1
00:00:10,053 --> 00:00:14,057
- Kayıtlara geçmesi için adınız lütfen.
- Judalon Smyth.
2
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
J, U, D, A, L, O, N Smyth. S, M, Y, T, H.
3
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Kaset çoğaltma şirketim var.
4
00:00:22,815 --> 00:00:27,653
Ayrıca kristal ve doğal taş uzmanıyım.
Bunların satışını yapıyorum.
5
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
Oyuncak koleksiyonerleri için
bülten yayımlıyorum.
6
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
Shanti Oz ve Ishi Kitty adında
iki kedim var.
7
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
L. Jerome Oziel'la ilk nasıl tanıştınız?
8
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
İlişki seminerlerinin
kasetlerini çoğaltıyordum,
9
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
ben de gideyim dedim.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,219
Sonunda Beverly Hills Fobi Enstitüsü'nü
arayın diyordu.
11
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
Telefona Dr. Oziel çıktı.
12
00:00:53,346 --> 00:00:58,017
Seminere değil, teke tek terapiye
ihtiyacım olduğunu söyledi.
13
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
İlişkiniz cinsel boyuta geçti, değil mi?
14
00:01:04,690 --> 00:01:10,571
Yani ilişkimiz bir sürü şeye dönüştü.
Tecavüz, beyin yıkama, hipnoz...
15
00:01:10,571 --> 00:01:11,989
- İtiraz.
- Kabul edildi.
16
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...zihinsel taciz, kaçırma.
17
00:01:14,158 --> 00:01:15,576
- İtiraz.
- Kabul edildi.
18
00:01:15,576 --> 00:01:17,745
- Bayan Smyth.
- E, konuşuyorum ama!
19
00:01:27,088 --> 00:01:29,674
Pardon, soruyu tekrarlar mısınız?
20
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Bana Xanax ve Prozac verdi.
21
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Seks yapmadan önce
bana AIDS testi yaptırdı.
22
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
Hep yedi ay sonraydı. O zaman boşanacaktı.
23
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
Yedi ay sonra da
24
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
yine yedi ay sonra boşanacağım derdi.
25
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Acaba Men Endez mi,
Menendez mi diye okunuyor?
26
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
Jerry'nin lisansına
geçici olarak el konulmuştu.
27
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- Hasta görmesi yasaktı.
- İtiraz.
28
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Kölesi gibi ayak işlerine koşturan
hastaları vardı.
29
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- İtiraz ediyorum.
- Ben de seks kölesiydim.
30
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
İtiraz ediyorum.
31
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
İtirazınız neye, anlamadım.
32
00:02:05,835 --> 00:02:10,548
Gırtlağınıza zorla hap tıkılmasına mı?
Ona ben de itiraz ettim çünkü.
33
00:02:12,383 --> 00:02:16,387
- Kabul edildi. Bayan Smyth.
- Pardon, soruyu yanıtlamaya çalışıyorum.
34
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Karı bildiğin süperstar.
- Aynen.
35
00:02:21,851 --> 00:02:24,020
Bu davayı bize kazandıracak.
36
00:02:24,020 --> 00:02:27,190
- Bayan Smyth, bu nedir, biliyor musunuz?
- Evet.
37
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
Onunla yapmak zorunda kaldığım
500 cinsel münasebetin senedi.
38
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
İmza sizin, değil mi?
39
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Evet, benim. Kediler de şahidim.
40
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Onların minik patileri.
41
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
İşte.
42
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Dr. Oziel'ı kayda almaya
ne zaman başladınız?
43
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Başta sadece telesekreterim kaydediyordu.
44
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Herkesi kaydederdi.
Kendi özgür iradesi vardı sanki.
45
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Alo? Orada mısın?
46
00:02:54,800 --> 00:02:57,970
Tanrım. Bizi kaydediyor galiba.
47
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
Fakat iş yüzünden
bir sürü ekipmanım olduğu için
48
00:03:01,098 --> 00:03:03,059
onu kaydetmeye başladım, evet.
49
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Ben... Evet.
50
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Prozac dozunu artıracağım
çünkü aşkından yanıyorum bebeğim.
51
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Elvis taklidi yapıyor.
52
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
Bazen öpüşürken
o kadar dürüstlük fazla geliyor.
53
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Seni mutfakta yerde beceresim geliyor.
54
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Aşk şiiri o.
55
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
Aşk şiirinden anladığı bu.
56
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Bunu sevdim.
57
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Bunu çok sevdim Dr. Babacığım.
58
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
Onunla çok bebek sesiyle konuşurdum.
59
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Bayan Smyth,
bize o Cadılar Günü'nü anlatır mısınız?
60
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
L. Jerome Oziel'ın, Erik'in ona
her şeyi anlattığını iddia ettiği gün.
61
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Ondan ayrılmak istediğimi biliyordu.
62
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
Beni geri çekmek için
Lyle ve Erik'i kullandı.
63
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Judalon! Ciddiyim.
64
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Buraya geliyor, korkuyorum.
Yardımına ihtiyacım var.
65
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Ne?
66
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Dolu bir tabanca götürdüm.
Komşumdan almıştım.
67
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Ofiste konuşulanları duyabiliyor muydunuz?
68
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
Hayır, Erik'in ağlamasını
ve Lyle'ın bağırışlarını duydum.
69
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
L. Jerome Oziel'ı tehdit ettiklerini
duymadınız yani, öyle mi?
70
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Hayır. Lyle'ın tek şey dediğini duydum...
71
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Hawaii, ha?
72
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Neresine gidersen git, çok eğlenirsin.
73
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
Her yeri harikadır.
74
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Bol şans Dr. Oziel.
75
00:04:39,488 --> 00:04:41,198
"Bol şans Dr. Oziel."
76
00:04:41,741 --> 00:04:45,369
Doğru. Onlar giderken
Jerry de hiç korkmuş gibi değildi.
77
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
İşin ucunda 14 milyon dolar var.
78
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Judalon!
79
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Yatırım yapsınlar istiyorum.
80
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
Evet, AutoMax benim şirketim
ama ayrıca çok da iyi bir yatırım.
81
00:04:56,714 --> 00:04:58,382
Sonra işin rengi değişti.
82
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Yeter!
83
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Hayır!
84
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
İşte bu kadar.
85
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Yut.
86
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Ama onun dışında her şey stabil mi?
87
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Evet.
88
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
Buna daha önce de kalkışmıştı.
89
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Ama onun doktoruyum.
90
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Gerisini ben hallederim.
91
00:05:30,873 --> 00:05:31,874
Hayır.
92
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Beni bir daha terk edersen
seni tımarhaneye yatırırım.
93
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Erik'in peşimde olduğunu
söyleyip duruyordu.
94
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
Sürekli kâbus gördüm.
95
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
Kitty'yi buldukları zaman
tek gözünün nasıl yuvarından sarktığını
96
00:06:01,529 --> 00:06:04,990
anlatıp duruyordu ikide bir.
97
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Annemin bir cadı olduğunu,
beni zehirleyeceğini söyledi.
98
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Beni hipnotize etmek için
"diken" kelimesini kullanırdı.
99
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
"Diken" dediği anda gözüm karardı.
100
00:06:17,753 --> 00:06:18,838
Bana tecavüz etti.
101
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Bana iki kez tecavüz etti.
102
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
L. Jerome Oziel daha önce hiç
hastasına saldırmaktan suçlandı mı?
103
00:06:27,596 --> 00:06:32,977
- İtiraz ediyorum. Alakasız.
- Gayet de alakalı. Hastalarıyla yatmış.
104
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
Onlara reçetesiz ilaç vermiş.
105
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
106
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
Onlara "Dr. Babacığım" dedirtmiş.
107
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Kabul edildi, dedim.
108
00:06:42,319 --> 00:06:44,113
- Kayıttan çıkarın.
- Geri aldım.
109
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
Sizi korusunlar diye polise gittiniz,
doğru mudur?
110
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Sizi öldürmesinden korktuğunuz,
size tecavüz eden adamdan?
111
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Evet.
- İma ettiğiniz nedir?
112
00:06:53,622 --> 00:06:56,959
- Peki polis bu konuda ne yaptı?
- Kesinlikle hiçbir şey.
113
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Bayan Smyth, Dr. Oziel'a âşık mısınız?
114
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Tanrım, hayır.
115
00:07:06,510 --> 00:07:10,556
Eşini boşayıp sizinle çocuk yapmadı diye
anlatmıyorsunuz ya bunları?
116
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Ona benzeyen çocuklarım olmasını
hiç istemedim ki.
117
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Teşekkürler Bayan Smyth. Başka sorum yok.
118
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Öğle yemeği için ara verelim.
13.30'da döneriz.
119
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
Jüri üyeleri, davayı
kimseyle konuşmamanızı hatırlatırım.
120
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Hissettin mi?
121
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Hayır. Neyi?
122
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
On dört milyon kardeşim.
123
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Otuz falan olur sanıyordum.
124
00:07:47,176 --> 00:07:50,471
Evin satışıyla falan
herhâlde 30 milyon olur
125
00:07:50,471 --> 00:07:51,931
ama hadi, 14 diyelim.
126
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Avukat ücretleri de var.
- Peki, 13 olsun.
127
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
Her şeyin düzeleceğini bildiğim için
hep ileriye dönük düşündüm.
128
00:07:58,479 --> 00:08:01,857
Kendi hayalim tamamen belli yani.
Mr. Buffalo's, kitap.
129
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
Film de olacak.
130
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Biliyorsun, değil mi?
131
00:08:07,655 --> 00:08:09,573
Erik, filmimizi çekecekler lan.
132
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
E!
133
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Bizi kim oynayacak?
- Bilmem.
134
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Seninle bir yolunu bulup
bu tür kararları biz vermeliyiz.
135
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Tamam, peki.
136
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Sen de hayallerini kurmaya başla işte.
137
00:08:26,882 --> 00:08:31,095
Bütün bunlar bitince ne yapmak istiyorsun?
Az kaldı çünkü.
138
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Başardık, ağzına sıçayım.
139
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
Bize Jeffrey Dahmer gibi seri katil diyen
o sik kafalılar da var ya?
140
00:08:39,061 --> 00:08:43,148
- Dahmer'ın kuzenleri.
- Bok yesin hepsi.
141
00:08:44,692 --> 00:08:47,319
Brian Bosworth,
ondan harika bir Lyle olur.
142
00:08:47,319 --> 00:08:50,197
Seni de belki Rob Lowe oynar diyorum.
143
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Çok seksi.
144
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Onu seçmelere çağıralım.
145
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
CANAVARLAR:
LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ
146
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
O neydi?
147
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
- Nasıl...
- Sesi duydun mu?
148
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 OCAK
1994
149
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Kapıyı açın!
150
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Lyle!
151
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Dur.
152
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
Los Angeles Eyalet Hapishanesi'ne
ulaşmam lazım.
153
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Gaz kokuyor. Evden çıkmalıyız.
154
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Bina yerinde mi, onu söyleyin sadece.
155
00:10:23,957 --> 00:10:24,917
Gitmeliyiz.
156
00:10:24,917 --> 00:10:27,086
Bina yerinde mi, bilmem lazım.
157
00:10:27,086 --> 00:10:30,422
- Bırak telefonu. Gidelim!
- Yerinde duruyor mu?
158
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Siktir.
159
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Leslie, Lyle'la konuştum.
- Çok şükür. Ulaşabildin mi?
160
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
İyi. İkisi de iyi.
Biraz savrulmuşlar ama iyiler.
161
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Bitmiyor ki.
162
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
Sizin orası nasıl... Westwood'da mıydın?
163
00:10:51,151 --> 00:10:53,529
Cheviot Hills ama bina daha yeni
164
00:10:53,529 --> 00:10:55,114
ve çökecek sandım.
165
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Weisberg'e ulaştım,
burada devam etmek güvenli olmaz diyor.
166
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
Seçeneklere açıkmış,
merkezde bir mahkeme salonu da olurmuş.
167
00:11:03,789 --> 00:11:06,542
Erik ve Lyle'ın
ulaşımı için de kolay olur.
168
00:11:07,209 --> 00:11:10,170
Malkovich abi. John Malkovich ulan.
169
00:11:10,170 --> 00:11:12,423
Saturday Night Live'da beni oynamış.
170
00:11:12,423 --> 00:11:16,343
Norma görmüş, müthişti dedi.
Ünlü olduk lan.
171
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Sırf dava değil, biz de ünlüyüz.
172
00:11:18,345 --> 00:11:21,724
Reytinglerimiz tavan yaptı. Fırladı gitti.
173
00:11:25,060 --> 00:11:27,855
Kürsüye çıkınca ağlayabilirsin, tamam mı?
174
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Evet.
175
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Yani...
176
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Ben de sana diyorum ya,
oyuncu da, senarist de sensin halbuki.
177
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
Rol yaptığından değil...
178
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
Yok, anlıyorum.
179
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Sadece şu limondu, tarçındı,
o konuları diyorum.
180
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Duygusallaşmanda falan
bir sıkıntı yok yani.
181
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Lyle, yapabilirim.
182
00:12:03,932 --> 00:12:05,476
Bugün sayende kazanacağız.
183
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Adınız lütfen.
184
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Erik Galen Menendez.
M, E, N, E, N, D, E, Z.
185
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Bay Menendez, mikrofonun hassaslığının
farkındasınız, değil mi?
186
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Efendim?
187
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Yakın durursanız ses patlar,
uzak oturursanız sizi duyamayız.
188
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Evet, doğru.
189
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Tamam. O zaman rica edeceğim,
ortada bir yerde durun.
190
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Peki.
191
00:12:32,669 --> 00:12:34,546
Öne doğru gelin.
192
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- Çok yaklaştın Erik.
- Peki.
193
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Sadece...
- Tamam.
194
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Peki. Tam orası.
195
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Güzel.
196
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Hadi Erik. Başla.
197
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Önemli olmadığımı hissederdim.
198
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Ses patlıyor.
199
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Beni bir şekilde cezalandıracaktı...
200
00:12:57,736 --> 00:13:00,781
Erik, geriye doğru otur.
Mikrofonun sesi patlıyor.
201
00:13:02,658 --> 00:13:05,619
Telefonlarımı kaydediyor,
görüşmelerimi dinliyordu...
202
00:13:05,619 --> 00:13:06,954
Mikrofondan uzaklaş.
203
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Telefonumu dinliyordu.
204
00:13:10,582 --> 00:13:15,379
Telefona... Bir ara telefona...
205
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- Mikrofon çok alçak. O yüzden.
- Peki.
206
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Memur Wolf,
mikrofona uygun bir yer bulabilir miyiz?
207
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Arkana yaslanır mısın?
208
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Arkana yaslan.
209
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Öyle kalmaya çalış.
210
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Tamam mı?
211
00:13:31,103 --> 00:13:32,104
Peki. Devam et.
212
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
Dolapta bir Tupperware kap vardı.
213
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Sıçtı batırdı.
Ruh hastası bir psikopata benziyor.
214
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Ne ile neyin arasında?
215
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Benim yatak odamla annemlerinki arasında.
216
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Mikrofondan uzaklaş.
217
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Mikrofona yaklaşma.
Aynen öyle, arkana yaslan.
218
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
Arkana yaslan çünkü ses patlıyor.
219
00:13:53,542 --> 00:13:57,004
Sırtını sandalyeye yasla.
220
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Öyle kal. Tamam mı?
221
00:13:59,548 --> 00:14:01,675
- Yaşın 11 miydi?
- On bir yaşımdaydım.
222
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Mikrofona dönük değilsin de ondan.
223
00:14:04,136 --> 00:14:05,637
Mikrofona dönmen lazım.
224
00:14:05,637 --> 00:14:09,808
Tamam, biliyorum. Tuvalete gitmem lazım.
225
00:14:09,808 --> 00:14:10,934
Mola verelim.
226
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Tamam. Ara verelim.
227
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Abinle beraber anne babanızı vurmanızın
228
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
altında yatan sebep neydi sence?
229
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Şeyi söylemem...
230
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Neyi söylemen?
231
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Lyle'a şeyi söylemem...
232
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Lyle'a neyi söylemen?
233
00:14:47,846 --> 00:14:48,931
Babamın...
234
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Babam...
235
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Babam...
236
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Tamam. Lyle'a neyi söylemen?
237
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Babamın...
238
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
Babam...
239
00:15:09,868 --> 00:15:11,703
- Cevap verir misin?
- Evet.
240
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Babamın beni taciz ettiğini.
241
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
Peki abinden bir şey mi istedin?
242
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
O yüzden mi ona söyledin?
243
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Bitsin istiyordum sadece.
244
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Tacizin farklı türleri mi vardı Erik?
245
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- Ve...
- Evet.
246
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
Ve söyler misin,
bunlara ne isim vermiştin?
247
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Diz.
248
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Diz mi?
249
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- O bir türü müydü?
- Evet.
250
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Tamam. Diğer türü neydi?
251
00:15:52,619 --> 00:15:53,495
Güzel seks.
252
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Mikrofona.
253
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Güzel seks.
254
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
Diğer tür neydi?
255
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Tamam. Diğer tür neydi?
256
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Sert seks.
257
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Bay Menendez,
258
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
abinizle beraber
anne babanızı vurduktan sonra
259
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
epeyce yalan söylediniz.
260
00:16:28,822 --> 00:16:31,658
- İtiraz ediyorum. Tartışmaya açık.
- Reddedildi.
261
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Yalan söylediniz.
Gazetecilere yalan söylediniz.
262
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Akrabalarınıza yalan söylediniz.
263
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Dedektiflere yalan söylediniz.
264
00:16:39,791 --> 00:16:42,085
Ama şimdi doğruyu söylüyorsunuz.
265
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
Soru mu bu?
266
00:16:44,504 --> 00:16:46,757
- Şimdi doğruyu mu söylüyorsunuz?
- Evet.
267
00:16:46,757 --> 00:16:48,133
- Her konuda.
- Evet.
268
00:16:48,133 --> 00:16:50,010
- Yalan söylemiyorsunuz?
- Hayır.
269
00:16:50,010 --> 00:16:51,678
- Hiçbir konuda.
- Hayır.
270
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Harika. Peki 18 Ağustos sabahı
tabanca almak için
271
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
Santa Monica Big 5'a gittiniz mi sahiden?
272
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Evet. Kesinlikle gittim.
273
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
Lyle'la beraber vitrine baktınız
274
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
ama tabancayı alıp gidemeyeceğinizi
söylediler size
275
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
çünkü 15 günlük bir bekleme süresi vardı,
doğru mudur?
276
00:17:12,491 --> 00:17:13,575
Evet.
277
00:17:14,534 --> 00:17:20,540
Bay Menendez, Big 5'ın 1986'dan beri
silah satışı yapmadığını biliyor muydunuz?
278
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Hayır, bilmiyorum.
279
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Peki.
280
00:17:31,510 --> 00:17:33,887
Bay Bozanich, orada silahlar vardı.
281
00:17:33,887 --> 00:17:36,056
Hepsine baktık.
282
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Mağazadaki adam da
onları alıp gidemezsiniz dedi. Ben de...
283
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Bütün bunlar 1989'da mı oldu?
284
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Evet.
285
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Şimdi Bay Menendez,
286
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
geçmişte yalan söylediniz
ama şu anda söylemiyorsunuz, öyle mi?
287
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Hayır.
288
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Peki.
289
00:18:04,626 --> 00:18:05,919
Başka sorum yok.
290
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Neden öyle dedin?
291
00:18:11,758 --> 00:18:18,140
- Big 5'dan silah almaya kalkmak ne alaka?
- Dedim ya, öyle hatırlıyorum çünkü.
292
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Doğruyu söyledim.
293
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Hayır, Batı Los Angeles'ta, Sepulveda'da
bir dükkândan tabanca almayı denedik.
294
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
Santa Monica'daki Big 5'ta
olta yanında havalı tüfek satıyorlardı.
295
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
O yüzden ta San Diego'ya gittik ya göt.
296
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Tamam, neyse, özür dilerim Lyle.
297
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Haritaya bakmıyordum.
Kucağımda şehir atlası yoktu.
298
00:18:38,285 --> 00:18:42,247
Orada hayatımın şovunu yaptım,
senin hemen yalanını yakaladılar.
299
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Yalan değildi ki.
300
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Bunu nasıl söylersin?
301
00:18:45,208 --> 00:18:46,960
Saatlerce orada oturdum.
302
00:18:46,960 --> 00:18:50,380
Psikopata benziyordun.
Birini öldürmek istermiş gibiydin.
303
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Evet, o mikrofon yüzünden.
304
00:18:52,007 --> 00:18:56,136
Cansız bir şey o, kurcalamasana!
Bir eğil, bir kalk. Düz dur be işte.
305
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Bir yerde otur,
çalıştığımız gibi soruları yanıtla.
306
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
Suçu bana atamazsın.
307
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
Benim hatam değil. Hepsi senin suçun.
308
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
Bana sen yaptırdın.
Her şeyi, hepsi senin fikrindi.
309
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
Bunu demiş olamazsın.
310
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
Ben mi yaptım?
311
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Ben mi?
312
00:19:20,911 --> 00:19:23,496
Düzenbazlar Kulübü'ne kafayı takan sendin.
313
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Anne babamızı öldürmekle ilgili
senaryo yazan sendin.
314
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
Ki yine aynı şeyi diyeceğim, kusura bakma
315
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
ama Arkadaşlar ne boktan bir isim lan?
316
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Arkadaşlar diye bir şeyi kim izler?
317
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Nasıl dersin lan bunu, seni pislik?
318
00:19:38,678 --> 00:19:42,140
O kürsüye çıkıp diyebilirdim ki
bütün bunlar oldu
319
00:19:42,140 --> 00:19:44,893
çünkü annemler
senin aramalarını kayda alırken
320
00:19:44,893 --> 00:19:46,978
gey muhabbeti yaptığını duymuşlar.
321
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Craig Signorelli'yle ikinizin
322
00:19:49,397 --> 00:19:54,361
tokuştuğunu ve daha bir sürü
lanet boklar yediğinizi öğrenmişler.
323
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Bana geldiğini, bir şey yapalım diye
bana yalvardığını da söyleyebilirdim.
324
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
- Ben eşcinsel değilim.
- İkimizi de siktin ama.
325
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Bunu sen yaptın.
326
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
Bu senin hatan.
327
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Gerçekten mi?
328
00:20:17,509 --> 00:20:21,137
Bunu diyen de babamın kafasını uçurup
annemi yüzünden vurdu.
329
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
Bize ne yaptıklarını
unutmayalım, tamam mı?
330
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Hak ettiklerini buldular.
331
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
Doğum harika geçti. Çok kolaydı.
332
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
Sağlıklı mı?
333
00:20:48,415 --> 00:20:49,708
Oğlunuz mükemmel.
334
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Sağlıklı, üç kilo dört yüz gram.
335
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Kucağınıza vereyim mi?
336
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Merhaba.
337
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
Kirk Cameron iyi oyuncu.
338
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Ama seksi değil işte.
339
00:21:12,188 --> 00:21:15,525
Lyle Menendez'in bir seksapeli var.
Şuna baksana.
340
00:21:18,320 --> 00:21:19,696
Bu kim, biliyor musun?
341
00:21:19,696 --> 00:21:22,115
- Timber Dawn.
- Kız arkadaşım.
342
00:21:22,115 --> 00:21:23,491
Ne? Siktir git be.
343
00:21:23,491 --> 00:21:26,328
- Yok artık.
- Yeminle. Mektuplarını gösteririm.
344
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Bu artçılardan da bıktım artık.
345
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Yakında geçer.
Araları gitgide uzamaya başladı.
346
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Tamam, hazır mısın?
- Evet.
347
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Selam tatlım.
348
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Tebrikler.
349
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Yeni bebek nasıl?
350
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Çok güzel.
351
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Ama bugün konumuz sensin.
352
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Seni buradan çıkaralım, oldu mu?
353
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
Bu davada ispat yükü
savcılık makamının sırtındadır.
354
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Makul şüphenin ötesinde ispat.
355
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Şimdi kusurlu nefsi müdafaaya
yönlendirileceksiniz,
356
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
yani bu da şu demek,
dürüst, iyi niyetli bir kişi
357
00:22:34,521 --> 00:22:37,607
tehlikede olduğuna inanıp
kendini savunursa
358
00:22:37,607 --> 00:22:40,944
en fazla taksirle adam öldürmekten
hüküm giyebilirler.
359
00:22:41,653 --> 00:22:45,198
Savcılık her şey para içindi diyecek.
360
00:22:46,199 --> 00:22:49,744
Ama Marta Cano söyledi,
mirastan çıkarıldıklarını biliyorlardı.
361
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Beş milyon dolarlık sigorta parasını
almayacakları da belliydi
362
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
çünkü Jose kontrole gitmemişti.
363
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Eğer iki hafta bekleselerdi
o beş milyon doları alırlardı.
364
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Tüm mesele paraydı madem,
neden beklemediler?
365
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
Savcılık tüfek aldıkları gerçeğinin
altını çizecek.
366
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Peki bu, anne babalarını
vurmayı planladıklarını mı gösterir?
367
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Size şunu sorayım.
368
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Çok fazla hırsızlık vakası olan
bir mahallede yaşıyorsanız
369
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
ve silah alıyorsanız
cinayet mi planlıyor olursunuz?
370
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Hayır. Kendinizi savunuyorsunuz.
371
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Cinayet planı yapmış olsalar
372
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
niye iki hafta tabancayı beklemesinler?
373
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Neden iki koca av tüfeği alsınlar?
374
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
Savcılık, Kuzen Andy'yi
unutmanızı ümit ediyor.
375
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
Erik 12 yaşındayken ona
babasının penisine nasıl masaj yaptığını,
376
00:23:46,468 --> 00:23:47,969
nasıl acıdığını anlatmış.
377
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
Kuzenine bu normal mi diye
sormak zorunda kalmış.
378
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
Peki ya Kuzen Al?
379
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
O da Jose'nin Erik ve Lyle'la beraber
duşa girdiğini söylemişti.
380
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Dövmekten her yerlerini morartırmış.
381
00:24:00,732 --> 00:24:03,651
Altı yaşında istismar başladığında,
382
00:24:03,651 --> 00:24:09,115
tamamen mutlu bir çocuk olan Erik
bir anda içine kapanmış.
383
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Veya Kuzen Diane.
384
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
O da Erik ve Lyle'ın
annelerinin yanında yatmamak için
385
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
birbirleriyle kavga ettiğini söylemişti.
386
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Ya da Koç Wadlington.
Kendisi ifadesinde aynen şöyle dedi,
387
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
"Jose Menendez hayatımda tanıdığım
388
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
en kötü ebeveyn ve en sert insandı."
389
00:24:29,385 --> 00:24:35,850
"Erik ve Lyle bize şan, şöhret getirecek.
Bizim kusursuz kobaylarımız olacaklar."
390
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Kasıklarına böyle iğneler,
raptiyeler batırmış.
391
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
Penisini çizmiş.
392
00:24:45,193 --> 00:24:48,363
Jose ve Kitty'nin
o ödül vitrininin önünde ölmesi de manidar
393
00:24:48,363 --> 00:24:51,574
çünkü bu çocuklar onlar için
sadece birer ödüldü.
394
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Bu ailede konuşmak yasaktı.
395
00:24:53,618 --> 00:24:58,748
Sapkın cinsel deneylerdi
ve ağır istismarcılar
396
00:24:58,748 --> 00:25:01,709
deneyleri konusunda çok sahiplenicidir.
397
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Sorun şu ki
bu ikisi gibi istismar edilen çocuklardan
398
00:25:05,004 --> 00:25:09,384
her zaman böyle mükemmel ürünler çıkmaz.
399
00:25:09,384 --> 00:25:11,803
Bu ülkede çocuklara pek saygımız yok.
400
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Bize göre yalan söylerler, uydururlar.
Hayal görürler.
401
00:25:15,723 --> 00:25:19,769
Taciz edilen çocukların
yetişkinlere güvenmekte zorlanması normal.
402
00:25:19,769 --> 00:25:25,483
Müvekkillerimin isimleri
Lila ve Erika Menendez olsaydı
403
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
sizin için fark eder miydi?
404
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Çünkü etmemesi gerekir.
405
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Oğlanların kurban olmaması gerekir
ama bazen oluyorlar işte.
406
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
Ve kurbanı suçlayamazsınız.
407
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Uzun bir kapanış konuşması oldu,
bunun farkındayım.
408
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Çünkü sözümü bitirdiğim anda
Erik benim elimden çıkacak.
409
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
Ama onu bırakmak istemiyorum.
410
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Aynı şekilde
Jill de Lyle'ı bırakmak istemiyor.
411
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
İnsanlar bana şunu çok sordu,
412
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
bu davadan ne bekliyorsun dediler.
413
00:26:15,491 --> 00:26:16,492
Ve...
414
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
Buna cevabım pek de hukuki değil aslında.
415
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Erik'i sokakta yürürken görmek istiyorum.
416
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Kelepçesiz.
417
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Prangasız.
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Öylece yürürken.
419
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Tüm bunlardan kurtulmuş olarak.
420
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
Şu anda her ne olacaksa
421
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
size bağlı.
422
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Olağanüstü bir jüriydiniz.
423
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
Teşekkür ederim.
424
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Oldu bu iş dostum.
425
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Bitti.
426
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
Şu Kübalı hatunla siyahi olan
birbirine bakıyordu ya?
427
00:27:11,005 --> 00:27:12,799
"Suçlu" demelerine imkân yok.
428
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Evet, yani...
429
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Bilmiyorum.
430
00:27:20,348 --> 00:27:23,184
Dava hükümsüz kalabilir.
Her şeyi baştan yaparız.
431
00:27:23,184 --> 00:27:25,103
Çok pahalı Erik.
432
00:27:25,103 --> 00:27:28,189
Bu dava milyonlarca dolar
vergi gelirine mal oluyor.
433
00:27:28,189 --> 00:27:31,567
Ne için? Amerika'nın sevdiği iki kişiyi
mahkûm etmek için mi?
434
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Siktir oradan.
435
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
Halk bir daha bize yaklaşmalarına
izin vermez, çıldırırlar.
436
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Bilmiyorum.
437
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Şey gibi geliyor...
438
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Ne gibi?
439
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
Bir şey değişmiş gibi.
440
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Bütün şehir gergin.
441
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Önce isyanlar, sonra deprem,
şimdi de şu dava kararını bekliyorlar.
442
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
Kim depremlerden çok korkuyor,
biliyor musunuz?
443
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Erik Menendez.
444
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Hatta intihar gözetimine almışlar.
445
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Söyledim ya! Yapamam.
446
00:28:29,000 --> 00:28:32,044
Anlaşılan aklını kaçırmak üzereymiş.
447
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Bütün gece, sabahlara kadar
bir bilim kurgu romanı yazıyormuş.
448
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
"Bir kez daha büyücünün portalından
sağ salim kaçarak
449
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
17. boyuta geri döndü."
450
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Resim de yapıyormuş.
451
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
Ve tahmin edin.
452
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
Çok da yetenekli.
453
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
Tanıdığım çoğu ressama kıyasla
tüfekle arası daha iyi ama.
454
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
Asıl bomba şimdi geliyor.
455
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
Erik'in kız arkadaşı var.
456
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
"Nasıl olacağını bilmiyorum.
457
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
Bu hisler nasıl beni böyle ele geçirdi,
ondan da pek emin değilim.
458
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
Ama gerçek olduğunu biliyorum.
459
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Seni ezelden beri tanıyor gibiyim Erik.
460
00:29:16,214 --> 00:29:20,635
Ömrüm boyunca da tanıyacağım sanki.
Sevgilerimle."
461
00:29:20,635 --> 00:29:21,636
Tammy.
462
00:29:21,636 --> 00:29:24,263
Bu manyaklarla çıkmak isteyen
kadınlar kim?
463
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Ne çıkarı var ki?
464
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Bunun evlilik ziyareti hakkı yok,
yani kastettiğin oysa.
465
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Ki eminim Erik'e göre hava gayet hoştur.
466
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Hissettiniz mi?
467
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Of ya, bir bitmediler yahu.
468
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Tim!
469
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Ne var? Yok bir şey.
470
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Geçti.
471
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Nefes al.
472
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Her şey yolunda.
473
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
Sinirlerim çok bozuk.
474
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Çok gerginim.
475
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Yani büyük bile değildi. Değil mi?
476
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
Değildi.
477
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Ne kadar çaresiz olduklarını unutmuşum.
478
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Hep huzursuzlar. Sanki...
479
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
Ne olacağını asla bilmiyorsun.
480
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Evet, biliyorum.
481
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Ama senin olmasından korktuğun şey...
482
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
...başka bir deprem değil.
483
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Lyle o tanık kürsüsünde
gerçekten çok yetenekliydi.
484
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Belki de şeytani bir yetenekti.
485
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Ama Erik için aynı şeyi söyleyemem.
486
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Jüriyi izledim.
487
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
Onlarla bir bağ kurabildiğini zannetmem.
488
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
Peki ya şu Judalon?
489
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Bay Dunne?
490
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Merhaba.
491
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Judalon Smyth.
492
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Merhaba.
493
00:31:02,695 --> 00:31:06,490
Bakın, Demi kapak oldu.
494
00:31:06,490 --> 00:31:09,535
Michelle Pfeiffer da oldu.
Anlıyorum, onlar yıldız.
495
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Bir dakika.
496
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Vanity Fair'in kapağını mı diyorsunuz?
497
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
Acaba sizde Graydon Carter'ın
direkt hattının numarası var mıdır?
498
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Çünkü defalarca arasam da
danışmadaki aynı şıllık açıyor telefonu.
499
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Senin tahminin nedir?
500
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Birinci dereceden kasten adam öldürme...
501
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Tamamen kurtulurlar mı?
502
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Gerçekten bilmiyorum.
503
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Ama şunu biliyorum ki...
504
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Jüri onları serbest bırakırsa
505
00:31:48,824 --> 00:31:53,579
o iki ölmüşün ruhu bu dünyada kalır...
506
00:31:56,207 --> 00:31:57,750
...ve hepsine musallat olur.
507
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
Ektiklerini biçerler.
508
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Herkes kalksın.
509
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Teşekkürler.
510
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}STANLEY M. WEISBERG
YARGIÇ
511
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Uzun bir müzakerenin sonucunda
512
00:32:30,950 --> 00:32:35,913
{\an8}maalesef bu jüri çıkmaza girmiş
ve bir karara varamamıştır.
513
00:32:36,956 --> 00:32:38,916
Biz buna kararsız jüri deriz.
514
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
O yüzden maalesef
hükümsüz yargı ilan edeceğim.
515
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Lütfen herkes bir beklesin, lütfen.
516
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Bekleyin lütfen. Yapmayın arkadaşlar.
517
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Ama bu iyi bir şey. Değil mi?
- Sessizlik lütfen.
518
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Suçlu değilsek ne olacak şimdi?
519
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Sonra konuşuruz.
- Tamam da bu nasıl oldu ki?
520
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Erkeklerin suçu.
521
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Sessizlik lütfen.
522
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
ALTI AY SONRA
523
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Bildiğiniz gibi
her şeyi baştan yapmamız gerekecek.
524
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
Ve siz hanımlar, benim kahramanlarım,
525
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
Erik'in suçsuz olduğuna
veya kasıtsız adam öldürmekten
526
00:33:35,431 --> 00:33:37,224
suçlu olduğuna inandınız.
527
00:33:37,224 --> 00:33:39,643
O yüzden size danışmak istiyorum.
528
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Ne oldu? Biz neyi kaçırdık?
529
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
O adamlar ne duydu da
bana mısın demediler?
530
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
Ve sizce ne duymaları gerekiyordu?
531
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Sona doğru Erik ve Lyle'ı
kendi oğullarım gibi görmeye başladım.
532
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
Ve işte o annelik güdüsü var ya,
533
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
erkeklerde bu yok belki de.
534
00:34:08,464 --> 00:34:14,178
Gerçekten kötü bir şey olmasa
anne babanı öyle öldürmezsin bence.
535
00:34:14,178 --> 00:34:17,348
Bu benim fikrim değil.
Bence onların fikri.
536
00:34:17,348 --> 00:34:21,894
Oğlan çocuklarının
cinsel istismara uğradığına inanmıyorlar.
537
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Tamam. Başka?
538
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Biz... Affedersiniz.
539
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Onu arayabilir miyiz?
540
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Merhaba Erik. Senin kızlar arıyor.
541
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Merhaba Erik.
542
00:34:37,535 --> 00:34:38,744
Şey demek istedik...
543
00:34:38,744 --> 00:34:41,247
Adım Tina. Resmen tanıştığımıza sevindim.
544
00:34:41,247 --> 00:34:42,832
Ama seni tanıyorum sanki.
545
00:34:42,832 --> 00:34:45,793
Gerçekten çok üzgün olduğumuzu
söylemek istedim.
546
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
Burada adalet yerini bulmadı.
547
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Evet, doğru.
548
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Erik, duydun mu?
549
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Seninle konuşabilir miyim?
550
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Tabii.
551
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Bir saniye.
552
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Merhaba. Nasılsın?
553
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Sesin çok kötü.
554
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Evet.
555
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Kötüyüm.
556
00:35:15,281 --> 00:35:19,869
Moralini bozma, olur mu?
Bu davayı kazanacağız. Söz veriyorum.
557
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
Buna söz veremezsin.
558
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Erik.
559
00:35:27,501 --> 00:35:30,087
Değişik bir şey var.
560
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Anlıyor musun?
561
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
Basın falan, sanki herkes bize düşman.
Anlıyor musun?
562
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Nefret mektupları alıyorum.
563
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Eskiden hiç olmazdı.
564
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Yani...
565
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Bilmiyorum.
566
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Bir tuhaflık var gibi geliyor bana.
567
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Nedir, bilmiyorum...
568
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
...ama her şey bitti sanki.
569
00:36:10,044 --> 00:36:12,713
Bu şekilde moralini bozmana
izin vermeyeceğim.
570
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- Hayır. Davayı kazanacağız.
- Boş ver. Sonra konuşuruz.
571
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Çok sağ olun. Eve dikkatli gidin hanımlar.
572
00:36:25,684 --> 00:36:27,937
- Teşekkürler. Güle güle.
- Hoşça kalın.
573
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
Aslında Bayan Abramson...
574
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
Sorun neydi ya da sorunlardan biri neydi,
gerçekten merak ediyorsanız...
575
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Diğer hanımlar söylemek istemedi sanırım.
576
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
Lütfen, söyleyin.
577
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Erkeklerle ilgili en büyük sorun...
578
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Yani ne Erik'i ne de Lyle'ı sevdiler,
orası doğru.
579
00:36:53,587 --> 00:36:57,299
Ama asıl mesele sizdiniz.
580
00:36:58,300 --> 00:37:00,135
Bir şey değiştirir mi, bilmem
581
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
ama sizi sevmediler.
582
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Söylediğiniz için sağ olun.
Hiç sorun değil.
583
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Elbette.
584
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Tekrar teşekkürler.
585
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
Kötü haberlerimiz var.
586
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Bir sürü hem de.
587
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Tamam.
588
00:37:30,374 --> 00:37:32,001
Nasıl söylenir, bilmiyorum.
589
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
En kolay olarak ilk şunu söyleyeyim,
para yok.
590
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
Parayla ilgili derdim yok.
591
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
Olmalı çünkü hiç paranız yok.
592
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
Leslie'yle beleşe çalışmazsak eğer...
593
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Para var.
594
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- İnan ki yok.
- Olacak ama.
595
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Şu süreci bir atlatalım,
596
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
sen de mesai saatlerinin
bir çetelesini tut,
597
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
sonra ödemeni yaparız.
598
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Paranı veririm.
599
00:38:10,205 --> 00:38:12,291
Bir kitap çıkacak.
600
00:38:12,875 --> 00:38:14,168
Kitap yazıyorum.
601
00:38:14,793 --> 00:38:20,674
Arkadaşım Norma bana yardım ediyor.
Gerçi onunkisi biraz sekreterlik de.
602
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Ama kafayı bana takmış durumda.
603
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
Kesinlikle bana âşık.
604
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
Gerçekten çok özel.
605
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Ve kitabı yazmama yardım ediyor.
606
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Kitabı o yazıyor Lyle.
607
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
İkimiz de üzerinde çalışıyoruz
ama evet, benim kitabım.
608
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Hayır, kitap baskıda yani.
609
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Seni kaydetmesine izin vermişsin çünkü.
610
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
O da bütün kayıtları yayımlıyor.
611
00:38:57,336 --> 00:38:58,337
Kitap o.
612
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
Hayır, değil.
613
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Lyle, ona her şeyi anlatmışsın.
614
00:39:10,140 --> 00:39:14,186
"Jüriyi etkilerim demiştim
çünkü ağlama pratiği yapıyorum.
615
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
Ağlama işini epey becerir oldum.
616
00:39:19,149 --> 00:39:22,694
Oziel'la ve seks kısmını
ona niye anlatmadığımızla ilgili
617
00:39:22,694 --> 00:39:23,904
bir hikâye lazım.
618
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
Bize şantaj yapıyor da diyebiliriz.
619
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
O gece çok tepki verdim.
620
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
Cinayet gecesini diyorum yani."
621
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Sonra o da demiş ki "Lyle bana
mahkemede kullanmayı planladığı
622
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
bütün çocuk tacizi tiplerini anlattı."
623
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
Yalan bunlar be Jill!
Öyle bir şey demedim, ağzına sıçayım.
624
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Seni kayda almış!
625
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Bu ne demek, biliyor musun?
- Hayır.
626
00:39:57,354 --> 00:39:58,730
Kürsüye çıkarsan
627
00:39:58,730 --> 00:40:02,693
anlattığın her şeyle ilgili
çapraz sorguya çekilebilirsin.
628
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Tamam.
629
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- Yani...
- Yani kürsüye çıkamazsın.
630
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
İkinci duruşmada olmaz.
631
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Lyle, bu olay savunmamızı mahvetti.
632
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Bundan sonra belin Erik'e bağlı yani.
633
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Ne?
634
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
Hayır.
635
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Lyle...
636
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Seni savunabileceğime inanmıyorum artık.
637
00:40:43,484 --> 00:40:46,904
İyi bir kamu avukatı bulmana
yardım etmek istiyorum.
638
00:40:47,488 --> 00:40:50,199
Ama ikinci duruşmada ben olmayacağım.
639
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Üzgünüm.
640
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Siktir.
641
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
Son raporlara göre beş kuruş paraları yok.
642
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
Yani ben de dedim ki...
643
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
"Millet gerçekten Menendez kardeşlere
para bağışı yapar mı?" dedim.
644
00:41:06,048 --> 00:41:09,426
- Menendez'lerin davasına bağış yapın.
- Menendez'leri...
645
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
O ne biçim konuşma öyle?
646
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Artık her şey sende bitiyor.
647
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Ama bir bakıma
bu, hayatımızı kolaylaştırıyor bence.
648
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Sen başından beri daha sempatiktin.
649
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Bu doğru değil.
650
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Öyle. Lyle'dan çok daha iyi bir tanıksın.
651
00:41:31,198 --> 00:41:33,867
Artık nefsi müdafaa savunması yapamayız...
652
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Hayır.
653
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
Yargıç...
654
00:41:41,917 --> 00:41:43,961
...bir kararsız jüri daha istemiyor.
655
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Kusurlu nefsi müdafaa şıkkı
iptal oldu yani.
656
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Ama gerçek buydu.
657
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Öyleydi.
- Tamam.
658
00:41:53,845 --> 00:41:56,765
- Bütün savunmamız buydu.
- Başka savunma yaparız.
659
00:41:56,765 --> 00:41:58,517
Hoşuna gitmiyor, biliyorum
660
00:41:58,517 --> 00:42:02,604
ama annenle babanı
senin öldürdüğünü gösteren
661
00:42:02,604 --> 00:42:04,356
hiçbir delil yok.
662
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Onları vurmuş olabilirsin
ama öldüren Lyle'dı.
663
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
Babanın kafasına
o ölümcül kurşunu o sıktı.
664
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
Annen hâlâ hayattayken
dışarı çıkıp tüfeğini tekrar doldurmuş.
665
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Seni sevmiyorlar, biliyor musun?
666
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
Hayır, biliyor musun sahiden?
667
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
İyi bir iş çıkarmadın.
668
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Bana boş yere gözlük taktırdın.
669
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
Bize pastel renk şeyler giydirdin.
670
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
İşe yaramadı.
671
00:42:41,351 --> 00:42:43,437
- Erik...
- Hiçbiri işe yaramadı.
672
00:42:43,437 --> 00:42:47,232
Şimdi herkes bizden nefret ediyor.
Hayatım sona erdi.
673
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Hayır, ermedi. Bu...
- Kapa lan çeneni!
674
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Sus, ağzına sıçayım!
675
00:42:53,113 --> 00:42:57,576
Bir bok bilmiyorsun.
676
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Tamam mı? Ben biliyorum.
677
00:43:01,830 --> 00:43:03,498
Bana nasıl yardım edeceksin?
678
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Bunu nasıl düzelteceksin?
679
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Düzeltemezsin.
680
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Kalk. Bugün bizim kanadı temizliyoruz.
681
00:43:40,243 --> 00:43:41,244
Niye?
682
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
VIP'miz geliyor.
683
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
OJ Simpson, Al Crowlings'le beraber
o Ford Bronco'nun içinde.
684
00:43:48,877 --> 00:43:52,631
Kaliforniya Otoyol Devriyesi'ne göre
OJ kafasına silah dayamış.
685
00:43:52,631 --> 00:43:55,467
Annesine götürülmek istediğini söylüyor.
686
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
405 no'lu otobanda kuzey istikametindeyiz,
687
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
Manchester'ı yeni geçtik.
688
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Şu anda La Tijera'nın yakınlarında olmalı.
689
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
Otoyol Devriyesi ve LAPD
690
00:44:08,480 --> 00:44:10,982
ve en az bir düzine polis aracı
691
00:44:11,983 --> 00:44:17,114
acil durum seyrindeler,
sirenlerle OJ Simpson'ı takip ediyorlar.
692
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
FLAŞ HABER
693
00:44:18,240 --> 00:44:24,371
Kendisi muhtemelen
Brentwood'daki evine doğru yol alıyor.
694
00:44:28,834 --> 00:44:30,877
Sana Juice desek olur mu?
695
00:44:30,877 --> 00:44:32,504
Gardiyan sizsiniz.
696
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Ne isterseniz onu deyin.
697
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Juice bana uyar.
698
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Keyfine bak.
- Yerleşmene yardım ederiz Juice.
699
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Yiyecek bir şeyiniz var mı?
700
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Bir şeyler getiririz.
- Sağ ol abi.
701
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Adamım.
702
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Selam.
703
00:45:26,057 --> 00:45:27,058
OJ?
704
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- OJ?
- Evet, sen kimsin?
705
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Ben Erik. Erik Menendez.
706
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Hadi be!
707
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Evet.
708
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Kardeşlerden mi?
709
00:45:39,988 --> 00:45:46,077
- Abin de yanında mı?
- Yok, o başka kanatta.
710
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Of be. Siz de epeydir buradasınız.
711
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Evet, üç yıl falan oldu.
712
00:45:55,754 --> 00:45:58,799
Yeni bir duruşma başlayacak.
713
00:45:58,799 --> 00:46:01,802
Bak ne diyeceğim, ben burada fazla kalmam.
714
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Çünkü ben yapmadım, ağzına sıçayım.
715
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Tamam mı? Nicole bana vurdu.
716
00:46:08,975 --> 00:46:11,269
Hakkımda neler diyorlar, duydun mu?
717
00:46:11,269 --> 00:46:12,354
Evet.
718
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Evet, duydum.
719
00:46:16,191 --> 00:46:19,319
Şey diye duydum... Acaba doğru mu?
720
00:46:19,319 --> 00:46:24,950
Avukatın Robert Shapiro mu?
721
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Evet.
722
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
Yani bir sürü avukatım var.
Anlarsın ya işte.
723
00:46:31,289 --> 00:46:33,917
Evet ama şey diyecektim...
724
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
O bizim de avukatımızdı.
725
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
Ve aslında...
726
00:46:42,884 --> 00:46:46,471
Ona karşı temkinli olman lazım
727
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
çünkü bizim ağzımıza sıçtı.
728
00:46:51,977 --> 00:46:53,770
Mesela Londra'da kalabilirdim.
729
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
O zaman hakkımda
idam cezası isteniyor da olmazdı.
730
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Ama bana dönmemi söyleyen oydu, o yüzden...
731
00:47:03,446 --> 00:47:05,323
Tavsiye için teşekkürler.
732
00:47:05,949 --> 00:47:10,704
405'in kenarına akın eden
o insanları gördün mü? Çok manyaktı.
733
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Evet. Millet OJ'e bayılıyor.
734
00:47:13,206 --> 00:47:15,083
Yani insanların bizi boş verip
735
00:47:15,083 --> 00:47:18,336
tamamen seninle ilgileneceğini düşünmek
736
00:47:18,336 --> 00:47:21,298
hiç de zor değil.
737
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Bir şey daha söyleyeyim mi?
- Evet, tabii.
738
00:47:27,721 --> 00:47:29,806
İtham pazarlığını bir düşün derim.
739
00:47:40,025 --> 00:47:46,239
CANAVARLAR:
LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ
740
00:49:18,665 --> 00:49:21,668
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün