1 00:00:10,053 --> 00:00:14,057 - Kayıtlara geçmesi için adınız lütfen. - Judalon Smyth. 2 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 J, U, D, A, L, O, N Smyth. S, M, Y, T, H. 3 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Kaset çoğaltma şirketim var. 4 00:00:22,815 --> 00:00:27,653 Ayrıca kristal ve doğal taş uzmanıyım. Bunların satışını yapıyorum. 5 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 Oyuncak koleksiyonerleri için bülten yayımlıyorum. 6 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 Shanti Oz ve Ishi Kitty adında iki kedim var. 7 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 L. Jerome Oziel'la ilk nasıl tanıştınız? 8 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 İlişki seminerlerinin kasetlerini çoğaltıyordum, 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 ben de gideyim dedim. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,219 Sonunda Beverly Hills Fobi Enstitüsü'nü arayın diyordu. 11 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 Telefona Dr. Oziel çıktı. 12 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 Seminere değil, teke tek terapiye ihtiyacım olduğunu söyledi. 13 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 İlişkiniz cinsel boyuta geçti, değil mi? 14 00:01:04,690 --> 00:01:10,571 Yani ilişkimiz bir sürü şeye dönüştü. Tecavüz, beyin yıkama, hipnoz... 15 00:01:10,571 --> 00:01:11,989 - İtiraz. - Kabul edildi. 16 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...zihinsel taciz, kaçırma. 17 00:01:14,158 --> 00:01:15,576 - İtiraz. - Kabul edildi. 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,745 - Bayan Smyth. - E, konuşuyorum ama! 19 00:01:27,088 --> 00:01:29,674 Pardon, soruyu tekrarlar mısınız? 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Bana Xanax ve Prozac verdi. 21 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Seks yapmadan önce bana AIDS testi yaptırdı. 22 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Hep yedi ay sonraydı. O zaman boşanacaktı. 23 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 Yedi ay sonra da 24 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 yine yedi ay sonra boşanacağım derdi. 25 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Acaba Men Endez mi, Menendez mi diye okunuyor? 26 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 Jerry'nin lisansına geçici olarak el konulmuştu. 27 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - Hasta görmesi yasaktı. - İtiraz. 28 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Kölesi gibi ayak işlerine koşturan hastaları vardı. 29 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - İtiraz ediyorum. - Ben de seks kölesiydim. 30 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 İtiraz ediyorum. 31 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 İtirazınız neye, anlamadım. 32 00:02:05,835 --> 00:02:10,548 Gırtlağınıza zorla hap tıkılmasına mı? Ona ben de itiraz ettim çünkü. 33 00:02:12,383 --> 00:02:16,387 - Kabul edildi. Bayan Smyth. - Pardon, soruyu yanıtlamaya çalışıyorum. 34 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Karı bildiğin süperstar. - Aynen. 35 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 Bu davayı bize kazandıracak. 36 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 - Bayan Smyth, bu nedir, biliyor musunuz? - Evet. 37 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 Onunla yapmak zorunda kaldığım 500 cinsel münasebetin senedi. 38 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 İmza sizin, değil mi? 39 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Evet, benim. Kediler de şahidim. 40 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Onların minik patileri. 41 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 İşte. 42 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Dr. Oziel'ı kayda almaya ne zaman başladınız? 43 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Başta sadece telesekreterim kaydediyordu. 44 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Herkesi kaydederdi. Kendi özgür iradesi vardı sanki. 45 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Alo? Orada mısın? 46 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Tanrım. Bizi kaydediyor galiba. 47 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 Fakat iş yüzünden bir sürü ekipmanım olduğu için 48 00:03:01,098 --> 00:03:03,059 onu kaydetmeye başladım, evet. 49 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Ben... Evet. 50 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Prozac dozunu artıracağım çünkü aşkından yanıyorum bebeğim. 51 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Elvis taklidi yapıyor. 52 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 Bazen öpüşürken o kadar dürüstlük fazla geliyor. 53 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Seni mutfakta yerde beceresim geliyor. 54 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Aşk şiiri o. 55 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 Aşk şiirinden anladığı bu. 56 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Bunu sevdim. 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Bunu çok sevdim Dr. Babacığım. 58 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 Onunla çok bebek sesiyle konuşurdum. 59 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Bayan Smyth, bize o Cadılar Günü'nü anlatır mısınız? 60 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 L. Jerome Oziel'ın, Erik'in ona her şeyi anlattığını iddia ettiği gün. 61 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Ondan ayrılmak istediğimi biliyordu. 62 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 Beni geri çekmek için Lyle ve Erik'i kullandı. 63 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Judalon! Ciddiyim. 64 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Buraya geliyor, korkuyorum. Yardımına ihtiyacım var. 65 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Ne? 66 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Dolu bir tabanca götürdüm. Komşumdan almıştım. 67 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Ofiste konuşulanları duyabiliyor muydunuz? 68 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 Hayır, Erik'in ağlamasını ve Lyle'ın bağırışlarını duydum. 69 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 L. Jerome Oziel'ı tehdit ettiklerini duymadınız yani, öyle mi? 70 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Hayır. Lyle'ın tek şey dediğini duydum... 71 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Hawaii, ha? 72 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Neresine gidersen git, çok eğlenirsin. 73 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 Her yeri harikadır. 74 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Bol şans Dr. Oziel. 75 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 "Bol şans Dr. Oziel." 76 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 Doğru. Onlar giderken Jerry de hiç korkmuş gibi değildi. 77 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 İşin ucunda 14 milyon dolar var. 78 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Judalon! 79 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Yatırım yapsınlar istiyorum. 80 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 Evet, AutoMax benim şirketim ama ayrıca çok da iyi bir yatırım. 81 00:04:56,714 --> 00:04:58,382 Sonra işin rengi değişti. 82 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Yeter! 83 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Hayır! 84 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 İşte bu kadar. 85 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Yut. 86 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Ama onun dışında her şey stabil mi? 87 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Evet. 88 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 Buna daha önce de kalkışmıştı. 89 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Ama onun doktoruyum. 90 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Gerisini ben hallederim. 91 00:05:30,873 --> 00:05:31,874 Hayır. 92 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Beni bir daha terk edersen seni tımarhaneye yatırırım. 93 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Erik'in peşimde olduğunu söyleyip duruyordu. 94 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 Sürekli kâbus gördüm. 95 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 Kitty'yi buldukları zaman tek gözünün nasıl yuvarından sarktığını 96 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 anlatıp duruyordu ikide bir. 97 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Annemin bir cadı olduğunu, beni zehirleyeceğini söyledi. 98 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Beni hipnotize etmek için "diken" kelimesini kullanırdı. 99 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 "Diken" dediği anda gözüm karardı. 100 00:06:17,753 --> 00:06:18,838 Bana tecavüz etti. 101 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Bana iki kez tecavüz etti. 102 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 L. Jerome Oziel daha önce hiç hastasına saldırmaktan suçlandı mı? 103 00:06:27,596 --> 00:06:32,977 - İtiraz ediyorum. Alakasız. - Gayet de alakalı. Hastalarıyla yatmış. 104 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 Onlara reçetesiz ilaç vermiş. 105 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 106 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 Onlara "Dr. Babacığım" dedirtmiş. 107 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Kabul edildi, dedim. 108 00:06:42,319 --> 00:06:44,113 - Kayıttan çıkarın. - Geri aldım. 109 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 Sizi korusunlar diye polise gittiniz, doğru mudur? 110 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Sizi öldürmesinden korktuğunuz, size tecavüz eden adamdan? 111 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Evet. - İma ettiğiniz nedir? 112 00:06:53,622 --> 00:06:56,959 - Peki polis bu konuda ne yaptı? - Kesinlikle hiçbir şey. 113 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Bayan Smyth, Dr. Oziel'a âşık mısınız? 114 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Tanrım, hayır. 115 00:07:06,510 --> 00:07:10,556 Eşini boşayıp sizinle çocuk yapmadı diye anlatmıyorsunuz ya bunları? 116 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Ona benzeyen çocuklarım olmasını hiç istemedim ki. 117 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Teşekkürler Bayan Smyth. Başka sorum yok. 118 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Öğle yemeği için ara verelim. 13.30'da döneriz. 119 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 Jüri üyeleri, davayı kimseyle konuşmamanızı hatırlatırım. 120 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Hissettin mi? 121 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Hayır. Neyi? 122 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 On dört milyon kardeşim. 123 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Otuz falan olur sanıyordum. 124 00:07:47,176 --> 00:07:50,471 Evin satışıyla falan herhâlde 30 milyon olur 125 00:07:50,471 --> 00:07:51,931 ama hadi, 14 diyelim. 126 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Avukat ücretleri de var. - Peki, 13 olsun. 127 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 Her şeyin düzeleceğini bildiğim için hep ileriye dönük düşündüm. 128 00:07:58,479 --> 00:08:01,857 Kendi hayalim tamamen belli yani. Mr. Buffalo's, kitap. 129 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Film de olacak. 130 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Biliyorsun, değil mi? 131 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 Erik, filmimizi çekecekler lan. 132 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 E! 133 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Bizi kim oynayacak? - Bilmem. 134 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Seninle bir yolunu bulup bu tür kararları biz vermeliyiz. 135 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Tamam, peki. 136 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Sen de hayallerini kurmaya başla işte. 137 00:08:26,882 --> 00:08:31,095 Bütün bunlar bitince ne yapmak istiyorsun? Az kaldı çünkü. 138 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Başardık, ağzına sıçayım. 139 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 Bize Jeffrey Dahmer gibi seri katil diyen o sik kafalılar da var ya? 140 00:08:39,061 --> 00:08:43,148 - Dahmer'ın kuzenleri. - Bok yesin hepsi. 141 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 Brian Bosworth, ondan harika bir Lyle olur. 142 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 Seni de belki Rob Lowe oynar diyorum. 143 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Çok seksi. 144 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Onu seçmelere çağıralım. 145 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 CANAVARLAR: LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 146 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 O neydi? 147 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 - Nasıl... - Sesi duydun mu? 148 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 OCAK 1994 149 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Kapıyı açın! 150 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Lyle! 151 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Dur. 152 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 Los Angeles Eyalet Hapishanesi'ne ulaşmam lazım. 153 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Gaz kokuyor. Evden çıkmalıyız. 154 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 Bina yerinde mi, onu söyleyin sadece. 155 00:10:23,957 --> 00:10:24,917 Gitmeliyiz. 156 00:10:24,917 --> 00:10:27,086 Bina yerinde mi, bilmem lazım. 157 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 - Bırak telefonu. Gidelim! - Yerinde duruyor mu? 158 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Siktir. 159 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Leslie, Lyle'la konuştum. - Çok şükür. Ulaşabildin mi? 160 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 İyi. İkisi de iyi. Biraz savrulmuşlar ama iyiler. 161 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Bitmiyor ki. 162 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 Sizin orası nasıl... Westwood'da mıydın? 163 00:10:51,151 --> 00:10:53,529 Cheviot Hills ama bina daha yeni 164 00:10:53,529 --> 00:10:55,114 ve çökecek sandım. 165 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Weisberg'e ulaştım, burada devam etmek güvenli olmaz diyor. 166 00:11:00,035 --> 00:11:03,789 Seçeneklere açıkmış, merkezde bir mahkeme salonu da olurmuş. 167 00:11:03,789 --> 00:11:06,542 Erik ve Lyle'ın ulaşımı için de kolay olur. 168 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Malkovich abi. John Malkovich ulan. 169 00:11:10,170 --> 00:11:12,423 Saturday Night Live'da beni oynamış. 170 00:11:12,423 --> 00:11:16,343 Norma görmüş, müthişti dedi. Ünlü olduk lan. 171 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Sırf dava değil, biz de ünlüyüz. 172 00:11:18,345 --> 00:11:21,724 Reytinglerimiz tavan yaptı. Fırladı gitti. 173 00:11:25,060 --> 00:11:27,855 Kürsüye çıkınca ağlayabilirsin, tamam mı? 174 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Evet. 175 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Yani... 176 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Ben de sana diyorum ya, oyuncu da, senarist de sensin halbuki. 177 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 Rol yaptığından değil... 178 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 Yok, anlıyorum. 179 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Sadece şu limondu, tarçındı, o konuları diyorum. 180 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Duygusallaşmanda falan bir sıkıntı yok yani. 181 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Lyle, yapabilirim. 182 00:12:03,932 --> 00:12:05,476 Bugün sayende kazanacağız. 183 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Adınız lütfen. 184 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Erik Galen Menendez. M, E, N, E, N, D, E, Z. 185 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Bay Menendez, mikrofonun hassaslığının farkındasınız, değil mi? 186 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Efendim? 187 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Yakın durursanız ses patlar, uzak oturursanız sizi duyamayız. 188 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Evet, doğru. 189 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Tamam. O zaman rica edeceğim, ortada bir yerde durun. 190 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Peki. 191 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 Öne doğru gelin. 192 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - Çok yaklaştın Erik. - Peki. 193 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Sadece... - Tamam. 194 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Peki. Tam orası. 195 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Güzel. 196 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Hadi Erik. Başla. 197 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Önemli olmadığımı hissederdim. 198 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Ses patlıyor. 199 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Beni bir şekilde cezalandıracaktı... 200 00:12:57,736 --> 00:13:00,781 Erik, geriye doğru otur. Mikrofonun sesi patlıyor. 201 00:13:02,658 --> 00:13:05,619 Telefonlarımı kaydediyor, görüşmelerimi dinliyordu... 202 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 Mikrofondan uzaklaş. 203 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Telefonumu dinliyordu. 204 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 Telefona... Bir ara telefona... 205 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - Mikrofon çok alçak. O yüzden. - Peki. 206 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Memur Wolf, mikrofona uygun bir yer bulabilir miyiz? 207 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Arkana yaslanır mısın? 208 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Arkana yaslan. 209 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Öyle kalmaya çalış. 210 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Tamam mı? 211 00:13:31,103 --> 00:13:32,104 Peki. Devam et. 212 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 Dolapta bir Tupperware kap vardı. 213 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Sıçtı batırdı. Ruh hastası bir psikopata benziyor. 214 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Ne ile neyin arasında? 215 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Benim yatak odamla annemlerinki arasında. 216 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Mikrofondan uzaklaş. 217 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Mikrofona yaklaşma. Aynen öyle, arkana yaslan. 218 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Arkana yaslan çünkü ses patlıyor. 219 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 Sırtını sandalyeye yasla. 220 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Öyle kal. Tamam mı? 221 00:13:59,548 --> 00:14:01,675 - Yaşın 11 miydi? - On bir yaşımdaydım. 222 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Mikrofona dönük değilsin de ondan. 223 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 Mikrofona dönmen lazım. 224 00:14:05,637 --> 00:14:09,808 Tamam, biliyorum. Tuvalete gitmem lazım. 225 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Mola verelim. 226 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Tamam. Ara verelim. 227 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Abinle beraber anne babanızı vurmanızın 228 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 altında yatan sebep neydi sence? 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Şeyi söylemem... 230 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Neyi söylemen? 231 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Lyle'a şeyi söylemem... 232 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Lyle'a neyi söylemen? 233 00:14:47,846 --> 00:14:48,931 Babamın... 234 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Babam... 235 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Babam... 236 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Tamam. Lyle'a neyi söylemen? 237 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Babamın... 238 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 Babam... 239 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 - Cevap verir misin? - Evet. 240 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Babamın beni taciz ettiğini. 241 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 Peki abinden bir şey mi istedin? 242 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 O yüzden mi ona söyledin? 243 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Bitsin istiyordum sadece. 244 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Tacizin farklı türleri mi vardı Erik? 245 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - Ve... - Evet. 246 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 Ve söyler misin, bunlara ne isim vermiştin? 247 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Diz. 248 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Diz mi? 249 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - O bir türü müydü? - Evet. 250 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Tamam. Diğer türü neydi? 251 00:15:52,619 --> 00:15:53,495 Güzel seks. 252 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Mikrofona. 253 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Güzel seks. 254 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 Diğer tür neydi? 255 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Tamam. Diğer tür neydi? 256 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Sert seks. 257 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Bay Menendez, 258 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 abinizle beraber anne babanızı vurduktan sonra 259 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 epeyce yalan söylediniz. 260 00:16:28,822 --> 00:16:31,658 - İtiraz ediyorum. Tartışmaya açık. - Reddedildi. 261 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Yalan söylediniz. Gazetecilere yalan söylediniz. 262 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Akrabalarınıza yalan söylediniz. 263 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Dedektiflere yalan söylediniz. 264 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Ama şimdi doğruyu söylüyorsunuz. 265 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Soru mu bu? 266 00:16:44,504 --> 00:16:46,757 - Şimdi doğruyu mu söylüyorsunuz? - Evet. 267 00:16:46,757 --> 00:16:48,133 - Her konuda. - Evet. 268 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 - Yalan söylemiyorsunuz? - Hayır. 269 00:16:50,010 --> 00:16:51,678 - Hiçbir konuda. - Hayır. 270 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Harika. Peki 18 Ağustos sabahı tabanca almak için 271 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 Santa Monica Big 5'a gittiniz mi sahiden? 272 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Evet. Kesinlikle gittim. 273 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 Lyle'la beraber vitrine baktınız 274 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 ama tabancayı alıp gidemeyeceğinizi söylediler size 275 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 çünkü 15 günlük bir bekleme süresi vardı, doğru mudur? 276 00:17:12,491 --> 00:17:13,575 Evet. 277 00:17:14,534 --> 00:17:20,540 Bay Menendez, Big 5'ın 1986'dan beri silah satışı yapmadığını biliyor muydunuz? 278 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Hayır, bilmiyorum. 279 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Peki. 280 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 Bay Bozanich, orada silahlar vardı. 281 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 Hepsine baktık. 282 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Mağazadaki adam da onları alıp gidemezsiniz dedi. Ben de... 283 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Bütün bunlar 1989'da mı oldu? 284 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Evet. 285 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Şimdi Bay Menendez, 286 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 geçmişte yalan söylediniz ama şu anda söylemiyorsunuz, öyle mi? 287 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Hayır. 288 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Peki. 289 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 Başka sorum yok. 290 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Neden öyle dedin? 291 00:18:11,758 --> 00:18:18,140 - Big 5'dan silah almaya kalkmak ne alaka? - Dedim ya, öyle hatırlıyorum çünkü. 292 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Doğruyu söyledim. 293 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Hayır, Batı Los Angeles'ta, Sepulveda'da bir dükkândan tabanca almayı denedik. 294 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 Santa Monica'daki Big 5'ta olta yanında havalı tüfek satıyorlardı. 295 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 O yüzden ta San Diego'ya gittik ya göt. 296 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Tamam, neyse, özür dilerim Lyle. 297 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Haritaya bakmıyordum. Kucağımda şehir atlası yoktu. 298 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 Orada hayatımın şovunu yaptım, senin hemen yalanını yakaladılar. 299 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Yalan değildi ki. 300 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Bunu nasıl söylersin? 301 00:18:45,208 --> 00:18:46,960 Saatlerce orada oturdum. 302 00:18:46,960 --> 00:18:50,380 Psikopata benziyordun. Birini öldürmek istermiş gibiydin. 303 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Evet, o mikrofon yüzünden. 304 00:18:52,007 --> 00:18:56,136 Cansız bir şey o, kurcalamasana! Bir eğil, bir kalk. Düz dur be işte. 305 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Bir yerde otur, çalıştığımız gibi soruları yanıtla. 306 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 Suçu bana atamazsın. 307 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 Benim hatam değil. Hepsi senin suçun. 308 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 Bana sen yaptırdın. Her şeyi, hepsi senin fikrindi. 309 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Bunu demiş olamazsın. 310 00:19:17,073 --> 00:19:18,074 Ben mi yaptım? 311 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Ben mi? 312 00:19:20,911 --> 00:19:23,496 Düzenbazlar Kulübü'ne kafayı takan sendin. 313 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Anne babamızı öldürmekle ilgili senaryo yazan sendin. 314 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 Ki yine aynı şeyi diyeceğim, kusura bakma 315 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 ama Arkadaşlar ne boktan bir isim lan? 316 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Arkadaşlar diye bir şeyi kim izler? 317 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Nasıl dersin lan bunu, seni pislik? 318 00:19:38,678 --> 00:19:42,140 O kürsüye çıkıp diyebilirdim ki bütün bunlar oldu 319 00:19:42,140 --> 00:19:44,893 çünkü annemler senin aramalarını kayda alırken 320 00:19:44,893 --> 00:19:46,978 gey muhabbeti yaptığını duymuşlar. 321 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Craig Signorelli'yle ikinizin 322 00:19:49,397 --> 00:19:54,361 tokuştuğunu ve daha bir sürü lanet boklar yediğinizi öğrenmişler. 323 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Bana geldiğini, bir şey yapalım diye bana yalvardığını da söyleyebilirdim. 324 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 - Ben eşcinsel değilim. - İkimizi de siktin ama. 325 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Bunu sen yaptın. 326 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 Bu senin hatan. 327 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Gerçekten mi? 328 00:20:17,509 --> 00:20:21,137 Bunu diyen de babamın kafasını uçurup annemi yüzünden vurdu. 329 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Bize ne yaptıklarını unutmayalım, tamam mı? 330 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Hak ettiklerini buldular. 331 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Doğum harika geçti. Çok kolaydı. 332 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 Sağlıklı mı? 333 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 Oğlunuz mükemmel. 334 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Sağlıklı, üç kilo dört yüz gram. 335 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Kucağınıza vereyim mi? 336 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Merhaba. 337 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Kirk Cameron iyi oyuncu. 338 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Ama seksi değil işte. 339 00:21:12,188 --> 00:21:15,525 Lyle Menendez'in bir seksapeli var. Şuna baksana. 340 00:21:18,320 --> 00:21:19,696 Bu kim, biliyor musun? 341 00:21:19,696 --> 00:21:22,115 - Timber Dawn. - Kız arkadaşım. 342 00:21:22,115 --> 00:21:23,491 Ne? Siktir git be. 343 00:21:23,491 --> 00:21:26,328 - Yok artık. - Yeminle. Mektuplarını gösteririm. 344 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Bu artçılardan da bıktım artık. 345 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Yakında geçer. Araları gitgide uzamaya başladı. 346 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Tamam, hazır mısın? - Evet. 347 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Selam tatlım. 348 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Tebrikler. 349 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Yeni bebek nasıl? 350 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Çok güzel. 351 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Ama bugün konumuz sensin. 352 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Seni buradan çıkaralım, oldu mu? 353 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 Bu davada ispat yükü savcılık makamının sırtındadır. 354 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Makul şüphenin ötesinde ispat. 355 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Şimdi kusurlu nefsi müdafaaya yönlendirileceksiniz, 356 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 yani bu da şu demek, dürüst, iyi niyetli bir kişi 357 00:22:34,521 --> 00:22:37,607 tehlikede olduğuna inanıp kendini savunursa 358 00:22:37,607 --> 00:22:40,944 en fazla taksirle adam öldürmekten hüküm giyebilirler. 359 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 Savcılık her şey para içindi diyecek. 360 00:22:46,199 --> 00:22:49,744 Ama Marta Cano söyledi, mirastan çıkarıldıklarını biliyorlardı. 361 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 Beş milyon dolarlık sigorta parasını almayacakları da belliydi 362 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 çünkü Jose kontrole gitmemişti. 363 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Eğer iki hafta bekleselerdi o beş milyon doları alırlardı. 364 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Tüm mesele paraydı madem, neden beklemediler? 365 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 Savcılık tüfek aldıkları gerçeğinin altını çizecek. 366 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Peki bu, anne babalarını vurmayı planladıklarını mı gösterir? 367 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Size şunu sorayım. 368 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Çok fazla hırsızlık vakası olan bir mahallede yaşıyorsanız 369 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 ve silah alıyorsanız cinayet mi planlıyor olursunuz? 370 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Hayır. Kendinizi savunuyorsunuz. 371 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Cinayet planı yapmış olsalar 372 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 niye iki hafta tabancayı beklemesinler? 373 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Neden iki koca av tüfeği alsınlar? 374 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 Savcılık, Kuzen Andy'yi unutmanızı ümit ediyor. 375 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 Erik 12 yaşındayken ona babasının penisine nasıl masaj yaptığını, 376 00:23:46,468 --> 00:23:47,969 nasıl acıdığını anlatmış. 377 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 Kuzenine bu normal mi diye sormak zorunda kalmış. 378 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Peki ya Kuzen Al? 379 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 O da Jose'nin Erik ve Lyle'la beraber duşa girdiğini söylemişti. 380 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Dövmekten her yerlerini morartırmış. 381 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 Altı yaşında istismar başladığında, 382 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 tamamen mutlu bir çocuk olan Erik bir anda içine kapanmış. 383 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Veya Kuzen Diane. 384 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 O da Erik ve Lyle'ın annelerinin yanında yatmamak için 385 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 birbirleriyle kavga ettiğini söylemişti. 386 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Ya da Koç Wadlington. Kendisi ifadesinde aynen şöyle dedi, 387 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 "Jose Menendez hayatımda tanıdığım 388 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 en kötü ebeveyn ve en sert insandı." 389 00:24:29,385 --> 00:24:35,850 "Erik ve Lyle bize şan, şöhret getirecek. Bizim kusursuz kobaylarımız olacaklar." 390 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Kasıklarına böyle iğneler, raptiyeler batırmış. 391 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 Penisini çizmiş. 392 00:24:45,193 --> 00:24:48,363 Jose ve Kitty'nin o ödül vitrininin önünde ölmesi de manidar 393 00:24:48,363 --> 00:24:51,574 çünkü bu çocuklar onlar için sadece birer ödüldü. 394 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Bu ailede konuşmak yasaktı. 395 00:24:53,618 --> 00:24:58,748 Sapkın cinsel deneylerdi ve ağır istismarcılar 396 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 deneyleri konusunda çok sahiplenicidir. 397 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Sorun şu ki bu ikisi gibi istismar edilen çocuklardan 398 00:25:05,004 --> 00:25:09,384 her zaman böyle mükemmel ürünler çıkmaz. 399 00:25:09,384 --> 00:25:11,803 Bu ülkede çocuklara pek saygımız yok. 400 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Bize göre yalan söylerler, uydururlar. Hayal görürler. 401 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 Taciz edilen çocukların yetişkinlere güvenmekte zorlanması normal. 402 00:25:19,769 --> 00:25:25,483 Müvekkillerimin isimleri Lila ve Erika Menendez olsaydı 403 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 sizin için fark eder miydi? 404 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Çünkü etmemesi gerekir. 405 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Oğlanların kurban olmaması gerekir ama bazen oluyorlar işte. 406 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 Ve kurbanı suçlayamazsınız. 407 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Uzun bir kapanış konuşması oldu, bunun farkındayım. 408 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Çünkü sözümü bitirdiğim anda Erik benim elimden çıkacak. 409 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 Ama onu bırakmak istemiyorum. 410 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Aynı şekilde Jill de Lyle'ı bırakmak istemiyor. 411 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 İnsanlar bana şunu çok sordu, 412 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 bu davadan ne bekliyorsun dediler. 413 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 Ve... 414 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 Buna cevabım pek de hukuki değil aslında. 415 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Erik'i sokakta yürürken görmek istiyorum. 416 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Kelepçesiz. 417 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Prangasız. 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Öylece yürürken. 419 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 Tüm bunlardan kurtulmuş olarak. 420 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 Şu anda her ne olacaksa 421 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 size bağlı. 422 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Olağanüstü bir jüriydiniz. 423 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 Teşekkür ederim. 424 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Oldu bu iş dostum. 425 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Bitti. 426 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 Şu Kübalı hatunla siyahi olan birbirine bakıyordu ya? 427 00:27:11,005 --> 00:27:12,799 "Suçlu" demelerine imkân yok. 428 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Evet, yani... 429 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Bilmiyorum. 430 00:27:20,348 --> 00:27:23,184 Dava hükümsüz kalabilir. Her şeyi baştan yaparız. 431 00:27:23,184 --> 00:27:25,103 Çok pahalı Erik. 432 00:27:25,103 --> 00:27:28,189 Bu dava milyonlarca dolar vergi gelirine mal oluyor. 433 00:27:28,189 --> 00:27:31,567 Ne için? Amerika'nın sevdiği iki kişiyi mahkûm etmek için mi? 434 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Siktir oradan. 435 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 Halk bir daha bize yaklaşmalarına izin vermez, çıldırırlar. 436 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Bilmiyorum. 437 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Şey gibi geliyor... 438 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Ne gibi? 439 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 Bir şey değişmiş gibi. 440 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Bütün şehir gergin. 441 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Önce isyanlar, sonra deprem, şimdi de şu dava kararını bekliyorlar. 442 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 Kim depremlerden çok korkuyor, biliyor musunuz? 443 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Erik Menendez. 444 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Hatta intihar gözetimine almışlar. 445 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Söyledim ya! Yapamam. 446 00:28:29,000 --> 00:28:32,044 Anlaşılan aklını kaçırmak üzereymiş. 447 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Bütün gece, sabahlara kadar bir bilim kurgu romanı yazıyormuş. 448 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 "Bir kez daha büyücünün portalından sağ salim kaçarak 449 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 17. boyuta geri döndü." 450 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Resim de yapıyormuş. 451 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 Ve tahmin edin. 452 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 Çok da yetenekli. 453 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 Tanıdığım çoğu ressama kıyasla tüfekle arası daha iyi ama. 454 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 Asıl bomba şimdi geliyor. 455 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 Erik'in kız arkadaşı var. 456 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 "Nasıl olacağını bilmiyorum. 457 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 Bu hisler nasıl beni böyle ele geçirdi, ondan da pek emin değilim. 458 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 Ama gerçek olduğunu biliyorum. 459 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Seni ezelden beri tanıyor gibiyim Erik. 460 00:29:16,214 --> 00:29:20,635 Ömrüm boyunca da tanıyacağım sanki. Sevgilerimle." 461 00:29:20,635 --> 00:29:21,636 Tammy. 462 00:29:21,636 --> 00:29:24,263 Bu manyaklarla çıkmak isteyen kadınlar kim? 463 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Ne çıkarı var ki? 464 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Bunun evlilik ziyareti hakkı yok, yani kastettiğin oysa. 465 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Ki eminim Erik'e göre hava gayet hoştur. 466 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Hissettiniz mi? 467 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Of ya, bir bitmediler yahu. 468 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Tim! 469 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Ne var? Yok bir şey. 470 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Geçti. 471 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Nefes al. 472 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Her şey yolunda. 473 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 Sinirlerim çok bozuk. 474 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Çok gerginim. 475 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Yani büyük bile değildi. Değil mi? 476 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 Değildi. 477 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Ne kadar çaresiz olduklarını unutmuşum. 478 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Hep huzursuzlar. Sanki... 479 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 Ne olacağını asla bilmiyorsun. 480 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Evet, biliyorum. 481 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Ama senin olmasından korktuğun şey... 482 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 ...başka bir deprem değil. 483 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Lyle o tanık kürsüsünde gerçekten çok yetenekliydi. 484 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Belki de şeytani bir yetenekti. 485 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Ama Erik için aynı şeyi söyleyemem. 486 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Jüriyi izledim. 487 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 Onlarla bir bağ kurabildiğini zannetmem. 488 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 Peki ya şu Judalon? 489 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Bay Dunne? 490 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Merhaba. 491 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Judalon Smyth. 492 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Merhaba. 493 00:31:02,695 --> 00:31:06,490 Bakın, Demi kapak oldu. 494 00:31:06,490 --> 00:31:09,535 Michelle Pfeiffer da oldu. Anlıyorum, onlar yıldız. 495 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Bir dakika. 496 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Vanity Fair'in kapağını mı diyorsunuz? 497 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 Acaba sizde Graydon Carter'ın direkt hattının numarası var mıdır? 498 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Çünkü defalarca arasam da danışmadaki aynı şıllık açıyor telefonu. 499 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Senin tahminin nedir? 500 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Birinci dereceden kasten adam öldürme... 501 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Tamamen kurtulurlar mı? 502 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Gerçekten bilmiyorum. 503 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Ama şunu biliyorum ki... 504 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Jüri onları serbest bırakırsa 505 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 o iki ölmüşün ruhu bu dünyada kalır... 506 00:31:56,207 --> 00:31:57,750 ...ve hepsine musallat olur. 507 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 Ektiklerini biçerler. 508 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Herkes kalksın. 509 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Teşekkürler. 510 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}STANLEY M. WEISBERG YARGIÇ 511 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Uzun bir müzakerenin sonucunda 512 00:32:30,950 --> 00:32:35,913 {\an8}maalesef bu jüri çıkmaza girmiş ve bir karara varamamıştır. 513 00:32:36,956 --> 00:32:38,916 Biz buna kararsız jüri deriz. 514 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 O yüzden maalesef hükümsüz yargı ilan edeceğim. 515 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Lütfen herkes bir beklesin, lütfen. 516 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Bekleyin lütfen. Yapmayın arkadaşlar. 517 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Ama bu iyi bir şey. Değil mi? - Sessizlik lütfen. 518 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Suçlu değilsek ne olacak şimdi? 519 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Sonra konuşuruz. - Tamam da bu nasıl oldu ki? 520 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Erkeklerin suçu. 521 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Sessizlik lütfen. 522 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 ALTI AY SONRA 523 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Bildiğiniz gibi her şeyi baştan yapmamız gerekecek. 524 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 Ve siz hanımlar, benim kahramanlarım, 525 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 Erik'in suçsuz olduğuna veya kasıtsız adam öldürmekten 526 00:33:35,431 --> 00:33:37,224 suçlu olduğuna inandınız. 527 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 O yüzden size danışmak istiyorum. 528 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Ne oldu? Biz neyi kaçırdık? 529 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 O adamlar ne duydu da bana mısın demediler? 530 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 Ve sizce ne duymaları gerekiyordu? 531 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Sona doğru Erik ve Lyle'ı kendi oğullarım gibi görmeye başladım. 532 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 Ve işte o annelik güdüsü var ya, 533 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 erkeklerde bu yok belki de. 534 00:34:08,464 --> 00:34:14,178 Gerçekten kötü bir şey olmasa anne babanı öyle öldürmezsin bence. 535 00:34:14,178 --> 00:34:17,348 Bu benim fikrim değil. Bence onların fikri. 536 00:34:17,348 --> 00:34:21,894 Oğlan çocuklarının cinsel istismara uğradığına inanmıyorlar. 537 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Tamam. Başka? 538 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Biz... Affedersiniz. 539 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Onu arayabilir miyiz? 540 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Merhaba Erik. Senin kızlar arıyor. 541 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Merhaba Erik. 542 00:34:37,535 --> 00:34:38,744 Şey demek istedik... 543 00:34:38,744 --> 00:34:41,247 Adım Tina. Resmen tanıştığımıza sevindim. 544 00:34:41,247 --> 00:34:42,832 Ama seni tanıyorum sanki. 545 00:34:42,832 --> 00:34:45,793 Gerçekten çok üzgün olduğumuzu söylemek istedim. 546 00:34:45,793 --> 00:34:47,795 Burada adalet yerini bulmadı. 547 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Evet, doğru. 548 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Erik, duydun mu? 549 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Seninle konuşabilir miyim? 550 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Tabii. 551 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Bir saniye. 552 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Merhaba. Nasılsın? 553 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Sesin çok kötü. 554 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Evet. 555 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Kötüyüm. 556 00:35:15,281 --> 00:35:19,869 Moralini bozma, olur mu? Bu davayı kazanacağız. Söz veriyorum. 557 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 Buna söz veremezsin. 558 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Erik. 559 00:35:27,501 --> 00:35:30,087 Değişik bir şey var. 560 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Anlıyor musun? 561 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 Basın falan, sanki herkes bize düşman. Anlıyor musun? 562 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Nefret mektupları alıyorum. 563 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Eskiden hiç olmazdı. 564 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Yani... 565 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Bilmiyorum. 566 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Bir tuhaflık var gibi geliyor bana. 567 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Nedir, bilmiyorum... 568 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 ...ama her şey bitti sanki. 569 00:36:10,044 --> 00:36:12,713 Bu şekilde moralini bozmana izin vermeyeceğim. 570 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - Hayır. Davayı kazanacağız. - Boş ver. Sonra konuşuruz. 571 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Çok sağ olun. Eve dikkatli gidin hanımlar. 572 00:36:25,684 --> 00:36:27,937 - Teşekkürler. Güle güle. - Hoşça kalın. 573 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 Aslında Bayan Abramson... 574 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 Sorun neydi ya da sorunlardan biri neydi, gerçekten merak ediyorsanız... 575 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Diğer hanımlar söylemek istemedi sanırım. 576 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 Lütfen, söyleyin. 577 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Erkeklerle ilgili en büyük sorun... 578 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Yani ne Erik'i ne de Lyle'ı sevdiler, orası doğru. 579 00:36:53,587 --> 00:36:57,299 Ama asıl mesele sizdiniz. 580 00:36:58,300 --> 00:37:00,135 Bir şey değiştirir mi, bilmem 581 00:37:00,844 --> 00:37:02,137 ama sizi sevmediler. 582 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Söylediğiniz için sağ olun. Hiç sorun değil. 583 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Elbette. 584 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Tekrar teşekkürler. 585 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 Kötü haberlerimiz var. 586 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Bir sürü hem de. 587 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Tamam. 588 00:37:30,374 --> 00:37:32,001 Nasıl söylenir, bilmiyorum. 589 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 En kolay olarak ilk şunu söyleyeyim, para yok. 590 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 Parayla ilgili derdim yok. 591 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 Olmalı çünkü hiç paranız yok. 592 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 Leslie'yle beleşe çalışmazsak eğer... 593 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Para var. 594 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - İnan ki yok. - Olacak ama. 595 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Şu süreci bir atlatalım, 596 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 sen de mesai saatlerinin bir çetelesini tut, 597 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 sonra ödemeni yaparız. 598 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Paranı veririm. 599 00:38:10,205 --> 00:38:12,291 Bir kitap çıkacak. 600 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Kitap yazıyorum. 601 00:38:14,793 --> 00:38:20,674 Arkadaşım Norma bana yardım ediyor. Gerçi onunkisi biraz sekreterlik de. 602 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Ama kafayı bana takmış durumda. 603 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 Kesinlikle bana âşık. 604 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 Gerçekten çok özel. 605 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Ve kitabı yazmama yardım ediyor. 606 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Kitabı o yazıyor Lyle. 607 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 İkimiz de üzerinde çalışıyoruz ama evet, benim kitabım. 608 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Hayır, kitap baskıda yani. 609 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Seni kaydetmesine izin vermişsin çünkü. 610 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 O da bütün kayıtları yayımlıyor. 611 00:38:57,336 --> 00:38:58,337 Kitap o. 612 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Hayır, değil. 613 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Lyle, ona her şeyi anlatmışsın. 614 00:39:10,140 --> 00:39:14,186 "Jüriyi etkilerim demiştim çünkü ağlama pratiği yapıyorum. 615 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 Ağlama işini epey becerir oldum. 616 00:39:19,149 --> 00:39:22,694 Oziel'la ve seks kısmını ona niye anlatmadığımızla ilgili 617 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 bir hikâye lazım. 618 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 Bize şantaj yapıyor da diyebiliriz. 619 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 O gece çok tepki verdim. 620 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 Cinayet gecesini diyorum yani." 621 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Sonra o da demiş ki "Lyle bana mahkemede kullanmayı planladığı 622 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 bütün çocuk tacizi tiplerini anlattı." 623 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 Yalan bunlar be Jill! Öyle bir şey demedim, ağzına sıçayım. 624 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Seni kayda almış! 625 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Bu ne demek, biliyor musun? - Hayır. 626 00:39:57,354 --> 00:39:58,730 Kürsüye çıkarsan 627 00:39:58,730 --> 00:40:02,693 anlattığın her şeyle ilgili çapraz sorguya çekilebilirsin. 628 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Tamam. 629 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - Yani... - Yani kürsüye çıkamazsın. 630 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 İkinci duruşmada olmaz. 631 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Lyle, bu olay savunmamızı mahvetti. 632 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Bundan sonra belin Erik'e bağlı yani. 633 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Ne? 634 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 Hayır. 635 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Lyle... 636 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Seni savunabileceğime inanmıyorum artık. 637 00:40:43,484 --> 00:40:46,904 İyi bir kamu avukatı bulmana yardım etmek istiyorum. 638 00:40:47,488 --> 00:40:50,199 Ama ikinci duruşmada ben olmayacağım. 639 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Üzgünüm. 640 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Siktir. 641 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 Son raporlara göre beş kuruş paraları yok. 642 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 Yani ben de dedim ki... 643 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 "Millet gerçekten Menendez kardeşlere para bağışı yapar mı?" dedim. 644 00:41:06,048 --> 00:41:09,426 - Menendez'lerin davasına bağış yapın. - Menendez'leri... 645 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 O ne biçim konuşma öyle? 646 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Artık her şey sende bitiyor. 647 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Ama bir bakıma bu, hayatımızı kolaylaştırıyor bence. 648 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Sen başından beri daha sempatiktin. 649 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Bu doğru değil. 650 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Öyle. Lyle'dan çok daha iyi bir tanıksın. 651 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 Artık nefsi müdafaa savunması yapamayız... 652 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Hayır. 653 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 Yargıç... 654 00:41:41,917 --> 00:41:43,961 ...bir kararsız jüri daha istemiyor. 655 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Kusurlu nefsi müdafaa şıkkı iptal oldu yani. 656 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Ama gerçek buydu. 657 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Öyleydi. - Tamam. 658 00:41:53,845 --> 00:41:56,765 - Bütün savunmamız buydu. - Başka savunma yaparız. 659 00:41:56,765 --> 00:41:58,517 Hoşuna gitmiyor, biliyorum 660 00:41:58,517 --> 00:42:02,604 ama annenle babanı senin öldürdüğünü gösteren 661 00:42:02,604 --> 00:42:04,356 hiçbir delil yok. 662 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Onları vurmuş olabilirsin ama öldüren Lyle'dı. 663 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 Babanın kafasına o ölümcül kurşunu o sıktı. 664 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 Annen hâlâ hayattayken dışarı çıkıp tüfeğini tekrar doldurmuş. 665 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Seni sevmiyorlar, biliyor musun? 666 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 Hayır, biliyor musun sahiden? 667 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 İyi bir iş çıkarmadın. 668 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Bana boş yere gözlük taktırdın. 669 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 Bize pastel renk şeyler giydirdin. 670 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 İşe yaramadı. 671 00:42:41,351 --> 00:42:43,437 - Erik... - Hiçbiri işe yaramadı. 672 00:42:43,437 --> 00:42:47,232 Şimdi herkes bizden nefret ediyor. Hayatım sona erdi. 673 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Hayır, ermedi. Bu... - Kapa lan çeneni! 674 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Sus, ağzına sıçayım! 675 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 Bir bok bilmiyorsun. 676 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Tamam mı? Ben biliyorum. 677 00:43:01,830 --> 00:43:03,498 Bana nasıl yardım edeceksin? 678 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Bunu nasıl düzelteceksin? 679 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Düzeltemezsin. 680 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Kalk. Bugün bizim kanadı temizliyoruz. 681 00:43:40,243 --> 00:43:41,244 Niye? 682 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 VIP'miz geliyor. 683 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 OJ Simpson, Al Crowlings'le beraber o Ford Bronco'nun içinde. 684 00:43:48,877 --> 00:43:52,631 Kaliforniya Otoyol Devriyesi'ne göre OJ kafasına silah dayamış. 685 00:43:52,631 --> 00:43:55,467 Annesine götürülmek istediğini söylüyor. 686 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 405 no'lu otobanda kuzey istikametindeyiz, 687 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 Manchester'ı yeni geçtik. 688 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Şu anda La Tijera'nın yakınlarında olmalı. 689 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 Otoyol Devriyesi ve LAPD 690 00:44:08,480 --> 00:44:10,982 ve en az bir düzine polis aracı 691 00:44:11,983 --> 00:44:17,114 acil durum seyrindeler, sirenlerle OJ Simpson'ı takip ediyorlar. 692 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 FLAŞ HABER 693 00:44:18,240 --> 00:44:24,371 Kendisi muhtemelen Brentwood'daki evine doğru yol alıyor. 694 00:44:28,834 --> 00:44:30,877 Sana Juice desek olur mu? 695 00:44:30,877 --> 00:44:32,504 Gardiyan sizsiniz. 696 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Ne isterseniz onu deyin. 697 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Juice bana uyar. 698 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Keyfine bak. - Yerleşmene yardım ederiz Juice. 699 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Yiyecek bir şeyiniz var mı? 700 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Bir şeyler getiririz. - Sağ ol abi. 701 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Adamım. 702 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Selam. 703 00:45:26,057 --> 00:45:27,058 OJ? 704 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - OJ? - Evet, sen kimsin? 705 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Ben Erik. Erik Menendez. 706 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Hadi be! 707 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Evet. 708 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Kardeşlerden mi? 709 00:45:39,988 --> 00:45:46,077 - Abin de yanında mı? - Yok, o başka kanatta. 710 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Of be. Siz de epeydir buradasınız. 711 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Evet, üç yıl falan oldu. 712 00:45:55,754 --> 00:45:58,799 Yeni bir duruşma başlayacak. 713 00:45:58,799 --> 00:46:01,802 Bak ne diyeceğim, ben burada fazla kalmam. 714 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Çünkü ben yapmadım, ağzına sıçayım. 715 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Tamam mı? Nicole bana vurdu. 716 00:46:08,975 --> 00:46:11,269 Hakkımda neler diyorlar, duydun mu? 717 00:46:11,269 --> 00:46:12,354 Evet. 718 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Evet, duydum. 719 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 Şey diye duydum... Acaba doğru mu? 720 00:46:19,319 --> 00:46:24,950 Avukatın Robert Shapiro mu? 721 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Evet. 722 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 Yani bir sürü avukatım var. Anlarsın ya işte. 723 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 Evet ama şey diyecektim... 724 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 O bizim de avukatımızdı. 725 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 Ve aslında... 726 00:46:42,884 --> 00:46:46,471 Ona karşı temkinli olman lazım 727 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 çünkü bizim ağzımıza sıçtı. 728 00:46:51,977 --> 00:46:53,770 Mesela Londra'da kalabilirdim. 729 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 O zaman hakkımda idam cezası isteniyor da olmazdı. 730 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Ama bana dönmemi söyleyen oydu, o yüzden... 731 00:47:03,446 --> 00:47:05,323 Tavsiye için teşekkürler. 732 00:47:05,949 --> 00:47:10,704 405'in kenarına akın eden o insanları gördün mü? Çok manyaktı. 733 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Evet. Millet OJ'e bayılıyor. 734 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Yani insanların bizi boş verip 735 00:47:15,083 --> 00:47:18,336 tamamen seninle ilgileneceğini düşünmek 736 00:47:18,336 --> 00:47:21,298 hiç de zor değil. 737 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Bir şey daha söyleyeyim mi? - Evet, tabii. 738 00:47:27,721 --> 00:47:29,806 İtham pazarlığını bir düşün derim. 739 00:47:40,025 --> 00:47:46,239 CANAVARLAR: LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 740 00:49:18,665 --> 00:49:21,668 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün