1
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Представьтесь для протокола.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Джудалон Смит.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
Дэ-же-у-дэ-а-эл-о-эн Смит. Эс-эм-и-тэ.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Я владею компанией
по тиражированию кассет,
5
00:00:22,815 --> 00:00:27,653
продаю кристаллы и камни,
консультирую, как их подбирать,
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
а также выпускаю рассылку
для коллекционеров кукол.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
Имею двух кошек — Шанти Оз и Иши Китти.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Как вы познакомились
с Л. Джеромом Озилом?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Я размножала несколько кассет
с записями семинаров об отношениях
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
и захотела пойти на такой.
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
В конце рекомендовалось связаться
с Институтом фобий Беверли-Хиллз,
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
и мне ответил доктор Озил.
13
00:00:53,346 --> 00:00:58,017
Он сказал, что мне нужен не семинар,
а индивидуальная терапия.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,649
И ваши отношения
переросли в сексуальные?
15
00:01:04,649 --> 00:01:10,571
Они переросли в изнасилование,
промывание мозгов, гипноз...
16
00:01:10,571 --> 00:01:11,989
- Протестую.
- Принято.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...насилие физическое,
психическое, похищение.
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,493
- Протестую.
- Принято.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
- Мисс Смит.
- Ага. Вау. Я же говорю!
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,257
Простите, можете повторить вопрос?
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Он посадил меня
на «Ксанакс» и «Прозак».
22
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
А перед первым сексом
заставил меня сдать тест на СПИД.
23
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
Он всё обещал,
что разведется через семь месяцев.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
А спустя семь месяцев
25
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
говорил, что разведется
еще через семь месяцев.
26
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Простите, а правильно
Ме́нендес или Мене́ндес?
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
Всё это время у Джерри
была недействительная лицензия.
28
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- Ему нельзя было вести прием.
- Протестую.
29
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Он использовал пациентов
как бесплатную рабсилу.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Протестую.
- Я была его секс-рабыней.
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Протестую.
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
И против чего же вы протестуете?
33
00:02:05,835 --> 00:02:08,087
Против запихивания в рот лекарств?
34
00:02:08,087 --> 00:02:10,548
А ведь я тоже протестовала.
35
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Принято, мисс Смит.
36
00:02:13,843 --> 00:02:16,387
Простите, я просто отвечала на вопрос.
37
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Она же чертова звезда.
- Знаю.
38
00:02:21,851 --> 00:02:23,644
Она выиграет для нас этот суд.
39
00:02:24,145 --> 00:02:27,190
- Мисс Смит, вы знаете, что это?
- Да.
40
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
Это расписка на 500 половых актов,
которые я должна была совершить с ним.
41
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
И вы подписали это?
42
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Да, а мои кошки засвидетельствовали.
43
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Вот их милые лапки.
44
00:02:40,369 --> 00:02:41,370
Вот так.
45
00:02:41,370 --> 00:02:45,374
Когда вы начали
записывать доктора Озила?
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Сначала это делал мой автоответчик.
47
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Просто записывал людей.
Словно у него была собственная воля.
48
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Алло? Ты еще тут?
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Боже мой. Кажется, он нас записывает.
50
00:02:57,970 --> 00:03:01,140
Но потом, так как у меня были
устройства для бизнеса,
51
00:03:01,140 --> 00:03:02,934
да, я начала его записывать.
52
00:03:05,770 --> 00:03:07,230
Я... О да.
53
00:03:08,773 --> 00:03:13,444
Я увеличу тебе дозу «Прозака»,
потому что я — сгусток пламенной любви.
54
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Это он пародирует Элвиса.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
Порой, когда мы целуемся,
меня аж распирает от чувств.
56
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
И мне хочется взять тебя
на полу в кухне.
57
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Это любовный стих.
58
00:03:25,873 --> 00:03:29,377
По крайней мере, он так считает.
59
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Мне нравится.
60
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Мне очень нравится, доктор Папочка.
61
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Я часто говорила с ним детским голосом.
62
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Мисс Смит,
расскажете нам о том Хэллоуине?
63
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Когда Л. Джером Озил утверждал,
что Эрик ему сознался?
64
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Он знал, что я хочу его бросить,
65
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
и использовал Лайла и Эрика,
чтоб заманить меня к себе.
66
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Джудалон! Я серьезно.
67
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Он едет сюда, и мне страшно.
Мне нужна твоя помощь.
68
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Что?
69
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Я захватила заряженный пистолет.
Одолжила его у соседа.
70
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
А вы слышали,
о чём они говорили в кабинете?
71
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
Нет, только то,
как плакал Эрик и кричал Лайл.
72
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
Значит, вы не слышали,
как они угрожали Л. Джерому Озилу?
73
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Нет. Я лишь слышала, как Лайл сказал...
74
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Гавайи, да?
75
00:04:33,274 --> 00:04:36,319
Желаю хорошо провести время,
куда бы вы ни поехали.
76
00:04:36,319 --> 00:04:37,862
Иначе быть не может.
77
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Всего доброго, доктор Озил.
78
00:04:39,488 --> 00:04:41,657
«Всего доброго, доктор Озил».
79
00:04:41,657 --> 00:04:45,369
Верно. И после их ухода
Джерри не был напуган.
80
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
На кону 14 миллионов.
81
00:04:48,247 --> 00:04:49,290
Джудалон!
82
00:04:49,290 --> 00:04:51,500
Я могу помочь им инвестировать их.
83
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
Да, «АвтоМакс» — моя компания,
но, кроме того, и отличная инвестиция.
84
00:04:56,130 --> 00:04:57,965
А после — темнота.
85
00:05:04,013 --> 00:05:05,473
Прекрати!
86
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Нет!
87
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Вот так.
88
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Глотай.
89
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Но в целом состояние стабилизировалось?
90
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Да.
91
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
Это уже не первая ее попытка.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Но я ее врач.
93
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Я сам о ней позабочусь.
94
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
Нет.
95
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Если попытаешься меня бросить,
я упеку тебя в дурку.
96
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Он внушал мне, что Эрик придет за мной.
97
00:05:52,311 --> 00:05:53,729
И мне снились кошмары.
98
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
Он всё твердил, что Китти нашли
99
00:06:01,529 --> 00:06:04,990
со свисающим из глазницы глазом,
и так без конца.
100
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Заверял, что моя мама — ведьма,
которая хочет меня отравить.
101
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Он использовал слово «шипы»,
чтобы загипнотизировать меня.
102
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Всякий раз,
когда он говорил «шипы», я отключалась.
103
00:06:17,753 --> 00:06:18,838
Он насиловал меня.
104
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Два раза изнасиловал.
105
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
Л. Джерома Озила обвиняли
в изнасиловании других пациентов?
106
00:06:27,596 --> 00:06:30,641
- Протестую. Это не относится к делу.
- Еще как относится.
107
00:06:30,641 --> 00:06:32,977
Что он занимался с ними сексом,
108
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
давал им лекарства без рецепта.
109
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Протестую.
- Принято.
110
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
Что просил называть его
доктором Папочкой.
111
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Я сказал «принято».
112
00:06:42,319 --> 00:06:44,697
- Удалите это из протокола.
- Удаляйте.
113
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
Вы обратились в полицию
из соображений безопасности?
114
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
За защитой от мужчины,
что насиловал вас и мог вас убить?
115
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Да.
- К чему это, адвокат?
116
00:06:53,622 --> 00:06:56,709
- И что они сделали?
- Ничегошеньки.
117
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Мисс Смит, вы влюблены в доктора Озила?
118
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Господи, нет.
119
00:07:06,510 --> 00:07:07,845
Вы это сделали не потому,
120
00:07:07,845 --> 00:07:10,556
что он не разводился
и не хотел иметь от вас детей?
121
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Я не хотела детей, похожих на него.
122
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Спасибо, мисс Смит.
У меня больше нет вопросов.
123
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Прервемся на обед. Продолжим в 13:30.
124
00:07:25,321 --> 00:07:29,074
Присяжные, напоминаю: вам нельзя
совещаться или обсуждать дело.
125
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Ты ощутил это?
126
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Нет. Что ощутил?
127
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Четырнадцать миллионов, бро.
128
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
А я-то думал, будет около 30.
129
00:07:47,176 --> 00:07:50,471
Рассчитывал, что за дом
мы получим хотя бы 30,
130
00:07:50,471 --> 00:07:51,931
но предположим, что 14.
131
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- А еще гонорары адвокатов.
- Ладно, 13.
132
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Просто я себе всё так обрисовал,
133
00:07:56,560 --> 00:07:58,479
знал же, что будет по-нашему,
134
00:07:58,479 --> 00:08:01,607
и продумал до мелочей.
«Мистера Баффало», книгу.
135
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
А еще будет фильм.
136
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Ты в курсе, да?
137
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Эрик, о нас снимут долбаный фильм.
138
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
Э!
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Кто нас сыграет?
- Не знаю.
140
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Нам надо определиться,
как мы будем принимать такие решения.
141
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Хорошо, да.
142
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Задумайся о своей мечте, чувак.
143
00:08:26,882 --> 00:08:30,678
Чем после всего хочешь заняться,
ведь мы уже почти у цели.
144
00:08:31,178 --> 00:08:33,597
У нас, елы-палы, получилось.
145
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
И где все эти ублюдки, обзывающие нас
маньяками, как Джеффри Дамер?
146
00:08:39,061 --> 00:08:40,062
Его кузенами.
147
00:08:40,062 --> 00:08:43,148
Путь утрутся.
148
00:08:44,650 --> 00:08:46,902
Брайан Босворт был бы клевым Лайлом.
149
00:08:47,403 --> 00:08:50,197
А тебя мог бы сыграть Роб Лоу.
150
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Он секси.
151
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Устроим ему прослушивание.
152
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
МОНСТРЫ:
ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
153
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Что это было?
154
00:09:38,871 --> 00:09:40,497
- Что за...
- Ты слышал?
155
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 ЯНВАРЯ
1994 Г.
156
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Откройте двери!
157
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Лайл!
158
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Хватит.
159
00:10:16,325 --> 00:10:19,328
Алло. Соедините
с мужской тюрьмой Лос-Анджелеса.
160
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Лесли, пахнет газом. Пойдем.
161
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Просто скажите,
не обрушилось ли здание.
162
00:10:23,957 --> 00:10:24,917
Лесли, пошли.
163
00:10:24,917 --> 00:10:27,086
Я хочу знать, уцелело ли здание.
164
00:10:27,086 --> 00:10:30,005
- Положи трубку. Пошли!
- Вы можете сказать?
165
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Черт.
166
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Лесли, я как раз говорила с Лайлом.
- Слава богу. Ты прошла?
167
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Он в порядке. Они оба.
Всё трясется, но они в норме.
168
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Никак не закончится.
169
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
Как у вас... Ты живешь в Вествуде?
170
00:10:51,151 --> 00:10:53,529
В Чевиот-Хиллз, у нас новый дом.
171
00:10:53,529 --> 00:10:55,114
Но я думала, он рухнет.
172
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Вайсберг передал,
173
00:10:56,990 --> 00:10:59,410
что здесь будет небезопасно продолжать.
174
00:11:00,035 --> 00:11:03,372
Он ищет другие варианты.
Может, перейдем в зал в центре.
175
00:11:03,872 --> 00:11:06,709
Ну, хоть Эрику и Лайлу
будет легче добираться.
176
00:11:07,209 --> 00:11:10,170
Малкович, чувак.
Гребаный Джон Малкович.
177
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Он сыграл меня в «Субботнем шоу».
178
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
Норма видела, сказала, было охрененно.
Мы пипец как знамениты.
179
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
И дело не в суде, а в нас.
180
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
Наши рейтинги зашкаливают.
Мы в топе, Эрик.
181
00:11:25,060 --> 00:11:27,771
Если что, можешь плакать,
когда возьмешь слово.
182
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Ага.
183
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Блин...
184
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Кому я это втираю?
Это же ты у нас актер и сценарист.
185
00:11:40,117 --> 00:11:41,160
Не то чтобы ты играл...
186
00:11:42,035 --> 00:11:43,704
Нет. Но я понимаю, о чём ты.
187
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Я имею в виду лимон, корицу.
188
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Это нормально —
проявлять эмоции и всякое такое.
189
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Лайл, я справлюсь.
190
00:12:04,141 --> 00:12:05,476
Ты освободишь нас.
191
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Назовите свое имя.
192
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Эрик Гейлен Менендес.
Эм-е-эн-е-эн-дэ-е-эс.
193
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Мистер Менендес, вы знаете
об особенностях этого микрофона?
194
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Что?
195
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Если подойти близко, он хлопает,
а если отойти, вас не будет слышно.
196
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Да, точно.
197
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Ладно. Тогда постарайтесь
соблюсти золотую середину.
198
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Ладно.
199
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
Слегка придвиньтесь.
200
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Так. Это чересчур, Эрик.
- Ладно.
201
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Просто...
- Ага.
202
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Да. Вот так.
203
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Хорошо.
204
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Ну же, Эрик. Давай.
205
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Просто... Мне казалось, что я не важен.
206
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
У вас хлопает микрофон.
207
00:12:54,817 --> 00:12:57,736
Я подумал,
что он меня накажет, потому что когда...
208
00:12:57,736 --> 00:13:00,614
Эрик, отодвиньтесь. Микрофон хлопает.
209
00:13:02,699 --> 00:13:05,536
Она записывала звонки,
прослушивала телефон...
210
00:13:05,536 --> 00:13:06,870
Отодвиньтесь от микрофона.
211
00:13:07,663 --> 00:13:10,582
Она прослушивала мой телефон.
212
00:13:10,582 --> 00:13:15,295
Ну, она добавляла... Подсыпала...
213
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- Просто микрофон низкий.
- Ясно.
214
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Помощник Вульф,
можно ли отрегулировать микрофон?
215
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
А вы можете откинуться в кресле?
216
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
На спинку.
217
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Так и сидите.
218
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Хорошо?
219
00:13:31,103 --> 00:13:32,187
Ладно. Продолжим.
220
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
В шкафу был лоток для еды.
221
00:13:36,900 --> 00:13:40,153
Он всё запорет.
Еще и выглядит как псих.
222
00:13:40,153 --> 00:13:42,281
Между чем и чем?
223
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Между моей спальней
и спальней моих родителей.
224
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Отодвиньтесь от микрофона.
225
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Отсядьте от микрофона.
Вот так. Отодвиньтесь.
226
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Иначе микрофон хлопает.
227
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Прижмитесь спиной к спинке кресла.
228
00:13:57,004 --> 00:13:58,463
Так и сидите. Хорошо?
229
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
Вам было 11?
230
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Мне было 11.
231
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Вы говорите не в микрофон.
232
00:14:04,136 --> 00:14:05,637
Повернитесь к нему.
233
00:14:05,637 --> 00:14:09,808
Ладно. Знаю. Мне нужно в туалет.
234
00:14:09,808 --> 00:14:10,934
Сделаем перерыв.
235
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Ладно. Тогда прервемся.
236
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Какова, по-вашему, причина того,
237
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
что вы и ваш брат всё же
застрелили своих родителей?
238
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Я сказал...
239
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Что вы сказали?
240
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Я сказал Лайлу, что...
241
00:14:46,553 --> 00:14:47,846
Что вы сказали Лайлу?
242
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
Что мой папа...
243
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Мой...
244
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Мой...
245
00:14:57,773 --> 00:14:59,900
Ладно. Что вы сказали Лайлу?
246
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Мой папа...
247
00:15:08,992 --> 00:15:09,826
Мой...
248
00:15:09,826 --> 00:15:11,703
- Можете ответить?
- Да.
249
00:15:12,955 --> 00:15:15,666
Что папа домогался меня.
250
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
И вам что-то нужно было от брата?
251
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
Вы поэтому ему сказали?
252
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Чтобы это прекратилось.
253
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Эрик, домогательства были разных видов?
254
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- И...
- Да.
255
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
Можете сказать, как вы их называли?
256
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Колени.
257
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Колени?
258
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Это был один из видов?
- Да.
259
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
Ясно. Какие еще?
260
00:15:52,619 --> 00:15:53,495
Приятный секс.
261
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
В микрофон.
262
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Приятный секс.
263
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
Какой еще?
264
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Ладно. Какой был еще вид?
265
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Грубый секс.
266
00:16:20,022 --> 00:16:21,815
Мистер Менендес,
267
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
после того как вы и ваш брат
застрелили своих родителей,
268
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
вы неоднократно лгали.
269
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Протестую. Спорное утверждение.
270
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Протест отклонен.
271
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Вы лгали. Лгали журналистам.
272
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Лгали родственникам.
273
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Лгали детективам.
274
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Но теперь вы говорите правду.
275
00:16:42,878 --> 00:16:43,754
Это вопрос?
276
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Вы сейчас говорите правду?
- Да.
277
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Обо всём.
- Да.
278
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Вы не лжете?
- Нет.
279
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Обо всём.
- Нет.
280
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
И вы действительно ездили
в «Биг 5» в Санта-Монику
281
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
утром 18 августа,
чтобы купить пистолеты?
282
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Да. Несомненно.
283
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
И вы с Лайлом заглянули в магазин,
284
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
но там вам сказали,
что просто купить пистолет нельзя,
285
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
так как нужно подождать 15 дней. Верно?
286
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Да.
287
00:17:14,534 --> 00:17:19,081
Мистер Менендес, а вы знали,
что в «Биг 5» не продают пистолеты
288
00:17:19,081 --> 00:17:20,999
с 1986 года?
289
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Нет, я этого не знал.
290
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Ладно.
291
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
Мисс Бозанич, там было оружие.
292
00:17:34,012 --> 00:17:36,056
И мы осмотрели его.
293
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
А парень сказал,
что взять и купить его нельзя. И я...
294
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
И всё это произошло в 1989 году?
295
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Да.
296
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Мистер Менендес,
297
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
вы лгали в прошлом, но сейчас не лжете?
298
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Нет.
299
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Ясно.
300
00:18:04,626 --> 00:18:05,919
Больше вопросов нет.
301
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Чего ты так сказал?
302
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Что мы хотели купить оружие в «Биг 5»?
303
00:18:14,094 --> 00:18:18,140
Лайл, я же говорил,
так мне запомнилось.
304
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Я говорил правду.
305
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Нет, мы хотели купить его в магазине
на Сепульведе в Западном Лос-Анджелесе.
306
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
А в «Биг 5» в Санта-Монике продавали
пневмопушки с гребаными удочками.
307
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Поэтому мы и поехали
в Сан-Диего, придурок.
308
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Ладно, ну прости, Лайл.
309
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Я не заглядывал в чертову карту.
Или в путеводитель Томаса.
310
00:18:38,285 --> 00:18:40,704
Я взял и устроил самое охрененное шоу.
311
00:18:40,704 --> 00:18:42,247
А тебя поймали на лжи.
312
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Я не врал.
313
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Как ты можешь так говорить?
314
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Я столько часов там мариновался.
315
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Ты был похож на психа.
Желающего кого-то убить, Эрик.
316
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Да, из-за микрофона.
317
00:18:52,007 --> 00:18:54,176
Он неживой. Чего ты дергался?
318
00:18:54,176 --> 00:18:56,136
Совался туда-сюда. Сядь ровно.
319
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
На одном месте.
И отвечай, как мы репетировали.
320
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
Не смей меня обвинять.
321
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
Я не виноват. Это ты сделал.
322
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
Ты меня заставил.
Впутал во всё. Это была твоя идея.
323
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
Вот как ты думаешь.
324
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
Я это сделал?
325
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Я?
326
00:19:20,911 --> 00:19:23,496
Это ты помешался
на «Клубе миллиардеров».
327
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Это ты написал сценарий
об убийстве своих родителей.
328
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
И уж прости, что я опять повторюсь,
329
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
но что это
за отстойное название «Друзья»?
330
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Кто будет смотреть шоу
с названием «Друзья»?
331
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Как ты смеешь, ушлепок!
332
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Я мог бы заявить,
что всё произошло потому,
333
00:19:42,224 --> 00:19:44,559
что предки записывали твои звонки
334
00:19:44,559 --> 00:19:46,978
и услышали,
как ты несешь гейскую хрень.
335
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Как узнали, что вы с Крэйгом Сигнорелли
336
00:19:49,397 --> 00:19:51,483
отсасывали друг у друга,
337
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
и кучу всякого непотребного дерьма.
338
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
Мог бы сказать,
что ты пришел ко мне и умолял
339
00:19:57,614 --> 00:19:59,241
как-то замять это.
340
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
- Я не гей, Лайл.
- Да, но нас ты проебурил.
341
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Ты это допустил.
342
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
Это твоя вина.
343
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Серьезно?
344
00:20:17,509 --> 00:20:21,137
Это говорит тот, кто снес башку папе
и выстрелил в лицо маме.
345
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
Эрик, не забывай,
что они сделали с нами.
346
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Они получили по заслугам.
347
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
Роды прошли отлично. Легко.
348
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
Он здоров?
349
00:20:48,415 --> 00:20:49,708
Ваш сын великолепен.
350
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Здоровый. Весом 3,32 килограмма.
351
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Хотите его подержать?
352
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Привет.
353
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
Кирк Кэмерон — норм актер.
354
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Просто не секси. Да?
355
00:21:12,188 --> 00:21:15,525
А вот Лайл Менендес секси. Глядите.
356
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Знаете, кто это?
357
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Тимбер Даун.
- Это моя девушка.
358
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Что? Ты гонишь.
359
00:21:23,491 --> 00:21:26,328
- Хрен там.
- Клянусь. Я покажу вам письма.
360
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Забодали уже эти остаточные толчки.
361
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Это скоро закончится.
Они случаются всё реже.
362
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Ладно, готов?
- Ага.
363
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Привет, милый.
364
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Поздравляю.
365
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Как там малыш?
366
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Он чудесный.
367
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Но сегодня речь пойдет о вас.
368
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Давайте вытащим вас отсюда.
369
00:22:16,503 --> 00:22:21,341
В этом деле бремя доказательств
лежит на стороне обвинения.
370
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Вне всяких сомнений.
371
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Вам объяснят,
что такое несовершенная самооборона.
372
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
То есть если человек
искренне и добросовестно верит,
373
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
что ему угрожает опасность,
и защищает себя,
374
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
его могут осудить
лишь за непредумышленное убийство.
375
00:22:41,653 --> 00:22:45,365
Прокурор вам скажет,
что дело было в деньгах.
376
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Но Марта Кано заявила: ребята знали,
что их исключили из завещания.
377
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Как и то,
что не получат страховку на 5 млн,
378
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
ведь Хосе не прошел медосмотр.
379
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Если бы они подождали две недели,
то получили бы те 5 миллионов долларов.
380
00:23:00,380 --> 00:23:04,092
А будь дело в деньгах,
почему бы не подождать?
381
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
Прокурор укажет на тот факт,
что они купили дробовики.
382
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Но значит ли это,
что они хотели застрелить родителей?
383
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Позвольте спросить.
384
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Если вы живете в районе,
где происходит много краж,
385
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
и покупаете ружье,
то вы намерены совершить убийство?
386
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Нет. Так вы защищаете себя.
387
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Если они планировали убийство,
388
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
почему не подождали
две недели на пистолеты?
389
00:23:31,035 --> 00:23:35,373
Зачем покупать два мощных дробовика?
390
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
Прокурор надеется,
что вы забудете о кузене Энди,
391
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
которому Эрик в 12 лет рассказал,
как отец массировал ему пенис
392
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
и как ему было больно.
393
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
А потому он спросил его,
нормально ли это.
394
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
Или о кузене Эле,
395
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
рассказавшем, что Хосе заставлял
Эрика и Лайла вместе принимать душ.
396
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Как он бил их до полусмерти.
397
00:24:00,732 --> 00:24:03,651
Как после начала растления
в шестилетнем возрасте
398
00:24:03,651 --> 00:24:09,115
Эрик из вполне счастливого ребенка
превратился в крайне замкнутого.
399
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Или о кузине Диане,
400
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
которая сказала,
что Эрик и Лайл боролись за право
401
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
не спать со своей матерью.
402
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Или о тренере Уодлингтоне,
который заявил, цитирую:
403
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
«Хосе Менендес был худшим родителем
404
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
и самым жестоким человеком,
которого он когда-либо встречал».
405
00:24:29,385 --> 00:24:33,806
«Эрик и Лайл завоюют нам славу,
принесут известность
406
00:24:33,806 --> 00:24:35,850
и станут лучшими подопытными крысами».
407
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Такими булавками и скобами
он впивался ему в бедро
408
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
и скреб по его пенису.
409
00:24:45,193 --> 00:24:48,321
Иронично, что Хосе и Китти
погибли у шкафа с трофеями,
410
00:24:48,321 --> 00:24:51,574
ведь такими и были для них
эти мальчики — трофеями.
411
00:24:51,574 --> 00:24:53,743
В семье у них не было права голоса.
412
00:24:53,743 --> 00:24:57,163
Любители извращенных сексуальных опытов
413
00:24:57,163 --> 00:24:58,748
и жестокие насильники
414
00:24:58,748 --> 00:25:01,709
очень ревностно оберегают
своих испытуемых.
415
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Беда в том, что дети,
подвергшиеся насилию, как эти,
416
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
не всегда вырастают безупречными.
417
00:25:09,384 --> 00:25:11,803
В этой стране
мы не особо уважаем детей.
418
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Считаем, что они лгут,
выдумывают, фантазируют.
419
00:25:15,723 --> 00:25:19,352
Немудрено, что пережившие насилие дети
не доверяют взрослым.
420
00:25:19,852 --> 00:25:25,483
Если бы моих клиентов звали
Лайла и Эрика Менендес,
421
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
для вас это имело бы разницу?
422
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Если так, то зря.
423
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Мальчиков не воспринимают как жертв,
но иногда они ими становятся.
424
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
Но не надо винить жертву.
425
00:25:39,747 --> 00:25:43,960
Я понимаю,
что затянула свое заключительное слово.
426
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Но это только из-за того,
что после Эрик будет не в моей власти.
427
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
А я не хочу его отпускать.
428
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Так же, как и Джилл не хочет
отпускать Лайла.
429
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
Знаете, меня спрашивали,
430
00:26:12,780 --> 00:26:15,408
чего я от всего этого хочу.
431
00:26:15,408 --> 00:26:16,492
И...
432
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
мой ответ вовсе не сводится
к правовому аспекту.
433
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Я хочу видеть, как Эрик идет по улице.
434
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Без наручников.
435
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Без оков.
436
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Просто идет.
437
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Свободный от всего этого.
438
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
И что будет дальше,
439
00:26:48,441 --> 00:26:49,692
зависит от вас.
440
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Вы замечательные присяжные.
441
00:26:57,659 --> 00:26:58,743
И я благодарю вас.
442
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Всё пучком, чувак.
443
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Готово.
444
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
Кубинка и темнокожая
всё время переглядывались.
445
00:27:11,005 --> 00:27:12,799
Они не признают нас виновными.
446
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Да, типа...
447
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Не знаю.
448
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
Суд могут и аннулировать.
И тогда всё по новой.
449
00:27:23,142 --> 00:27:25,103
Эрик, это слишком дорого.
450
00:27:25,103 --> 00:27:28,231
Этот суд стоил
налогоплательщикам миллионы долларов.
451
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
И всё, чтобы осудить двух людей,
которых любит Америка?
452
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Да пошло оно.
453
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
Людям не дадут прийти на нас снова.
Все просто взбесятся.
454
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Не знаю.
455
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Просто, кажется, что...
456
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Что?
457
00:28:01,889 --> 00:28:03,391
Словно что-то сдвинулось.
458
00:28:05,643 --> 00:28:08,396
Весь город на взводе.
459
00:28:08,396 --> 00:28:13,484
Сперва беспорядки, потом землетрясение,
а теперь еще и ожидание вердикта.
460
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Знаете, кто боится землетрясений?
461
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Эрик Менендес.
462
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Он находится под надзором
для предотвращения самоубийства.
463
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Говорил же! Не могу.
464
00:28:29,000 --> 00:28:31,461
Похоже, совсем спятил.
465
00:28:34,213 --> 00:28:40,344
Ночами напролет пишет
какой-то научно-фантастический роман.
466
00:28:41,095 --> 00:28:44,766
«И он снова благополучно выбрался
через портал чародея
467
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
и вернулся в 17-е измерение».
468
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
А еще он рисует.
469
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
И знаете что?
470
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
Весьма неплохо.
471
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
С ружьем управляется лучше,
чем многие знакомые художники.
472
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
А теперь самое интересное.
473
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
У Эрика появилась девушка.
474
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
«Не знаю, как это будет.
475
00:29:06,871 --> 00:29:11,417
И не понимаю,
как эти чувства меня поглотили.
476
00:29:11,417 --> 00:29:13,669
Но я знаю, что они искренние.
477
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Кажется, будто я знаю тебя вечность.
478
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
И буду узнавать тебя
до конца жизни. Люблю тебя».
479
00:29:20,635 --> 00:29:21,636
Тэмми.
480
00:29:21,636 --> 00:29:24,263
Что за женщины хотят
встречаться с психами?
481
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Зачем ей это?
482
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Ей не будут положены
супружеские свидания, если ты об этом.
483
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Что, полагаю, вполне устраивает Эрика.
484
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Чувствуете?
485
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Боже, когда это прекратится.
486
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Тим!
487
00:29:46,035 --> 00:29:47,745
Что? Всё хорошо.
488
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Всё в порядке.
489
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Просто дыши.
490
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Всё отлично.
491
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Нервы натянуты как струны.
492
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Вот-вот лопнут.
493
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Это даже и толчком не назовешь.
494
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
Нет.
495
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Я и забыла, насколько они беспомощны.
496
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Я никак не могу расслабиться. Будто...
497
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
Тут не угадаешь, как оно будет.
498
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Да, знаю.
499
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Но ведь тебя на самом деле беспокоит
500
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
не очередное землетрясение.
501
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Я считаю,
что Лайл гениально выступил в суде.
502
00:30:42,717 --> 00:30:45,177
Может, он даже был злым гением.
503
00:30:45,177 --> 00:30:47,680
А вот об Эрике я такого не скажу.
504
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Я наблюдал за присяжными
505
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
и не думаю, что он нашел к ним подход.
506
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
А как насчет Джудалон?
507
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Мистер Данн?
508
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Здравствуйте.
509
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Джудалон Смит.
510
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
День добрый.
511
00:31:02,695 --> 00:31:06,532
Послушайте. Деми снялась для обложки.
512
00:31:06,532 --> 00:31:09,535
Мишель Пфайффер тоже.
Да, я понимаю. Они звезды.
513
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Погодите.
514
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Вы говорите об обложке «Вэнити Фэйр»?
515
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
Ага, а скажите, у вас есть
личный номер Грейдона Картера?
516
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
А то сколько я ни звоню,
попадаю на ту же стерву на ресепшене.
517
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Какие твои ставки?
518
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Непредумышленное убийство
первой степени...
519
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Они выйдут сухими из воды?
520
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Честно говоря, понятия не имею.
521
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Но я уверен в одном.
522
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Если присяжные отпустят их на свободу,
523
00:31:48,824 --> 00:31:53,579
эти две мертвые души
будут бродить по земле...
524
00:31:56,332 --> 00:31:57,541
и преследовать их.
525
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
Карма их настигнет.
526
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Прошу всех встать.
527
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Спасибо.
528
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}СТЭНЛИ М. ВАЙСБЕРГ
СУДЬЯ
529
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
После долгих размышлений
530
00:32:30,950 --> 00:32:34,078
{\an8}присяжные, к сожалению,
не пришли к единому мнению
531
00:32:34,078 --> 00:32:35,913
{\an8}и не смогли вынести вердикт.
532
00:32:36,956 --> 00:32:38,916
Это называется тупиком присяжных.
533
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Так что, боюсь, я вынужден объявить
об аннулировании судебного процесса.
534
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Пожалуйста, соблюдайте порядок.
535
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Спокойнее. Прошу вас, народ.
536
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Это же хорошо. Да?
- Соблюдайте порядок, пожалуйста.
537
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Если мы невиновны, значит...
538
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Поговорим об этом позже.
- Да, но как это вышло?
539
00:33:05,109 --> 00:33:07,862
Во всём виноваты мужчины.
540
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Соблюдайте порядок.
541
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
542
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Как вы знаете,
нам придется пройти всё заново.
543
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
И именно вы, дамы, мои героини,
544
00:33:29,717 --> 00:33:32,344
пришли к выводу,
545
00:33:32,344 --> 00:33:37,224
что Эрик либо не виновен, либо виновен
в непредумышленном убийстве.
546
00:33:37,224 --> 00:33:39,643
Так что давайте пораскинем мозгами.
547
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
В чём было дело? Что мы пропустили?
548
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
Что такого услышали мужчины,
что помешало им изменить свое мнение?
549
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
И что, по-вашему,
им нужно было услышать?
550
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Под конец мне уже казалось,
будто Эрик и Лайл — мои сыновья.
551
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
Может, это материнский инстинкт,
552
00:34:06,837 --> 00:34:08,464
а у мужчин его просто нет.
553
00:34:08,464 --> 00:34:11,717
Как по мне,
если дети убили своих родителей,
554
00:34:11,717 --> 00:34:14,053
значит, произошло нечто ужасное.
555
00:34:14,053 --> 00:34:17,348
Я с ними не согласна,
но полагаю, они так думают.
556
00:34:17,348 --> 00:34:21,936
Сдается, они не верят, что мальчики
бывают жертвами сексуального насилия.
557
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Ладно. Что еще?
558
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
А мы... Прошу прощения.
559
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Вы говорили, мы сможем ему позвонить?
560
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Привет, Эрик. Это ваши девчонки.
561
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Привет, Эрик.
562
00:34:37,535 --> 00:34:38,744
Мы хотели сказать...
563
00:34:38,744 --> 00:34:42,748
Я Тина. Рада познакомиться официально,
хотя такое чувство, что я вас знаю.
564
00:34:42,748 --> 00:34:45,793
Но я хотела сказать,
что нам всем очень жаль.
565
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
Справедливость тут не победила.
566
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Да, верно.
567
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Эрик, вы слышали?
568
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Лесли, поговорим наедине?
569
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Конечно.
570
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Секундочку.
571
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Привет. Как вы?
572
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
У вас подавленный голос.
573
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Да.
574
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Так и есть.
575
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Не вешайте нос, ладно?
576
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Мы выиграем. Обещаю.
577
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
Нет, не стоит обещать.
578
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
О, Эрик.
579
00:35:27,501 --> 00:35:30,171
Что-то изменилось.
580
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Понимаете?
581
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
В СМИ все ополчились против нас.
582
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Я начал получать письма с угрозами.
583
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Раньше такого не было.
584
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Так что...
585
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Не знаю.
586
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Просто я чувствую,
словно что-то изменилось.
587
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Не пойму, что именно, но...
588
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
Кажется, что всё кончено.
589
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Нет, я не дам вам упасть духом.
590
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- Ни за что. Мы выиграем.
- Нет, всё нормально. Поговорим позже.
591
00:36:22,056 --> 00:36:25,017
Спасибо вам. Хорошо всем доехать домой.
592
00:36:25,684 --> 00:36:27,811
- Благодарю. Прощайте.
- До свидания.
593
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
Собственно, мисс Абрамсон,
594
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
если вы и правда хотите знать,
в чём была проблема или одна из них...
595
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Боюсь, другие дамы не хотели говорить.
596
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Пожалуйста, объясните.
597
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Что касается мужчин,
598
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
то им действительно
не особо по душе Эрик и Лайл.
599
00:36:53,587 --> 00:36:57,299
Но главная проблема была в вас.
600
00:36:58,300 --> 00:37:00,094
Если уж на то пошло,
601
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
им не понравились вы.
602
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Что ж... Спасибо,
что рассказали. Всё в порядке.
603
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Разумеется.
604
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Еще раз спасибо.
605
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
У нас плохие новости.
606
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Целая куча.
607
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Ясно.
608
00:37:30,416 --> 00:37:32,042
Не знаю, как еще сказать.
609
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Проще всего начать с того,
что нет денег.
610
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
Деньги меня не волнуют.
611
00:37:42,011 --> 00:37:44,763
А зря, так как их нет.
612
00:37:44,763 --> 00:37:47,433
Так что или нам с Лесли
работать бесплатно...
613
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Деньги есть.
614
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Уж поверьте. Их нет.
- Они будут.
615
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
И чтобы решить это,
616
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
предлагаю вам
вести учет ваших рабочих часов,
617
00:37:58,944 --> 00:38:00,571
а после мы вам заплатим.
618
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Я заплачу.
619
00:38:10,205 --> 00:38:12,291
Послушайте, будет книга.
620
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Я пишу книгу.
621
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
Мне помогает моя подруга Норма,
622
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
хотя, на самом деле,
она типа секретарь.
623
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Но она буквально одержима мной.
624
00:38:25,220 --> 00:38:26,847
И точно влюблена в меня.
625
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
Это довольно необычно.
626
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
И да, она помогает мне писать.
627
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Она пишет книгу, Лайл.
628
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Ну, мы вместе над ней работаем.
Но да, это моя книга.
629
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Нет, я о том, что книга вот-вот выйдет.
630
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Потому что вы дали ей себя записывать.
631
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
И теперь она выпускает записи.
632
00:38:57,336 --> 00:38:58,420
В виде книги.
633
00:39:01,423 --> 00:39:02,508
Нет, это не так.
634
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Лайл, вы всё ей рассказали.
635
00:39:10,140 --> 00:39:14,311
«Я же говорил, что растрогаю присяжных,
так как тренировался рыдать.
636
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
И теперь я здорово плачу.
637
00:39:19,149 --> 00:39:21,235
Надо сочинить что-то про Озила,
638
00:39:21,235 --> 00:39:23,904
типа чего мы не рассказали ему о сексе.
639
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
Или можно заявить,
что он нас шантажировал.
640
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
В тот вечер я явно переборщил.
641
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
Речь о вечере убийств».
642
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Затем она пишет: «Лайл рассказал мне
обо всех видах насилия над детьми,
643
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
которые он думал использовать в суде».
644
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
Это гребаная ложь, Джилл!
Я в жизни, блин, такого не говорил.
645
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Она записала вас!
646
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Вы хоть понимаете, что это значит?
- Нет.
647
00:39:57,354 --> 00:39:59,606
Вас подвергнут перекрестному допросу
648
00:39:59,606 --> 00:40:02,693
по каждому слову в ваших показаниях.
649
00:40:07,739 --> 00:40:08,574
Ясно.
650
00:40:09,658 --> 00:40:12,369
- Значит...
- Вы не можете давать показания.
651
00:40:12,369 --> 00:40:13,871
Не во втором процессе.
652
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Лайл, это подрывает
нашу стратегию защиты.
653
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Так что вам придется
положиться на Эрика.
654
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Что?
655
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
Нет.
656
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Лайл...
657
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Не думаю,
что и дальше смогу вас защищать.
658
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
Я могу помочь вам найти
хорошего государственного адвоката.
659
00:40:47,488 --> 00:40:50,199
Но не буду работать
над вашим вторым процессом.
660
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Простите.
661
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Трында.
662
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
Судя по последним заявлениям,
они на мели.
663
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
Тогда я сказал себе...
664
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
Спросил: неужели люди будут
жертвовать деньги братьям Менендес?
665
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Пожертвуете на дело Менендес?
666
00:41:08,008 --> 00:41:09,426
На хрен этих Менендес.
667
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
«На хрен этих Менендес»? Как грубо.
668
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Теперь всё зависит от вас.
669
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Но знаете, так нам будет даже проще.
670
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Вы вызываете больше сочувствия.
671
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Это вовсе не так.
672
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Это правда.
Вы гораздо лучший свидетель, чем Лайл.
673
00:41:31,198 --> 00:41:33,867
Версия о самообороне
не прокатит, так что...
674
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Нет.
675
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
Судья...
676
00:41:41,959 --> 00:41:43,961
не потерпит еще одного тупика.
677
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Так что несовершенная самооборона
теперь отпадает.
678
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
А это была правда.
679
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Так и было.
- Ладно.
680
00:41:53,845 --> 00:41:55,222
Это была наша защита.
681
00:41:55,222 --> 00:41:56,765
Ну, оспорим что-то иное.
682
00:41:56,765 --> 00:41:58,517
Знаю, вам это не понравится,
683
00:41:58,517 --> 00:42:01,228
однако, Эрик,
нет никаких доказательств того,
684
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
что это вы убили свою маму или отца.
685
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Может, вы и стреляли в них,
но убил их Лайл.
686
00:42:07,693 --> 00:42:11,238
Он сделал смертельный выстрел
в затылок твоего отца.
687
00:42:11,238 --> 00:42:15,742
Он пошел на улицу перезарядить оружие,
пока мать была еще жива.
688
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Знаете, насколько вас ненавидят?
689
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
Нет, вот серьезно?
690
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Вы не справились со своей работой.
691
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Напялили на меня очки,
которые мне не нужны.
692
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
Одели нас в пастельные тона.
693
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
И это не сработало.
694
00:42:41,351 --> 00:42:43,020
- Эрик...
- Ничего из этого.
695
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
А теперь все, елки-палки,
ненавидят нас. Мне конец.
696
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Нет. Это...
- Заткнитесь!
697
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Прикройте свою варежку!
698
00:42:53,113 --> 00:42:57,576
Вы, черт побери, не знаете.
699
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Ясно? А вот я знаю.
700
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Как вы думаете мне помочь?
701
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Как вы это исправите?
702
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
У вас не выйдет.
703
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Подъем. Сегодня убираем весь блок.
704
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
С чего бы?
705
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
К нам едет важная шишка.
706
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
О. Джей. Симпсон в «Форде Бронко»
с Элом Каулингсом.
707
00:43:48,877 --> 00:43:52,214
По словам патруля,
О. Джей приставил пистолет к голове
708
00:43:52,714 --> 00:43:55,467
и сказал, чтобы его отвезли к матери.
709
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
И вот снова мы едем
по 405-му шоссе на север,
710
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
только что проехали Манчестер.
711
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Думаю, сейчас он,
скорее всего, в Ла-Тихере.
712
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
Дорожный патруль, полиция Лос-Анджелеса
713
00:44:08,480 --> 00:44:10,982
и где-то дюжина полицейских машин...
714
00:44:10,982 --> 00:44:11,900
ТЮРЬМА ЛА
715
00:44:11,900 --> 00:44:14,236
...по коду 3 с мигалками,
сиренами преследуют
716
00:44:14,236 --> 00:44:17,114
или, вернее, следуют
за О. Джеем Симпсоном...
717
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
718
00:44:18,240 --> 00:44:21,910
...который продолжает ехать,
как мы предполагаем,
719
00:44:21,910 --> 00:44:24,371
в сторону своего дома в Брентвуде.
720
00:44:28,834 --> 00:44:30,293
Можно называть вас Джус?
721
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Вы же охранники.
722
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Зовите, как вам хочется.
723
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Меня устраивает и Джус.
724
00:44:43,348 --> 00:44:46,226
- Чувствуйте себя как дома.
- Не будем мешать.
725
00:44:46,727 --> 00:44:48,937
А тут есть что пожевать?
726
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Мы принесем.
- Спасибо, бро.
727
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Дружище.
728
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Эй.
729
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
О. Джей?
730
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- О. Джей?
- Да, кто это?
731
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Я Эрик. Эрик Менендес.
732
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Без базара?
733
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Ага.
734
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Ты один из братьев?
735
00:45:39,988 --> 00:45:46,077
- А твой брат там с тобой?
- Нет, он в другом крыле.
736
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Хреново, чувак.
Давненько вы тут торчите.
737
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Да, уже три года.
738
00:45:55,754 --> 00:45:58,381
А скоро у нас будет еще один суд.
739
00:45:58,882 --> 00:46:01,802
Слушай, я не планирую тут засиживаться.
740
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Потому что я ни фига не виноват.
741
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Понимаешь? Это Николь меня ударила.
742
00:46:08,975 --> 00:46:11,228
А ты слыхал, что обо мне говорят?
743
00:46:11,228 --> 00:46:12,354
Да.
744
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Да, слышал.
745
00:46:16,191 --> 00:46:19,319
До меня дошли слухи... Это правда,
746
00:46:19,319 --> 00:46:24,950
что Роберт Шапиро — твой адвокат?
747
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Ага.
748
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
У меня их несколько.
Ты же понимаешь, о чём я.
749
00:46:31,289 --> 00:46:33,959
Да. Но я хотел сказать, что...
750
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
Он был и нашим адвокатом.
751
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
И, вообще-то, он...
752
00:46:42,884 --> 00:46:46,471
Тебе стоит держать с ним ухо востро,
753
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
потому что нам он подгадил.
754
00:46:51,977 --> 00:46:53,770
Я мог бы остаться в Лондоне.
755
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
И тогда бы меня, вероятно,
не приговорили к смертной казни.
756
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Но именно он настоял,
чтобы я вернулся домой, потому...
757
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Спасибо за совет.
758
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
Видел, сколько людей
собралось у 405-го шоссе?
759
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Сдуреть просто.
760
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Да. Люди любят О. Джея.
761
00:47:13,206 --> 00:47:15,083
Сложно не думать о том,
762
00:47:15,083 --> 00:47:17,919
что люди перестанут
обращать на нас внимание
763
00:47:18,420 --> 00:47:21,298
и переключатся на тебя.
764
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Можно я дам еще один совет?
- Да. Конечно.
765
00:47:27,721 --> 00:47:29,806
Подумай о том, чтобы признать вину.
766
00:47:40,025 --> 00:47:46,239
МОНСТРЫ:
ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
767
00:49:17,247 --> 00:49:19,582
Перевод субтитров: Александра Бурдейная