает. 59 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Мне нравится. 60 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Мне очень нравится, доктор Папочка. 61 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Я часто говорила с ним детским голосом. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Мисс Смит, расскажете нам о том Хэллоуине? 63 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Когда Л. Джером Озил утверждал, что Эрик ему сознался? 64 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Он знал, что я хочу его бросить, 65 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 и использовал Лайла и Эрика, чтоб заманить меня к себе. 66 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Джудалон! Я серьезно. 67 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Он едет сюда, и мне страшно. Мне нужна твоя помощь. 68 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Что? 69 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Я захватила заряженный пистолет. Одолжила его у соседа. 70 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 А вы слышали, о чём они говорили в кабинете? 71 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 Нет, только то, как плакал Эрик и кричал Лайл. 72 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 Значит, вы не слышали, как они угрожали Л. Джерому Озилу? 73 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Нет. Я лишь слышала, как Лайл сказал... 74 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Гавайи, да? 75 00:04:33,274 --> 00:04:36,319 Желаю хорошо провести время, куда бы вы ни поехали. 76 00:04:36,319 --> 00:04:37,862 Иначе быть не может. 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Всего доброго, доктор Озил. 78 00:04:39,488 --> 00:04:41,657 «Всего доброго, доктор Озил». 79 00:04:41,657 --> 00:04:45,369 Верно. И после их ухода Джерри не был напуган. 80 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 На кону 14 миллионов. 81 00:04:48,247 --> 00:04:49,290 Джудалон! 82 00:04:49,290 --> 00:04:51,500 Я могу помочь им инвестировать их. 83 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 Да, «АвтоМакс» — моя компания, но, кроме того, и отличная инвестиция. 84 00:04:56,130 --> 00:04:57,965 А после — темнота. 85 00:05:04,013 --> 00:05:05,473 Прекрати! 86 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Нет! 87 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Вот так. 88 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Глотай. 89 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Но в целом состояние стабилизировалось? 90 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Да. 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 Это уже не первая ее попытка. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Но я ее врач. 93 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Я сам о ней позабочусь. 94 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Нет. 95 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Если попытаешься меня бросить, я упеку тебя в дурку. 96 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Он внушал мне, что Эрик придет за мной. 97 00:05:52,311 --> 00:05:53,729 И мне снились кошмары. 98 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 Он всё твердил, что Китти нашли 99 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 со свисающим из глазницы глазом, и так без конца. 100 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Заверял, что моя мама — ведьма, которая хочет меня отравить. 101 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Он использовал слово «шипы», чтобы загипнотизировать меня. 102 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Всякий раз, когда он говорил «шипы», я отключалась. 103 00:06:17,753 --> 00:06:18,838 Он насиловал меня. 104 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Два раза изнасиловал. 105 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 Л. Джерома Озила обвиняли в изнасиловании других пациентов? 106 00:06:27,596 --> 00:06:30,641 - Протестую. Это не относится к делу. - Еще как относится. 107 00:06:30,641 --> 00:06:32,977 Что он занимался с ними сексом, 108 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 давал им лекарства без рецепта. 109 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Протестую. - Принято. 110 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 Что просил называть его доктором Папочкой. 111 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Я сказал «принято». 112 00:06:42,319 --> 00:06:44,697 - Удалите это из протокола. - Удаляйте. 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 Вы обратились в полицию из соображений безопасности? 114 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 За защитой от мужчины, что насиловал вас и мог вас убить? 115 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Да. - К чему это, адвокат? 116 00:06:53,622 --> 00:06:56,709 - И что они сделали? - Ничегошеньки. 117 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Мисс Смит, вы влюблены в доктора Озила? 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Господи, нет. 119 00:07:06,510 --> 00:07:07,845 Вы это сделали не потому, 120 00:07:07,845 --> 00:07:10,556 что он не разводился и не хотел иметь от вас детей? 121 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Я не хотела детей, похожих на него. 122 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Спасибо, мисс Смит. У меня больше нет вопросов. 123 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Прервемся на обед. Продолжим в 13:30. 124 00:07:25,321 --> 00:07:29,074 Присяжные, напоминаю: вам нельзя совещаться или обсуждать дело. 125 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Ты ощутил это? 126 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Нет. Что ощутил? 127 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Четырнадцать миллионов, бро. 128 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 А я-то думал, будет около 30. 129 00:07:47,176 --> 00:07:50,471 Рассчитывал, что за дом мы получим хотя бы 30, 130 00:07:50,471 --> 00:07:51,931 но предположим, что 14. 131 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - А еще гонорары адвокатов. - Ладно, 13. 132 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Просто я себе всё так обрисовал, 133 00:07:56,560 --> 00:07:58,479 знал же, что будет по-нашему, 134 00:07:58,479 --> 00:08:01,607 и продумал до мелочей. «Мистера Баффало», книгу. 135 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 А еще будет фильм. 136 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Ты в курсе, да? 137 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Эрик, о нас снимут долбаный фильм. 138 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 Э! 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Кто нас сыграет? - Не знаю. 140 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Нам надо определиться, как мы будем принимать такие решения. 141 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Хорошо, да. 142 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Задумайся о своей мечте, чувак. 143 00:08:26,882 --> 00:08:30,678 Чем после всего хочешь заняться, ведь мы уже почти у цели. 144 00:08:31,178 --> 00:08:33,597 У нас, елы-палы, получилось. 145 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 И где все эти ублюдки, обзывающие нас маньяками, как Джеффри Дамер? 146 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 Его кузенами. 147 00:08:40,062 --> 00:08:43,148 Путь утрутся. 148 00:08:44,650 --> 00:08:46,902 Брайан Босворт был бы клевым Лайлом. 149 00:08:47,403 --> 00:08:50,197 А тебя мог бы сыграть Роб Лоу. 150 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Он секси. 151 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Устроим ему прослушивание. 152 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 153 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Что это было? 154 00:09:38,871 --> 00:09:40,497 - Что за... - Ты слышал? 155 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 ЯНВАРЯ 1994 Г. 156 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Откройте двери! 157 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Лайл! 158 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Хватит. 159 00:10:16,325 --> 00:10:19,328 Алло. Соедините с мужской тюрьмой Лос-Анджелеса. 160 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Лесли, пахнет газом. Пойдем. 161 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 Просто скажите, не обрушилось ли здание. 162 00:10:23,957 --> 00:10:24,917 Лесли, пошли. 163 00:10:24,917 --> 00:10:27,086 Я хочу знать, уцелело ли здание. 164 00:10:27,086 --> 00:10:30,005 - Положи трубку. Пошли! - Вы можете сказать? 165 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 Черт. 166 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Лесли, я как раз говорила с Лайлом. - Слава богу. Ты прошла? 167 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Он в порядке. Они оба. Всё трясется, но они в норме. 168 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Никак не закончится. 169 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 Как у вас... Ты живешь в Вествуде? 170 00:10:51,151 --> 00:10:53,529 В Чевиот-Хиллз, у нас новый дом. 171 00:10:53,529 --> 00:10:55,114 Но я думала, он рухнет. 172 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Вайсберг передал, 173 00:10:56,990 --> 00:10:59,410 что здесь будет небезопасно продолжать. 174 00:11:00,035 --> 00:11:03,372 Он ищет другие варианты. Может, перейдем в зал в центре. 175 00:11:03,872 --> 00:11:06,709 Ну, хоть Эрику и Лайлу будет легче добираться. 176 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Малкович, чувак. Гребаный Джон Малкович. 177 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Он сыграл меня в «Субботнем шоу». 178 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 Норма видела, сказала, было охрененно. Мы пипец как знамениты. 179 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 И дело не в суде, а в нас. 180 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 Наши рейтинги зашкаливают. Мы в топе, Эрик. 181 00:11:25,060 --> 00:11:27,771 Если что, можешь плакать, когда возьмешь слово. 182 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Ага. 183 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Блин... 184 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Кому я это втираю? Это же ты у нас актер и сценарист. 185 00:11:40,117 --> 00:11:41,160 Не то чтобы ты играл... 186 00:11:42,035 --> 00:11:43,704 Нет. Но я понимаю, о чём ты. 187 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Я имею в виду лимон, корицу. 188 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Это нормально — проявлять эмоции и всякое такое. 189 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Лайл, я справлюсь. 190 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Ты освободишь нас. 191 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Назовите свое имя. 192 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Эрик Гейлен Менендес. Эм-е-эн-е-эн-дэ-е-эс. 193 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Мистер Менендес, вы знаете об особенностях этого микрофона? 194 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Что? 195 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Если подойти близко, он хлопает, а если отойти, вас не будет слышно. 196 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Да, точно. 197 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Ладно. Тогда постарайтесь соблюсти золотую середину. 198 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Ладно. 199 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 Слегка придвиньтесь. 200 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Так. Это чересчур, Эрик. - Ладно. 201 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Просто... - Ага. 202 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Да. Вот так. 203 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Хорошо. 204 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Ну же, Эрик. Давай. 205 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Просто... Мне казалось, что я не важен. 206 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 У вас хлопает микрофон. 207 00:12:54,817 --> 00:12:57,736 Я подумал, что он меня накажет, потому что когда... 208 00:12:57,736 --> 00:13:00,614 Эрик, отодвиньтесь. Микрофон хлопает. 209 00:13:02,699 --> 00:13:05,536 Она записывала звонки, прослушивала телефон... 210 00:13:05,536 --> 00:13:06,870 Отодвиньтесь от микрофона. 211 00:13:07,663 --> 00:13:10,582 Она прослушивала мой телефон. 212 00:13:10,582 --> 00:13:15,295 Ну, она добавляла... Подсыпала... 213 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - Просто микрофон низкий. - Ясно. 214 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Помощник Вульф, можно ли отрегулировать микрофон? 215 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 А вы можете откинуться в кресле? 216 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 На спинку. 217 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Так и сидите. 218 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Хорошо? 219 00:13:31,103 --> 00:13:32,187 Ладно. Продолжим. 220 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 В шкафу был лоток для еды. 221 00:13:36,900 --> 00:13:40,153 Он всё запорет. Еще и выглядит как псих. 222 00:13:40,153 --> 00:13:42,281 Между чем и чем? 223 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Между моей спальней и спальней моих родителей. 224 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Отодвиньтесь от микрофона. 225 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Отсядьте от микрофона. Вот так. Отодвиньтесь. 226 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Иначе микрофон хлопает. 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Прижмитесь спиной к спинке кресла. 228 00:13:57,004 --> 00:13:58,463 Так и сидите. Хорошо? 229 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Вам было 11? 230 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Мне было 11. 231 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Вы говорите не в микрофон. 232 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 Повернитесь к нему. 233 00:14:05,637 --> 00:14:09,808 Ладно. Знаю. Мне нужно в туалет. 234 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Сделаем перерыв. 235 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Ладно. Тогда прервемся. 236 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Какова, по-вашему, причина того, 237 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 что вы и ваш брат всё же застрелили своих родителей? 238 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Я сказал... 239 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Что вы сказали? 240 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Я сказал Лайлу, что... 241 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 Что вы сказали Лайлу? 242 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 Что мой папа... 243 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Мой... 244 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Мой... 245 00:14:57,773 --> 00:14:59,900 Ладно. Что вы сказали Лайлу? 246 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Мой папа... 247 00:15:08,992 --> 00:15:09,826 Мой... 248 00:15:09,826 --> 00:15:11,703 - Можете ответить? - Да. 249 00:15:12,955 --> 00:15:15,666 Что папа домогался меня. 250 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 И вам что-то нужно было от брата? 251 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 Вы поэтому ему сказали? 252 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Чтобы это прекратилось. 253 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Эрик, домогательства были разных видов? 254 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - И... - Да. 255 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 Можете сказать, как вы их называли? 256 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Колени. 257 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Колени? 258 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Это был один из видов? - Да. 259 00:15:49,032 --> 00:15:51,284 Ясно. Какие еще? 260 00:15:52,619 --> 00:15:53,495 Приятный секс. 261 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 В микрофон. 262 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Приятный секс. 263 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 Какой еще? 264 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Ладно. Какой был еще вид? 265 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Грубый секс. 266 00:16:20,022 --> 00:16:21,815 Мистер Менендес, 267 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 после того как вы и ваш брат застрелили своих родителей, 268 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 вы неоднократно лгали. 269 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Протестую. Спорное утверждение. 270 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Протест отклонен. 271 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Вы лгали. Лгали журналистам. 272 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Лгали родственникам. 273 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Лгали детективам. 274 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Но теперь вы говорите правду. 275 00:16:42,878 --> 00:16:43,754 Это вопрос? 276 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Вы сейчас говорите правду? - Да. 277 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Обо всём. - Да. 278 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Вы не лжете? - Нет. 279 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Обо всём. - Нет. 280 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 И вы действительно ездили в «Биг 5» в Санта-Монику 281 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 утром 18 августа, чтобы купить пистолеты? 282 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Да. Несомненно. 283 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 И вы с Лайлом заглянули в магазин, 284 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 но там вам сказали, что просто купить пистолет нельзя, 285 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 так как нужно подождать 15 дней. Верно? 286 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Да. 287 00:17:14,534 --> 00:17:19,081 Мистер Менендес, а вы знали, что в «Биг 5» не продают пистолеты 288 00:17:19,081 --> 00:17:20,999 с 1986 года? 289 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Нет, я этого не знал. 290 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Ладно. 291 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 Мисс Бозанич, там было оружие. 292 00:17:34,012 --> 00:17:36,056 И мы осмотрели его. 293 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 А парень сказал, что взять и купить его нельзя. И я... 294 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 И всё это произошло в 1989 году? 295 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Да. 296 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Мистер Менендес, 297 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 вы лгали в прошлом, но сейчас не лжете? 298 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Нет. 299 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Ясно. 300 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 Больше вопросов нет. 301 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Чего ты так сказал? 302 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 Что мы хотели купить оружие в «Биг 5»? 303 00:18:14,094 --> 00:18:18,140 Лайл, я же говорил, так мне запомнилось. 304 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Я говорил правду. 305 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Нет, мы хотели купить его в магазине на Сепульведе в Западном Лос-Анджелесе. 306 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 А в «Биг 5» в Санта-Монике продавали пневмопушки с гребаными удочками. 307 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Поэтому мы и поехали в Сан-Диего, придурок. 308 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Ладно, ну прости, Лайл. 309 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Я не заглядывал в чертову карту. Или в путеводитель Томаса. 310 00:18:38,285 --> 00:18:40,704 Я взял и устроил самое охрененное шоу. 311 00:18:40,704 --> 00:18:42,247 А тебя поймали на лжи. 312 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Я не врал. 313 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Как ты можешь так говорить? 314 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 Я столько часов там мариновался. 315 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Ты был похож на психа. Желающего кого-то убить, Эрик. 316 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Да, из-за микрофона. 317 00:18:52,007 --> 00:18:54,176 Он неживой. Чего ты дергался? 318 00:18:54,176 --> 00:18:56,136 Совался туда-сюда. Сядь ровно. 319 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 На одном месте. И отвечай, как мы репетировали. 320 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 Не смей меня обвинять. 321 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 Я не виноват. Это ты сделал. 322 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 Ты меня заставил. Впутал во всё. Это была твоя идея. 323 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Вот как ты думаешь. 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 Я это сделал? 325 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Я? 326 00:19:20,911 --> 00:19:23,496 Это ты помешался на «Клубе миллиардеров». 327 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Это ты написал сценарий об убийстве своих родителей. 328 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 И уж прости, что я опять повторюсь, 329 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 но что это за отстойное название «Друзья»? 330 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Кто будет смотреть шоу с названием «Друзья»? 331 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Как ты смеешь, ушлепок! 332 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Я мог бы заявить, что всё произошло потому, 333 00:19:42,224 --> 00:19:44,559 что предки записывали твои звонки 334 00:19:44,559 --> 00:19:46,978 и услышали, как ты несешь гейскую хрень. 335 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Как узнали, что вы с Крэйгом Сигнорелли 336 00:19:49,397 --> 00:19:51,483 отсасывали друг у друга, 337 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 и кучу всякого непотребного дерьма. 338 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Мог бы сказать, что ты пришел ко мне и умолял 339 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 как-то замять это. 340 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 - Я не гей, Лайл. - Да, но нас ты проебурил. 341 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Ты это допустил. 342 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 Это твоя вина. 343 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Серьезно? 344 00:20:17,509 --> 00:20:21,137 Это говорит тот, кто снес башку папе и выстрелил в лицо маме. 345 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Эрик, не забывай, что они сделали с нами. 346 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Они получили по заслугам. 347 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Роды прошли отлично. Легко. 348 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 Он здоров? 349 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 Ваш сын великолепен. 350 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Здоровый. Весом 3,32 килограмма. 351 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Хотите его подержать? 352 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Привет. 353 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Кирк Кэмерон — норм актер. 354 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Просто не секси. Да? 355 00:21:12,188 --> 00:21:15,525 А вот Лайл Менендес секси. Глядите. 356 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Знаете, кто это? 357 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Тимбер Даун. - Это моя девушка. 358 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Что? Ты гонишь. 359 00:21:23,491 --> 00:21:26,328 - Хрен там. - Клянусь. Я покажу вам письма. 360 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Забодали уже эти остаточные толчки. 361 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Это скоро закончится. Они случаются всё реже. 362 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Ладно, готов? - Ага. 363 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Привет, милый. 364 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Поздравляю. 365 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Как там малыш? 366 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Он чудесный. 367 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Но сегодня речь пойдет о вас. 368 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Давайте вытащим вас отсюда. 369 00:22:16,503 --> 00:22:21,341 В этом деле бремя доказательств лежит на стороне обвинения. 370 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Вне всяких сомнений. 371 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Вам объяснят, что такое несовершенная самооборона. 372 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 То есть если человек искренне и добросовестно верит, 373 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 что ему угрожает опасность, и защищает себя, 374 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 его могут осудить лишь за непредумышленное убийство. 375 00:22:41,653 --> 00:22:45,365 Прокурор вам скажет, что дело было в деньгах. 376 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Но Марта Кано заявила: ребята знали, что их исключили из завещания. 377 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 Как и то, что не получат страховку на 5 млн, 378 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 ведь Хосе не прошел медосмотр. 379 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Если бы они подождали две недели, то получили бы те 5 миллионов долларов. 380 00:23:00,380 --> 00:23:04,092 А будь дело в деньгах, почему бы не подождать? 381 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 Прокурор укажет на тот факт, что они купили дробовики. 382 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Но значит ли это, что они хотели застрелить родителей? 383 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Позвольте спросить. 384 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Если вы живете в районе, где происходит много краж, 385 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 и покупаете ружье, то вы намерены совершить убийство? 386 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Нет. Так вы защищаете себя. 387 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Если они планировали убийство, 388 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 почему не подождали две недели на пистолеты? 389 00:23:31,035 --> 00:23:35,373 Зачем покупать два мощных дробовика? 390 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 Прокурор надеется, что вы забудете о кузене Энди, 391 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 которому Эрик в 12 лет рассказал, как отец массировал ему пенис 392 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 и как ему было больно. 393 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 А потому он спросил его, нормально ли это. 394 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Или о кузене Эле, 395 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 рассказавшем, что Хосе заставлял Эрика и Лайла вместе принимать душ. 396 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Как он бил их до полусмерти. 397 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 Как после начала растления в шестилетнем возрасте 398 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 Эрик из вполне счастливого ребенка превратился в крайне замкнутого. 399 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Или о кузине Диане, 400 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 которая сказала, что Эрик и Лайл боролись за право 401 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 не спать со своей матерью. 402 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Или о тренере Уодлингтоне, который заявил, цитирую: 403 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 «Хосе Менендес был худшим родителем 404 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 и самым жестоким человеком, которого он когда-либо встречал». 405 00:24:29,385 --> 00:24:33,806 «Эрик и Лайл завоюют нам славу, принесут известность 406 00:24:33,806 --> 00:24:35,850 и станут лучшими подопытными крысами». 407 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Такими булавками и скобами он впивался ему в бедро 408 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 и скреб по его пенису. 409 00:24:45,193 --> 00:24:48,321 Иронично, что Хосе и Китти погибли у шкафа с трофеями, 410 00:24:48,321 --> 00:24:51,574 ведь такими и были для них эти мальчики — трофеями. 411 00:24:51,574 --> 00:24:53,743 В семье у них не было права голоса. 412 00:24:53,743 --> 00:24:57,163 Любители извращенных сексуальных опытов 413 00:24:57,163 --> 00:24:58,748 и жестокие насильники 414 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 очень ревностно оберегают своих испытуемых. 415 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Беда в том, что дети, подвергшиеся насилию, как эти, 416 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 не всегда вырастают безупречными. 417 00:25:09,384 --> 00:25:11,803 В этой стране мы не особо уважаем детей. 418 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Считаем, что они лгут, выдумывают, фантазируют. 419 00:25:15,723 --> 00:25:19,352 Немудрено, что пережившие насилие дети не доверяют взрослым. 420 00:25:19,852 --> 00:25:25,483 Если бы моих клиентов звали Лайла и Эрика Менендес, 421 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 для вас это имело бы разницу? 422 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Если так, то зря. 423 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Мальчиков не воспринимают как жертв, но иногда они ими становятся. 424 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 Но не надо винить жертву. 425 00:25:39,747 --> 00:25:43,960 Я понимаю, что затянула свое заключительное слово. 426 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Но это только из-за того, что после Эрик будет не в моей власти. 427 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 А я не хочу его отпускать. 428 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Так же, как и Джилл не хочет отпускать Лайла. 429 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 Знаете, меня спрашивали, 430 00:26:12,780 --> 00:26:15,408 чего я от всего этого хочу. 431 00:26:15,408 --> 00:26:16,492 И... 432 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 мой ответ вовсе не сводится к правовому аспекту. 433 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Я хочу видеть, как Эрик идет по улице. 434 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Без наручников. 435 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Без оков. 436 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Просто идет. 437 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Свободный от всего этого. 438 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 И что будет дальше, 439 00:26:48,441 --> 00:26:49,692 зависит от вас. 440 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Вы замечательные присяжные. 441 00:26:57,659 --> 00:26:58,743 И я благодарю вас. 442 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Всё пучком, чувак. 443 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Готово. 444 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 Кубинка и темнокожая всё время переглядывались. 445 00:27:11,005 --> 00:27:12,799 Они не признают нас виновными. 446 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Да, типа... 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Не знаю. 448 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 Суд могут и аннулировать. И тогда всё по новой. 449 00:27:23,142 --> 00:27:25,103 Эрик, это слишком дорого. 450 00:27:25,103 --> 00:27:28,231 Этот суд стоил налогоплательщикам миллионы долларов. 451 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 И всё, чтобы осудить двух людей, которых любит Америка? 452 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Да пошло оно. 453 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 Людям не дадут прийти на нас снова. Все просто взбесятся. 454 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Не знаю. 455 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Просто, кажется, что... 456 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Что? 457 00:28:01,889 --> 00:28:03,391 Словно что-то сдвинулось. 458 00:28:05,643 --> 00:28:08,396 Весь город на взводе. 459 00:28:08,396 --> 00:28:13,484 Сперва беспорядки, потом землетрясение, а теперь еще и ожидание вердикта. 460 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Знаете, кто боится землетрясений? 461 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Эрик Менендес. 462 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Он находится под надзором для предотвращения самоубийства. 463 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Говорил же! Не могу. 464 00:28:29,000 --> 00:28:31,461 Похоже, совсем спятил. 465 00:28:34,213 --> 00:28:40,344 Ночами напролет пишет какой-то научно-фантастический роман. 466 00:28:41,095 --> 00:28:44,766 «И он снова благополучно выбрался через портал чародея 467 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 и вернулся в 17-е измерение». 468 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 А еще он рисует. 469 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 И знаете что? 470 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 Весьма неплохо. 471 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 С ружьем управляется лучше, чем многие знакомые художники. 472 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 А теперь самое интересное. 473 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 У Эрика появилась девушка. 474 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 «Не знаю, как это будет. 475 00:29:06,871 --> 00:29:11,417 И не понимаю, как эти чувства меня поглотили. 476 00:29:11,417 --> 00:29:13,669 Но я знаю, что они искренние. 477 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Кажется, будто я знаю тебя вечность. 478 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 И буду узнавать тебя до конца жизни. Люблю тебя». 479 00:29:20,635 --> 00:29:21,636 Тэмми. 480 00:29:21,636 --> 00:29:24,263 Что за женщины хотят встречаться с психами? 481 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Зачем ей это? 482 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Ей не будут положены супружеские свидания, если ты об этом. 483 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Что, полагаю, вполне устраивает Эрика. 484 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Чувствуете? 485 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Боже, когда это прекратится. 486 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Тим! 487 00:29:46,035 --> 00:29:47,745 Что? Всё хорошо. 488 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Всё в порядке. 489 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Просто дыши. 490 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Всё отлично. 491 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Нервы натянуты как струны. 492 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Вот-вот лопнут. 493 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Это даже и толчком не назовешь. 494 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 Нет. 495 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Я и забыла, насколько они беспомощны. 496 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Я никак не могу расслабиться. Будто... 497 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 Тут не угадаешь, как оно будет. 498 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Да, знаю. 499 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Но ведь тебя на самом деле беспокоит 500 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 не очередное землетрясение. 501 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Я считаю, что Лайл гениально выступил в суде. 502 00:30:42,717 --> 00:30:45,177 Может, он даже был злым гением. 503 00:30:45,177 --> 00:30:47,680 А вот об Эрике я такого не скажу. 504 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Я наблюдал за присяжными 505 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 и не думаю, что он нашел к ним подход. 506 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 А как насчет Джудалон? 507 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Мистер Данн? 508 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Здравствуйте. 509 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Джудалон Смит. 510 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 День добрый. 511 00:31:02,695 --> 00:31:06,532 Послушайте. Деми снялась для обложки. 512 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 Мишель Пфайффер тоже. Да, я понимаю. Они звезды. 513 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Погодите. 514 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Вы говорите об обложке «Вэнити Фэйр»? 515 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 Ага, а скажите, у вас есть личный номер Грейдона Картера? 516 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 А то сколько я ни звоню, попадаю на ту же стерву на ресепшене. 517 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Какие твои ставки? 518 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Непредумышленное убийство первой степени... 519 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Они выйдут сухими из воды? 520 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Честно говоря, понятия не имею. 521 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Но я уверен в одном. 522 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Если присяжные отпустят их на свободу, 523 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 эти две мертвые души будут бродить по земле... 524 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 и преследовать их. 525 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 Карма их настигнет. 526 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Прошу всех встать. 527 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Спасибо. 528 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}СТЭНЛИ М. ВАЙСБЕРГ СУДЬЯ 529 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 После долгих размышлений 530 00:32:30,950 --> 00:32:34,078 {\an8}присяжные, к сожалению, не пришли к единому мнению 531 00:32:34,078 --> 00:32:35,913 {\an8}и не смогли вынести вердикт. 532 00:32:36,956 --> 00:32:38,916 Это называется тупиком присяжных. 533 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Так что, боюсь, я вынужден объявить об аннулировании судебного процесса. 534 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Пожалуйста, соблюдайте порядок. 535 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Спокойнее. Прошу вас, народ. 536 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Это же хорошо. Да? - Соблюдайте порядок, пожалуйста. 537 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Если мы невиновны, значит... 538 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Поговорим об этом позже. - Да, но как это вышло? 539 00:33:05,109 --> 00:33:07,862 Во всём виноваты мужчины. 540 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Соблюдайте порядок. 541 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 542 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Как вы знаете, нам придется пройти всё заново. 543 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 И именно вы, дамы, мои героини, 544 00:33:29,717 --> 00:33:32,344 пришли к выводу, 545 00:33:32,344 --> 00:33:37,224 что Эрик либо не виновен, либо виновен в непредумышленном убийстве. 546 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 Так что давайте пораскинем мозгами. 547 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 В чём было дело? Что мы пропустили? 548 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 Что такого услышали мужчины, что помешало им изменить свое мнение? 549 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 И что, по-вашему, им нужно было услышать? 550 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Под конец мне уже казалось, будто Эрик и Лайл — мои сыновья. 551 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 Может, это материнский инстинкт, 552 00:34:06,837 --> 00:34:08,464 а у мужчин его просто нет. 553 00:34:08,464 --> 00:34:11,717 Как по мне, если дети убили своих родителей, 554 00:34:11,717 --> 00:34:14,053 значит, произошло нечто ужасное. 555 00:34:14,053 --> 00:34:17,348 Я с ними не согласна, но полагаю, они так думают. 556 00:34:17,348 --> 00:34:21,936 Сдается, они не верят, что мальчики бывают жертвами сексуального насилия. 557 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Ладно. Что еще? 558 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 А мы... Прошу прощения. 559 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Вы говорили, мы сможем ему позвонить? 560 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Привет, Эрик. Это ваши девчонки. 561 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Привет, Эрик. 562 00:34:37,535 --> 00:34:38,744 Мы хотели сказать... 563 00:34:38,744 --> 00:34:42,748 Я Тина. Рада познакомиться официально, хотя такое чувство, что я вас знаю. 564 00:34:42,748 --> 00:34:45,793 Но я хотела сказать, что нам всем очень жаль. 565 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 Справедливость тут не победила. 566 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Да, верно. 567 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Эрик, вы слышали? 568 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Лесли, поговорим наедине? 569 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Конечно. 570 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Секундочку. 571 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Привет. Как вы? 572 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 У вас подавленный голос. 573 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Да. 574 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Так и есть. 575 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Не вешайте нос, ладно? 576 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Мы выиграем. Обещаю. 577 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 Нет, не стоит обещать. 578 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 О, Эрик. 579 00:35:27,501 --> 00:35:30,171 Что-то изменилось. 580 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Понимаете? 581 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 В СМИ все ополчились против нас. 582 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Я начал получать письма с угрозами. 583 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Раньше такого не было. 584 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Так что... 585 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Не знаю. 586 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Просто я чувствую, словно что-то изменилось. 587 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Не пойму, что именно, но... 588 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 Кажется, что всё кончено. 589 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Нет, я не дам вам упасть духом. 590 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - Ни за что. Мы выиграем. - Нет, всё нормально. Поговорим позже. 591 00:36:22,056 --> 00:36:25,017 Спасибо вам. Хорошо всем доехать домой. 592 00:36:25,684 --> 00:36:27,811 - Благодарю. Прощайте. - До свидания. 593 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 Собственно, мисс Абрамсон, 594 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 если вы и правда хотите знать, в чём была проблема или одна из них... 595 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Боюсь, другие дамы не хотели говорить. 596 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Пожалуйста, объясните. 597 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Что касается мужчин, 598 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 то им действительно не особо по душе Эрик и Лайл. 599 00:36:53,587 --> 00:36:57,299 Но главная проблема была в вас. 600 00:36:58,300 --> 00:37:00,094 Если уж на то пошло, 601 00:37:00,844 --> 00:37:02,137 им не понравились вы. 602 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Что ж... Спасибо, что рассказали. Всё в порядке. 603 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Разумеется. 604 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Еще раз спасибо. 605 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 У нас плохие новости. 606 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Целая куча. 607 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Ясно. 608 00:37:30,416 --> 00:37:32,042 Не знаю, как еще сказать. 609 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Проще всего начать с того, что нет денег. 610 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 Деньги меня не волнуют. 611 00:37:42,011 --> 00:37:44,763 А зря, так как их нет. 612 00:37:44,763 --> 00:37:47,433 Так что или нам с Лесли работать бесплатно... 613 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Деньги есть. 614 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Уж поверьте. Их нет. - Они будут. 615 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 И чтобы решить это, 616 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 предлагаю вам вести учет ваших рабочих часов, 617 00:37:58,944 --> 00:38:00,571 а после мы вам заплатим. 618 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Я заплачу. 619 00:38:10,205 --> 00:38:12,291 Послушайте, будет книга. 620 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Я пишу книгу. 621 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 Мне помогает моя подруга Норма, 622 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 хотя, на самом деле, она типа секретарь. 623 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Но она буквально одержима мной. 624 00:38:25,220 --> 00:38:26,847 И точно влюблена в меня. 625 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 Это довольно необычно. 626 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 И да, она помогает мне писать. 627 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Она пишет книгу, Лайл. 628 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Ну, мы вместе над ней работаем. Но да, это моя книга. 629 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Нет, я о том, что книга вот-вот выйдет. 630 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Потому что вы дали ей себя записывать. 631 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 И теперь она выпускает записи. 632 00:38:57,336 --> 00:38:58,420 В виде книги. 633 00:39:01,423 --> 00:39:02,508 Нет, это не так. 634 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Лайл, вы всё ей рассказали. 635 00:39:10,140 --> 00:39:14,311 «Я же говорил, что растрогаю присяжных, так как тренировался рыдать. 636 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 И теперь я здорово плачу. 637 00:39:19,149 --> 00:39:21,235 Надо сочинить что-то про Озила, 638 00:39:21,235 --> 00:39:23,904 типа чего мы не рассказали ему о сексе. 639 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 Или можно заявить, что он нас шантажировал. 640 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 В тот вечер я явно переборщил. 641 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 Речь о вечере убийств». 642 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Затем она пишет: «Лайл рассказал мне обо всех видах насилия над детьми, 643 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 которые он думал использовать в суде». 644 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 Это гребаная ложь, Джилл! Я в жизни, блин, такого не говорил. 645 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Она записала вас! 646 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Вы хоть понимаете, что это значит? - Нет. 647 00:39:57,354 --> 00:39:59,606 Вас подвергнут перекрестному допросу 648 00:39:59,606 --> 00:40:02,693 по каждому слову в ваших показаниях. 649 00:40:07,739 --> 00:40:08,574 Ясно. 650 00:40:09,658 --> 00:40:12,369 - Значит... - Вы не можете давать показания. 651 00:40:12,369 --> 00:40:13,871 Не во втором процессе. 652 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Лайл, это подрывает нашу стратегию защиты. 653 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Так что вам придется положиться на Эрика. 654 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Что? 655 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 Нет. 656 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Лайл... 657 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Не думаю, что и дальше смогу вас защищать. 658 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 Я могу помочь вам найти хорошего государственного адвоката. 659 00:40:47,488 --> 00:40:50,199 Но не буду работать над вашим вторым процессом. 660 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Простите. 661 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Трында. 662 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 Судя по последним заявлениям, они на мели. 663 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 Тогда я сказал себе... 664 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 Спросил: неужели люди будут жертвовать деньги братьям Менендес? 665 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Пожертвуете на дело Менендес? 666 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 На хрен этих Менендес. 667 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 «На хрен этих Менендес»? Как грубо. 668 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Теперь всё зависит от вас. 669 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Но знаете, так нам будет даже проще. 670 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Вы вызываете больше сочувствия. 671 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Это вовсе не так. 672 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Это правда. Вы гораздо лучший свидетель, чем Лайл. 673 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 Версия о самообороне не прокатит, так что... 674 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Нет. 675 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 Судья... 676 00:41:41,959 --> 00:41:43,961 не потерпит еще одного тупика. 677 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Так что несовершенная самооборона теперь отпадает. 678 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 А это была правда. 679 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Так и было. - Ладно. 680 00:41:53,845 --> 00:41:55,222 Это была наша защита. 681 00:41:55,222 --> 00:41:56,765 Ну, оспорим что-то иное. 682 00:41:56,765 --> 00:41:58,517 Знаю, вам это не понравится, 683 00:41:58,517 --> 00:42:01,228 однако, Эрик, нет никаких доказательств того, 684 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 что это вы убили свою маму или отца. 685 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Может, вы и стреляли в них, но убил их Лайл. 686 00:42:07,693 --> 00:42:11,238 Он сделал смертельный выстрел в затылок твоего отца. 687 00:42:11,238 --> 00:42:15,742 Он пошел на улицу перезарядить оружие, пока мать была еще жива. 688 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Знаете, насколько вас ненавидят? 689 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 Нет, вот серьезно? 690 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Вы не справились со своей работой. 691 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Напялили на меня очки, которые мне не нужны. 692 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 Одели нас в пастельные тона. 693 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 И это не сработало. 694 00:42:41,351 --> 00:42:43,020 - Эрик... - Ничего из этого. 695 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 А теперь все, елки-палки, ненавидят нас. Мне конец. 696 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Нет. Это... - Заткнитесь! 697 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Прикройте свою варежку! 698 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 Вы, черт побери, не знаете. 699 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Ясно? А вот я знаю. 700 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Как вы думаете мне помочь? 701 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Как вы это исправите? 702 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 У вас не выйдет. 703 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Подъем. Сегодня убираем весь блок. 704 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 С чего бы? 705 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 К нам едет важная шишка. 706 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 О. Джей. Симпсон в «Форде Бронко» с Элом Каулингсом. 707 00:43:48,877 --> 00:43:52,214 По словам патруля, О. Джей приставил пистолет к голове 708 00:43:52,714 --> 00:43:55,467 и сказал, чтобы его отвезли к матери. 709 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 И вот снова мы едем по 405-му шоссе на север, 710 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 только что проехали Манчестер. 711 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Думаю, сейчас он, скорее всего, в Ла-Тихере. 712 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 Дорожный патруль, полиция Лос-Анджелеса 713 00:44:08,480 --> 00:44:10,982 и где-то дюжина полицейских машин... 714 00:44:10,982 --> 00:44:11,900 ТЮРЬМА ЛА 715 00:44:11,900 --> 00:44:14,236 ...по коду 3 с мигалками, сиренами преследуют 716 00:44:14,236 --> 00:44:17,114 или, вернее, следуют за О. Джеем Симпсоном... 717 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 718 00:44:18,240 --> 00:44:21,910 ...который продолжает ехать, как мы предполагаем, 719 00:44:21,910 --> 00:44:24,371 в сторону своего дома в Брентвуде. 720 00:44:28,834 --> 00:44:30,293 Можно называть вас Джус? 721 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Вы же охранники. 722 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Зовите, как вам хочется. 723 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Меня устраивает и Джус. 724 00:44:43,348 --> 00:44:46,226 - Чувствуйте себя как дома. - Не будем мешать. 725 00:44:46,727 --> 00:44:48,937 А тут есть что пожевать? 726 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Мы принесем. - Спасибо, бро. 727 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Дружище. 728 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Эй. 729 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 О. Джей? 730 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - О. Джей? - Да, кто это? 731 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Я Эрик. Эрик Менендес. 732 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Без базара? 733 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Ага. 734 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Ты один из братьев? 735 00:45:39,988 --> 00:45:46,077 - А твой брат там с тобой? - Нет, он в другом крыле. 736 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Хреново, чувак. Давненько вы тут торчите. 737 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Да, уже три года. 738 00:45:55,754 --> 00:45:58,381 А скоро у нас будет еще один суд. 739 00:45:58,882 --> 00:46:01,802 Слушай, я не планирую тут засиживаться. 740 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Потому что я ни фига не виноват. 741 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Понимаешь? Это Николь меня ударила. 742 00:46:08,975 --> 00:46:11,228 А ты слыхал, что обо мне говорят? 743 00:46:11,228 --> 00:46:12,354 Да. 744 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Да, слышал. 745 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 До меня дошли слухи... Это правда, 746 00:46:19,319 --> 00:46:24,950 что Роберт Шапиро — твой адвокат? 747 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Ага. 748 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 У меня их несколько. Ты же понимаешь, о чём я. 749 00:46:31,289 --> 00:46:33,959 Да. Но я хотел сказать, что... 750 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 Он был и нашим адвокатом. 751 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 И, вообще-то, он... 752 00:46:42,884 --> 00:46:46,471 Тебе стоит держать с ним ухо востро, 753 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 потому что нам он подгадил. 754 00:46:51,977 --> 00:46:53,770 Я мог бы остаться в Лондоне. 755 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 И тогда бы меня, вероятно, не приговорили к смертной казни. 756 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Но именно он настоял, чтобы я вернулся домой, потому... 757 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Спасибо за совет. 758 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 Видел, сколько людей собралось у 405-го шоссе? 759 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Сдуреть просто. 760 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Да. Люди любят О. Джея. 761 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Сложно не думать о том, 762 00:47:15,083 --> 00:47:17,919 что люди перестанут обращать на нас внимание 763 00:47:18,420 --> 00:47:21,298 и переключатся на тебя. 764 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Можно я дам еще один совет? - Да. Конечно. 765 00:47:27,721 --> 00:47:29,806 Подумай о том, чтобы признать вину. 766 00:47:40,025 --> 00:47:46,239 МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 767 00:49:17,247 --> 00:49:19,582 Перевод субтитров: Александра Бурдейная