1
00:00:10,178 --> 00:00:11,846
Назвіться для протоколу.
2
00:00:12,430 --> 00:00:14,057
Джудалон Сміт.
3
00:00:14,057 --> 00:00:19,729
Д-Ж-У-Д-А-Л-О-Н Сміт. С-М-І-Т.
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,857
Я власниця компанії
з перезапису аудіокасет,
5
00:00:22,857 --> 00:00:27,653
а також продаю кристали й камені
та консультую із цього приводу.
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,740
Ще я видаю бюлетень
для колекціонерів ляльок.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,702
У мене є дві кішки, Шанті Оз і Іші Кітті.
8
00:00:35,745 --> 00:00:40,291
Як ви познайомилися з Л. Джеромом Озіелем?
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,754
Я робила копії кількох записів
семінарів про стосунки
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,464
й схотіла сходити на такий.
11
00:00:46,464 --> 00:00:51,219
У кінці було вказано, що треба зв'язатися
з Інститутом фобій у Беверлі-Гіллз,
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,346
і там відповів доктор Озіел.
13
00:00:53,346 --> 00:00:58,017
Він сказав, що мені не потрібен семінар,
а потрібна терапія один на один.
14
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
Ваші стосунки переросли в сексуальні, так?
15
00:01:04,690 --> 00:01:10,613
Наші стосунки переросли
в зґвалтування, промивання мізків, гіпноз...
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
- Заперечую.
- Підтримую.
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
...фізичне й психологічне
насильство, викрадення.
18
00:01:14,158 --> 00:01:15,493
- Заперечую.
- Підтримую.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
- Пані Сміт.
- Ясно. Але ж я розказую!
20
00:01:27,088 --> 00:01:29,674
Вибачте, можете повторити запитання?
21
00:01:32,343 --> 00:01:35,471
Він призначив мені «Ксанакс» і «Прозак».
22
00:01:35,471 --> 00:01:38,975
Він змусив мене здати
аналіз на СНІД перед сексом.
23
00:01:38,975 --> 00:01:42,103
Це було на сім місяців,
бо тоді він мав розлучитися.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,646
А через сім місяців
25
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
він казав, що розлучиться за сім місяців.
26
00:01:46,649 --> 00:01:51,112
Можна спитати,
правильно Менендез чи Менендес?
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,407
У Джеррі весь цей час
була прострочена ліцензія.
28
00:01:54,407 --> 00:01:56,784
- Він не мав приймати людей.
- Заперечую.
29
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
Пацієнти платили йому
за роботу працею, як слуги.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
- Ваша честе, заперечую.
- Я була секс-слугою.
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Заперечення.
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,835
Проти чого ці ваші заперечення?
33
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Щоб препарати в горлянку не пхали?
34
00:02:08,045 --> 00:02:10,548
Бо проти цього я теж заперечувала.
35
00:02:12,341 --> 00:02:13,843
Підтримується, пані Сміт.
36
00:02:13,843 --> 00:02:16,387
Вибачте, я просто намагаюся відповісти.
37
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
- Клята зірка.
- Знаю.
38
00:02:21,851 --> 00:02:24,020
Вона нам так і суд виграє.
39
00:02:24,020 --> 00:02:27,190
- Пані Сміт, ви знаєте, що це?
- Так.
40
00:02:27,190 --> 00:02:31,819
Це боргова розписка на 500 статевих актів,
які я мусила з ним виконати.
41
00:02:32,612 --> 00:02:34,363
І ви це підписали, так?
42
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Так, і мої кішки були свідками.
43
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Це їхні милі лапки.
44
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
Ось.
45
00:02:41,412 --> 00:02:45,374
Коли ви почали записувати доктора Озіела?
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Спочатку це робив мій автовідповідач.
47
00:02:49,420 --> 00:02:53,049
Він записував людей,
ніби як із якоїсь власної волі.
48
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Алло? Ти ще там?
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,929
Боже. Здається, він нас записує.
50
00:02:57,929 --> 00:03:01,098
А потім, оскільки я мала
таке обладнання для бізнесу,
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,059
так, я почала його записувати.
52
00:03:05,770 --> 00:03:07,355
Я весь... О так.
53
00:03:08,731 --> 00:03:13,444
Я збільшу тобі дозу «Прозака», бо я весь —
суцільний шмат палкого кохання.
54
00:03:14,320 --> 00:03:16,906
Це він удає із себе Елвіса.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,035
І коли ми цілуємося,
щирість іноді приголомшує.
56
00:03:21,035 --> 00:03:23,746
Хочу оволодіти тобою на підлозі кухні.
57
00:03:24,664 --> 00:03:25,873
Це вірш про кохання.
58
00:03:26,457 --> 00:03:29,377
Це те, що він вважає віршем про кохання.
59
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
Це мені подобається.
60
00:03:32,338 --> 00:03:35,883
Мені це дуже подобається, докторе Татусю.
61
00:03:37,176 --> 00:03:39,553
Я часто вдавала для нього дитячий голос.
62
00:03:42,431 --> 00:03:45,810
Пані Сміт, розкажіть нам
про минулий Хелловін?
63
00:03:45,810 --> 00:03:51,148
Той, коли Л. Джером Озіел
стверджував, що Ерік йому зізнався?
64
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Він знав, що я хочу порвати з ним,
65
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
тому використав Лайла й Еріка,
щоб заманити мене назад.
66
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
Джудалон! Я серйозно.
67
00:03:59,073 --> 00:04:02,660
Він їде сюди, і я боюся.
Мені потрібна твоя допомога.
68
00:04:03,452 --> 00:04:04,287
Що?
69
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Я принесла заряджений пістолет.
Позичила його в сусіда.
70
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
Ви чули, що вони казали в офісі?
71
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
Ні, лише що Ерік плакав, а Лайл кричав.
72
00:04:19,635 --> 00:04:23,723
То ви не чули,
як вони погрожували Джерому Озіелу?
73
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Єдине, що я чула, — це як Лайл сказав...
74
00:04:32,356 --> 00:04:33,274
Гаваї, га?
75
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
Ви чудово проведете час,
куди б ви не поїхали.
76
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
Із цим не помилитеся.
77
00:04:37,862 --> 00:04:39,488
Успіхів, докторе Озіеле.
78
00:04:39,488 --> 00:04:41,198
«Успіхів, докторе Озіеле».
79
00:04:41,741 --> 00:04:45,369
Правильно. І Джеррі не був
наляканим, коли вони пішли.
80
00:04:45,369 --> 00:04:48,247
На кону 14 мільйонів доларів.
81
00:04:48,247 --> 00:04:49,332
Джудалон!
82
00:04:49,332 --> 00:04:51,500
Я хочу допомогти їм інвестувати їх.
83
00:04:51,500 --> 00:04:56,130
І так, «АвтоМакс» — моя компанія,
але це також чудова інвестиція.
84
00:04:56,130 --> 00:04:57,840
А потім почався жах.
85
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
Припини!
86
00:05:07,308 --> 00:05:08,309
Ні!
87
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
Ось так.
88
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Ковтай.
89
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Але, крім цього, все стабілізувалося?
90
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
Так.
91
00:05:23,699 --> 00:05:26,118
Вона й раніше вже намагалася це зробити.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Але я її лікар.
93
00:05:28,954 --> 00:05:30,373
Далі я сам упораюся.
94
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
Ні.
95
00:05:38,339 --> 00:05:42,676
Якщо ти покинеш мене,
я здам тебе в психлікарню.
96
00:05:47,598 --> 00:05:51,060
Він постійно казав мені,
що Ерік прийде за мною.
97
00:05:52,269 --> 00:05:53,729
Мені снилися кошмари.
98
00:05:56,232 --> 00:06:01,529
І він постійно розповідав,
як око Кітті звисало із очної впадини,
99
00:06:01,529 --> 00:06:04,990
коли її знайшли. Знову й знову.
100
00:06:06,409 --> 00:06:10,329
Він сказав, що моя мати —
відьма, яка збирається мене отруїти.
101
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Він використовував слово «шипи»,
щоб загіпнотизувати мене.
102
00:06:13,958 --> 00:06:17,169
Тож коли він казав «шипи»,
я нічого не тямила.
103
00:06:17,753 --> 00:06:18,879
Він мене ґвалтував.
104
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
Він мене двічі зґвалтував.
105
00:06:21,632 --> 00:06:27,596
Чи звинувачували Л. Джерома Озіела
в нападах на інших пацієнтів?
106
00:06:27,596 --> 00:06:32,977
- Заперечую, не стосується справи.
- Стосується. Чи мав секс ще із кимось?
107
00:06:32,977 --> 00:06:35,813
Чи виписував наркотичні препарати
без рецептів?
108
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
- Заперечую.
- Підтримується.
109
00:06:37,440 --> 00:06:40,067
Чи називав хтось ще
його «доктором Татусем»?
110
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Я сказав, підтримую.
111
00:06:42,319 --> 00:06:44,697
- Викресліть це з протоколу.
- Знімається.
112
00:06:45,322 --> 00:06:48,409
Коли ви пішли в поліцію,
це було заради безпеки?
113
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
Для захисту від чоловіка,
який ґвалтував вас і міг убити?
114
00:06:51,871 --> 00:06:53,622
- Так.
- До чого це, адвокатко?
115
00:06:53,622 --> 00:06:56,709
- І що там зробили?
- Абсолютно нічого.
116
00:06:59,253 --> 00:07:03,382
Пані Сміт, ви закохані в доктора Озіела?
117
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Боже, ні.
118
00:07:06,469 --> 00:07:10,556
Ви кажете це не тому, що він не хотів
розлучитися й мати з вами дітей?
119
00:07:10,556 --> 00:07:14,018
Я не хотіла дітей, схожих на нього.
120
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
Дякую, пані Сміт. Запитань більше немає.
121
00:07:22,318 --> 00:07:25,321
Зробімо перерву на обід.
Продовжимо о 13:30.
122
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
Присяжні, я нагадую вам,
що не можна обговорювати справу.
123
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Ти це відчув?
124
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
Ні. Що відчув?
125
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Чотирнадцять мільйонів, бро.
126
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Я думав, буде під 30.
127
00:07:47,176 --> 00:07:50,471
Мабуть, близько 30,
якщо ми продамо маєток,
128
00:07:50,471 --> 00:07:51,931
але припустимо, 14.
129
00:07:51,931 --> 00:07:54,433
- Але треба заплатити юристам.
- Отже, 13.
130
00:07:54,433 --> 00:07:58,479
Гадаю, я думав наперед весь цей час,
бо я знав, що ми їх отримаємо,
131
00:07:58,479 --> 00:08:01,774
тож я знаю точно, про що мрію.
«Містер Баффало», книга.
132
00:08:03,442 --> 00:08:04,777
І ще буде фільм.
133
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
Ти це знаєш, правда?
134
00:08:07,655 --> 00:08:10,157
Еріку, про нас знімуть фільм.
135
00:08:11,951 --> 00:08:12,785
Е!
136
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
- Хто нас гратиме?
- Не знаю.
137
00:08:15,996 --> 00:08:19,625
Ми з тобою маємо
знайти спосіб вирішувати такі речі.
138
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
Гаразд.
139
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Просто починай думати про свою мрію.
140
00:08:26,882 --> 00:08:31,095
Що ти хочеш робити,
коли все це скінчиться, бо вже скоро.
141
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Бляха, ми це зробили.
142
00:08:33,597 --> 00:08:39,061
А всі ті виродки, які кажуть,
що ми серійні вбивці, як Джеффрі Дамер?
143
00:08:39,061 --> 00:08:40,062
Кузени Дамер.
144
00:08:40,062 --> 00:08:43,148
Хай котяться до біса.
145
00:08:44,692 --> 00:08:47,319
Браян Босворт чудово зіграв би Лайла.
146
00:08:47,319 --> 00:08:50,197
Гадаю, Роб Лоу міг би зіграти тебе.
147
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Він сексапільний.
148
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Улаштуймо прослуховування.
149
00:09:04,795 --> 00:09:11,176
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
150
00:09:37,745 --> 00:09:38,871
Що це було?
151
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
- Що за...
- Ви це чули?
152
00:09:42,041 --> 00:09:44,335
17 СІЧНЯ 1994 РОКУ
153
00:09:59,391 --> 00:10:01,852
Відчиніть брами!
154
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
Лайле!
155
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Досить.
156
00:10:16,325 --> 00:10:19,244
Вітаю. Зв'яжіть мене
з в'язницею Лос-Анджелеса.
157
00:10:19,244 --> 00:10:21,330
Пахне газом. Треба тікати.
158
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Мені треба знати,
чи не зруйновано будівлю.
159
00:10:23,957 --> 00:10:24,917
Нам треба йти.
160
00:10:24,917 --> 00:10:27,086
Я мушу знати, чи вцілила будівля.
161
00:10:27,086 --> 00:10:30,422
- Клади слухавку. Ходімо!
- Можете сказати, чи вона ціла?
162
00:10:30,422 --> 00:10:31,507
Чорти.
163
00:10:37,262 --> 00:10:40,974
- Леслі, я щойно говорила з Лайлом.
- Слава богу. Ти додзвонилася?
164
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
Усе гаразд. З ними обома.
Потрусило, але все гаразд.
165
00:10:47,398 --> 00:10:48,649
Це не припиняється.
166
00:10:48,649 --> 00:10:51,151
Як там у вас? Ти ж у Вествуді живеш?
167
00:10:51,151 --> 00:10:53,529
У Шевіот-Гіллз, але будинок новий.
168
00:10:53,529 --> 00:10:55,114
Я думала, він завалиться.
169
00:10:55,906 --> 00:10:59,410
Дзвонила Вайсбергу, він каже,
тут небезпечно продовжувати.
170
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
Він готовий до інших варіантів,
розглядає залу суду в центрі.
171
00:11:03,789 --> 00:11:07,126
Принаймні Еріка у й Лайлу
туди простіше діставатися.
172
00:11:07,126 --> 00:11:10,170
Малкович, друже. Клятий Джон Малкович.
173
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Він грав мене у «Суботнім вечорі».
174
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
Норма бачила, каже,
це було круто. Ми відомі.
175
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
Головне не лише суд, а й ми.
176
00:11:18,345 --> 00:11:22,224
Наші рейтинги зашкалюють.
Просто зашкалюють, Еріку.
177
00:11:25,060 --> 00:11:27,855
Ти ж знаєш, що на трибуні можна плакати?
178
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Так.
179
00:11:31,984 --> 00:11:32,985
Тобто...
180
00:11:34,236 --> 00:11:37,865
Я тобі це кажу, а ти актор і сценарист.
181
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
Не те щоб ти вдавав...
182
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
Я розумію, про що ти.
183
00:11:47,207 --> 00:11:50,502
Я маю на увазі лимони та корицю.
184
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Не бійся бути емоційним тощо.
185
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Лайле, я впораюся.
186
00:12:04,141 --> 00:12:05,476
Сьогодні будемо вдома.
187
00:12:07,019 --> 00:12:08,312
Назвіть своє ім'я.
188
00:12:08,312 --> 00:12:11,440
Ерік Ґейлен Менендес. М-Е-Н-Е-Н-Д-Е-С.
189
00:12:13,942 --> 00:12:18,071
Пане Менендесе, ви в курсі
специфічних особливостей цього мікрофона?
190
00:12:19,698 --> 00:12:20,532
Що?
191
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
Якщо ви надто близько, він фонить.
Якщо надто далеко — вас не чутно.
192
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
Так, зрозуміло.
193
00:12:26,163 --> 00:12:30,000
Добре. Тож якщо можна,
будьте на середній відстані.
194
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Гаразд.
195
00:12:32,669 --> 00:12:34,546
Думаю, вам треба сісти ближче.
196
00:12:38,717 --> 00:12:40,928
- Так. Занадто близько, Еріку.
- Гаразд.
197
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
- Просто...
- Гаразд.
198
00:12:42,095 --> 00:12:43,889
Гаразд. Саме там.
199
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Добре.
200
00:12:45,307 --> 00:12:47,059
Ну ж бо, Еріку. Уперед.
201
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Я просто почувався незначним.
202
00:12:50,020 --> 00:12:51,814
Мікрофон фонить.
203
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Я думав, що він мене
якось покарає, бо коли...
204
00:12:57,736 --> 00:13:00,364
Еріку, треба сісти далі. Мікрофон фонить.
205
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Вона прослуховувала
й записувала мої дзвінки бо...
206
00:13:05,619 --> 00:13:06,954
Далі від мікрофона.
207
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
Вона прослуховувала мій телефон.
208
00:13:10,582 --> 00:13:15,379
Вона клала... Вона клала...
209
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
- Треба додати гучності, ось.
- Гаразд.
210
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Заступнику Вольфе,
можете налаштувати мікрофон?
211
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Можете сісти глибше в крісло?
212
00:13:25,931 --> 00:13:26,807
Далі.
213
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Не міняйте позицію.
214
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Так добре?
215
00:13:31,103 --> 00:13:32,104
Так. Продовжуймо.
216
00:13:33,730 --> 00:13:35,774
У шафі були пластикові контейнери.
217
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Він усе псує. Він схожий на психа.
218
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Посередині між чим і чим?
219
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
Між моєю спальнею і спальнею моїх батьків.
220
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
Далі від мікрофона.
221
00:13:48,328 --> 00:13:51,415
Далі від мікрофона. Ось так. Далі.
222
00:13:51,415 --> 00:13:57,004
Треба відсісти назад, бо мікрофон фонить.
Треба обпертися на спинку крісла.
223
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Ось тут. Гаразд?
224
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
Вам було 11?
225
00:14:00,757 --> 00:14:01,675
Мені було 11.
226
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Проблема в тому, що ви відвернулися.
227
00:14:04,136 --> 00:14:05,637
Говоріть у мікрофон.
228
00:14:05,637 --> 00:14:09,808
Гаразд. Знаю. Мені треба в туалет.
229
00:14:09,808 --> 00:14:10,934
Потрібна перерва.
230
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
Гаразд. Візьмемо перерву.
231
00:14:19,568 --> 00:14:25,198
Якою, за вашим переконанням,
була першопричина того,
232
00:14:25,198 --> 00:14:29,870
що ви й ваш брат
зрештою застрелили своїх батьків?
233
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Те, що я сказав...
234
00:14:38,921 --> 00:14:39,963
Що ви сказали?
235
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
Те, що я сказав Лайлу, що...
236
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Що ви сказали Лайлу?
237
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
Мій батько...
238
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Мій...
239
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Мій...
240
00:14:57,731 --> 00:14:59,900
Гаразд. Тож що ви сказали Лайлу?
241
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Що батько...
242
00:15:09,034 --> 00:15:09,868
Мій...
243
00:15:09,868 --> 00:15:11,703
- Можете відповісти?
- Так.
244
00:15:12,955 --> 00:15:15,499
Що мій батько розбещував мене.
245
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
А ви щось хотіли від брата?
246
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
Тому ви йому сказали?
247
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Лише щоб це припинилося.
248
00:15:31,056 --> 00:15:33,934
Були різні види домагань, Еріку?
249
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
- І...
- Так.
250
00:15:36,186 --> 00:15:39,856
Скажіть нам, як саме ви їх назвали?
251
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Коліна.
252
00:15:44,403 --> 00:15:45,320
Коліна?
253
00:15:45,904 --> 00:15:48,240
- Це був один із видів?
- Так.
254
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
Гаразд. Які ще види?
255
00:15:52,619 --> 00:15:53,495
Лагідний секс.
256
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
У мікрофон.
257
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Лагідний секс.
258
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
Ще які?
259
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Гаразд. Який інший тип?
260
00:16:11,513 --> 00:16:14,433
Жорстокий секс.
261
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Пане Менендесе,
262
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
після того, як ви з братом
застрелили своїх батьків,
263
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
ви багато брехали.
264
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
Заперечення. Спірно.
265
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Відхилено.
266
00:16:31,658 --> 00:16:35,579
Ви брехали. Ви брехали журналістам.
267
00:16:35,579 --> 00:16:37,706
Ви брехали рідним.
268
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Ви брехали детективам.
269
00:16:39,791 --> 00:16:42,002
Але тепер ви кажете правду.
270
00:16:42,794 --> 00:16:43,754
Це запитання?
271
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
- Ви кажете правду?
- Так.
272
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
- Про все.
- Так.
273
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
- Ви не брешете?
- Ні.
274
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
- Про будь-що.
- Ні.
275
00:16:51,678 --> 00:16:56,767
Чудово. І ви справді поїхали
до «Біґ 5» у Санта-Моніці
276
00:16:56,767 --> 00:17:00,562
вранці 18 серпня, щоб купити пістолети?
277
00:17:00,562 --> 00:17:02,814
Так. Без сумніву.
278
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
Але ви з Лайлом дослідили питання
279
00:17:05,984 --> 00:17:09,237
й вам сказали,
що не можна забрати пістолети одразу,
280
00:17:09,237 --> 00:17:12,491
- бо термін очікування 15 днів.
- Так?
281
00:17:12,491 --> 00:17:13,450
Так.
282
00:17:14,534 --> 00:17:20,540
Пане Менендесе, ви знали, що «Біґ 5»
перестали продавати пістолети в 1986 році?
283
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Ні, я цього не знав.
284
00:17:30,050 --> 00:17:30,884
Гаразд.
285
00:17:31,510 --> 00:17:33,887
Пані Бозаніч, там були пістолети.
286
00:17:33,887 --> 00:17:36,056
І ми дивилися на них.
287
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Але співробітник сказав,
що їх не можна одразу забрати. Тому...
288
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
І це все сталося у 1989 році?
289
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
Так.
290
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
Пане Менендесе,
291
00:17:53,740 --> 00:17:58,745
ви брехали в минулому,
але тепер ви не брешете?
292
00:18:00,622 --> 00:18:01,456
Ні.
293
00:18:03,125 --> 00:18:03,959
Гаразд.
294
00:18:04,626 --> 00:18:05,961
Більше запитань немає.
295
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Нащо ти це сказав?
296
00:18:11,675 --> 00:18:14,177
Що ми намагалися
купити пістолет у «Біґ 5»?
297
00:18:14,177 --> 00:18:18,140
Лайле, я ж казав, бо я так пам'ятаю.
298
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Я казав правду.
299
00:18:19,391 --> 00:18:24,521
Ні, ми намагалися купити пістолети
у магазині зброї на Сепульведі.
300
00:18:24,521 --> 00:18:29,609
У «Біґ-5» у Санта-Моніці були лише
пневморушниці біля довбаних вудок.
301
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Тому нам довелося
їхати в Сан-Дієго, довбню.
302
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
Гаразд, пробач мені, Лайле.
303
00:18:34,364 --> 00:18:38,285
Я не дивився на карту.
Я не мав при собі «Путівника Томаса».
304
00:18:38,285 --> 00:18:42,247
Коли я виступав, це була промова життя.
А тебе спіймали на брехні.
305
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Я не брехав.
306
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
Як ти можеш таке казати?
307
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Я сидів там кілька годин.
308
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Ти був схожий на психа.
Ніби хотів когось убити.
309
00:18:50,380 --> 00:18:52,007
Так, бо мікрофон дістав.
310
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
Це неживий об'єкт. Нащо він тобі?
311
00:18:54,134 --> 00:18:56,136
Ближче-далі. Сиди вже спокійно.
312
00:18:56,136 --> 00:18:59,181
Завмри й відповідай
на запитання, як тренувалися.
313
00:18:59,181 --> 00:19:01,141
Не звинувачуй у цьому мене.
314
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
Це не моя провина. Ти зробив це.
315
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
Ти змусив мене це зробити.
Усе. Це була твоя ідея.
316
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
Ти цього не міг сказати.
317
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
Це я зробив?
318
00:19:19,117 --> 00:19:19,951
Я?
319
00:19:20,827 --> 00:19:23,496
Ти був одержимий
«Клубом молодих мільярдерів».
320
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
Це ти написав сценарій
про вбивство своїх батьків.
321
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
Даруй, до речі, що ризикую повторитися,
322
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
але що це в біса за назва така, «Друзі»?
323
00:19:33,048 --> 00:19:35,675
Хто дивитиметься
будь-що під назвою «Друзі»?
324
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
Як ти смієш, скотино!
325
00:19:38,678 --> 00:19:42,224
Я міг би сказати з трибуни
для свідків, що це сталося,
326
00:19:42,224 --> 00:19:46,978
бо батьки записували твої розмови
й чули, що ти говориш про гейську дурню.
327
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
І дізналися, що ти й Крейґ Чіньяреллі
328
00:19:49,397 --> 00:19:51,483
насмоктували один одному прутні
329
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
й про купу іншого нечестивого лайна.
330
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
Міг би сказати, що ти прийшов до мене
й благав якось допомогти тобі.
331
00:19:59,241 --> 00:20:02,118
- Я не гей, Лайле.
- Та нас ти трахнув.
332
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Це все через тебе.
333
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
Це твоя провина.
334
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Справді?
335
00:20:17,509 --> 00:20:21,179
А сам відстрелив голову батькові
й поцілив мамі в обличчя.
336
00:20:22,389 --> 00:20:24,933
Не забуваймо,
як вони чинили з нами, гаразд?
337
00:20:27,102 --> 00:20:28,895
Вони отримали по заслузі.
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,538
Пологи пройшли чудово. Легко.
339
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
І він здоровий?
340
00:20:48,415 --> 00:20:49,708
Ваш син ідеальний.
341
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Здоровий. Три кілограми 320 грамів.
342
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Хочете потримати його?
343
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Привіт.
344
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
Кірк Кемерон — хороший актор.
345
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Та він не звабливий. Розумієш?
346
00:21:12,188 --> 00:21:15,525
Лайл Менендес звабливий. А поглянь-по.
347
00:21:18,320 --> 00:21:19,279
Знаєш, хто це?
348
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
- Тімбер Дон.
- Це моя дівчина.
349
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Що? Іди під три чорти.
350
00:21:23,533 --> 00:21:26,328
- Нізащо.
- Клянуся. Я покажу її листи.
351
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Дістали вже ці поштовхи.
352
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
Скоро вони закінчаться.
Між ними все більше часу.
353
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
- Гаразд, готовий?
- Так.
354
00:21:50,852 --> 00:21:52,062
Привіт, любий.
355
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
Вітаю вас.
356
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Як там ваш малюк?
357
00:21:58,777 --> 00:22:01,154
Він дуже гарний.
358
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
Але сьогодні усе заради тебе.
359
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
Витягнімо тебе звідси, гаразд?
360
00:22:16,461 --> 00:22:21,257
Це прокуратура повинна
все доводити в цій справі.
361
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Так, щоб не лишилося сумнівів.
362
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Ми розповімо вам подробиці
недовершеного самозахисту.
363
00:22:28,598 --> 00:22:34,521
Це означає, що коли людина
чесно й щиро переконана,
364
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
що їй загрожує небезпека,
від якої захищається,
365
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
то її можна засудити
лише за ненавмисне вбивство.
366
00:22:41,653 --> 00:22:45,198
Обвинувачення ж каже,
що це було через гроші.
367
00:22:46,116 --> 00:22:49,744
Та Марта Кано розповіла:
хлопці знали, що їх немає в заповіті.
368
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Вони знали, що не отримають
страхову виплату на 5 мільйонів,
369
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
бо Хосе не проходив медогляд.
370
00:22:55,667 --> 00:23:00,380
Якби вони зачекали два тижні,
то б отримали ці п'ять мільйонів.
371
00:23:00,380 --> 00:23:04,134
Чому б не почекати, якщо все через гроші?
372
00:23:05,969 --> 00:23:09,848
Обвинувачення вкаже на те,
що вони купили рушниці.
373
00:23:09,848 --> 00:23:13,685
Чи означає це,
що вони мали намір застрелити батьків?
374
00:23:13,685 --> 00:23:15,019
Дозвольте запитати.
375
00:23:15,019 --> 00:23:18,690
Якщо ви живете в районі,
де було багато крадіжок,
376
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
і ви купуєте зброю,
чи плануєте ви вбивати?
377
00:23:22,569 --> 00:23:25,238
Ні, ви захищаєтеся.
378
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Якби вони мали намір убити,
379
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
чому б їм не почекати
два тижні на пістолет?
380
00:23:31,035 --> 00:23:35,165
Навіщо купувати два здоровенні дробовики?
381
00:23:36,624 --> 00:23:40,420
Обвинувачення сподівається,
що ви забудете про кузена Енді,
382
00:23:41,045 --> 00:23:45,425
якому Ерік у віці 12 років розповів,
як батько масажував йому пеніс
383
00:23:46,468 --> 00:23:47,844
і як було боляче.
384
00:23:48,511 --> 00:23:52,390
І він запитав його, чи це було нормально.
385
00:23:52,390 --> 00:23:54,058
Або ж про кузена Ела,
386
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
який розповів, як Хосе змушував
Еріка й Лайла приймати душ із ним.
387
00:23:58,229 --> 00:24:00,732
Як він їх бив до синців і саден.
388
00:24:00,732 --> 00:24:03,651
Як у віці шести років,
коли почалося розбещення,
389
00:24:03,651 --> 00:24:09,115
Ерік, який був дуже веселою дитиною,
став цілковито замкненим.
390
00:24:09,115 --> 00:24:10,575
Або ж про кузину Даян,
391
00:24:10,575 --> 00:24:13,786
яка сказала, що Ерік і Лайл
боролися за привілей
392
00:24:13,786 --> 00:24:16,581
не спати з матір'ю.
393
00:24:16,581 --> 00:24:20,502
Чи про тренера Водлінгтона,
який заявив, я процитую:
394
00:24:20,502 --> 00:24:23,755
«Хосе Менендес був найгіршим батьком
395
00:24:23,755 --> 00:24:27,592
і найсуворішою людиною,
яку він будь-коли зустрічав».
396
00:24:29,385 --> 00:24:35,850
«Ерік і Лайл принесли нам славу й стануть
ідеальними лабораторними щурами».
397
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
Ось такі кнопки
й шпильки вколювали в стегно
398
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
або шкрябали ними його пеніс.
399
00:24:45,193 --> 00:24:48,238
Іронічно, що Хосе і Кітті
померли від своїх призів.
400
00:24:48,238 --> 00:24:51,574
Адже ці хлопці були для них
виключно цим. Призами.
401
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
Члени тієї родини не розмовляли.
402
00:24:53,618 --> 00:24:58,748
Це збочені сексуальні експерименти,
а серйозні кривдники
403
00:24:58,748 --> 00:25:01,709
надзвичайно владні
над об'єктами експериментів.
404
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
Проблема в тому, що коли
з дітей знущаються, як із цих,
405
00:25:05,004 --> 00:25:09,342
вони не завжди виростають
ідеальними екземплярами.
406
00:25:09,342 --> 00:25:11,803
У цій країні ми не дуже поважаємо дітей.
407
00:25:12,303 --> 00:25:15,723
Гадаємо, що вони брешуть,
вигадують. Що вони фантазують.
408
00:25:15,723 --> 00:25:19,769
Не дивно, що дітям, з яких знущалися,
так важко довіряти дорослим.
409
00:25:19,769 --> 00:25:25,483
Якщо моїх клієнтів звали б
Лайлою і Ерікою Менендес,
410
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
чи мало б це значення для вас?
411
00:25:27,443 --> 00:25:29,362
Бо цього не мусить бути.
412
00:25:29,988 --> 00:25:34,492
Хлопчики не повинні ставати
жертвами, але іноді так трапляється.
413
00:25:35,034 --> 00:25:39,247
А жертву звинувачувати не можна.
414
00:25:39,747 --> 00:25:44,002
Розумію, моє заключне
слово було дуже довгим.
415
00:25:46,921 --> 00:25:52,885
Але це тому, що щойно я закінчу
цю промову, я мушу відпустити Еріка.
416
00:25:55,888 --> 00:25:58,349
А я не хочу його відпускати.
417
00:26:01,144 --> 00:26:04,355
Як і Джил не хоче відпустити Лайла.
418
00:26:07,942 --> 00:26:10,695
Знаєте, мене питали,
419
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
чого хочу я від усього цього.
420
00:26:15,491 --> 00:26:16,492
І...
421
00:26:17,493 --> 00:26:21,581
Моя відповідь не з дуже юридичної площини.
422
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
Я хочу побачити, як Ерік ітиме вулицею.
423
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Без наручників.
424
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
Без кайданок.
425
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Просто йтиме.
426
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
Вільний від усього цього.
427
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
Що б не сталося далі,
428
00:26:48,399 --> 00:26:49,692
це у ваших руках.
429
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
Ви були чудовими присяжними.
430
00:26:57,659 --> 00:26:58,743
Я дякую вам за це.
431
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Ми змогли, чуваче.
432
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Усе.
433
00:27:06,209 --> 00:27:10,505
Бачив, як кубинка
й та темношкіра дивилися одна на одну?
434
00:27:11,005 --> 00:27:12,799
Вони точно не скажуть «винні».
435
00:27:15,843 --> 00:27:17,095
Так, тобто...
436
00:27:18,346 --> 00:27:19,305
Я не знаю.
437
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
Вони можуть не дійти згоди.
Тоді все спочатку.
438
00:27:23,142 --> 00:27:25,061
Еріку, це надто дорого.
439
00:27:25,061 --> 00:27:28,231
Цей суд коштував
мільйони доларів платникам податків?
440
00:27:28,231 --> 00:27:31,567
А для чого? Засудити пару людей,
яких любить Америка?
441
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
Іди до бiса.
442
00:27:33,653 --> 00:27:37,323
Люди не дозволять
їм знову судити нас. Це всіх збісить.
443
00:27:43,204 --> 00:27:44,038
Я не знаю.
444
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Просто здається, ніби...
445
00:27:47,083 --> 00:27:48,126
Ніби що?
446
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
Ніби щось змінилося.
447
00:28:05,643 --> 00:28:08,438
Усе місто на межі.
448
00:28:08,438 --> 00:28:13,484
Спочатку заворушення,
тоді землетрус, тепер очікування вердикту.
449
00:28:18,030 --> 00:28:21,909
А знаєте, кого жахають землетруси?
450
00:28:21,909 --> 00:28:23,453
Еріка Менендеса.
451
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Він у списку потенційних самогубців.
452
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
Я ж казав! Не можу.
453
00:28:29,000 --> 00:28:32,128
Вочевидь він втрачає самоконтроль.
454
00:28:34,213 --> 00:28:41,012
Він ночами пише
якийсь науково-фантастичний роман.
455
00:28:41,012 --> 00:28:44,766
«Він знову благополучно втік
через портал чаклуна
456
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
назад у 17-й вимір».
457
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
А ще він малює.
458
00:28:52,482 --> 00:28:53,441
І знаєте що?
459
00:28:55,359 --> 00:28:56,402
Виходить добре.
460
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
Ну він управніше стріляє,
ніж знайомі мені художники.
461
00:28:59,864 --> 00:29:02,116
А ось найкраща частина.
462
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
У Еріка з'явилася дівчина.
463
00:29:04,911 --> 00:29:06,871
«Я не знаю, як усе складеться.
464
00:29:06,871 --> 00:29:11,459
Я не знаю, як так вийшло,
що ці почуття настільки захопили мене.
465
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
Але я знаю, що вони щирі.
466
00:29:13,669 --> 00:29:16,214
Ніби я знаю тебе цілу вічність, Еріку.
467
00:29:16,214 --> 00:29:20,593
І знатиму тебе решту життя.
Посилаю все моє кохання».
468
00:29:20,593 --> 00:29:21,552
Теммі.
469
00:29:21,552 --> 00:29:24,263
Нащо жінки
хочуть зустрічатися з психопатами?
470
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Який їй із того зиск?
471
00:29:25,598 --> 00:29:30,102
Подружні візити їй не світять,
якщо ти про це.
472
00:29:30,102 --> 00:29:34,315
Гадаю, Еріку це лише на руку.
473
00:29:36,984 --> 00:29:38,361
Відчуваєте?
474
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
Господи, вони просто не припиняються.
475
00:29:41,656 --> 00:29:44,075
Тіме!
476
00:29:46,035 --> 00:29:47,662
Що? Усе гаразд.
477
00:29:48,246 --> 00:29:49,080
Усе гаразд.
478
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Дихай глибше.
479
00:29:51,082 --> 00:29:52,166
Усе добре.
480
00:29:57,797 --> 00:30:00,132
У мене вже нерви розхитані.
481
00:30:01,467 --> 00:30:02,677
Я вся розбурхана.
482
00:30:02,677 --> 00:30:05,596
Це ж навіть не сильно було. Правда?
483
00:30:05,596 --> 00:30:06,597
Не сильно.
484
00:30:13,020 --> 00:30:15,356
Я забула, які вони безпорадні.
485
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
Вони не можуть розслабитися. Це як...
486
00:30:22,738 --> 00:30:24,657
Не можна нічого передбачити.
487
00:30:25,157 --> 00:30:26,284
Так, розумію.
488
00:30:28,119 --> 00:30:30,746
Але тебе хвилює те, що наближається,
489
00:30:31,455 --> 00:30:33,249
і це не черговий землетрус.
490
00:30:37,587 --> 00:30:42,717
Гадаю, Лайл був генієм
на трибуні для свідчень.
491
00:30:42,717 --> 00:30:44,760
Може, злим генієм.
492
00:30:45,261 --> 00:30:47,680
Але я не можу сказати того ж про Еріка.
493
00:30:47,680 --> 00:30:49,724
Я бачив присяжних,
494
00:30:49,724 --> 00:30:52,643
і не думаю,
що він установив із ними зв'язок.
495
00:30:52,643 --> 00:30:54,562
А як вам ця Джудалон?
496
00:30:54,562 --> 00:30:56,898
Агов, пане Данне!
497
00:30:57,690 --> 00:30:59,483
Вітаю.
498
00:31:00,276 --> 00:31:01,319
Джудалон Сміт.
499
00:31:01,319 --> 00:31:02,695
Вітаю.
500
00:31:02,695 --> 00:31:06,532
Отже, слухайте. Демі була на обкладинці.
501
00:31:06,532 --> 00:31:09,535
І Мішель Пфайфер була.
Я розумію. Вони зірки.
502
00:31:09,535 --> 00:31:10,453
Чекайте.
503
00:31:11,120 --> 00:31:13,664
Ви про обкладинку «Венеті фейр»?
504
00:31:13,664 --> 00:31:17,585
То ось, мені цікаво,
чи є у вас номер Грейдона Картера?
505
00:31:17,585 --> 00:31:21,756
Бо я щоразу можу додзвонитися
лише до сучки на рецепції.
506
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
Ну а ти як гадаєш?
507
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Навмисне вбивство першого ступеня...
508
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
Чи їх просто звільнять?
509
00:31:34,936 --> 00:31:38,105
Чесно, я не знаю.
510
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Але знаю ось що...
511
00:31:44,403 --> 00:31:47,198
Якщо присяжні відпустять їх,
512
00:31:48,824 --> 00:31:53,579
ті дві мертві душі ходитимуть по землі...
513
00:31:56,290 --> 00:31:57,667
й переслідуватимуть їх.
514
00:32:01,379 --> 00:32:03,339
Карма їх наздожене.
515
00:32:03,881 --> 00:32:04,966
Підведіться.
516
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Дякую.
517
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
{\an8}СТЕНЛІ М. ВАЙСБЕРГ
СУДДЯ
518
00:32:27,697 --> 00:32:30,324
Після довгих роздумів
519
00:32:30,950 --> 00:32:35,913
{\an8}присяжні, на жаль, не дійшли згоди
й не можуть винести вердикт.
520
00:32:36,956 --> 00:32:38,916
Тобто присяжні зайшли в тупик.
521
00:32:40,584 --> 00:32:44,797
Отже, боюся, я мушу оголосити
про ануляцію судового процесу.
522
00:32:46,007 --> 00:32:48,509
Будь ласка, зберігайте спокій.
523
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
Заспокойтеся, будь ласка. Ну ж бо.
524
00:32:54,306 --> 00:32:57,810
- Але це ж добре. Так?
- Порядок, будь ласка.
525
00:32:57,810 --> 00:33:00,855
Якщо ми не винні, то що?
526
00:33:00,855 --> 00:33:04,483
- Поговоримо пізніше.
- Так, але що це означає?
527
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
Усе через чоловіків.
528
00:33:15,036 --> 00:33:16,287
Будь ласка, порядок.
529
00:33:16,829 --> 00:33:19,457
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
530
00:33:19,457 --> 00:33:24,754
Як ви знаєте, нам доведеться
зробити все це знову.
531
00:33:25,421 --> 00:33:28,591
І ви, пані, ви мої героїні.
532
00:33:29,717 --> 00:33:34,764
Це ви дійшли висновку,
що Ерік або невинний,
533
00:33:35,431 --> 00:33:37,224
або винний у ненавмисному вбивстві.
534
00:33:37,224 --> 00:33:39,643
Я хочу трохи вас порозпитувати.
535
00:33:40,186 --> 00:33:43,689
Що ж сталося? Що ми пропустили?
536
00:33:44,482 --> 00:33:49,862
Що такого почули чоловіки,
що аж настільки вперлися?
537
00:33:49,862 --> 00:33:52,448
І що, на вашу думку, вони мали би почути?
538
00:33:54,867 --> 00:34:00,623
Під кінець я відчула,
ніби Ерік і Лайл — то мої сини.
539
00:34:01,457 --> 00:34:06,128
Але я думаю, що, певно,
материнський інстинкт
540
00:34:06,754 --> 00:34:08,464
чоловікам непритаманний.
541
00:34:08,464 --> 00:34:12,301
Я просто не думаю,
що вони б так убили своїх батьків,
542
00:34:12,301 --> 00:34:14,178
хіба що сталося щось погане.
543
00:34:14,178 --> 00:34:17,348
Що ж, не я так думаю.
Гадаю, так думають вони.
544
00:34:17,348 --> 00:34:21,894
Вони думають, що сексуальне
насильство не трапляється з хлопцями.
545
00:34:23,604 --> 00:34:24,814
Гаразд. Що ще?
546
00:34:26,899 --> 00:34:28,526
Чи ми не... Перепрошую.
547
00:34:29,151 --> 00:34:31,862
Ви сказали... А ми можемо йому подзвонити?
548
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
Привіт, Еріку. Це твої дівчата.
549
00:34:36,283 --> 00:34:37,535
Привіт, Еріку.
550
00:34:37,535 --> 00:34:38,744
Ми хотіли сказати...
551
00:34:38,744 --> 00:34:41,247
Я Тіна. Дуже рада офіційно познайомитися,
552
00:34:41,247 --> 00:34:42,748
хоча здається, що я тебе знаю.
553
00:34:42,748 --> 00:34:45,709
Я просто хотіла сказати,
що нам усім дуже шкода.
554
00:34:45,709 --> 00:34:47,795
Ми не вважаємо, що це справедливо.
555
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
Саме так.
556
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Еріку, ти це чув?
557
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
Леслі, можемо поговорити?
558
00:35:01,225 --> 00:35:02,101
Авжеж.
559
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Секунду.
560
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
Привіт. Як справи?
561
00:35:07,314 --> 00:35:09,650
Ти такий пригнічений.
562
00:35:12,486 --> 00:35:13,320
Так.
563
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Так.
564
00:35:15,281 --> 00:35:17,491
Не падай духом, гаразд?
565
00:35:17,491 --> 00:35:19,869
Ми виграємо. Обіцяю.
566
00:35:20,870 --> 00:35:22,538
Ні, ви не можете обіцяти.
567
00:35:25,332 --> 00:35:26,625
Ох, Еріку.
568
00:35:27,501 --> 00:35:30,254
Щось змінилося.
569
00:35:31,505 --> 00:35:32,506
Розумієте?
570
00:35:33,007 --> 00:35:37,428
Наприклад, усі ЗМІ
тепер проти нас. Знаєте?
571
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Я отримую ненависницькі листи.
572
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Такого раніше не було.
573
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Тому...
574
00:35:50,399 --> 00:35:51,358
Я не знаю.
575
00:35:51,901 --> 00:35:55,571
Просто здається, що щось змінилося.
576
00:35:57,489 --> 00:35:59,617
Не знаю, що, але...
577
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
здається, що все скінчено.
578
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
Я не дозволю тобі так впасти духом.
579
00:36:12,713 --> 00:36:16,634
- Нізащо. Ми виграємо.
- Ні, усе гаразд. Поговоримо пізніше.
580
00:36:22,097 --> 00:36:25,017
Дякую. Бережіть себе дорогою додому.
581
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
- Дякую. Бувайте.
- Бувайте.
582
00:36:30,022 --> 00:36:32,233
Насправді, пані Абрамсон...
583
00:36:34,360 --> 00:36:39,365
якщо ви дійсно хочете знати, у чому
була проблема, чи то одна з проблем...
584
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Гадаю, інші жінки не схотіли вам казати.
585
00:36:43,202 --> 00:36:45,287
То, будь ласка, скажіть.
586
00:36:45,287 --> 00:36:48,249
Отже, чоловіки насправді...
587
00:36:49,333 --> 00:36:52,795
Ні, їм не подобалися
ні Ерік, ні Лайл, це правда.
588
00:36:53,587 --> 00:36:57,299
Але більш за все — ви.
589
00:36:58,300 --> 00:36:59,885
Не знаю, чи це допоможе,
590
00:37:00,844 --> 00:37:02,471
але їм не сподобалися ви.
591
00:37:10,312 --> 00:37:13,023
Що ж... Дякую, що сказали. Усе гаразд.
592
00:37:13,023 --> 00:37:14,066
Так, звісно.
593
00:37:15,818 --> 00:37:16,944
Ще раз дякую.
594
00:37:22,199 --> 00:37:24,994
У нас є погані новини.
595
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
І їх багато.
596
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Гаразд.
597
00:37:30,374 --> 00:37:32,001
Не знаю, як іще це сказати.
598
00:37:33,919 --> 00:37:37,089
Найлегше почати з того, що грошей немає.
599
00:37:40,342 --> 00:37:42,011
Мене не хвилюють гроші.
600
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
Мали б хвилювати, бо їх немає.
601
00:37:44,805 --> 00:37:47,433
Хіба що ми з Леслі
працюватимемо безоплатно...
602
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Гроші є.
603
00:37:48,434 --> 00:37:51,729
- Повір мені. Немає.
- Гроші будуть.
604
00:37:53,147 --> 00:37:55,190
Тож зробімо все швидко.
605
00:37:55,190 --> 00:37:58,944
Але я попрошу вас
вести журнал робочого часу,
606
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
і тоді ми заплатимо.
607
00:38:03,449 --> 00:38:04,408
Я вам заплачу.
608
00:38:10,205 --> 00:38:11,874
Слухайте, буде книга.
609
00:38:12,916 --> 00:38:14,168
Я пишу книгу.
610
00:38:14,793 --> 00:38:16,670
Моя подруга Норма допомагає,
611
00:38:16,670 --> 00:38:20,674
хоча вона насправді
виконує роботу секретарки.
612
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
Але вона цілковито одержима мною.
613
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
Однозначно закохалася в мене.
614
00:38:27,973 --> 00:38:29,516
Це справді щось особливе.
615
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Ну й вона допомагає мені писати.
616
00:38:34,730 --> 00:38:36,523
Це вона пише книгу, Лайле.
617
00:38:38,025 --> 00:38:41,487
Ми обоє над нею працюємо.
Але так, це моя книга.
618
00:38:41,487 --> 00:38:45,324
Ні, я кажу про те, що книга от-от вийде.
619
00:38:46,700 --> 00:38:49,161
Бо ти дозволив їй записувати себе.
620
00:38:51,080 --> 00:38:55,667
Тож тепер вона публікує записи.
621
00:38:57,336 --> 00:38:58,295
Це і є книга.
622
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
Ні, це не вона.
623
00:39:03,175 --> 00:39:07,346
Лайле, ти їй усе розповів.
624
00:39:10,140 --> 00:39:14,186
«Я ж казав, що можу розчулити
присяжних, бо я тренувався плакати.
625
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
І я так добре плачу».
626
00:39:19,233 --> 00:39:21,360
«Треба придумати історію про Озіела
627
00:39:21,360 --> 00:39:23,904
й чому ми йому не сказали про секс.
628
00:39:23,904 --> 00:39:27,408
Або ми можемо сказати,
що він нас шантажував».
629
00:39:28,826 --> 00:39:31,328
«Тієї ночі я справді погарячкував».
630
00:39:31,829 --> 00:39:35,874
«Мова йде про ніч убивств».
631
00:39:35,874 --> 00:39:41,213
Ще вона пише: «Лайл розповів мені про всі
види жорстокого поводження з дітьми,
632
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
які він планував використати на суді».
633
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
Це клята брехня, Джилл!
Я ніколи цього не казав.
634
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Вона тебе записувала!
635
00:39:52,224 --> 00:39:55,102
- Ти знаєш, що це означає?
- Ні.
636
00:39:57,354 --> 00:40:02,693
Що всі твої свідчення перевірятимуть
перехресними допитами, якщо свідчитимеш.
637
00:40:07,739 --> 00:40:08,740
Гаразд.
638
00:40:09,658 --> 00:40:11,952
- Тож...
- Ти не можеш давати свідчення.
639
00:40:12,453 --> 00:40:13,871
У другому суді — ніяк.
640
00:40:16,999 --> 00:40:20,377
Лайле, це нищить весь наш захист.
641
00:40:26,592 --> 00:40:29,970
Отже, тобі залишається
покластися на Еріка.
642
00:40:29,970 --> 00:40:31,180
Що?
643
00:40:31,180 --> 00:40:32,931
Ні.
644
00:40:33,640 --> 00:40:34,600
Лайле...
645
00:40:38,645 --> 00:40:42,191
Я більше не можу тебе представляти.
646
00:40:43,484 --> 00:40:46,945
Я допоможу тобі знайти
хорошого громадського захисника.
647
00:40:47,488 --> 00:40:50,199
Але я не працюватиму на другому суді.
648
00:40:52,284 --> 00:40:53,410
Вибач мені.
649
00:40:54,870 --> 00:40:55,746
Трясця.
650
00:40:56,330 --> 00:40:59,124
За останніми даними, вони банкрути.
651
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
І знаєте, я собі казав...
652
00:41:00,667 --> 00:41:06,048
«Хіба люди справді можуть
жертвувати гроші братам Менендесам?
653
00:41:06,048 --> 00:41:08,008
Пожертви на справу Менендесів?
654
00:41:08,008 --> 00:41:09,426
До біса Менендесів.
655
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
«До біса Менендесів?» Що це за розмови?
656
00:41:13,805 --> 00:41:15,474
Тепер усе залежить від тебе.
657
00:41:15,474 --> 00:41:19,853
Але, знаєш,
у дечому це спрощує наше життя.
658
00:41:19,853 --> 00:41:22,064
Ти завжди викликав більше симпатії.
659
00:41:23,023 --> 00:41:24,358
Це неправда.
660
00:41:24,358 --> 00:41:27,569
Правда. Ти кращий свідок, ніж Лайл.
661
00:41:31,198 --> 00:41:33,867
Ми вже не можемо
обстоювати самозахист, тому...
662
00:41:34,952 --> 00:41:35,827
Ні.
663
00:41:36,870 --> 00:41:39,623
Суддя...
664
00:41:42,000 --> 00:41:43,961
не хоче знову анулювати розгляд.
665
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
Отже, недовершений самозахист
не розглядається.
666
00:41:49,299 --> 00:41:52,469
Але це була правда.
667
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
- Так усе й було.
- Так.
668
00:41:53,845 --> 00:41:55,222
Таким був наш захист.
669
00:41:55,222 --> 00:41:56,765
Візьмемо щось інше.
670
00:41:56,765 --> 00:41:58,517
Тобі це не сподобається,
671
00:41:58,517 --> 00:42:01,228
але, Еріку, немає жодних доказів,
672
00:42:01,228 --> 00:42:04,356
що це ти вбив маму чи батька.
673
00:42:04,356 --> 00:42:07,693
Можливо, ти стріляв у них,
але батька вбив Лайл.
674
00:42:07,693 --> 00:42:11,280
Він вистрелив йому в потилицю,
і це було причиною смерті.
675
00:42:11,280 --> 00:42:15,742
А потім він вийшов перезарядити рушницю,
бо ваша матір була ще жива.
676
00:42:15,742 --> 00:42:17,744
Ви знаєте, як вас ненавидять?
677
00:42:21,290 --> 00:42:23,208
Ні, ви це знаєте?
678
00:42:24,334 --> 00:42:26,920
Ви погано впоралися зі своєю роботою.
679
00:42:28,755 --> 00:42:31,592
Одягнули на мене окуляри,
які мені не потрібні.
680
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
Змалювали нас у пастельних тонах.
681
00:42:36,972 --> 00:42:38,098
Це не спрацювало.
682
00:42:41,351 --> 00:42:42,978
- Еріку...
- Усе не спрацювало.
683
00:42:43,520 --> 00:42:47,232
А тепер нас усі ненавидять.
Моє життя скінчилося.
684
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
- Ні, це не так. Це...
- Замовкніть!
685
00:42:49,901 --> 00:42:52,154
Стуліть свій клятий рот!
686
00:42:53,113 --> 00:42:57,576
Ви геть нічого не знаєте.
687
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
Гаразд? Я знаю.
688
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Як ви мені допоможете?
689
00:43:05,167 --> 00:43:06,877
Як ви це виправите?
690
00:43:14,801 --> 00:43:15,802
Ви не можете.
691
00:43:35,072 --> 00:43:38,033
Уставай. Сьогодні прибирання.
692
00:43:40,243 --> 00:43:41,078
Чому?
693
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
Очікуємо VIP-перону.
694
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
О. Джей Сімпсон їде
з Елом Коулінгом у тому «форді бронко».
695
00:43:48,877 --> 00:43:52,172
Поліція каже, О. Джей
погрожує йому пістолетом
696
00:43:52,714 --> 00:43:55,467
і наказує везти його до будинку матері.
697
00:43:55,967 --> 00:43:59,054
Повторюю, ми рухаємось
на північ по 405 шосе,
698
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
щойно проїхали Манчестер.
699
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Гадаю, зараз він у Ла-Тієрі.
700
00:44:06,061 --> 00:44:08,480
Дорожній патруль, поліція Лос-Анджелеса
701
00:44:08,480 --> 00:44:10,899
й принаймні десяток поліцейських машин
702
00:44:10,899 --> 00:44:11,900
ОКРУЖНА В'ЯЗНИЦЯ
703
00:44:11,900 --> 00:44:14,194
переслідують його із сиренами —
704
00:44:14,194 --> 00:44:17,114
відбувається справжня погоня
за О. Дж. Сімпсоном...
705
00:44:17,114 --> 00:44:18,240
НОВИНИ
706
00:44:18,240 --> 00:44:21,910
...тоді як він, як ми вважаємо,
707
00:44:21,910 --> 00:44:24,371
їде до свого будинку в Брентвуді.
708
00:44:28,792 --> 00:44:30,293
Можна називати тебе Джус?
709
00:44:30,961 --> 00:44:32,504
Ви ж охоронці.
710
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
Звіть як хочете.
711
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Джус так Джус.
712
00:44:43,348 --> 00:44:46,643
- Почувайся як удома.
- Дамо тобі розташуватися, Джусе.
713
00:44:46,643 --> 00:44:48,937
Ага, а у вас є що поїсти?
714
00:44:48,937 --> 00:44:51,106
- Зараз щось знайдемо.
- Дякую.
715
00:44:53,525 --> 00:44:54,568
Друже мій.
716
00:45:24,014 --> 00:45:25,098
Агов.
717
00:45:26,057 --> 00:45:26,892
О. Джею?
718
00:45:28,518 --> 00:45:30,145
- О. Джею?
- Так, хто це?
719
00:45:30,145 --> 00:45:33,648
Я Ерік. Ерік Менендес.
720
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Реально?
721
00:45:35,567 --> 00:45:36,485
Так.
722
00:45:37,486 --> 00:45:39,070
Один із братів?
723
00:45:39,988 --> 00:45:46,077
- І інший брат із тобою?
- Ні, він в іншому блоці.
724
00:45:47,037 --> 00:45:50,165
Чорт. Ви вже давно тут.
725
00:45:51,124 --> 00:45:53,960
Так, уже три роки.
726
00:45:55,754 --> 00:45:58,799
У нас скоро буде новий суд із нуля.
727
00:45:58,799 --> 00:46:01,802
Кажу тобі, я тут ненадовго.
728
00:46:01,802 --> 00:46:04,429
Бляха, бо я цього не робив.
729
00:46:05,180 --> 00:46:07,641
Знаєш? Ніколь мене вдарила.
730
00:46:08,975 --> 00:46:11,269
Ти чув, що про мене кажуть?
731
00:46:11,269 --> 00:46:12,354
Так.
732
00:46:13,605 --> 00:46:14,898
Чув, ага.
733
00:46:16,191 --> 00:46:19,319
Я чув, що... Не знаю, чи це так.
734
00:46:19,319 --> 00:46:24,950
Роберт Шапіро — це твій адвокат?
735
00:46:26,159 --> 00:46:27,077
Так.
736
00:46:27,661 --> 00:46:31,289
Ну так, у мене всякі є.
Сам знаєш, про що я.
737
00:46:31,289 --> 00:46:33,917
Так. Але я просто хотів сказати, що...
738
00:46:36,795 --> 00:46:38,964
Він колись був нашим адвокатом.
739
00:46:38,964 --> 00:46:41,424
І насправді він...
740
00:46:42,884 --> 00:46:46,471
Краще дещо остерігайся його,
741
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
бо він нам підгадив.
742
00:46:51,977 --> 00:46:53,770
Я міг би залишитися в Лондоні.
743
00:46:54,312 --> 00:46:58,149
І мені, певно,
не загрожувала б смертна кара.
744
00:46:58,149 --> 00:47:01,736
Але він сказав мені
повернутися додому, тому...
745
00:47:03,446 --> 00:47:04,781
Дякую за пораду.
746
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
А ти бачив усіх тих людей на 405-му?
747
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Це було якесь божевілля.
748
00:47:10,704 --> 00:47:13,206
Так. Люди люблять О. Джея.
749
00:47:13,206 --> 00:47:15,083
Важко не думати про те,
750
00:47:15,083 --> 00:47:18,336
що на нас припинять звертати увагу,
751
00:47:18,336 --> 00:47:21,298
бо почнуть приділяти увагу тобі.
752
00:47:23,091 --> 00:47:26,469
- Можна ще дещо сказати?
- Так. Авжеж.
753
00:47:27,721 --> 00:47:29,806
Подумай про угоду.
754
00:47:40,025 --> 00:47:46,239
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
755
00:49:17,664 --> 00:49:22,377
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька