1 00:00:10,178 --> 00:00:11,846 Назвіться для протоколу. 2 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 Джудалон Сміт. 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,729 Д-Ж-У-Д-А-Л-О-Н Сміт. С-М-І-Т. 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,857 Я власниця компанії з перезапису аудіокасет, 5 00:00:22,857 --> 00:00:27,653 а також продаю кристали й камені та консультую із цього приводу. 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,740 Ще я видаю бюлетень для колекціонерів ляльок. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,702 У мене є дві кішки, Шанті Оз і Іші Кітті. 8 00:00:35,745 --> 00:00:40,291 Як ви познайомилися з Л. Джеромом Озіелем? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,754 Я робила копії кількох записів семінарів про стосунки 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,464 й схотіла сходити на такий. 11 00:00:46,464 --> 00:00:51,219 У кінці було вказано, що треба зв'язатися з Інститутом фобій у Беверлі-Гіллз, 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,346 і там відповів доктор Озіел. 13 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 Він сказав, що мені не потрібен семінар, а потрібна терапія один на один. 14 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 Ваші стосунки переросли в сексуальні, так? 15 00:01:04,690 --> 00:01:10,613 Наші стосунки переросли в зґвалтування, промивання мізків, гіпноз... 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 - Заперечую. - Підтримую. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ...фізичне й психологічне насильство, викрадення. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 - Заперечую. - Підтримую. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 - Пані Сміт. - Ясно. Але ж я розказую! 20 00:01:27,088 --> 00:01:29,674 Вибачте, можете повторити запитання? 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Він призначив мені «Ксанакс» і «Прозак». 22 00:01:35,471 --> 00:01:38,975 Він змусив мене здати аналіз на СНІД перед сексом. 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Це було на сім місяців, бо тоді він мав розлучитися. 24 00:01:42,103 --> 00:01:43,646 А через сім місяців 25 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 він казав, що розлучиться за сім місяців. 26 00:01:46,649 --> 00:01:51,112 Можна спитати, правильно Менендез чи Менендес? 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,407 У Джеррі весь цей час була прострочена ліцензія. 28 00:01:54,407 --> 00:01:56,784 - Він не мав приймати людей. - Заперечую. 29 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 Пацієнти платили йому за роботу працею, як слуги. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,498 - Ваша честе, заперечую. - Я була секс-слугою. 31 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Заперечення. 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,835 Проти чого ці ваші заперечення? 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Щоб препарати в горлянку не пхали? 34 00:02:08,045 --> 00:02:10,548 Бо проти цього я теж заперечувала. 35 00:02:12,341 --> 00:02:13,843 Підтримується, пані Сміт. 36 00:02:13,843 --> 00:02:16,387 Вибачте, я просто намагаюся відповісти. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,723 - Клята зірка. - Знаю. 38 00:02:21,851 --> 00:02:24,020 Вона нам так і суд виграє. 39 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 - Пані Сміт, ви знаєте, що це? - Так. 40 00:02:27,190 --> 00:02:31,819 Це боргова розписка на 500 статевих актів, які я мусила з ним виконати. 41 00:02:32,612 --> 00:02:34,363 І ви це підписали, так? 42 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Так, і мої кішки були свідками. 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Це їхні милі лапки. 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 Ось. 45 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 Коли ви почали записувати доктора Озіела? 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Спочатку це робив мій автовідповідач. 47 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 Він записував людей, ніби як із якоїсь власної волі. 48 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Алло? Ти ще там? 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,929 Боже. Здається, він нас записує. 50 00:02:57,929 --> 00:03:01,098 А потім, оскільки я мала таке обладнання для бізнесу, 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,059 так, я почала його записувати. 52 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 Я весь... О так. 53 00:03:08,731 --> 00:03:13,444 Я збільшу тобі дозу «Прозака», бо я весь — суцільний шмат палкого кохання. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,906 Це він удає із себе Елвіса. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,035 І коли ми цілуємося, щирість іноді приголомшує. 56 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Хочу оволодіти тобою на підлозі кухні. 57 00:03:24,664 --> 00:03:25,873 Це вірш про кохання. 58 00:03:26,457 --> 00:03:29,377 Це те, що він вважає віршем про кохання. 59 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Це мені подобається. 60 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Мені це дуже подобається, докторе Татусю. 61 00:03:37,176 --> 00:03:39,553 Я часто вдавала для нього дитячий голос. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,810 Пані Сміт, розкажіть нам про минулий Хелловін? 63 00:03:45,810 --> 00:03:51,148 Той, коли Л. Джером Озіел стверджував, що Ерік йому зізнався? 64 00:03:51,148 --> 00:03:53,484 Він знав, що я хочу порвати з ним, 65 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 тому використав Лайла й Еріка, щоб заманити мене назад. 66 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Джудалон! Я серйозно. 67 00:03:59,073 --> 00:04:02,660 Він їде сюди, і я боюся. Мені потрібна твоя допомога. 68 00:04:03,452 --> 00:04:04,287 Що? 69 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Я принесла заряджений пістолет. Позичила його в сусіда. 70 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Ви чули, що вони казали в офісі? 71 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 Ні, лише що Ерік плакав, а Лайл кричав. 72 00:04:19,635 --> 00:04:23,723 То ви не чули, як вони погрожували Джерому Озіелу? 73 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Єдине, що я чула, — це як Лайл сказав... 74 00:04:32,356 --> 00:04:33,274 Гаваї, га? 75 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 Ви чудово проведете час, куди б ви не поїхали. 76 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 Із цим не помилитеся. 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,488 Успіхів, докторе Озіеле. 78 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 «Успіхів, докторе Озіеле». 79 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 Правильно. І Джеррі не був наляканим, коли вони пішли. 80 00:04:45,369 --> 00:04:48,247 На кону 14 мільйонів доларів. 81 00:04:48,247 --> 00:04:49,332 Джудалон! 82 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Я хочу допомогти їм інвестувати їх. 83 00:04:51,500 --> 00:04:56,130 І так, «АвтоМакс» — моя компанія, але це також чудова інвестиція. 84 00:04:56,130 --> 00:04:57,840 А потім почався жах. 85 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Припини! 86 00:05:07,308 --> 00:05:08,309 Ні! 87 00:05:10,186 --> 00:05:11,437 Ось так. 88 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Ковтай. 89 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Але, крім цього, все стабілізувалося? 90 00:05:21,947 --> 00:05:22,865 Так. 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,118 Вона й раніше вже намагалася це зробити. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Але я її лікар. 93 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Далі я сам упораюся. 94 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Ні. 95 00:05:38,339 --> 00:05:42,676 Якщо ти покинеш мене, я здам тебе в психлікарню. 96 00:05:47,598 --> 00:05:51,060 Він постійно казав мені, що Ерік прийде за мною. 97 00:05:52,269 --> 00:05:53,729 Мені снилися кошмари. 98 00:05:56,232 --> 00:06:01,529 І він постійно розповідав, як око Кітті звисало із очної впадини, 99 00:06:01,529 --> 00:06:04,990 коли її знайшли. Знову й знову. 100 00:06:06,409 --> 00:06:10,329 Він сказав, що моя мати — відьма, яка збирається мене отруїти. 101 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Він використовував слово «шипи», щоб загіпнотизувати мене. 102 00:06:13,958 --> 00:06:17,169 Тож коли він казав «шипи», я нічого не тямила. 103 00:06:17,753 --> 00:06:18,879 Він мене ґвалтував. 104 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 Він мене двічі зґвалтував. 105 00:06:21,632 --> 00:06:27,596 Чи звинувачували Л. Джерома Озіела в нападах на інших пацієнтів? 106 00:06:27,596 --> 00:06:32,977 - Заперечую, не стосується справи. - Стосується. Чи мав секс ще із кимось? 107 00:06:32,977 --> 00:06:35,813 Чи виписував наркотичні препарати без рецептів? 108 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 - Заперечую. - Підтримується. 109 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 Чи називав хтось ще його «доктором Татусем»? 110 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Я сказав, підтримую. 111 00:06:42,319 --> 00:06:44,697 - Викресліть це з протоколу. - Знімається. 112 00:06:45,322 --> 00:06:48,409 Коли ви пішли в поліцію, це було заради безпеки? 113 00:06:48,409 --> 00:06:51,871 Для захисту від чоловіка, який ґвалтував вас і міг убити? 114 00:06:51,871 --> 00:06:53,622 - Так. - До чого це, адвокатко? 115 00:06:53,622 --> 00:06:56,709 - І що там зробили? - Абсолютно нічого. 116 00:06:59,253 --> 00:07:03,382 Пані Сміт, ви закохані в доктора Озіела? 117 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Боже, ні. 118 00:07:06,469 --> 00:07:10,556 Ви кажете це не тому, що він не хотів розлучитися й мати з вами дітей? 119 00:07:10,556 --> 00:07:14,018 Я не хотіла дітей, схожих на нього. 120 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 Дякую, пані Сміт. Запитань більше немає. 121 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 Зробімо перерву на обід. Продовжимо о 13:30. 122 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 Присяжні, я нагадую вам, що не можна обговорювати справу. 123 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Ти це відчув? 124 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Ні. Що відчув? 125 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Чотирнадцять мільйонів, бро. 126 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Я думав, буде під 30. 127 00:07:47,176 --> 00:07:50,471 Мабуть, близько 30, якщо ми продамо маєток, 128 00:07:50,471 --> 00:07:51,931 але припустимо, 14. 129 00:07:51,931 --> 00:07:54,433 - Але треба заплатити юристам. - Отже, 13. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,479 Гадаю, я думав наперед весь цей час, бо я знав, що ми їх отримаємо, 131 00:07:58,479 --> 00:08:01,774 тож я знаю точно, про що мрію. «Містер Баффало», книга. 132 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 І ще буде фільм. 133 00:08:05,903 --> 00:08:07,154 Ти це знаєш, правда? 134 00:08:07,655 --> 00:08:10,157 Еріку, про нас знімуть фільм. 135 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 Е! 136 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 - Хто нас гратиме? - Не знаю. 137 00:08:15,996 --> 00:08:19,625 Ми з тобою маємо знайти спосіб вирішувати такі речі. 138 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Гаразд. 139 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Просто починай думати про свою мрію. 140 00:08:26,882 --> 00:08:31,095 Що ти хочеш робити, коли все це скінчиться, бо вже скоро. 141 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Бляха, ми це зробили. 142 00:08:33,597 --> 00:08:39,061 А всі ті виродки, які кажуть, що ми серійні вбивці, як Джеффрі Дамер? 143 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 Кузени Дамер. 144 00:08:40,062 --> 00:08:43,148 Хай котяться до біса. 145 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 Браян Босворт чудово зіграв би Лайла. 146 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 Гадаю, Роб Лоу міг би зіграти тебе. 147 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Він сексапільний. 148 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Улаштуймо прослуховування. 149 00:09:04,795 --> 00:09:11,176 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 150 00:09:37,745 --> 00:09:38,871 Що це було? 151 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 - Що за... - Ви це чули? 152 00:09:42,041 --> 00:09:44,335 17 СІЧНЯ 1994 РОКУ 153 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 Відчиніть брами! 154 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Лайле! 155 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Досить. 156 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 Вітаю. Зв'яжіть мене з в'язницею Лос-Анджелеса. 157 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 Пахне газом. Треба тікати. 158 00:10:21,330 --> 00:10:23,957 Мені треба знати, чи не зруйновано будівлю. 159 00:10:23,957 --> 00:10:24,917 Нам треба йти. 160 00:10:24,917 --> 00:10:27,086 Я мушу знати, чи вцілила будівля. 161 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 - Клади слухавку. Ходімо! - Можете сказати, чи вона ціла? 162 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 Чорти. 163 00:10:37,262 --> 00:10:40,974 - Леслі, я щойно говорила з Лайлом. - Слава богу. Ти додзвонилася? 164 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 Усе гаразд. З ними обома. Потрусило, але все гаразд. 165 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 Це не припиняється. 166 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 Як там у вас? Ти ж у Вествуді живеш? 167 00:10:51,151 --> 00:10:53,529 У Шевіот-Гіллз, але будинок новий. 168 00:10:53,529 --> 00:10:55,114 Я думала, він завалиться. 169 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Дзвонила Вайсбергу, він каже, тут небезпечно продовжувати. 170 00:11:00,035 --> 00:11:03,789 Він готовий до інших варіантів, розглядає залу суду в центрі. 171 00:11:03,789 --> 00:11:07,126 Принаймні Еріка у й Лайлу туди простіше діставатися. 172 00:11:07,126 --> 00:11:10,170 Малкович, друже. Клятий Джон Малкович. 173 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Він грав мене у «Суботнім вечорі». 174 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 Норма бачила, каже, це було круто. Ми відомі. 175 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Головне не лише суд, а й ми. 176 00:11:18,345 --> 00:11:22,224 Наші рейтинги зашкалюють. Просто зашкалюють, Еріку. 177 00:11:25,060 --> 00:11:27,855 Ти ж знаєш, що на трибуні можна плакати? 178 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Так. 179 00:11:31,984 --> 00:11:32,985 Тобто... 180 00:11:34,236 --> 00:11:37,865 Я тобі це кажу, а ти актор і сценарист. 181 00:11:40,117 --> 00:11:41,493 Не те щоб ти вдавав... 182 00:11:42,035 --> 00:11:43,662 Я розумію, про що ти. 183 00:11:47,207 --> 00:11:50,502 Я маю на увазі лимони та корицю. 184 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Не бійся бути емоційним тощо. 185 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Лайле, я впораюся. 186 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Сьогодні будемо вдома. 187 00:12:07,019 --> 00:12:08,312 Назвіть своє ім'я. 188 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Ерік Ґейлен Менендес. М-Е-Н-Е-Н-Д-Е-С. 189 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 Пане Менендесе, ви в курсі специфічних особливостей цього мікрофона? 190 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 Що? 191 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 Якщо ви надто близько, він фонить. Якщо надто далеко — вас не чутно. 192 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 Так, зрозуміло. 193 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Добре. Тож якщо можна, будьте на середній відстані. 194 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Гаразд. 195 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 Думаю, вам треба сісти ближче. 196 00:12:38,717 --> 00:12:40,928 - Так. Занадто близько, Еріку. - Гаразд. 197 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 - Просто... - Гаразд. 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,889 Гаразд. Саме там. 199 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Добре. 200 00:12:45,307 --> 00:12:47,059 Ну ж бо, Еріку. Уперед. 201 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Я просто почувався незначним. 202 00:12:50,020 --> 00:12:51,814 Мікрофон фонить. 203 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Я думав, що він мене якось покарає, бо коли... 204 00:12:57,736 --> 00:13:00,364 Еріку, треба сісти далі. Мікрофон фонить. 205 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Вона прослуховувала й записувала мої дзвінки бо... 206 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 Далі від мікрофона. 207 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Вона прослуховувала мій телефон. 208 00:13:10,582 --> 00:13:15,379 Вона клала... Вона клала... 209 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 - Треба додати гучності, ось. - Гаразд. 210 00:13:19,216 --> 00:13:22,344 Заступнику Вольфе, можете налаштувати мікрофон? 211 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 Можете сісти глибше в крісло? 212 00:13:25,931 --> 00:13:26,807 Далі. 213 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Не міняйте позицію. 214 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Так добре? 215 00:13:31,103 --> 00:13:32,104 Так. Продовжуймо. 216 00:13:33,730 --> 00:13:35,774 У шафі були пластикові контейнери. 217 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Він усе псує. Він схожий на психа. 218 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Посередині між чим і чим? 219 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 Між моєю спальнею і спальнею моїх батьків. 220 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Далі від мікрофона. 221 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 Далі від мікрофона. Ось так. Далі. 222 00:13:51,415 --> 00:13:57,004 Треба відсісти назад, бо мікрофон фонить. Треба обпертися на спинку крісла. 223 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Ось тут. Гаразд? 224 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Вам було 11? 225 00:14:00,757 --> 00:14:01,675 Мені було 11. 226 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Проблема в тому, що ви відвернулися. 227 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 Говоріть у мікрофон. 228 00:14:05,637 --> 00:14:09,808 Гаразд. Знаю. Мені треба в туалет. 229 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Потрібна перерва. 230 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 Гаразд. Візьмемо перерву. 231 00:14:19,568 --> 00:14:25,198 Якою, за вашим переконанням, була першопричина того, 232 00:14:25,198 --> 00:14:29,870 що ви й ваш брат зрештою застрелили своїх батьків? 233 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Те, що я сказав... 234 00:14:38,921 --> 00:14:39,963 Що ви сказали? 235 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 Те, що я сказав Лайлу, що... 236 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Що ви сказали Лайлу? 237 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 Мій батько... 238 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Мій... 239 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Мій... 240 00:14:57,731 --> 00:14:59,900 Гаразд. Тож що ви сказали Лайлу? 241 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Що батько... 242 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 Мій... 243 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 - Можете відповісти? - Так. 244 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Що мій батько розбещував мене. 245 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 А ви щось хотіли від брата? 246 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 Тому ви йому сказали? 247 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Лише щоб це припинилося. 248 00:15:31,056 --> 00:15:33,934 Були різні види домагань, Еріку? 249 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 - І... - Так. 250 00:15:36,186 --> 00:15:39,856 Скажіть нам, як саме ви їх назвали? 251 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Коліна. 252 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Коліна? 253 00:15:45,904 --> 00:15:48,240 - Це був один із видів? - Так. 254 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Гаразд. Які ще види? 255 00:15:52,619 --> 00:15:53,495 Лагідний секс. 256 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 У мікрофон. 257 00:15:54,621 --> 00:15:55,914 Лагідний секс. 258 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 Ще які? 259 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Гаразд. Який інший тип? 260 00:16:11,513 --> 00:16:14,433 Жорстокий секс. 261 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Пане Менендесе, 262 00:16:22,315 --> 00:16:26,903 після того, як ви з братом застрелили своїх батьків, 263 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 ви багато брехали. 264 00:16:28,822 --> 00:16:30,490 Заперечення. Спірно. 265 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Відхилено. 266 00:16:31,658 --> 00:16:35,579 Ви брехали. Ви брехали журналістам. 267 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 Ви брехали рідним. 268 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Ви брехали детективам. 269 00:16:39,791 --> 00:16:42,002 Але тепер ви кажете правду. 270 00:16:42,794 --> 00:16:43,754 Це запитання? 271 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 - Ви кажете правду? - Так. 272 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 - Про все. - Так. 273 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 - Ви не брешете? - Ні. 274 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Про будь-що. - Ні. 275 00:16:51,678 --> 00:16:56,767 Чудово. І ви справді поїхали до «Біґ 5» у Санта-Моніці 276 00:16:56,767 --> 00:17:00,562 вранці 18 серпня, щоб купити пістолети? 277 00:17:00,562 --> 00:17:02,814 Так. Без сумніву. 278 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 Але ви з Лайлом дослідили питання 279 00:17:05,984 --> 00:17:09,237 й вам сказали, що не можна забрати пістолети одразу, 280 00:17:09,237 --> 00:17:12,491 - бо термін очікування 15 днів. - Так? 281 00:17:12,491 --> 00:17:13,450 Так. 282 00:17:14,534 --> 00:17:20,540 Пане Менендесе, ви знали, що «Біґ 5» перестали продавати пістолети в 1986 році? 283 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Ні, я цього не знав. 284 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Гаразд. 285 00:17:31,510 --> 00:17:33,887 Пані Бозаніч, там були пістолети. 286 00:17:33,887 --> 00:17:36,056 І ми дивилися на них. 287 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Але співробітник сказав, що їх не можна одразу забрати. Тому... 288 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 І це все сталося у 1989 році? 289 00:17:48,276 --> 00:17:49,361 Так. 290 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Пане Менендесе, 291 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 ви брехали в минулому, але тепер ви не брешете? 292 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Ні. 293 00:18:03,125 --> 00:18:03,959 Гаразд. 294 00:18:04,626 --> 00:18:05,961 Більше запитань немає. 295 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Нащо ти це сказав? 296 00:18:11,675 --> 00:18:14,177 Що ми намагалися купити пістолет у «Біґ 5»? 297 00:18:14,177 --> 00:18:18,140 Лайле, я ж казав, бо я так пам'ятаю. 298 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Я казав правду. 299 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Ні, ми намагалися купити пістолети у магазині зброї на Сепульведі. 300 00:18:24,521 --> 00:18:29,609 У «Біґ-5» у Санта-Моніці були лише пневморушниці біля довбаних вудок. 301 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Тому нам довелося їхати в Сан-Дієго, довбню. 302 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Гаразд, пробач мені, Лайле. 303 00:18:34,364 --> 00:18:38,285 Я не дивився на карту. Я не мав при собі «Путівника Томаса». 304 00:18:38,285 --> 00:18:42,247 Коли я виступав, це була промова життя. А тебе спіймали на брехні. 305 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Я не брехав. 306 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 Як ти можеш таке казати? 307 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 Я сидів там кілька годин. 308 00:18:47,043 --> 00:18:50,380 Ти був схожий на психа. Ніби хотів когось убити. 309 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Так, бо мікрофон дістав. 310 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 Це неживий об'єкт. Нащо він тобі? 311 00:18:54,134 --> 00:18:56,136 Ближче-далі. Сиди вже спокійно. 312 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 Завмри й відповідай на запитання, як тренувалися. 313 00:18:59,181 --> 00:19:01,141 Не звинувачуй у цьому мене. 314 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 Це не моя провина. Ти зробив це. 315 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 Ти змусив мене це зробити. Усе. Це була твоя ідея. 316 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Ти цього не міг сказати. 317 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 Це я зробив? 318 00:19:19,117 --> 00:19:19,951 Я? 319 00:19:20,827 --> 00:19:23,496 Ти був одержимий «Клубом молодих мільярдерів». 320 00:19:23,496 --> 00:19:27,417 Це ти написав сценарій про вбивство своїх батьків. 321 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 Даруй, до речі, що ризикую повторитися, 322 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 але що це в біса за назва така, «Друзі»? 323 00:19:33,048 --> 00:19:35,675 Хто дивитиметься будь-що під назвою «Друзі»? 324 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 Як ти смієш, скотино! 325 00:19:38,678 --> 00:19:42,224 Я міг би сказати з трибуни для свідків, що це сталося, 326 00:19:42,224 --> 00:19:46,978 бо батьки записували твої розмови й чули, що ти говориш про гейську дурню. 327 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 І дізналися, що ти й Крейґ Чіньяреллі 328 00:19:49,397 --> 00:19:51,483 насмоктували один одному прутні 329 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 й про купу іншого нечестивого лайна. 330 00:19:54,945 --> 00:19:59,241 Міг би сказати, що ти прийшов до мене й благав якось допомогти тобі. 331 00:19:59,241 --> 00:20:02,118 - Я не гей, Лайле. - Та нас ти трахнув. 332 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Це все через тебе. 333 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 Це твоя провина. 334 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Справді? 335 00:20:17,509 --> 00:20:21,179 А сам відстрелив голову батькові й поцілив мамі в обличчя. 336 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Не забуваймо, як вони чинили з нами, гаразд? 337 00:20:27,102 --> 00:20:28,895 Вони отримали по заслузі. 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Пологи пройшли чудово. Легко. 339 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 І він здоровий? 340 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 Ваш син ідеальний. 341 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Здоровий. Три кілограми 320 грамів. 342 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Хочете потримати його? 343 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Привіт. 344 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Кірк Кемерон — хороший актор. 345 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Та він не звабливий. Розумієш? 346 00:21:12,188 --> 00:21:15,525 Лайл Менендес звабливий. А поглянь-по. 347 00:21:18,320 --> 00:21:19,279 Знаєш, хто це? 348 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 - Тімбер Дон. - Це моя дівчина. 349 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Що? Іди під три чорти. 350 00:21:23,533 --> 00:21:26,328 - Нізащо. - Клянуся. Я покажу її листи. 351 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Дістали вже ці поштовхи. 352 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 Скоро вони закінчаться. Між ними все більше часу. 353 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 - Гаразд, готовий? - Так. 354 00:21:50,852 --> 00:21:52,062 Привіт, любий. 355 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Вітаю вас. 356 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Як там ваш малюк? 357 00:21:58,777 --> 00:22:01,154 Він дуже гарний. 358 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Але сьогодні усе заради тебе. 359 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Витягнімо тебе звідси, гаразд? 360 00:22:16,461 --> 00:22:21,257 Це прокуратура повинна все доводити в цій справі. 361 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Так, щоб не лишилося сумнівів. 362 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Ми розповімо вам подробиці недовершеного самозахисту. 363 00:22:28,598 --> 00:22:34,521 Це означає, що коли людина чесно й щиро переконана, 364 00:22:34,521 --> 00:22:37,774 що їй загрожує небезпека, від якої захищається, 365 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 то її можна засудити лише за ненавмисне вбивство. 366 00:22:41,653 --> 00:22:45,198 Обвинувачення ж каже, що це було через гроші. 367 00:22:46,116 --> 00:22:49,744 Та Марта Кано розповіла: хлопці знали, що їх немає в заповіті. 368 00:22:49,744 --> 00:22:53,498 Вони знали, що не отримають страхову виплату на 5 мільйонів, 369 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 бо Хосе не проходив медогляд. 370 00:22:55,667 --> 00:23:00,380 Якби вони зачекали два тижні, то б отримали ці п'ять мільйонів. 371 00:23:00,380 --> 00:23:04,134 Чому б не почекати, якщо все через гроші? 372 00:23:05,969 --> 00:23:09,848 Обвинувачення вкаже на те, що вони купили рушниці. 373 00:23:09,848 --> 00:23:13,685 Чи означає це, що вони мали намір застрелити батьків? 374 00:23:13,685 --> 00:23:15,019 Дозвольте запитати. 375 00:23:15,019 --> 00:23:18,690 Якщо ви живете в районі, де було багато крадіжок, 376 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 і ви купуєте зброю, чи плануєте ви вбивати? 377 00:23:22,569 --> 00:23:25,238 Ні, ви захищаєтеся. 378 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Якби вони мали намір убити, 379 00:23:28,366 --> 00:23:31,035 чому б їм не почекати два тижні на пістолет? 380 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Навіщо купувати два здоровенні дробовики? 381 00:23:36,624 --> 00:23:40,420 Обвинувачення сподівається, що ви забудете про кузена Енді, 382 00:23:41,045 --> 00:23:45,425 якому Ерік у віці 12 років розповів, як батько масажував йому пеніс 383 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 і як було боляче. 384 00:23:48,511 --> 00:23:52,390 І він запитав його, чи це було нормально. 385 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Або ж про кузена Ела, 386 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 який розповів, як Хосе змушував Еріка й Лайла приймати душ із ним. 387 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Як він їх бив до синців і саден. 388 00:24:00,732 --> 00:24:03,651 Як у віці шести років, коли почалося розбещення, 389 00:24:03,651 --> 00:24:09,115 Ерік, який був дуже веселою дитиною, став цілковито замкненим. 390 00:24:09,115 --> 00:24:10,575 Або ж про кузину Даян, 391 00:24:10,575 --> 00:24:13,786 яка сказала, що Ерік і Лайл боролися за привілей 392 00:24:13,786 --> 00:24:16,581 не спати з матір'ю. 393 00:24:16,581 --> 00:24:20,502 Чи про тренера Водлінгтона, який заявив, я процитую: 394 00:24:20,502 --> 00:24:23,755 «Хосе Менендес був найгіршим батьком 395 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 і найсуворішою людиною, яку він будь-коли зустрічав». 396 00:24:29,385 --> 00:24:35,850 «Ерік і Лайл принесли нам славу й стануть ідеальними лабораторними щурами». 397 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Ось такі кнопки й шпильки вколювали в стегно 398 00:24:41,981 --> 00:24:45,193 або шкрябали ними його пеніс. 399 00:24:45,193 --> 00:24:48,238 Іронічно, що Хосе і Кітті померли від своїх призів. 400 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 Адже ці хлопці були для них виключно цим. Призами. 401 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Члени тієї родини не розмовляли. 402 00:24:53,618 --> 00:24:58,748 Це збочені сексуальні експерименти, а серйозні кривдники 403 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 надзвичайно владні над об'єктами експериментів. 404 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Проблема в тому, що коли з дітей знущаються, як із цих, 405 00:25:05,004 --> 00:25:09,342 вони не завжди виростають ідеальними екземплярами. 406 00:25:09,342 --> 00:25:11,803 У цій країні ми не дуже поважаємо дітей. 407 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 Гадаємо, що вони брешуть, вигадують. Що вони фантазують. 408 00:25:15,723 --> 00:25:19,769 Не дивно, що дітям, з яких знущалися, так важко довіряти дорослим. 409 00:25:19,769 --> 00:25:25,483 Якщо моїх клієнтів звали б Лайлою і Ерікою Менендес, 410 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 чи мало б це значення для вас? 411 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Бо цього не мусить бути. 412 00:25:29,988 --> 00:25:34,492 Хлопчики не повинні ставати жертвами, але іноді так трапляється. 413 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 А жертву звинувачувати не можна. 414 00:25:39,747 --> 00:25:44,002 Розумію, моє заключне слово було дуже довгим. 415 00:25:46,921 --> 00:25:52,885 Але це тому, що щойно я закінчу цю промову, я мушу відпустити Еріка. 416 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 А я не хочу його відпускати. 417 00:26:01,144 --> 00:26:04,355 Як і Джил не хоче відпустити Лайла. 418 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 Знаєте, мене питали, 419 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 чого хочу я від усього цього. 420 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 І... 421 00:26:17,493 --> 00:26:21,581 Моя відповідь не з дуже юридичної площини. 422 00:26:25,543 --> 00:26:28,212 Я хочу побачити, як Ерік ітиме вулицею. 423 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Без наручників. 424 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Без кайданок. 425 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Просто йтиме. 426 00:26:39,849 --> 00:26:41,434 Вільний від усього цього. 427 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 Що б не сталося далі, 428 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 це у ваших руках. 429 00:26:54,405 --> 00:26:56,282 Ви були чудовими присяжними. 430 00:26:57,659 --> 00:26:58,743 Я дякую вам за це. 431 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Ми змогли, чуваче. 432 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Усе. 433 00:27:06,209 --> 00:27:10,505 Бачив, як кубинка й та темношкіра дивилися одна на одну? 434 00:27:11,005 --> 00:27:12,799 Вони точно не скажуть «винні». 435 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 Так, тобто... 436 00:27:18,346 --> 00:27:19,305 Я не знаю. 437 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 Вони можуть не дійти згоди. Тоді все спочатку. 438 00:27:23,142 --> 00:27:25,061 Еріку, це надто дорого. 439 00:27:25,061 --> 00:27:28,231 Цей суд коштував мільйони доларів платникам податків? 440 00:27:28,231 --> 00:27:31,567 А для чого? Засудити пару людей, яких любить Америка? 441 00:27:31,567 --> 00:27:32,610 Іди до бiса. 442 00:27:33,653 --> 00:27:37,323 Люди не дозволять їм знову судити нас. Це всіх збісить. 443 00:27:43,204 --> 00:27:44,038 Я не знаю. 444 00:27:44,914 --> 00:27:47,083 Просто здається, ніби... 445 00:27:47,083 --> 00:27:48,126 Ніби що? 446 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 Ніби щось змінилося. 447 00:28:05,643 --> 00:28:08,438 Усе місто на межі. 448 00:28:08,438 --> 00:28:13,484 Спочатку заворушення, тоді землетрус, тепер очікування вердикту. 449 00:28:18,030 --> 00:28:21,909 А знаєте, кого жахають землетруси? 450 00:28:21,909 --> 00:28:23,453 Еріка Менендеса. 451 00:28:23,453 --> 00:28:26,914 Він у списку потенційних самогубців. 452 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Я ж казав! Не можу. 453 00:28:29,000 --> 00:28:32,128 Вочевидь він втрачає самоконтроль. 454 00:28:34,213 --> 00:28:41,012 Він ночами пише якийсь науково-фантастичний роман. 455 00:28:41,012 --> 00:28:44,766 «Він знову благополучно втік через портал чаклуна 456 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 назад у 17-й вимір». 457 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 А ще він малює. 458 00:28:52,482 --> 00:28:53,441 І знаєте що? 459 00:28:55,359 --> 00:28:56,402 Виходить добре. 460 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 Ну він управніше стріляє, ніж знайомі мені художники. 461 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 А ось найкраща частина. 462 00:29:02,909 --> 00:29:04,911 У Еріка з'явилася дівчина. 463 00:29:04,911 --> 00:29:06,871 «Я не знаю, як усе складеться. 464 00:29:06,871 --> 00:29:11,459 Я не знаю, як так вийшло, що ці почуття настільки захопили мене. 465 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 Але я знаю, що вони щирі. 466 00:29:13,669 --> 00:29:16,214 Ніби я знаю тебе цілу вічність, Еріку. 467 00:29:16,214 --> 00:29:20,593 І знатиму тебе решту життя. Посилаю все моє кохання». 468 00:29:20,593 --> 00:29:21,552 Теммі. 469 00:29:21,552 --> 00:29:24,263 Нащо жінки хочуть зустрічатися з психопатами? 470 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Який їй із того зиск? 471 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Подружні візити їй не світять, якщо ти про це. 472 00:29:30,102 --> 00:29:34,315 Гадаю, Еріку це лише на руку. 473 00:29:36,984 --> 00:29:38,361 Відчуваєте? 474 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Господи, вони просто не припиняються. 475 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 Тіме! 476 00:29:46,035 --> 00:29:47,662 Що? Усе гаразд. 477 00:29:48,246 --> 00:29:49,080 Усе гаразд. 478 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Дихай глибше. 479 00:29:51,082 --> 00:29:52,166 Усе добре. 480 00:29:57,797 --> 00:30:00,132 У мене вже нерви розхитані. 481 00:30:01,467 --> 00:30:02,677 Я вся розбурхана. 482 00:30:02,677 --> 00:30:05,596 Це ж навіть не сильно було. Правда? 483 00:30:05,596 --> 00:30:06,597 Не сильно. 484 00:30:13,020 --> 00:30:15,356 Я забула, які вони безпорадні. 485 00:30:17,942 --> 00:30:20,528 Вони не можуть розслабитися. Це як... 486 00:30:22,738 --> 00:30:24,657 Не можна нічого передбачити. 487 00:30:25,157 --> 00:30:26,284 Так, розумію. 488 00:30:28,119 --> 00:30:30,746 Але тебе хвилює те, що наближається, 489 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 і це не черговий землетрус. 490 00:30:37,587 --> 00:30:42,717 Гадаю, Лайл був генієм на трибуні для свідчень. 491 00:30:42,717 --> 00:30:44,760 Може, злим генієм. 492 00:30:45,261 --> 00:30:47,680 Але я не можу сказати того ж про Еріка. 493 00:30:47,680 --> 00:30:49,724 Я бачив присяжних, 494 00:30:49,724 --> 00:30:52,643 і не думаю, що він установив із ними зв'язок. 495 00:30:52,643 --> 00:30:54,562 А як вам ця Джудалон? 496 00:30:54,562 --> 00:30:56,898 Агов, пане Данне! 497 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Вітаю. 498 00:31:00,276 --> 00:31:01,319 Джудалон Сміт. 499 00:31:01,319 --> 00:31:02,695 Вітаю. 500 00:31:02,695 --> 00:31:06,532 Отже, слухайте. Демі була на обкладинці. 501 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 І Мішель Пфайфер була. Я розумію. Вони зірки. 502 00:31:09,535 --> 00:31:10,453 Чекайте. 503 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Ви про обкладинку «Венеті фейр»? 504 00:31:13,664 --> 00:31:17,585 То ось, мені цікаво, чи є у вас номер Грейдона Картера? 505 00:31:17,585 --> 00:31:21,756 Бо я щоразу можу додзвонитися лише до сучки на рецепції. 506 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Ну а ти як гадаєш? 507 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Навмисне вбивство першого ступеня... 508 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 Чи їх просто звільнять? 509 00:31:34,936 --> 00:31:38,105 Чесно, я не знаю. 510 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Але знаю ось що... 511 00:31:44,403 --> 00:31:47,198 Якщо присяжні відпустять їх, 512 00:31:48,824 --> 00:31:53,579 ті дві мертві душі ходитимуть по землі... 513 00:31:56,290 --> 00:31:57,667 й переслідуватимуть їх. 514 00:32:01,379 --> 00:32:03,339 Карма їх наздожене. 515 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Підведіться. 516 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Дякую. 517 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 {\an8}СТЕНЛІ М. ВАЙСБЕРГ СУДДЯ 518 00:32:27,697 --> 00:32:30,324 Після довгих роздумів 519 00:32:30,950 --> 00:32:35,913 {\an8}присяжні, на жаль, не дійшли згоди й не можуть винести вердикт. 520 00:32:36,956 --> 00:32:38,916 Тобто присяжні зайшли в тупик. 521 00:32:40,584 --> 00:32:44,797 Отже, боюся, я мушу оголосити про ануляцію судового процесу. 522 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 Будь ласка, зберігайте спокій. 523 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 Заспокойтеся, будь ласка. Ну ж бо. 524 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 - Але це ж добре. Так? - Порядок, будь ласка. 525 00:32:57,810 --> 00:33:00,855 Якщо ми не винні, то що? 526 00:33:00,855 --> 00:33:04,483 - Поговоримо пізніше. - Так, але що це означає? 527 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Усе через чоловіків. 528 00:33:15,036 --> 00:33:16,287 Будь ласка, порядок. 529 00:33:16,829 --> 00:33:19,457 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 530 00:33:19,457 --> 00:33:24,754 Як ви знаєте, нам доведеться зробити все це знову. 531 00:33:25,421 --> 00:33:28,591 І ви, пані, ви мої героїні. 532 00:33:29,717 --> 00:33:34,764 Це ви дійшли висновку, що Ерік або невинний, 533 00:33:35,431 --> 00:33:37,224 або винний у ненавмисному вбивстві. 534 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 Я хочу трохи вас порозпитувати. 535 00:33:40,186 --> 00:33:43,689 Що ж сталося? Що ми пропустили? 536 00:33:44,482 --> 00:33:49,862 Що такого почули чоловіки, що аж настільки вперлися? 537 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 І що, на вашу думку, вони мали би почути? 538 00:33:54,867 --> 00:34:00,623 Під кінець я відчула, ніби Ерік і Лайл — то мої сини. 539 00:34:01,457 --> 00:34:06,128 Але я думаю, що, певно, материнський інстинкт 540 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 чоловікам непритаманний. 541 00:34:08,464 --> 00:34:12,301 Я просто не думаю, що вони б так убили своїх батьків, 542 00:34:12,301 --> 00:34:14,178 хіба що сталося щось погане. 543 00:34:14,178 --> 00:34:17,348 Що ж, не я так думаю. Гадаю, так думають вони. 544 00:34:17,348 --> 00:34:21,894 Вони думають, що сексуальне насильство не трапляється з хлопцями. 545 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 Гаразд. Що ще? 546 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Чи ми не... Перепрошую. 547 00:34:29,151 --> 00:34:31,862 Ви сказали... А ми можемо йому подзвонити? 548 00:34:33,614 --> 00:34:36,283 Привіт, Еріку. Це твої дівчата. 549 00:34:36,283 --> 00:34:37,535 Привіт, Еріку. 550 00:34:37,535 --> 00:34:38,744 Ми хотіли сказати... 551 00:34:38,744 --> 00:34:41,247 Я Тіна. Дуже рада офіційно познайомитися, 552 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 хоча здається, що я тебе знаю. 553 00:34:42,748 --> 00:34:45,709 Я просто хотіла сказати, що нам усім дуже шкода. 554 00:34:45,709 --> 00:34:47,795 Ми не вважаємо, що це справедливо. 555 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 Саме так. 556 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Еріку, ти це чув? 557 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Леслі, можемо поговорити? 558 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Авжеж. 559 00:35:03,102 --> 00:35:04,103 Секунду. 560 00:35:04,728 --> 00:35:06,772 Привіт. Як справи? 561 00:35:07,314 --> 00:35:09,650 Ти такий пригнічений. 562 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Так. 563 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 Так. 564 00:35:15,281 --> 00:35:17,491 Не падай духом, гаразд? 565 00:35:17,491 --> 00:35:19,869 Ми виграємо. Обіцяю. 566 00:35:20,870 --> 00:35:22,538 Ні, ви не можете обіцяти. 567 00:35:25,332 --> 00:35:26,625 Ох, Еріку. 568 00:35:27,501 --> 00:35:30,254 Щось змінилося. 569 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Розумієте? 570 00:35:33,007 --> 00:35:37,428 Наприклад, усі ЗМІ тепер проти нас. Знаєте? 571 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Я отримую ненависницькі листи. 572 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Такого раніше не було. 573 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Тому... 574 00:35:50,399 --> 00:35:51,358 Я не знаю. 575 00:35:51,901 --> 00:35:55,571 Просто здається, що щось змінилося. 576 00:35:57,489 --> 00:35:59,617 Не знаю, що, але... 577 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 здається, що все скінчено. 578 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 Я не дозволю тобі так впасти духом. 579 00:36:12,713 --> 00:36:16,634 - Нізащо. Ми виграємо. - Ні, усе гаразд. Поговоримо пізніше. 580 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 Дякую. Бережіть себе дорогою додому. 581 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 - Дякую. Бувайте. - Бувайте. 582 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 Насправді, пані Абрамсон... 583 00:36:34,360 --> 00:36:39,365 якщо ви дійсно хочете знати, у чому була проблема, чи то одна з проблем... 584 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Гадаю, інші жінки не схотіли вам казати. 585 00:36:43,202 --> 00:36:45,287 То, будь ласка, скажіть. 586 00:36:45,287 --> 00:36:48,249 Отже, чоловіки насправді... 587 00:36:49,333 --> 00:36:52,795 Ні, їм не подобалися ні Ерік, ні Лайл, це правда. 588 00:36:53,587 --> 00:36:57,299 Але більш за все — ви. 589 00:36:58,300 --> 00:36:59,885 Не знаю, чи це допоможе, 590 00:37:00,844 --> 00:37:02,471 але їм не сподобалися ви. 591 00:37:10,312 --> 00:37:13,023 Що ж... Дякую, що сказали. Усе гаразд. 592 00:37:13,023 --> 00:37:14,066 Так, звісно. 593 00:37:15,818 --> 00:37:16,944 Ще раз дякую. 594 00:37:22,199 --> 00:37:24,994 У нас є погані новини. 595 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 І їх багато. 596 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Гаразд. 597 00:37:30,374 --> 00:37:32,001 Не знаю, як іще це сказати. 598 00:37:33,919 --> 00:37:37,089 Найлегше почати з того, що грошей немає. 599 00:37:40,342 --> 00:37:42,011 Мене не хвилюють гроші. 600 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 Мали б хвилювати, бо їх немає. 601 00:37:44,805 --> 00:37:47,433 Хіба що ми з Леслі працюватимемо безоплатно... 602 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Гроші є. 603 00:37:48,434 --> 00:37:51,729 - Повір мені. Немає. - Гроші будуть. 604 00:37:53,147 --> 00:37:55,190 Тож зробімо все швидко. 605 00:37:55,190 --> 00:37:58,944 Але я попрошу вас вести журнал робочого часу, 606 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 і тоді ми заплатимо. 607 00:38:03,449 --> 00:38:04,408 Я вам заплачу. 608 00:38:10,205 --> 00:38:11,874 Слухайте, буде книга. 609 00:38:12,916 --> 00:38:14,168 Я пишу книгу. 610 00:38:14,793 --> 00:38:16,670 Моя подруга Норма допомагає, 611 00:38:16,670 --> 00:38:20,674 хоча вона насправді виконує роботу секретарки. 612 00:38:20,674 --> 00:38:25,220 Але вона цілковито одержима мною. 613 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 Однозначно закохалася в мене. 614 00:38:27,973 --> 00:38:29,516 Це справді щось особливе. 615 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Ну й вона допомагає мені писати. 616 00:38:34,730 --> 00:38:36,523 Це вона пише книгу, Лайле. 617 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Ми обоє над нею працюємо. Але так, це моя книга. 618 00:38:41,487 --> 00:38:45,324 Ні, я кажу про те, що книга от-от вийде. 619 00:38:46,700 --> 00:38:49,161 Бо ти дозволив їй записувати себе. 620 00:38:51,080 --> 00:38:55,667 Тож тепер вона публікує записи. 621 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 Це і є книга. 622 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 Ні, це не вона. 623 00:39:03,175 --> 00:39:07,346 Лайле, ти їй усе розповів. 624 00:39:10,140 --> 00:39:14,186 «Я ж казав, що можу розчулити присяжних, бо я тренувався плакати. 625 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 І я так добре плачу». 626 00:39:19,233 --> 00:39:21,360 «Треба придумати історію про Озіела 627 00:39:21,360 --> 00:39:23,904 й чому ми йому не сказали про секс. 628 00:39:23,904 --> 00:39:27,408 Або ми можемо сказати, що він нас шантажував». 629 00:39:28,826 --> 00:39:31,328 «Тієї ночі я справді погарячкував». 630 00:39:31,829 --> 00:39:35,874 «Мова йде про ніч убивств». 631 00:39:35,874 --> 00:39:41,213 Ще вона пише: «Лайл розповів мені про всі види жорстокого поводження з дітьми, 632 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 які він планував використати на суді». 633 00:39:43,799 --> 00:39:47,511 Це клята брехня, Джилл! Я ніколи цього не казав. 634 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Вона тебе записувала! 635 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 - Ти знаєш, що це означає? - Ні. 636 00:39:57,354 --> 00:40:02,693 Що всі твої свідчення перевірятимуть перехресними допитами, якщо свідчитимеш. 637 00:40:07,739 --> 00:40:08,740 Гаразд. 638 00:40:09,658 --> 00:40:11,952 - Тож... - Ти не можеш давати свідчення. 639 00:40:12,453 --> 00:40:13,871 У другому суді — ніяк. 640 00:40:16,999 --> 00:40:20,377 Лайле, це нищить весь наш захист. 641 00:40:26,592 --> 00:40:29,970 Отже, тобі залишається покластися на Еріка. 642 00:40:29,970 --> 00:40:31,180 Що? 643 00:40:31,180 --> 00:40:32,931 Ні. 644 00:40:33,640 --> 00:40:34,600 Лайле... 645 00:40:38,645 --> 00:40:42,191 Я більше не можу тебе представляти. 646 00:40:43,484 --> 00:40:46,945 Я допоможу тобі знайти хорошого громадського захисника. 647 00:40:47,488 --> 00:40:50,199 Але я не працюватиму на другому суді. 648 00:40:52,284 --> 00:40:53,410 Вибач мені. 649 00:40:54,870 --> 00:40:55,746 Трясця. 650 00:40:56,330 --> 00:40:59,124 За останніми даними, вони банкрути. 651 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 І знаєте, я собі казав... 652 00:41:00,667 --> 00:41:06,048 «Хіба люди справді можуть жертвувати гроші братам Менендесам? 653 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 Пожертви на справу Менендесів? 654 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 До біса Менендесів. 655 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 «До біса Менендесів?» Що це за розмови? 656 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 Тепер усе залежить від тебе. 657 00:41:15,474 --> 00:41:19,853 Але, знаєш, у дечому це спрощує наше життя. 658 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 Ти завжди викликав більше симпатії. 659 00:41:23,023 --> 00:41:24,358 Це неправда. 660 00:41:24,358 --> 00:41:27,569 Правда. Ти кращий свідок, ніж Лайл. 661 00:41:31,198 --> 00:41:33,867 Ми вже не можемо обстоювати самозахист, тому... 662 00:41:34,952 --> 00:41:35,827 Ні. 663 00:41:36,870 --> 00:41:39,623 Суддя... 664 00:41:42,000 --> 00:41:43,961 не хоче знову анулювати розгляд. 665 00:41:43,961 --> 00:41:48,257 Отже, недовершений самозахист не розглядається. 666 00:41:49,299 --> 00:41:52,469 Але це була правда. 667 00:41:52,469 --> 00:41:53,845 - Так усе й було. - Так. 668 00:41:53,845 --> 00:41:55,222 Таким був наш захист. 669 00:41:55,222 --> 00:41:56,765 Візьмемо щось інше. 670 00:41:56,765 --> 00:41:58,517 Тобі це не сподобається, 671 00:41:58,517 --> 00:42:01,228 але, Еріку, немає жодних доказів, 672 00:42:01,228 --> 00:42:04,356 що це ти вбив маму чи батька. 673 00:42:04,356 --> 00:42:07,693 Можливо, ти стріляв у них, але батька вбив Лайл. 674 00:42:07,693 --> 00:42:11,280 Він вистрелив йому в потилицю, і це було причиною смерті. 675 00:42:11,280 --> 00:42:15,742 А потім він вийшов перезарядити рушницю, бо ваша матір була ще жива. 676 00:42:15,742 --> 00:42:17,744 Ви знаєте, як вас ненавидять? 677 00:42:21,290 --> 00:42:23,208 Ні, ви це знаєте? 678 00:42:24,334 --> 00:42:26,920 Ви погано впоралися зі своєю роботою. 679 00:42:28,755 --> 00:42:31,592 Одягнули на мене окуляри, які мені не потрібні. 680 00:42:32,801 --> 00:42:34,845 Змалювали нас у пастельних тонах. 681 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Це не спрацювало. 682 00:42:41,351 --> 00:42:42,978 - Еріку... - Усе не спрацювало. 683 00:42:43,520 --> 00:42:47,232 А тепер нас усі ненавидять. Моє життя скінчилося. 684 00:42:47,232 --> 00:42:49,901 - Ні, це не так. Це... - Замовкніть! 685 00:42:49,901 --> 00:42:52,154 Стуліть свій клятий рот! 686 00:42:53,113 --> 00:42:57,576 Ви геть нічого не знаєте. 687 00:42:58,535 --> 00:43:00,078 Гаразд? Я знаю. 688 00:43:01,872 --> 00:43:03,498 Як ви мені допоможете? 689 00:43:05,167 --> 00:43:06,877 Як ви це виправите? 690 00:43:14,801 --> 00:43:15,802 Ви не можете. 691 00:43:35,072 --> 00:43:38,033 Уставай. Сьогодні прибирання. 692 00:43:40,243 --> 00:43:41,078 Чому? 693 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 Очікуємо VIP-перону. 694 00:43:45,332 --> 00:43:48,877 О. Джей Сімпсон їде з Елом Коулінгом у тому «форді бронко». 695 00:43:48,877 --> 00:43:52,172 Поліція каже, О. Джей погрожує йому пістолетом 696 00:43:52,714 --> 00:43:55,467 і наказує везти його до будинку матері. 697 00:43:55,967 --> 00:43:59,054 Повторюю, ми рухаємось на північ по 405 шосе, 698 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 щойно проїхали Манчестер. 699 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Гадаю, зараз він у Ла-Тієрі. 700 00:44:06,061 --> 00:44:08,480 Дорожній патруль, поліція Лос-Анджелеса 701 00:44:08,480 --> 00:44:10,899 й принаймні десяток поліцейських машин 702 00:44:10,899 --> 00:44:11,900 ОКРУЖНА В'ЯЗНИЦЯ 703 00:44:11,900 --> 00:44:14,194 переслідують його із сиренами — 704 00:44:14,194 --> 00:44:17,114 відбувається справжня погоня за О. Дж. Сімпсоном... 705 00:44:17,114 --> 00:44:18,240 НОВИНИ 706 00:44:18,240 --> 00:44:21,910 ...тоді як він, як ми вважаємо, 707 00:44:21,910 --> 00:44:24,371 їде до свого будинку в Брентвуді. 708 00:44:28,792 --> 00:44:30,293 Можна називати тебе Джус? 709 00:44:30,961 --> 00:44:32,504 Ви ж охоронці. 710 00:44:34,464 --> 00:44:36,007 Звіть як хочете. 711 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Джус так Джус. 712 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 - Почувайся як удома. - Дамо тобі розташуватися, Джусе. 713 00:44:46,643 --> 00:44:48,937 Ага, а у вас є що поїсти? 714 00:44:48,937 --> 00:44:51,106 - Зараз щось знайдемо. - Дякую. 715 00:44:53,525 --> 00:44:54,568 Друже мій. 716 00:45:24,014 --> 00:45:25,098 Агов. 717 00:45:26,057 --> 00:45:26,892 О. Джею? 718 00:45:28,518 --> 00:45:30,145 - О. Джею? - Так, хто це? 719 00:45:30,145 --> 00:45:33,648 Я Ерік. Ерік Менендес. 720 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Реально? 721 00:45:35,567 --> 00:45:36,485 Так. 722 00:45:37,486 --> 00:45:39,070 Один із братів? 723 00:45:39,988 --> 00:45:46,077 - І інший брат із тобою? - Ні, він в іншому блоці. 724 00:45:47,037 --> 00:45:50,165 Чорт. Ви вже давно тут. 725 00:45:51,124 --> 00:45:53,960 Так, уже три роки. 726 00:45:55,754 --> 00:45:58,799 У нас скоро буде новий суд із нуля. 727 00:45:58,799 --> 00:46:01,802 Кажу тобі, я тут ненадовго. 728 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Бляха, бо я цього не робив. 729 00:46:05,180 --> 00:46:07,641 Знаєш? Ніколь мене вдарила. 730 00:46:08,975 --> 00:46:11,269 Ти чув, що про мене кажуть? 731 00:46:11,269 --> 00:46:12,354 Так. 732 00:46:13,605 --> 00:46:14,898 Чув, ага. 733 00:46:16,191 --> 00:46:19,319 Я чув, що... Не знаю, чи це так. 734 00:46:19,319 --> 00:46:24,950 Роберт Шапіро — це твій адвокат? 735 00:46:26,159 --> 00:46:27,077 Так. 736 00:46:27,661 --> 00:46:31,289 Ну так, у мене всякі є. Сам знаєш, про що я. 737 00:46:31,289 --> 00:46:33,917 Так. Але я просто хотів сказати, що... 738 00:46:36,795 --> 00:46:38,964 Він колись був нашим адвокатом. 739 00:46:38,964 --> 00:46:41,424 І насправді він... 740 00:46:42,884 --> 00:46:46,471 Краще дещо остерігайся його, 741 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 бо він нам підгадив. 742 00:46:51,977 --> 00:46:53,770 Я міг би залишитися в Лондоні. 743 00:46:54,312 --> 00:46:58,149 І мені, певно, не загрожувала б смертна кара. 744 00:46:58,149 --> 00:47:01,736 Але він сказав мені повернутися додому, тому... 745 00:47:03,446 --> 00:47:04,781 Дякую за пораду. 746 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 А ти бачив усіх тих людей на 405-му? 747 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Це було якесь божевілля. 748 00:47:10,704 --> 00:47:13,206 Так. Люди люблять О. Джея. 749 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Важко не думати про те, 750 00:47:15,083 --> 00:47:18,336 що на нас припинять звертати увагу, 751 00:47:18,336 --> 00:47:21,298 бо почнуть приділяти увагу тобі. 752 00:47:23,091 --> 00:47:26,469 - Можна ще дещо сказати? - Так. Авжеж. 753 00:47:27,721 --> 00:47:29,806 Подумай про угоду. 754 00:47:40,025 --> 00:47:46,239 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 755 00:49:17,664 --> 00:49:22,377 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька