1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 ‫في مسألة ادعاء ولاية "كاليفورنيا"‬ ‫ضد "أورينثال جيمس سيمبسون"،‬ 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 ‫والقضية رقم "ب - أ - 097211"،‬ 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,729 ‫نحن هيئة المحلفين في الصدد المذكور آنفًا‬ 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,732 ‫نجد المدعى عليه، "أورينثال جيمس سيمبسون"،‬ 5 00:00:22,732 --> 00:00:27,862 ‫غير مذنب بجريمة القتل‬ ‫التي تنتهك قسم القانون الجنائي "187 - أ"،‬ 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 ‫ومن جناية الاعتداء‬ ‫على السيدة "نيكول براون سيمبسون"،‬ 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,117 ‫على النحو المبيّن في التهمة الأولى.‬ 8 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 9 00:00:47,590 --> 00:00:49,634 ‫ماذا تقصدين إذًا؟ أننا في وضع ميؤوس منه؟‬ 10 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 ‫لأنني سأخبرك برأيي بصراحة،‬ ‫لا أرى الأمر بذلك المنظور.‬ 11 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 ‫"أو جاي" أشهر قاتل على الإطلاق، صحيح؟‬ 12 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 ‫وقد أفلت بفعلته.‬ 13 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 ‫وأفضل جزء يا "ليزلي"‬ 14 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 ‫أن الرجل لم يتحتّم عليه اعتلاء منصة الشهود...‬ 15 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 ‫"لايل"، إنهم يضمرون شرًا.‬ 16 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 ‫لا يهتم "غارسيتي" إلا بشيء واحد فقط،‬ ‫وهو إعادة انتخابه.‬ 17 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 ‫لهذا السبب يحاولون تدمير قضيتنا‬ 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 ‫لأنهم بحاجة إلى فوز، وهم بحاجة إليه الآن.‬ 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 ‫حسنًا، أفهم ذلك.‬ 20 00:01:17,370 --> 00:01:19,122 ‫عليك تقديم التماس إذًا.‬ 21 00:01:20,081 --> 00:01:22,542 ‫هذا سبب أدعى لعدم إحضارنا‬ 22 00:01:22,542 --> 00:01:24,585 ‫لمحام عام فاشل يا "ليزلي".‬ 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 ‫"تشارلز غيسلر" هو الأفضل في "لوس أنجلوس".‬ 24 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 ‫أهو كذلك حقًا؟‬ 25 00:01:28,422 --> 00:01:31,509 ‫"لايل"، سُررت بلقائك أخيرًا.‬ 26 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 ‫تفضّل.‬ 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 ‫لن يحدث ذلك.‬ 28 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 ‫أرفض رفضًا قاطعًا.‬ 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,859 ‫لا أعرف ما علينا فعله‬ ‫لإيجاد حل لهذه المشكلة.‬ 30 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 ‫أفضّل إعادة توكيل "جيل"‬ ‫أو الاتصال بـ"كوكران".‬ 31 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 ‫لا يمكنني الاتصال بـ"كوكران"‬ ‫وأنت لا تملك أي مال.‬ 32 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 ‫"ليزلي"، هل تعرفين كم من المال‬ ‫تمكنت من جمعه في الأسبوع الماضي؟‬ 33 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 ‫حسنًا، يسرّني أنك ذكرت ذلك لأن...‬ 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 ‫بالمناسبة، هذا عنوان رئيسي رائع.‬ 35 00:02:07,086 --> 00:02:11,132 ‫"بمساعدتي، فأنت تعبّر عن دعمك أيضًا‬ ‫للكثيرين ممن يتعرّضون للاعتداء.‬ 36 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 ‫نحن جميعًا ناجون معًا.‬ 37 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 ‫بوسعك المساعدة بالتعهد بمقدار من المال‬ ‫في الـ15 من كلّ شهر،‬ 38 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 ‫في هيئة بطاقة تعهد شهرية‬ ‫إلى صندوق تمويل دفاع (لايل مينينديز)."‬ 39 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 ‫كم مرة طلبت منك التوقف عن كتابة الرسائل؟‬ 40 00:02:30,151 --> 00:02:34,739 ‫لأنها ستُستخدم ضدك وتُظهرك بمظهر مروّع!‬ 41 00:02:34,739 --> 00:02:38,034 ‫تقولها من تجني أربعة آلاف دولار يوميًا‬ ‫للثرثرة ببرنامج "ديتلاين" عن "أو جاي"،‬ 42 00:02:38,034 --> 00:02:39,952 ‫وتهاجم الأشخاص أنفسهم الذين يحاولون...‬ 43 00:02:39,952 --> 00:02:41,454 ‫- اسمها وظيفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 44 00:02:41,454 --> 00:02:43,080 ‫بينما نتحدث عن المال،‬ 45 00:02:43,080 --> 00:02:48,044 ‫هلّا أذكر أنني ما زلت هنا‬ ‫أقاتل من أجل حياتكما من دون مقابل.‬ 46 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 ‫هل طلبت شعرًا مستعارًا جديدًا‬ ‫وجعلتهم يرسلونه إلى السجن‬ 47 00:02:50,922 --> 00:02:54,217 ‫بتكلفة 2,500 دولار؟‬ 48 00:02:54,217 --> 00:02:56,510 ‫هذا من الرجل نفسه الذي عالج شعر "أو جاي".‬ 49 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 ‫- أجل، فعلت.‬ ‫- "لايل"!‬ 50 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 ‫أظن أنه يمكننا جميعًا‬ ‫أن نحذو حذو ذلك الرجل، اتفقنا؟‬ 51 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 ‫لأن من الواضح أن الرجل اكتشف حلًا ما!‬ 52 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 ‫أتعرفين ما الذي اكتشفه؟‬ ‫كان لديه شعار مشهور!‬ 53 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 ‫وأعتقد أننا سنستفيد جميعًا من شعار مشهور.‬ 54 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 ‫ويمكن لشعارنا المشهور أن يكون،‬ 55 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 ‫"إن تعرّضت للاعتداء، فلا يمكن اتهامك."‬ 56 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 ‫- ماذا؟ ما المضحك جدًا يا "إريك"؟‬ ‫- أنت لا تُصدّق.‬ 57 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 ‫حسنًا، أنا آسف. هذا خطئي. حياتي على المحك.‬ 58 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 ‫تبدو كأنك أحمق.‬ 59 00:03:32,755 --> 00:03:35,925 ‫"إريك"، هل يجب أن أذكّرك‬ ‫بسبب وجودنا هنا من الأساس؟‬ 60 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 ‫بسببك.‬ 61 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 ‫أنت الأحمق اللعين.‬ 62 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 ‫وكلّ ما كان عليك فعله‬ ‫هو إبقاء فمك الغبي مغلقًا.‬ 63 00:03:58,906 --> 00:03:59,824 ‫حقًا؟‬ 64 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 ‫"(لايل مينينديز)، بكلماته".‬ 65 00:04:07,164 --> 00:04:09,041 ‫- تبًا لتلك الساقطة المجنونة.‬ ‫- لا.‬ 66 00:04:09,583 --> 00:04:11,794 ‫لا. لم يعد يحقّ لك فعل ذلك.‬ 67 00:04:11,794 --> 00:04:13,212 ‫لأنك قضيت علينا.‬ 68 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 ‫انتهى أمرنا. لقد سجّلوا مكالماتك لساعات!‬ 69 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 ‫- مجددًا، لم أعلم أنها كانت تسجّل مكالماتي!‬ ‫- وتبدو مجنونًا!‬ 70 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 ‫تبدو مجنونًا.‬ ‫هل تدرك كم كان ذلك تصرّفًا غبيًا؟‬ 71 00:04:26,809 --> 00:04:29,061 ‫ثم أجدك تكتب كلّ تلك الرسائل المجنونة‬ 72 00:04:29,061 --> 00:04:31,272 ‫وتطلب من الجميع أن يكذبوا من أجلنا!‬ 73 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 ‫من أنت؟‬ 74 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 ‫لم أُرد شيئًا خلال نشأتي إلا أن أكون مثلك.‬ 75 00:04:38,070 --> 00:04:39,739 ‫أتعلم ما يقوله الناس عنك الآن؟‬ 76 00:04:40,448 --> 00:04:42,575 ‫يقولون إن عينيك خاويتان من المشاعر.‬ 77 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 ‫يقولون إن عينيك مفعمتان بالظلام.‬ ‫يدعونك بالمعتل عقليًا.‬ 78 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 ‫أوشكنا على النجاح.‬ ‫"لايل"، كنا في عداد الأحرار.‬ 79 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 ‫أجل، بفضلي.‬ 80 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 ‫أوشكنا على الخروج من هنا بسببك حقًا.‬ 81 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 ‫ولكننا لم نخرج.‬ 82 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 ‫والآن، انتهى أمرنا. وهذا ذنبك بالكامل!‬ 83 00:05:04,221 --> 00:05:06,182 ‫كان علينا تفرقة آراء هيئة محلفين أخرى.‬ 84 00:05:06,182 --> 00:05:09,393 ‫كان علينا إقناع شخص إضافي لنخرج من هنا.‬ 85 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 ‫لكن هذا لن يحدث أبدًا الآن‬ ‫لأن لا أحد يصدّقنا.‬ 86 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 ‫يكرهنا الجميع يا "لايل".‬ ‫يريد الجميع موتنا!‬ 87 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 ‫وأنا خائف للغاية لأنني لا أريد أن أموت.‬ 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 ‫ولا أريدك أن تموت. وأنا أكره ما فعلناه.‬ 89 00:05:22,782 --> 00:05:26,660 ‫ليته لم يحدث قط.‬ ‫ليت بوسعي التراجع عمّا حدث، لكن لا أستطيع.‬ 90 00:05:26,660 --> 00:05:28,704 ‫وأنا عالق هنا الآن في هذا السجن المروّع.‬ 91 00:05:28,704 --> 00:05:33,125 ‫وأفكر في الأمر كلّ يوم‬ ‫فيما أنت تتصرّف كشخص مجنون!‬ 92 00:05:33,125 --> 00:05:37,088 ‫ما يسعني فعله هو محاولة إنقاذنا!‬ ‫لأن الأمر كلّه منوط بي الآن!‬ 93 00:05:37,088 --> 00:05:40,049 ‫ولا أعرف إن كان بوسعي العودة إلى هناك‬ ‫وفعل ذلك مجددًا.‬ 94 00:05:40,049 --> 00:05:42,510 ‫من الأفضل أن تجد حلًا لأنني لن أموت هنا‬ 95 00:05:42,510 --> 00:05:44,470 ‫لمجرد أنك ضعيف الشخصية ومثير للشفقة.‬ 96 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 ‫مهلًا! كفى!‬ 97 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 ‫سحقًا! لقد أفسدت الأمر!‬ 98 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 ‫- كان يجب أن أقتلك أيضًا!‬ ‫- ها هو ذا.‬ 99 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 ‫- هذا أخي. القاتل.‬ ‫- أيها...‬ 100 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 ‫استغل مشاعرك هذه في قاعة المحكمة رجاءً،‬ 101 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 ‫لأنني مستعد للخروج من هنا.‬ 102 00:06:01,904 --> 00:06:05,449 ‫يا لك من...‬ 103 00:06:08,661 --> 00:06:10,204 ‫سُررت برؤية هذا مجددًا.‬ 104 00:06:10,204 --> 00:06:11,956 ‫- أخرجوه.‬ ‫- أدّي عملك.‬ 105 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 ‫أنت...‬ 106 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 ‫أنت...‬ 107 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 ‫هذه هي خطتهما، أن يحاكما الوالدين.‬ 108 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 ‫لأن الدفاع فشل منطقيًا ونفسيًا وقانونيًا.‬ 109 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 ‫إنها قصة زائفة لم تحدث قط.‬ 110 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 111 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 ‫لن تسمعوا شهادة "لايل مينينديز"‬ ‫خلال هذه المحاكمة،‬ 112 00:06:32,560 --> 00:06:36,063 ‫لأنه ألّف كتابًا يسرد فيه كلّ أكاذيبه تقريبًا.‬ 113 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 ‫اعتراض.‬ 114 00:06:37,106 --> 00:06:38,315 ‫مرفوض.‬ 115 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 ‫لذلك فالأمر منوط‬ ‫بشهادة "إريك مينينديز" القاتل،‬ 116 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 ‫وما إذا كنتم ستصدّقونه.‬ 117 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 ‫اعتراض.‬ 118 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 ‫سيدة "إبرامسون"، لن نفعل هذا.‬ 119 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 ‫مرفوض. دعيه يتكلم.‬ 120 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 ‫شكرًا لك.‬ 121 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫احكموا على الناس بما يفعلونه.‬ 122 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 ‫يمكن لـ"إريك مينينديز" أن يقول‬ ‫أي شيء في العالم،‬ 123 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 ‫لكن تذكّروا‬ ‫ما فعله "لايل" و"إريك مينينديز".‬ 124 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 ‫لقد بعت "خوزيه مينينديز"‬ ‫السيارة "ألفا روميو"‬ 125 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 ‫التي اشتراها من أجل ابنه "لايل"، صحيح؟‬ 126 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 ‫هذا صحيح.‬ 127 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 ‫تخرّجًا سعيدًا يا بنيّ.‬ 128 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 129 00:07:28,991 --> 00:07:30,701 ‫أبي، هذه السيارة رديئة.‬ 130 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 ‫وماذا كان السعر الملصق‬ ‫على هذه السيارة "الرديئة"؟‬ 131 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 ‫- 32 ألف دولار.‬ ‫- اعتراض.‬ 132 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 ‫علام تعترضين؟‬ 133 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 ‫أن السعر مهم.‬ 134 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 135 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 ‫- حضرة القاضي، هلّا أقترب.‬ ‫- لا، لا يمكنك.‬ 136 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 ‫كان "لايل" غاضبًا جدًا حيال السيارة "ألفا".‬ 137 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 ‫قلت، "إنها سيارة جميلة حقًا."‬ 138 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 ‫يمكنني الاتكاء ولمس مقعد الراكب.‬ 139 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 ‫تبدو كسيارة مهرج.‬ 140 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 ‫- أشعر بأنني مهرج!‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 ‫أنا آسف. سنشتري لك سيارة مختلفة.‬ 142 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 ‫ظننا أنا وأمك‬ ‫أن هذه كانت السيارة المناسبة لك.‬ 143 00:08:08,864 --> 00:08:11,075 ‫لقد أخطأتما الظن بكلّ تأكيد!‬ 144 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 ‫لننه الأمر. وقّع الأوراق اللعينة.‬ 145 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 ‫شكرًا على شرائك لي سيارة رديئة.‬ 146 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 ‫"كريغ"، أنت أحد المؤلفين المشاركين‬ ‫في نص "الأصدقاء"، أليس كذلك؟‬ 147 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 ‫ليس البرنامج التلفازي الناجح‬ ‫على شبكة "إن بي سي" بالمناسبة.‬ 148 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 ‫هذا نص سينمائي غير منتج‬ ‫ألّفتماه أنت و"إريك".‬ 149 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 ‫صحيح.‬ 150 00:08:36,809 --> 00:08:39,186 ‫حسب علمك، هل يدور برنامج "إن بي سي"‬ 151 00:08:39,186 --> 00:08:41,730 ‫من بطولة "جينيفر أنيستون" وآخرين‬ 152 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 ‫عن أشخاص يقتلون أهاليهم بوحشية وبلا رحمة؟‬ 153 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 ‫اعتراض.‬ 154 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 ‫يمكنه الإجابة.‬ 155 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 ‫لا، ليس كذلك.‬ 156 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 ‫لا. لأن نص "الأصدقاء" السينمائي‬ ‫الذي ألّفته أنت و"إريك"‬ 157 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 ‫يدور عن شخص يُدعى "هاملتون كرومويل"‬ 158 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 ‫قتل والديه.‬ 159 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 ‫اعتراض. لا تُوجد صلة.‬ 160 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 ‫رجاءً، لا يمكنك الاعتراض‬ ‫على كلّ ما يقوله أيتها المحامية.‬ 161 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 ‫"كريغ"...‬ 162 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 ‫اعترف لك "إريك". أليس كذلك؟‬ 163 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 ‫لقد اعترف.‬ 164 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 ‫لكنها ليست القصة‬ ‫التي أخبرا الدكتور "أوزيل" بها.‬ 165 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 ‫ليست كذلك.‬ 166 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 ‫وليست القصة نفسها‬ ‫التي سرداها في قاعة المحكمة هذه.‬ 167 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 ‫ليست كذلك.‬ 168 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 ‫بم أخبرك "إريك"؟‬ 169 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 ‫أخبرني بأنهما ذهبا إلى السينما‬ ‫ودخل "إريك" لإحضار هويته المزورة.‬ 170 00:09:44,043 --> 00:09:47,004 ‫لكنه لم يدخل من الباب الأمامي.‬ ‫بل دخل من نافذة غرفة المعيشة.‬ 171 00:09:47,838 --> 00:09:49,632 ‫وهل ذكر السبب؟‬ 172 00:09:50,257 --> 00:09:53,469 ‫أجل، لأن تلك الأبواب كانت أكثر هدوءًا‬ ‫ولم يُرد أن يوقظهما.‬ 173 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 ‫كانا نائمين إذًا.‬ 174 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 ‫أجل. هذا ما أخبرني به.‬ 175 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 ‫تبًا.‬ 176 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 ‫أخبرني أيضًا بأنه حين عاد إلى السيارة،‬ 177 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 ‫كان "لايل" يحمل السلاحين.‬ 178 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 ‫هل تريد أن تفعل ذلك؟ الآن.‬ 179 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 ‫لنفعل ذلك.‬ 180 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 ‫كان ذلك حين قتلا والديهما النائمين.‬ 181 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 ‫أجل.‬ 182 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 ‫أجل! رائع!‬ 183 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 ‫"لايل"... علينا تغيير ملابسنا.‬ 184 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 ‫انظر، هناك دماء! كيف لم أر ذلك؟‬ 185 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 ‫أتظن أن جريمتي القتل‬ ‫مع سبق الإصرار والترصد؟‬ 186 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 ‫- اعتراض. يُرجى شطب ذلك من السجل.‬ ‫- أنت تصرخين أيتها المحامية.‬ 187 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 ‫أعتذر لأنني أصرخ.‬ ‫أنا غاضبة، لذا صوتي مرتفع.‬ 188 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 ‫لا يهمني إن كنت غاضبة.‬ ‫ستتمالكين نفسك في قاعة محكمتي.‬ 189 00:10:56,907 --> 00:11:01,745 ‫سيد "سيغناريلي"،‬ ‫هل تعرف فيلمًا اسمه "بليونير بويز كلاب"؟‬ 190 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 ‫أجل. إنه في الأساس ما فعله "لايل" و"إريك"،‬ 191 00:11:04,665 --> 00:11:07,084 ‫أولاد أثرياء‬ ‫قتلوا أهاليهم للحصول على المال.‬ 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 ‫اعتراض.‬ 193 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 ‫ستوجّه إليك المحكمة تهمة الازدراء.‬ 194 00:11:10,713 --> 00:11:13,048 ‫سأوجّه إلى المحكمة تهمة الازدراء قريبًا جدًا‬ 195 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 ‫لأنني أجد أحكامك منحازة بصورة مذهلة.‬ 196 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 ‫لم يتصادف أن شاهد "إريك"‬ ‫هذا الفيلم على التلفاز، أليس كذلك؟‬ 197 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 198 00:11:23,058 --> 00:11:25,561 ‫كان يعرف بأمر القصة قبل أن تكون فيلمًا.‬ 199 00:11:26,145 --> 00:11:28,522 ‫لقد عرف كلانا، لأن صديقنا "براين"...‬ 200 00:11:29,565 --> 00:11:31,316 ‫كأن الفيلم يدور عن والديه.‬ 201 00:11:31,817 --> 00:11:33,819 ‫لذا قبل 14 شهرًا من قتل والديه،‬ 202 00:11:33,819 --> 00:11:38,240 ‫سمع "إريك" قصة كيف قُتل والداك‬ ‫من أجل المال.‬ 203 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 ‫في الواقع... أجل. صحيح.‬ 204 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 ‫"براين"،‬ ‫هل راسلك "لايل مينينديز" من السجن؟‬ 205 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 ‫أجل. أرادني أن أشاهد فيلمًا‬ ‫يُدعى "آت كلوز رينج".‬ 206 00:11:55,507 --> 00:11:57,926 ‫"أريدك أن تقول إنني وأنت شاهدناه مع أبي،‬ 207 00:11:57,926 --> 00:12:01,430 ‫وقال إن الفيلم غير واقعي‬ ‫لأن الأب كان ليقتل الابن‬ 208 00:12:01,430 --> 00:12:03,474 ‫حالما بدأت المتاعب ولن ينتظر،‬ 209 00:12:03,474 --> 00:12:05,434 ‫وأنك صُدمت حين قال ذلك.‬ 210 00:12:05,434 --> 00:12:08,562 ‫ثم تقول إنك شعرت دائمًا‬ ‫بأن أبي كان شخصًا قويًا‬ 211 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 ‫وإنك لم تشعر بالترحيب قط."‬ 212 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 ‫اذكر اسمك من فضلك.‬ 213 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 ‫"إريك غالين مينينديز"،‬ ‫"م - ي - ن - ي - ن - د - ي - ز".‬ 214 00:12:19,490 --> 00:12:20,866 ‫- مرحبًا يا "إريك".‬ ‫- اعتراض.‬ 215 00:12:20,866 --> 00:12:22,201 ‫قلت "مرحبًا" فحسب.‬ 216 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 ‫- هذا ترهيب يا حضرة القاضي.‬ ‫- مرفوض.‬ 217 00:12:26,121 --> 00:12:30,334 ‫"إريك"، هل صحيح أنك فكرت‬ ‫في استخدام قوس لقتل والديك‬ 218 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 ‫واصطيادهما كالحيوانات؟‬ 219 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 ‫نحن فقط، كان ذلك...‬ 220 00:12:34,671 --> 00:12:36,381 ‫يمكننا فعل ذلك بالقوس.‬ 221 00:12:39,968 --> 00:12:44,598 ‫ما أقصده، مع إيقاف رخصتك‬ ‫وكلّ مخالفات السرعة اللعينة خاصتك،‬ 222 00:12:44,598 --> 00:12:46,934 ‫لن تكون مشكلة‬ ‫لأننا لن نُضطر إلى استخدام هوية.‬ 223 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 ‫حين كنا في متجر الأسلحة‬ ‫وظننا أننا لن نتمكن من شراء مسدس،‬ 224 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 ‫لاحظت وجود أقواس هناك في...‬ 225 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 ‫وكانت مجرد فكرة.‬ ‫لقد نسيتها تمامًا بعد لحظة.‬ 226 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 ‫تُوجد مشكلة إعادة التلقيم.‬ 227 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 ‫أجل، لديك فرصة واحدة.‬ 228 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 ‫هل حين ظننتما أنكما لا تستطيعان شراء مسدس‬ ‫أم حين حاولتما شراء مسدس؟‬ 229 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 ‫لا أتذكّر.‬ 230 00:13:12,543 --> 00:13:16,964 ‫لأنكما إن رأيتما الأقواس في المكان‬ ‫الذي كنتما تحاولان فيه شراء مسدس،‬ 231 00:13:16,964 --> 00:13:20,676 ‫فهذا يعني أنكما لم تفكرا في شراء مسدس،‬ ‫بل أنكما حاولتما ذلك بالفعل.‬ 232 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 ‫- حضرة القاضي، عليّ الاعتراض على تلك الصلة.‬ ‫- مرفوض.‬ 233 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 ‫هل كانت هناك أسلحة أخرى فكرتما فيها؟‬ 234 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 ‫ماذا لو استخدمنا سكينًا؟‬ 235 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 ‫- اعتراض. لا صلة بالموضوع. حضرة القاضي...‬ ‫- أحاول إثبات وجود سبق إصرار.‬ 236 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 ‫حضرة القاضي،‬ ‫"لايل" و"إريك مينينديز" فكرا وتآمرا‬ 237 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 ‫وخططا بدقة لجريمة قتل والديهما.‬ 238 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 ‫كيف ولماذا ومتى خططا لذلك؟‬ ‫إنه أمر وثيق الصلة.‬ 239 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 ‫إنه أمر جوهري لرؤية الادعاء في هذه الحالة.‬ 240 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 ‫صحيح. سأسمح بذلك.‬ 241 00:13:49,454 --> 00:13:51,290 ‫- إنها محاكمة باطلة.‬ ‫- محاكمة باطلة!‬ 242 00:13:51,290 --> 00:13:53,375 ‫أيتها المحامية "ليزلي"، كفاك.‬ 243 00:13:53,375 --> 00:13:55,669 ‫يا حضرة القاضي،‬ ‫إنها تريد عرقلة تسلسل الأسئلة‬ 244 00:13:55,669 --> 00:13:57,963 ‫لأنه يثبت وجود ظروف خاصة‬ 245 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 ‫تعرّض موكّليها لعقوبة الإعدام.‬ 246 00:14:00,591 --> 00:14:05,262 ‫- لا. أودّ أن يُسمع اعتراضي فحسب. حضرة...‬ ‫- سيدة "إبرامسون"، كفاك.‬ 247 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 ‫هذا...‬ 248 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 ‫"إريك"، حين اشتريتما السلاحين،‬ 249 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 ‫هل صحيح أنكما اشتريتما‬ ‫خراطيش الذخيرة بمقذوفات صغيرة؟‬ 250 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 ‫لا أظن ذلك. أعتقد...‬ 251 00:14:25,282 --> 00:14:29,202 ‫هذا اقتباس من كلماتك، "في البداية،‬ ‫اشترينا خراطيش الذخيرة بمقذوفات صغيرة."‬ 252 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 ‫حسنًا. نعم، أتذكّر ذلك.‬ 253 00:14:32,331 --> 00:14:35,000 ‫وهل جزمتما بأنها لم تكن قوية بما يكفي؟‬ 254 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 ‫قوية بما يكفي؟‬ 255 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 ‫هل عدتما واشتريتما خراطيش بمقذوفات كبيرة‬ ‫لأنها أكثر فتكًا؟‬ 256 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 257 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 ‫وبعد أن أطلقتما‬ ‫12 خرطوشًا بمقذوفات كبيرة تقريبًا‬ 258 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 ‫على جسدي ووجهي أمكما وأبيكما...‬ 259 00:14:54,645 --> 00:14:56,271 ‫اعتراض. نحن نعارض ذلك الرقم.‬ 260 00:14:56,271 --> 00:14:58,649 ‫- قلت "تقريبًا".‬ ‫- قال "تقريبًا".‬ 261 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 ‫- لا يُوجد أي حب في قاعة المحكمة هذه.‬ ‫- لا أيتها المحامية. لا.‬ 262 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 ‫إن لم يُوجد أي حب في قاعة المحكمة هذه،‬ ‫فستجدين ذلك هنا وهناك.‬ 263 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 ‫إن لم يُوجد أي حب في قاعة المحكمة هذه،‬ 264 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 ‫فذلك ما يضمره القاتلان متحجرا القلب‬ ‫اللذان لم يكنّا أي حب لوالديهما.‬ 265 00:15:12,245 --> 00:15:13,997 ‫لأنه لو أحب المرء والديه...‬ 266 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 ‫لما فعل هذا.‬ 267 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 ‫إن كنت تشعرين بنقص في الحب أيتها المحامية،‬ 268 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 ‫فهو يصدر من ذلك الجانب من الطاولة برأيي.‬ 269 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 ‫"إريك"،‬ 270 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 ‫بعد أن أفرغتما بندقيتين‬ ‫في جسدي والدتكما ووالدكما،‬ 271 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 ‫وخرج "لايل" لإعادة التلقيم،‬ 272 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 ‫هل صحيح أنك أخبرت الطبيب "فيكاري"‬ ‫بأنك أعطيته آخر خرطوش بندقية؟‬ 273 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا. ألا تعرف؟‬ 274 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 ‫سأقتبس كلامك مجددًا.‬ 275 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 ‫اقتباس، "خرج (لايل) وكانت الذخيرة‬ ‫تتدحرج في أرجاء صندوق السيارة،‬ 276 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 ‫لذا سلّمته الخرطوش."‬ 277 00:15:57,874 --> 00:15:58,834 ‫هل قلت ذلك؟‬ 278 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 ‫نعم.‬ 279 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 ‫"إريك"، حين كذبتما أنت و"لايل"‬ ‫على عائلتكما والصحافة‬ 280 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 ‫وقلتما إنكما تعتقدان أن عصابات المافيا‬ ‫قتلوا والديكما،‬ 281 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 ‫قلت شيئًا أثار اهتمامي.‬ 282 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 ‫قلت إنك اعتقدت أن عصابات المافيا‬ ‫استخدموا البنادق وأنا أقتبس كلامك،‬ 283 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 ‫"لإحداث فوضى وإرسال رسالة." وفقًا للاقتباس.‬ 284 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. وماذا قصدت بإحداث فوضى؟‬ 285 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 ‫هذا فقط...‬ 286 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 ‫تعرفون عصابات المافيا، إنهم...‬ 287 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 ‫يطلقون النار على رضفات الناس،‬ 288 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 ‫وفي العموم،‬ 289 00:16:43,253 --> 00:16:48,425 ‫إنهم يقتلون ضحاياهم بوحشية.‬ 290 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 ‫لكنك فعلت ذلك.‬ 291 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 ‫أقصد أنك و"لايل" فعلتما ذلك.‬ 292 00:16:54,056 --> 00:16:59,728 ‫أنت و"لايل" أطلقتما النار على رضفة أمك.‬ 293 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 ‫انظر.‬ 294 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 ‫إنها تعرّضت لإطلاق النار‬ ‫مرات عديدة يا "إريك".‬ 295 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 ‫مرات عديدة لدرجة أن هيكلها العظمي‬ 296 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 ‫وفقًا للاقتباس،‬ ‫"خسر فعليًا كلّ السلامة الهيكلية."‬ 297 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 298 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 299 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 ‫- حسنًا. أجل، أنتما فعلتما ذلك.‬ ‫- اعترفت بذلك بالفعل.‬ 300 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 ‫أجل، لكنني أقول‬ ‫إنكما خططتما لفعل ذلك بتلك الطريقة. صحيح؟‬ 301 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 ‫خططتما لتصوير الجريمتين‬ ‫كأن عصابات المافيا اقترفتهما.‬ 302 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 ‫اشتريتما بندقيتين وخراطيش.‬ 303 00:17:30,550 --> 00:17:35,263 ‫أطلقتما النار على ركبتها.‬ ‫أطلقتما النار عليهما مرارًا وتكرارًا.‬ 304 00:17:35,263 --> 00:17:37,557 ‫خططتما لتصوير ذلك‬ ‫كأنه من فعل عصابات المافيا.‬ 305 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 ‫لم يخطر لكما ذلك فحسب في لحظة انفعالكما.‬ 306 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 ‫خططتما لذلك.‬ 307 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 ‫من الناحية القانونية، يُدعى ذلك "التربّص".‬ 308 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 ‫أفهم ما ترمي إليه يا سيد "كون"،‬ 309 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 ‫لكننا لم نخطط لأي شيء.‬ 310 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 ‫لم نفعل ذلك حقًا.‬ ‫كنا نحاول الاستعداد للدفاع عن نفسينا،‬ 311 00:18:02,457 --> 00:18:04,334 ‫لأنني خلال نشأتي‬ 312 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 ‫لطالما أخبرني أبي‬ 313 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 ‫بأنني إن أخبرت أحدًا عمّا كان يجري بيننا،‬ 314 00:18:10,090 --> 00:18:11,049 ‫فسيقتلني.‬ 315 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 ‫ثم أخبرت "لايل".‬ 316 00:18:13,260 --> 00:18:16,012 ‫وحين واجه "لايل" أبي بهذا الشأن، صدّقته.‬ 317 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 ‫ظننت أنه سيقتلنا. لم...‬ 318 00:18:19,307 --> 00:18:24,688 ‫ذلك الاستعداد الذي تصفه،‬ ‫هو تعريف سبق الإصرار والترصد يا "إريك".‬ 319 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 ‫الطريقة التي ارتكبتماها بها تثبت‬ ‫أنها كانت جريمة قتل مزدوجة مع سبق الإصرار.‬ 320 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 ‫هل سبق أن اغتصبك والدك يا سيد "كون"؟‬ 321 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 ‫- لا صلة لذلك.‬ ‫- اعتراض!‬ 322 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 ‫لا، سنناقش كذبة اعتداء والديك عليك جنسيًا.‬ 323 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 ‫- اعتراض!‬ ‫- مرفوض.‬ 324 00:18:39,911 --> 00:18:42,622 ‫أو يمكننا مناقشتها الآن يا حضرة القاضي.‬ 325 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 ‫هل يجب أن نتحدث مع مصلح المسابح؟‬ 326 00:18:44,499 --> 00:18:46,710 ‫هناك يومان في حياتي لن أنساهما أبدًا.‬ 327 00:18:47,210 --> 00:18:48,962 ‫يوم إطلاق النار على "جون كينيدي"،‬ 328 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 ‫ويوم رؤيتي لـ"إريك" و"لايل مينينديز"‬ ‫يتحدثان بتلك الطريقة إلى والديهما.‬ 329 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 ‫لماذا تتصرّفان بتلك الطريقة؟ لا أفهم.‬ 330 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 ‫لأنك منحرف يا أبي!‬ 331 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 ‫- بالضبط.‬ ‫- "لايل"!‬ 332 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 ‫- لا تدافعي عنه يا أمي.‬ ‫- أخبرتك بأن تصمتي.‬ 333 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 ‫ولتذكيرنا، في أي يوم حدث هذا؟‬ 334 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 ‫السبت.‬ 335 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 ‫السبت، اليوم السابق للجريمتين.‬ 336 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 ‫هل بدا "لايل" و"إريك" خائفين من والديهما؟‬ 337 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 ‫لا. بل بدا والداهما خائفين منهما.‬ 338 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 ‫في ذلك اليوم على متن القارب،‬ ‫هل بدا "لايل" و"إريك" خائفين من والديهما؟‬ 339 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 ‫لا، على الإطلاق.‬ 340 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 ‫اكتشفا أن القارب‬ ‫استُخدم في فيلم "تيكيلا صن رايز"،‬ 341 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 ‫وقد راقهما ذلك حقًا.‬ 342 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 ‫أحببت ذلك الفيلم.‬ ‫داعبت مفاتن فتاة خلال مشاهدة ذلك الفيلم.‬ 343 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 ‫- أجل، إنها "ميشيل فايفر".‬ ‫- أجل.‬ 344 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 ‫- إنها راقية للغاية.‬ ‫- امرأة فاتنة.‬ 345 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 ‫عندما سمعت بأن "خوزيه" و"كيتي مينينديز"‬ ‫قُتلا رميًا بالرصاص في منزلهما،‬ 346 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 ‫أيمكنك إخبار المحكمة بأول ما خطر لك؟‬ 347 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 ‫أجل. خطر لي أن الفتيين فعلا ذلك.‬ 348 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 ‫شكرًا لك.‬ 349 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 ‫كنت تعيشين في منزل آل "مينينديز"‬ ‫خمسة أيام في الأسبوع، صحيح؟‬ 350 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 ‫- من الاثنين إلى الجمعة؟‬ ‫- أجل.‬ 351 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 ‫- وهل عشت بداخل المنزل؟‬ ‫- نعم.‬ 352 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 ‫كانت غرفة نومي في المنزل الرئيسي‬ ‫بجوار المطبخ.‬ 353 00:20:02,410 --> 00:20:07,249 ‫شهد "إريك" أنه كان منزلًا عنيفًا،‬ ‫وأنهم كانوا يتشاجرون دائمًا،‬ 354 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 ‫وأن الوالدين ضرباهما وصرخا في وجهيهما.‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 355 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 ‫لا. لم أسمع أي صراخ.‬ 356 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 ‫لكن ماذا عن الشجار؟‬ ‫قال "إريك" إن "خوزيه" و"كيتي" تشاجرا دومًا.‬ 357 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 ‫لا. لم أسمع أي شجار أو صراخ.‬ 358 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 ‫كانوا فوضويين جدًا فحسب.‬ 359 00:20:27,852 --> 00:20:30,230 ‫عملت لدى "خوزيه مينينديز" لسنوات عديدة.‬ 360 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 ‫كنت ترين معاملته للفتيين.‬ 361 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 ‫أجل، منذ صغرهما.‬ 362 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 ‫وهل سبق أن رأيته يضربهما‬ ‫أو يهددهما أو يصرخ عليهما؟‬ 363 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 ‫مطلقًا. لم يحدث قط.‬ 364 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 ‫لم يكن "خوزيه" رجلًا غاضبًا.‬ ‫لم أره غاضبًا قط.‬ 365 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 ‫لقد أحبت هذين الفتيين.‬ ‫لفعلت أي شيء من أجلهما.‬ 366 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 ‫تخلّت عن كلّ شيء من أجلهما.‬ 367 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 ‫ثم يتهمانها‬ ‫بالأمور التي يدّعيان أنها فعلتها...‬ 368 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 ‫ستحترقان في الجحيم جرّاء ذلك يا فتيان.‬ 369 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 370 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 ‫هذا...‬ 371 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 ‫هذا دليلهما الوحيد على أن اعتداءً قد حدث.‬ 372 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 ‫هذا تقرير طبيب‬ 373 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 ‫يفيد بأن "إريك مينينديز"‬ ‫أُصيب بكدمة ذات مرة في مؤخرة حلقه.‬ 374 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 375 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 ‫كدمة اعترف شاهدهما‬ ‫بأنها شائعة عند الأطفال.‬ 376 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 ‫اعتراض.‬ 377 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 ‫مرفوض.‬ 378 00:21:38,882 --> 00:21:42,177 ‫هل تتذكرون هذا الكتاب يا سيداتي وسادتي؟‬ 379 00:21:42,677 --> 00:21:43,595 {\an8}‫"(حين يقتل الطفل)"‬ 380 00:21:43,595 --> 00:21:47,015 {\an8}‫ماذا لو كان هذا هو الكتاب‬ ‫الذي استلهما قصتهما منه؟‬ 381 00:21:48,391 --> 00:21:49,976 ‫إنه ليس احتمالًا مستبعدًا،‬ 382 00:21:49,976 --> 00:21:56,358 ‫لأن مؤلف هذا الكتاب‬ ‫نصح الدفاع في المحاكمة السابقة.‬ 383 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 ‫يا حضرة القاضي، لا شيء من هذا صحيح.‬ 384 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 ‫لا يُوجد أدنى دليل على أن أيًا من ذلك حدث.‬ 385 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 ‫أطالب بإبطال المحاكمة.‬ 386 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 ‫لا، اجلسي.‬ 387 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 ‫حضرة القاضي.‬ 388 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 ‫سيدة "إبرامسون"، اجلسي. الآن.‬ 389 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 ‫أيها المحامي.‬ 390 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 ‫شكرًا يا حضرة القاضي.‬ 391 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 ‫كلّ شيء هنا يا سيداتي وسادتي.‬ 392 00:22:26,429 --> 00:22:30,141 ‫حتى الطريقة التي يجب أن يرتدي بها المرء‬ ‫سترة صفراء على المنصة‬ 393 00:22:30,141 --> 00:22:31,309 ‫ليبدو بريئًا.‬ 394 00:22:31,935 --> 00:22:36,231 ‫ثماني حالات اعتداء مزعومة‬ ‫هي نفسها تمامًا كما ذُكرت في هذا الكتاب.‬ 395 00:22:36,231 --> 00:22:39,818 ‫كم ساعة أمضياها‬ ‫في الاعتراف للدكتور "أوزيل"؟‬ 396 00:22:39,818 --> 00:22:44,197 ‫ذكرا كلّ الذرائع الأخرى.‬ ‫لماذا لم يذكرا الاعتداء الجنسي إذًا؟‬ 397 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 ‫حين اعترف "إريك" لأعز أصدقائه "كريغ"‬ 398 00:22:46,825 --> 00:22:49,702 ‫بأنهما كانا من قتلا والديهما،‬ 399 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 ‫لماذا لم يذكر أن سبب قتلهما‬ 400 00:22:51,996 --> 00:22:54,999 ‫هو هذا الاعتداء الجنسي المزعوم‬ ‫الممتد على مدار سنوات طويلة؟‬ 401 00:22:54,999 --> 00:22:57,377 ‫لماذا لم يذكرا ذلك قط؟‬ 402 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 ‫لأنه لم يحدث قط.‬ 403 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 ‫لأنه لم يخطر لهما قولها من الأساس‬ 404 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 ‫حتى التقيا تلك المرأة هناك.‬ 405 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 406 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 ‫تلك المرأة التي بُرّئ آخر قاتل مشهور وكّلها.‬ 407 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 ‫كيف؟ بذريعة الاعتداء.‬ 408 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 ‫لقد ابتكرت تلك الذريعة‬ ‫أيها السيدات والسادة.‬ 409 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 ‫فلماذا لا تحاول أن تجرّبها هنا؟‬ ‫سأشرح لكم كيفية طرحها.‬ 410 00:23:24,696 --> 00:23:26,865 ‫تعرض بعض الحقائق، اتفقنا؟‬ 411 00:23:26,865 --> 00:23:31,453 ‫ضرب "خوزيه مينينديز" ذراع "لايل" ذات مرة.‬ ‫وإصابة المصاصة تلك.‬ 412 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 ‫ثم تنسجها في قصة مروّعة جدًا‬ 413 00:23:35,957 --> 00:23:37,709 ‫لدرجة يكاد يستحيل تصديقها.‬ 414 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 ‫لا تشعروا بالضيق إن لم تصدّقوها.‬ 415 00:23:40,378 --> 00:23:44,174 ‫سيداتي وسادتي، يستحيل تصديقها حقًا.‬ 416 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 ‫أليس ملائمًا إلى حد مريب‬ 417 00:23:46,509 --> 00:23:50,513 ‫أن الشخصين الوحيدين القادرين‬ ‫على تأكيد قصة "ليزلي إبرامسون"‬ 418 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 ‫ماتا وواراهما التراب؟‬ 419 00:23:53,266 --> 00:23:55,101 ‫وهما يدفعان أجرها.‬ 420 00:23:56,561 --> 00:23:57,687 ‫أليس هذا غير معقول؟‬ 421 00:23:59,063 --> 00:24:03,359 ‫"خوزيه" و"كيتي مينينديز" الراحلان‬ ‫دفعا لـ"ليزلي إبرامسون"‬ 422 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 ‫ما يقارب المليون دولار.‬ 423 00:24:04,694 --> 00:24:06,196 ‫مليون دولار‬ 424 00:24:06,196 --> 00:24:09,908 ‫لتأليف أسخف قصة سُمع بها في قاعة المحكمة.‬ 425 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 ‫لكنها لن تفلح هذه المرة.‬ 426 00:24:12,869 --> 00:24:16,831 ‫لن تفلح هذه المرة،‬ ‫لأنه حتى إن كانت قصتهما حقيقية،‬ 427 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 ‫فما زالا مذنبين‬ ‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى.‬ 428 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 ‫لقد تآمرا وتربّصا.‬ 429 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 ‫لقد ارتكبا جريمتي قتل‬ ‫مع سبق الإصرار والترصد.‬ 430 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 ‫يطالب القانون يا سيداتي وسادتي‬ ‫بأن تجدوهما مذنبين.‬ 431 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 ‫ويطالب القانون بإعدامهما.‬ 432 00:24:36,142 --> 00:24:39,354 ‫سيداتي وسادتي، ربما تعرّض بعضكم للاعتداء.‬ 433 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 ‫على يد صديق أو فرد من العائلة‬ ‫أو أحد الوالدين. جنسيًا أو غير ذلك.‬ 434 00:24:44,859 --> 00:24:48,363 ‫لسوء الحظ، هذا يحدث لملايين الناس‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 435 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 ‫ما ليس شائعًا هو قتل الناس بالبنادق.‬ 436 00:24:58,748 --> 00:25:04,796 ‫ما ليس شائعًا‬ ‫هو تصويب بندقية إلى أعلى رأس أبيك‬ 437 00:25:05,838 --> 00:25:07,298 ‫وسحب الزناد.‬ 438 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 ‫ما ليس شائعًا هو تصويب بندقية إلى وجنة أمك،‬ 439 00:25:14,806 --> 00:25:20,144 ‫بعد تمزيق ركبتها وتفجير أصابعها،‬ ‫وسحب الزناد.‬ 440 00:25:20,144 --> 00:25:24,983 ‫حضرة القاضي، هلّا تطلب من السيدة "إبرامسون"‬ ‫أن تكفّ عن لعب لعبة "الجلاد" مع موكّلها.‬ 441 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 ‫أيتها المحامية،‬ ‫هلّا تتوقفين عن لعب لعبة "الجلاد" مع موكّلك.‬ 442 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 ‫"حنق"‬ 443 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 ‫أودّ أن أشير‬ ‫إلى أنه ليس من واجبي إثبات الدافع.‬ 444 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 ‫لكن...‬ 445 00:25:59,976 --> 00:26:01,894 ‫جلي تمامًا ما الدافع هنا.‬ 446 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 ‫إنه المال.‬ 447 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 ‫ذكر "لايل" أن هدفه الأكبر في الحياة‬ ‫هو امتلاك ساعة "رولكس".‬ 448 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 ‫وهذه.‬ 449 00:26:15,950 --> 00:26:17,327 ‫لم يحظ "إريك" بوظيفة قط.‬ 450 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 ‫وعمل "لايل" بوظيفتين.‬ 451 00:26:19,537 --> 00:26:21,331 ‫لقد أوصل البيتزا ليوم واحد،‬ 452 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 ‫وقضى فترة تدريب في شركة والده.‬ 453 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 ‫أخبرهما والدهما بأنه سيقصيهما من الوصية.‬ 454 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 ‫حظًا طيبًا يا ولديّ.‬ ‫أنتما مسؤولان عن نفسيكما.‬ 455 00:26:33,885 --> 00:26:35,720 ‫كان عليهما قتله قبل حدوث ذلك.‬ 456 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 457 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 ‫قاد "لايل" و"إريك" السيارة‬ ‫في أرجاء "بيفرلي هيلز" وبحوزتهما خزانة.‬ 458 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 ‫نام "إريك" برفقة خزانة. من يفعل ذلك؟‬ 459 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 ‫أعتقد أنهم الناس الذين يحبون المال.‬ 460 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 ‫فتح "لايل" تلك الخزانة حين كان بمفرده.‬ 461 00:26:54,530 --> 00:26:58,576 ‫هل كانت الوصية الجديدة موجودة هناك؟‬ ‫التي تقصيه هو و"إريك" خارج التركة؟‬ 462 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 ‫نعرف أن "إريك" أخبر "كريغ سيغناريلي"‬ 463 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 ‫أن والده كان يملك 75 إلى 90 مليون دولار‬ ‫في حساب مصرفي سويسري.‬ 464 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 ‫75 إلى 90 مليون دولار.‬ 465 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 ‫في الأسابيع والأشهر‬ ‫التي تلت قتلهما لوالديهما،‬ 466 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 ‫أنفقا 700 ألف دولار على عجالة.‬ 467 00:27:17,845 --> 00:27:21,808 ‫سيارتا الـ"جيب" والـ"بورش" والمقامرة.‬ ‫أقاما في فندق "بيل إير".‬ 468 00:27:22,475 --> 00:27:28,231 ‫وكلّ ما كان عليهما فعله للظفر بالمال‬ ‫هو أن يقتلا والدهما.‬ 469 00:27:28,231 --> 00:27:30,817 ‫كلّ ما كان عليهما فعله هو جريمة قتل صغيرة‬ 470 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 ‫ويمكنهما نيل أموال طائلة.‬ 471 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 ‫إلا إن كانت الأم لا تزال على قيد الحياة،‬ ‫فحينها لن ينالا شيئًا.‬ 472 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 ‫لذا، كان على الأم أن تموت.‬ 473 00:27:45,873 --> 00:27:47,208 ‫كان على الأم أن تموت أيضًا.‬ 474 00:27:52,046 --> 00:27:57,802 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫المدعى عليهما وفريقهما القانوني مذنبون.‬ 475 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 ‫ليس فقط بسبب الجريمة التي اتُهما بها،‬ 476 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 ‫بل لشيء أكثر شرًا.‬ 477 00:28:04,892 --> 00:28:09,522 ‫إنهم مذنبون باستغلال صدمة‬ ‫ضحايا الاعتداء الجنسي الحقيقيين في كلّ مكان‬ 478 00:28:09,522 --> 00:28:12,483 ‫ومحاولة استخدامها للإفلات بجريمتي قتل.‬ 479 00:28:13,443 --> 00:28:19,282 ‫إنهما مذنبان‬ ‫بأخذ ذكريات الأم والأب الصالحين الحنونين‬ 480 00:28:19,282 --> 00:28:22,160 ‫اللذين قتلاهما وتلطيخ تلك الذكريات‬ 481 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 ‫في بالوعة عفنة من أكثر الأكاذيب المروّعة‬ ‫التي اختُلقت على الإطلاق.‬ 482 00:28:26,289 --> 00:28:30,626 ‫إن كانت هناك جريمة‬ ‫تضاهي شناعة جريمتي القتل اللتين ارتكباهما،‬ 483 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 ‫فقد تكون تلك.‬ 484 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 ‫كان "خوزيه" و"كيتي مينينديز" نائمين.‬ 485 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 ‫كانا نائمين.‬ 486 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 ‫لذا لم يتمكنا من الدفاع عن نفسيهما‬ ‫ضد الابنين اللذين أعدماهما.‬ 487 00:28:43,765 --> 00:28:45,725 ‫لا يمكنهما الدفاع عن نفسيهما الآن‬ 488 00:28:45,725 --> 00:28:48,770 ‫ضد الأكاذيب التي اختلقها هذان الابنان‬ 489 00:28:48,770 --> 00:28:52,023 ‫لمحاولة الهروب من عواقب أفعالهما.‬ 490 00:28:52,607 --> 00:28:57,361 ‫لكن كونوا علي يقين‬ ‫بأن "خوزيه" و"كيتي" يناشدانكم‬ 491 00:28:57,361 --> 00:29:00,114 ‫من قبريهما للدفاع عنهما الآن.‬ 492 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 ‫أنتم يا سيداتي وسادتي تتمتعون بهذه القدرة.‬ 493 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 ‫تتمتعون بالقدرة على الدفاع عنهما الآن.‬ ‫تتمتعون بالقدرة على الاقتصاص لهما!‬ 494 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 ‫اقتصوا لهما.‬ 495 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 ‫أما زلت على صلة بعائلة "غولدمان"؟‬ 496 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 ‫نعم. "كيم" على وجه الخصوص.‬ 497 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 ‫ومن الواضح أنهم ما زالوا منهارين.‬ 498 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 ‫تؤلمهم فكرة أن "أو جاي سيمبسون" رجل حرّ‬ 499 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 ‫رغم الأدلة الدامغة ضده.‬ 500 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 ‫لكن هذه منظومة العدالة في "أمريكا".‬ 501 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 ‫سواء أكانت ببطاقة سباق أم بذريعة الاعتداء.‬ 502 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 ‫إن كان لدى المجرم طاقم محامين‬ ‫يعرف كيف يتلاعب بالنظام،‬ 503 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 ‫فبوسعه الإفلات بأي شيء.‬ 504 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 ‫ألم تخطط للكتابة عن ذلك إذًا؟‬ 505 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 ‫لم أخطط. في الواقع سأغادر إلى "كونيتيكت"‬ ‫الأسبوع المقبل لإنهاء كتابي.‬ 506 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 ‫كانت دار "كراون" للنشر تحصي عليّ أنفاسي.‬ 507 00:29:59,549 --> 00:30:01,884 ‫بحقك يا "نيك".‬ ‫لا يمكنك مغادرة "لوس أنجلوس" الآن.‬ 508 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 ‫لأكون صريحًا،‬ ‫لقد فقدت اهتمامي بقضية الأخوين "مينينديز".‬ 509 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 ‫وأظن أن بقية البلاد كذلك.‬ 510 00:30:14,021 --> 00:30:17,775 ‫من بين كوكبة المشاهير‬ ‫الخاضعين لمحاكمات جرائم القتل،‬ 511 00:30:17,775 --> 00:30:19,151 ‫فقد انطفأ بريقهما.‬ 512 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 ‫لقد مضى المجتمع قُدمًا.‬ 513 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 ‫ولا أودّ أن أكون حقودًا،‬ ‫لكن هل رأيتموهما مؤخرًا؟‬ 514 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 ‫لقد فقدا رونقهما،‬ ‫كما فقدا معظم المعجبات المتحمسات.‬ 515 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 ‫لكنني سمعت‬ ‫بأن "لايل" انخرط في علاقة جادة وملتزمة.‬ 516 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 ‫اسمها "آنا إريكسون".‬ 517 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 ‫بدأ الأمر بصفتهما صديقين بالمراسلة،‬ 518 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 ‫لكن يبدو أن الأمير "لايل" ومحبوبته الشقراء‬ ‫مغرمان بحب بعضهما.‬ 519 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 ‫وتتردد شائعات تفيد‬ ‫بأنهما قد يتزوجان في المستقبل القريب.‬ 520 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 ‫وماذا عن "إريك"؟ هل من أخبار عنه؟‬ 521 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 ‫"ضحية الأذى".‬ 522 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 ‫يبدو أن "إريك"‬ ‫كان يمرّ بوقت عصيب في الآونة الأخيرة.‬ 523 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 ‫اسمع، أعد كتابي إليّ من فضلك.‬ 524 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 ‫- لم آخذ كتابك.‬ ‫- لقد أخذته.‬ 525 00:31:12,914 --> 00:31:15,082 ‫رأيتك تأخذه. أعده إليّ.‬ 526 00:31:15,791 --> 00:31:18,169 ‫قلت إنني لم آخذ كتابك اللعين!‬ 527 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 ‫قلت، أعد كتابي إليّ!‬ 528 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 ‫أُلقي به في الحبس الانفرادي‬ ‫لارتكاب عدة مخالفات للسلوك‬ 529 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 ‫والشجار مع السجناء وفورات الغضب‬ ‫وخطة هروب مزعومة أخرى.‬ 530 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 ‫من الواضح أنه يشعر بالتوتر‬ ‫خلال هذه المحاكمة الثانية أكثر من الأولى.‬ 531 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 ‫أما زالت لديه الحبيبة نفسها؟‬ 532 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 ‫حسب آخر ما سمعته، أجل. اسمها "تامي".‬ 533 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 ‫لا تزال تعيش في "مينيسوتا"،‬ 534 00:31:50,952 --> 00:31:53,496 ‫ويراسلان بعضهما طوال الوقت على ما يبدو.‬ 535 00:31:53,496 --> 00:31:54,413 ‫"300 يوم"‬ 536 00:31:54,413 --> 00:31:57,083 ‫"إلى عزيزتي (تامي)،‬ ‫أتمنى لك 300 يوم من الحب.‬ 537 00:31:57,083 --> 00:31:59,585 ‫قد تفرّقنا آلاف الكيلومترات،‬ 538 00:31:59,585 --> 00:32:01,587 ‫لكنني أشعر بأنك قريبة من قلبي."‬ 539 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 ‫هل تظن أنه و"لايل" سيُدانان هذه المرة؟‬ 540 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 ‫من يدري؟‬ 541 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 ‫لكن بعد "رودني كينغ"‬ ‫وأعمال الشغب و"أو جاي"،‬ 542 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 ‫لا أظن أن هذا البلد‬ ‫قد ينجو من ظلم فادح آخر.‬ 543 00:32:19,689 --> 00:32:24,151 ‫مما قد يعني‬ ‫أن بعد سبع سنوات تقريبًا ومحاكمتين،‬ 544 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 ‫وعدد لا يُحصى من المناورات القانونية،‬ 545 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 ‫ربما تكون هذه نهاية المطاف‬ ‫لـ"إريك" و"لايل"،‬ 546 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 ‫وسيواجهان أخيرًا القصاص الذي يستحقانه.‬ 547 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 ‫ربما في قضية "مينينديز" على الأقل‬ 548 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 ‫نرجو أن نرى بعض العدالة في النهاية.‬ 549 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 ‫إن كنت لا أزال أومن بالأمل،‬ 550 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 ‫فأنا حقًا أرجو ذلك.‬ 551 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 ‫توصلت هيئة المحلفين إلى حكم.‬ ‫المدعى عليهما، انهضا رجاءً.‬ 552 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 ‫نحن هيئة المحلفين نجد المدعى عليه‬ ‫"جوزيف لايل مينينديز"‬ 553 00:33:04,692 --> 00:33:06,736 ‫مذنبًا بجريمة القتل من الدرجة الأولى‬ 554 00:33:06,736 --> 00:33:10,448 ‫في جريمتي قتل "خوزيه مينينديز"‬ ‫و"ماري لويز مينينديز".‬ 555 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 ‫وجدنا أيضًا أن ادعاء الظرف الخاص‬ 556 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 ‫المتعلق بأن المتهم "إريك غالين مينينديز"‬ 557 00:33:15,786 --> 00:33:19,457 ‫قتل الضحيتين عمدًا بعد تربّصه بهما حقيقي.‬ 558 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 ‫أعضاء هيئة المحلفين، هل هذا حكمكم؟‬ ‫هل هو حكمكم بالإجماع؟‬ 559 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 ‫أجل.‬ 560 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 ‫في الوقت الحالي، ستُؤجّل المحاكمة‬ ‫حتى صباح الاثنين الساعة 8:30‬ 561 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 ‫حين سنبدأ مرحلة العقوبة.‬ 562 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 ‫ونظرًا إلى أن كلا المتهمين‬ ‫أُدين بجريمة القتل من الدرجة الأولى‬ 563 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 ‫تحت ظروف خاصة، وبموجب قانون "كاليفورنيا"،‬ 564 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 ‫يُسمح لهيئة المحلفين‬ ‫بالتشاور في عقوبتين فحسب.‬ 565 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 ‫السجن مدى الحياة‬ ‫من دون إفراج مشروط أو الإعدام.‬ 566 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 ‫رُفعت الجلسة.‬ 567 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 ‫لا تتذرعي بتلك الترهات.‬ ‫يستحق الحقيران الموت وتعرفين ذلك.‬ 568 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 ‫"لي"، نحن نتفهّم شعورك.‬ 569 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 ‫وثقي بي، أنا لا أخالفك الرأي،‬ ‫لكن عليك أن تدعيها تتكلم.‬ 570 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 ‫سئمت ذلك. لكن لا بأس يا "ماري"، تفضّلي.‬ 571 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 ‫أظن أن هذين الفتيين‬ ‫تعرّضا لسوء المعاملة طوال حياتهما.‬ 572 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 ‫- ترهات.‬ ‫- كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 573 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 ‫لأن ذلك لم يحدث قط.‬ 574 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 ‫لكن ربما حدث.‬ 575 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 ‫هل سمعت شهادة عائلتهما وأبناء عمومتهما؟‬ 576 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 ‫بحقك. دفعا لهم المال ليشهدوا بما قالوه.‬ 577 00:34:26,482 --> 00:34:28,359 ‫لا يمكنك إثبات ذلك.‬ 578 00:34:28,359 --> 00:34:30,903 ‫ذلك الفتى المسكين "آندي"،‬ ‫كيف يمكنك قول ذلك عنه؟‬ 579 00:34:30,903 --> 00:34:32,905 ‫لأنه كاذب.‬ 580 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 ‫إن كان "آندي" يهتم كثيرًا‬ ‫بابن عمه الصغير المسكين،‬ 581 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 ‫فلماذا لم يقل شيئًا عن ذلك قبل سنوات؟‬ 582 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 ‫كان طفلًا وكان خائفًا.‬ 583 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 ‫وماذا عن الصور الإباحية الفظيعة للفتيين؟‬ 584 00:34:46,252 --> 00:34:49,505 ‫بحقك. لقد التقطا تلك الصور بنفسيهما.‬ 585 00:34:49,505 --> 00:34:51,090 ‫كيف لك أن تكوني بهذا الغباء؟‬ 586 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 ‫لقد رأيت ما تبقّى من شريط الصور.‬ ‫التقط الأطفال جميعها.‬ 587 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 ‫لكنك لا تعرفين أن "خوزيه"...‬ 588 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 ‫إن كان "خوزيه" متحرشًا بالأطفال،‬ ‫فلماذا التُقطت صورتان فحسب؟‬ 589 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 ‫أين البقية؟‬ 590 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 ‫وعلى ذكر الصور يا "أندرو"،‬ 591 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 ‫دعني أرى الصورة التي يجلس الفتيان فيها‬ ‫في حضن "خوزيه".‬ 592 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 ‫أتظنين حقًا أن هذا اعتداء جنسي؟‬ 593 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 ‫لأننا من حيث أتيت،‬ ‫نسمّيها بطاقة عيد الميلاد المجيد.‬ 594 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 ‫- يجب أن نمضي قُدمًا...‬ ‫- لا!‬ 595 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 ‫هل تريدين مني تصديق‬ ‫أن "إريك" النجم الرياضي‬ 596 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 ‫ترك والده يغتصبه طوال الوقت‬ ‫حتى قبل أسبوع من جريمة القتل؟‬ 597 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 ‫ثم كلّ تلك الترهات عن مهاجمته بسكين حاد!‬ 598 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 ‫إنه هراء لا يُصدّق.‬ 599 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 ‫ولو كان ذلك حقيقيًا، لهرب أو أبلغ الشرطة.‬ 600 00:35:35,634 --> 00:35:38,929 ‫"لي"، ربما شعر بالخوف حيال إبلاغ الشرطة.‬ 601 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 ‫أتعرفون؟ كأنكم تتصفون بالسذاجة الشديدة.‬ 602 00:35:43,184 --> 00:35:44,810 ‫رأيتم "إريك" على منصة الشهود.‬ 603 00:35:44,810 --> 00:35:47,855 ‫لم يقل أي شيء منطقي. لا شيء على الإطلاق!‬ 604 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 ‫كلّ ما فعله هو الكذب. كانت كلّها أكاذيب.‬ 605 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 ‫الدبابيس وفرش الأسنان.‬ 606 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 ‫ولا تدفعوني للحديث‬ ‫عن ذلك الشرير صاحب الشعر المستعار.‬ 607 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 ‫لا يدري أحد لماذا لم يشهد.‬ 608 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 ‫هل سمعتم كلامه المسجّل‬ 609 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 ‫وهو يتحدث‬ ‫عن اشتياقه لوالديه اللذين قتلهما؟‬ 610 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 ‫مثل اشتياقه لكلبه؟ كلبه!‬ 611 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 ‫يا للهول! أظن أنه أكثر كلام متبلد المشاعر‬ ‫سبق أن سمعته من شخص على الإطلاق.‬ 612 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 ‫إنه معتل عقليًا!‬ 613 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 ‫هل تتوقعون مني التعاطف؟‬ ‫ماذا عن تلك الأم المسكينة؟‬ 614 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 ‫يُشعرني هذا بالتقزز.‬ 615 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 ‫ثم لا ينفكان يتكلمان‬ ‫عن الخوف الذي اعتراهما.‬ 616 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 ‫إن كانا خائفين إلى تلك الدرجة،‬ ‫فلماذا لم يهربا؟‬ 617 00:36:26,268 --> 00:36:28,520 ‫هذا ما يفعله المرء حين يشعر بالخوف.‬ 618 00:36:28,520 --> 00:36:30,856 ‫هذا ليس ما فعلاه. لقد ركضا نحوه.‬ 619 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 ‫ركضا نحو الشيء نفسه‬ ‫الذي قالا إنهما كانا خائفين منه.‬ 620 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 ‫هذا أغبى شيء سمعته على الإطلاق.‬ 621 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 ‫ثم يأتيان إلى هنا بقصة جنونية‬ 622 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 ‫عن المحاربين اليونانيين والحيوانات المحشوة‬ 623 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 ‫وبثور القضيب والتغوط في علب بلاستيكية.‬ 624 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 ‫هل تتوقعون مني أن أصدّق كلمة من ذلك؟‬ ‫أنا لا أصدّق! ولن أصدّق أبدًا.‬ 625 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 ‫لأنهما وحشان شريران ويستحقان الموت.‬ 626 00:36:57,299 --> 00:37:00,928 ‫ولن يهدأ لي بال‬ ‫حتى تعوا وتفهموا جميعًا ما يحدث‬ 627 00:37:00,928 --> 00:37:02,429 ‫وتُجمعوا على عقوبة الإعدام.‬ 628 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 ‫هل أنت بخير يا "لي"؟ يا للهول.‬ 629 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 ‫- "لي"!‬ ‫- يا للهول، "لي".‬ 630 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 ‫ليطلب أحد المساعدة.‬ 631 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 ‫يا ويلي! ليُحضر أحد المساعدة الآن!‬ 632 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 ‫يا للهول! ليتراجع الجميع!‬ ‫ليساعدنا أحد رجاءً!‬ 633 00:37:19,738 --> 00:37:22,449 ‫يجب أن أعترف بأنني متوتر جدًا‬ ‫حيال وجودي هنا.‬ 634 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 ‫كيفية سير بعض الأمور تثير تعجّبي.‬ 635 00:37:26,078 --> 00:37:29,540 ‫أعرف أننا لم نتحدث كثيرًا لأنني كنت بديلًا،‬ 636 00:37:30,457 --> 00:37:32,626 ‫لكنني قضيت الأسابيع القليلة الماضية‬ 637 00:37:33,127 --> 00:37:36,130 ‫أحاول تبيّن ما الذي كنت سأفعله‬ 638 00:37:36,839 --> 00:37:41,176 ‫لو اضطُررت إلى اتخاذ قرار حاسم‬ ‫بشأن الحياة والموت. وها أنا ذا.‬ 639 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 ‫لم نسمع أحدًا قط يقول‬ ‫إنهما كانا عنيفين أو خاضا أي عراك.‬ 640 00:37:47,349 --> 00:37:49,977 ‫كلّ ما سمعته هو مدى طيبتهما.‬ 641 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 ‫كلّ هؤلاء المدربين والمعلّمين.‬ 642 00:37:53,355 --> 00:37:56,191 ‫لم أصدّق كم كانوا يهتمون لأمرهما.‬ 643 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 ‫وظللت أفكر في أقربائهما.‬ 644 00:38:00,779 --> 00:38:05,034 ‫أقصد مدى حبهم لهما،‬ ‫والنضال من أجل حياتهما.‬ 645 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 ‫لا بد أن هذا يعني شيئًا.‬ 646 00:38:11,165 --> 00:38:13,584 ‫اسمعوا. لا أعرف حقًا ما عليّ تصديقه.‬ 647 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 ‫لكنني أعرف أنني إن كنت في موضعهما‬ 648 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 ‫وقاسيت ما قالا إنهما قاسياه،‬ 649 00:38:23,010 --> 00:38:25,179 ‫فربما فعلت الأمر نفسه.‬ 650 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 ‫فقدت السيطرة على انفعالاتي من قبل.‬ 651 00:38:27,723 --> 00:38:30,976 ‫لم أقتل أحدًا قط،‬ ‫لكنني فقدت السيطرة على انفعالاتي بالتأكيد.‬ 652 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 ‫أعلم أننا لن نعرف أبدًا‬ ‫ما حدث حقًا في تلك العائلة،‬ 653 00:38:34,063 --> 00:38:39,485 ‫لكن إن كان هناك أي احتمال ضئيل‬ ‫أن ما قالاه صحيح...‬ 654 00:38:42,696 --> 00:38:43,947 ‫فسأعبّر عن رأيي الآن.‬ 655 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 ‫لن أكون مسؤولًا عن إعدامهما،‬ 656 00:38:47,576 --> 00:38:50,037 ‫لأنني أعتقد أن ذلك سيكون خطأً فادحًا.‬ 657 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 ‫وعندما يحين الوقت ونصوّت...‬ 658 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 ‫آمل أن نفكر جميعًا في ذلك.‬ 659 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 ‫وآمل أن نتخذ قرارًا يمكننا التعايش معه‬ 660 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 ‫كما فعلا في تلك الليلة.‬ 661 00:39:06,887 --> 00:39:09,598 ‫لأننا سنُضطر إلى التعايش معه لبقية حياتنا.‬ 662 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 ‫اسمع.‬ 663 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 ‫ماذا؟‬ 664 00:39:24,655 --> 00:39:25,989 ‫إنهم مستعدون لكما.‬ 665 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 ‫أأنت مستعد؟‬ 666 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 {\an8}‫في وقت سابق، أوصت هيئة المحلفين‬ ‫بأن "لايل" و"إريك مينينديز"‬ 667 00:40:03,485 --> 00:40:06,488 {\an8}‫سيُحكم عليهما بالسجن مدى الحياة لمدة مضاعفة‬ 668 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}‫جرّاء القتل الوحشي لوالديهما،‬ ‫"خوزيه" و"كيتي مينينديز".‬ 669 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}‫كان بوسع هيئة المحلفين‬ ‫أن توصي بعقوبة الإعدام،‬ 670 00:40:13,328 --> 00:40:15,664 {\an8}‫لكن بعد ثلاثة أيام من المداولة،‬ 671 00:40:15,664 --> 00:40:19,001 {\an8}‫اختاروا إرسال الأخوين إلى السجن‬ ‫لبقية حياتهما‬ 672 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 ‫بلا أي فرصة للإفراج المشروط.‬ 673 00:40:21,295 --> 00:40:24,465 ‫هل خاب ظنك بشأن أن هيئة المحلفين‬ ‫لم توص بعقوبة الإعدام؟‬ 674 00:40:24,465 --> 00:40:26,216 ‫أعتقد أن هيئة المحلفين أبلت حسنًا.‬ 675 00:40:26,216 --> 00:40:27,885 ‫سيطمئن بالنا الليلة بمعرفة‬ 676 00:40:27,885 --> 00:40:30,262 ‫أن "لايل" و"إريك مينينديز"‬ ‫لن يصيرا حرّين أبدًا‬ 677 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 ‫وأنهما سيموتان في السجن.‬ 678 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 ‫بصراحة، أشعر بارتياح هائل.‬ 679 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 ‫هل هو فوز؟‬ 680 00:40:37,895 --> 00:40:38,854 ‫"(ليزلي إبرامسون)"‬ 681 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 ‫ما تعريف الفوز بالضبط؟‬ 682 00:40:40,314 --> 00:40:43,108 ‫سيقضيان بقية حياتهما في السجن،‬ 683 00:40:43,108 --> 00:40:44,318 ‫وهو مكان فظيع.‬ 684 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 ‫هذا أفضل من مشاهدتهما مقيدين إلى نقالة‬ ‫في "سان كوينتن"‬ 685 00:40:48,489 --> 00:40:51,867 ‫فيما تعدمهما الولاية بحقنة مميتة.‬ 686 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 ‫إنهما شخصان رائعان،‬ 687 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 ‫وأنا على يقين بأنهما سيجدان طريقة‬ 688 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 ‫للمساهمة في المجتمع بصورة إيجابية‬ ‫من داخل السجن.‬ 689 00:41:03,337 --> 00:41:06,590 ‫وإن كان عليهما قضاء حياتهما في السجن،‬ 690 00:41:06,590 --> 00:41:08,550 ‫فلن يكونا بمفردهما على الأقل.‬ 691 00:41:08,550 --> 00:41:10,135 ‫سيحظيان ببعضهما بعضًا.‬ 692 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 ‫"ليس"، أعرف ما تنوي فعله،‬ ‫أنت تحاول فصل الفتيين.‬ 693 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 ‫هذا قاس. إنه تأديبي.‬ 694 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 ‫يبقى أفراد العائلة معًا.‬ 695 00:41:24,149 --> 00:41:27,903 ‫فردا العائلة اللذان تآمرا للإفلات‬ ‫بجريمتي قتل ارتكباها معًا!‬ 696 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 ‫بحقك.‬ 697 00:41:28,862 --> 00:41:33,116 ‫لا أحد يدري ما سيدبّرانه‬ ‫إن مكثا في السجن نفسه لبقية حياتهما.‬ 698 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 ‫أتعرف من كنت أفكر فيه ذلك اليوم؟‬ 699 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 ‫كلّ موكّل لي منذ 26 عامًا.‬ 700 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 ‫كلّ من برّأتهم‬ ‫ويتجولون في أرجاء "لوس أنجلوس".‬ 701 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 ‫أتريد أن تعرف ما الذي أدركته؟‬ 702 00:41:49,758 --> 00:41:51,635 ‫أن "إريك" و"لايل مينينديز"‬ 703 00:41:51,635 --> 00:41:55,013 ‫ربما يكونان الأقل خطورة بينهم جميعًا.‬ 704 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 ‫"ليزلي"، إنهما كاذبان.‬ 705 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 ‫أطلقا النار على والديهما‬ ‫فيما كانا نائمين على أريكة.‬ 706 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 ‫هذا ليس مستحيلًا في الواقع.‬ 707 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 ‫قد يستفيق الناس بعد بضع سنوات ويقولون،‬ 708 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 ‫"علينا تغيير النظام الذي سمح لفتيين... "‬ 709 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 ‫أجل، أعلم أن ما فعلناه كان خطأً فادحًا،‬ ‫وأنا أفهم ذلك.‬ 710 00:42:23,000 --> 00:42:26,795 ‫لكن قضاء بقية حياتنا في السجن! هذا فقط...‬ 711 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 ‫- ما الغرض من ذلك؟‬ ‫- "إريك".‬ 712 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 ‫أريد أن أقول أمرًا.‬ 713 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 ‫ربما عليك الجلوس.‬ 714 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 ‫إجراءات الاستئناف،‬ ‫من الجيد أنك تمضي قُدمًا بذلك.‬ 715 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 ‫بالطبع.‬ 716 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 ‫لكنني لا أريد أن يكون الخروج من السجن‬ ‫هو الشيء الوحيد الذي تتمناه.‬ 717 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 ‫هل هذا منطقي؟‬ 718 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 ‫لا.‬ 719 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 ‫"إريك"، حياتك هنا الآن.‬ 720 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 ‫عليك أن تجد معنى وهدفًا في حياتك هنا.‬ 721 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 ‫وهذا ممكن يا "إريك"،‬ ‫أن تجد حياة ذات معنى هنا.‬ 722 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 ‫رأيت ذلك يحدث‬ ‫وأنا على يقين تام بأنك ستجد ذلك.‬ 723 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 ‫استيقظ يا "مينينديز".‬ 724 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 ‫ما الذي يجري؟‬ 725 00:43:59,012 --> 00:44:00,472 ‫ستُنقل أنت وأخوك.‬ 726 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 ‫حسنًا.‬ 727 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 ‫هيا. لنذهب.‬ 728 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 ‫"إريك مينينديز".‬ 729 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 ‫- نعم؟‬ ‫- اركب.‬ 730 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 731 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 ‫سجن "فولسوم". استرح. إنها رحلة طويلة.‬ 732 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 ‫- هل...‬ ‫- قلت، اركب.‬ 733 00:46:49,432 --> 00:46:51,393 ‫مهلًا، لماذا لا تتبعنا الشاحنة الأخرى؟‬ 734 00:46:51,393 --> 00:46:54,145 ‫حيث... ظننت أننا ذاهبون إلى "فولسوم".‬ 735 00:46:54,145 --> 00:46:57,732 ‫ستذهب إلى "فولسوم".‬ ‫سيذهب أخوك إلى مكان آخر.‬ 736 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 ‫إلى أين؟‬ 737 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 ‫إنه جميل.‬ 738 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 ‫أتعرفين أن هناك حطام سفينة تحتنا تمامًا،‬ ‫على عمق 61 مترًا تقريبًا؟‬ 739 00:47:19,754 --> 00:47:21,214 ‫حيث تُوجد أسماك القرش.‬ 740 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 ‫- في هذا المكان.‬ ‫- مهلًا، هل نصطاد أسماك القرش؟‬ 741 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 ‫نعم. ألم أخبرك؟‬ 742 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 ‫لا. قلت إننا سنصطاد.‬ ‫لم تقل شيئًا عن صيد سمك القرش.‬ 743 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 ‫أخبرتك عن الرجل من "أريستا"‬ ‫الذي التقيته في "نيويورك".‬ 744 00:47:36,646 --> 00:47:38,440 ‫كنت أحاول إبرام صفقة معه‬ 745 00:47:38,440 --> 00:47:40,942 ‫وقال إنه يحب صيد سمك القرش.‬ 746 00:47:41,568 --> 00:47:44,154 ‫فكذبت عليه وقلت، "أجل، وأنا أيضًا!‬ 747 00:47:44,154 --> 00:47:47,365 ‫لنذهب في رحلة لصيد أسماك القرش‬ ‫حين تزور البلدة المرة القادمة!"‬ 748 00:47:47,365 --> 00:47:49,743 ‫لذا عليّ تعلّم ما أتحدّث عنه.‬ 749 00:47:50,785 --> 00:47:54,039 ‫- أي نوع من أسماك القرش سنصطاده؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 750 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 ‫لا أدري.‬ 751 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 ‫أيها الربان!‬ 752 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 ‫نعم يا سيدي.‬ 753 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 ‫أي نوع من أسماك القرش سنصطاده اليوم؟‬ 754 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 ‫سنصطاد أسماك القرش الأزرق و"ماكو"‬ ‫وربما القرش الأبيض الكبير.‬ 755 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 ‫لكنها ستكون صغيرة في الغالب.‬ 756 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 ‫- رائع!‬ ‫- صغيرة!‬ 757 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 ‫سيلتهم "الفك المفترس" ذراعي.‬ 758 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 ‫كرهت أوقات ذهابك في رحلات.‬ 759 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 ‫تركتني عالقة مع هذين الفتيين وحدي‬ ‫فيما كنت تقضي الوقت معها.‬ 760 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 ‫عزيزتي "كيتي"، انظري إليّ.‬ ‫انظري إليّ يا عزيزتي "كيتي". لا.‬ 761 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 ‫لقد انتهى ذلك.‬ 762 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 ‫لاحقت الرغبات الخطأ.‬ ‫لاحقت الأهواء الآثمة لفترة طويلة.‬ 763 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 ‫أكثر ما احتجت إليه كان بين يديّ.‬ 764 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 ‫لقد حظيت بك.‬ 765 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 ‫وأنا أحبك.‬ 766 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 ‫لم يكن الأمر سهلًا، لكننا فعلناه.‬ ‫لقد نجحنا.‬ 767 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ ‫يجب أن تعودي إلى الصحافة يا "كيتي".‬ 768 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 ‫مهلًا، ماذا؟ لا!‬ 769 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 ‫أجل، أعني ذلك. سأخبرك بالسبب.‬ 770 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 ‫لأنني إن كنت سأترشح لمجلس الشيوخ،‬ ‫فربما بوسعك الكتابة عني.‬ 771 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 ‫أجل! ستكتبين تقريرًا عن مدى روعة زوجك.‬ 772 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 ‫حقًا؟ حري بك ألّا تمزح لأنني ربما أعود.‬ 773 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 ‫حسنًا يا رفيقيّ! حان الوقت لإلقاء الطُعم.‬ 774 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 ‫ها نحن أولاء.‬ 775 00:49:23,253 --> 00:49:25,380 ‫عليكما إلقاء الطُعم هنا.‬ 776 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 ‫يا للهول.‬ 777 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 ‫لا أستطيع!‬ 778 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 ‫يا فتيان، عودا إلى هنا!‬ 779 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 ‫- ما خطبهما؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 780 00:49:36,558 --> 00:49:38,935 ‫من يدري؟ دعيهما وشأنهما.‬ 781 00:49:52,157 --> 00:49:56,161 ‫لن تتراجع بدافع الخوف، أليس كذلك؟‬ ‫لقد اشترينا السلاحين.‬ 782 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 ‫لا.‬ 783 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 ‫لنفعل ذلك.‬ 784 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 ‫أجل.‬ 785 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 ‫لنفعل ذلك.‬ 786 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 ‫"تمسّك (لايل) و(إريك مينينديز) بادعائهما"‬ 787 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 ‫"بشأن اعتداء أمهما وأبيهما الجنسي عليهما."‬ 788 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 ‫"واستمرا في تنفيذ عقوبة السجن مدى الحياة‬ ‫من دون احتمال إطلاق سراح مشروط."‬ 789 00:50:56,805 --> 00:51:03,144 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 790 00:52:44,120 --> 00:52:46,122 ‫ترجمة "محمود عبده"‬