1
00:00:10,386 --> 00:00:14,432
En el cas de l'estat de Califòrnia
contra Orenthal James Simpson,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
cas número BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:22,732
nosaltres, el jurat, en aquesta causa,
declarem l'acusat, Orenthal James Simpson,
4
00:00:22,732 --> 00:00:27,862
no culpable del crim d'assassinat
previst a la secció 187A del codi penal,
5
00:00:27,862 --> 00:00:30,865
comès contra Nicole Brown Simpson,
un ésser humà,
6
00:00:30,865 --> 00:00:33,117
primer càrrec descrit a l'informe.
7
00:00:47,590 --> 00:00:49,634
Què vols dir? Que estem fotuts?
8
00:00:49,634 --> 00:00:52,595
Perquè, si et soc sincer,
no hi estic d'acord.
9
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
L'O.J. és un assassí de l'hòstia, no?
10
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
I se n'ha sortit.
11
00:00:59,477 --> 00:01:01,020
I el millor, Leslie,
12
00:01:01,020 --> 00:01:03,815
és que no ha hagut ni de declarar...
13
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Lyle, volen sang.
14
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
Al Garcetti només li importa una cosa,
una, i és la seva reelecció.
15
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
Per això volen destrossar-nos,
16
00:01:12,532 --> 00:01:14,909
perquè necessiten una victòria ja.
17
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Molt bé, ho entenc.
18
00:01:17,370 --> 00:01:19,205
Doncs presenta una moció.
19
00:01:20,081 --> 00:01:22,542
Encara més motiu per no comptar
20
00:01:22,542 --> 00:01:24,585
amb una merda d'advocat d'ofici.
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,838
El Charles Gessler és el millor.
22
00:01:26,838 --> 00:01:27,880
Segur?
23
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
Lyle?
24
00:01:30,091 --> 00:01:31,509
Per fi ens coneixem.
25
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Entrem.
26
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Ni de conya.
27
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
És que m'hi nego.
28
00:01:45,189 --> 00:01:47,900
No sé què hauríem de fer
per solucionar-ho.
29
00:01:48,401 --> 00:01:51,362
Jo optaria per recuperar la Jill
o trucar al Cochran.
30
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
No li puc trucar com si res,
i no tens diners.
31
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, saps quants diners
he recaptat aquesta última setmana?
32
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
M'alegro que treguis el tema perquè...
33
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Una capçalera preciosa, per cert.
34
00:02:07,086 --> 00:02:11,132
"Ajudant-me, també dona suport
a moltes altres persones maltractades.
35
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Tots som supervivents.
36
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Si pot ajudar fent un donatiu
el dia quinze de cada mes..."
37
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
Una promesa de donatiu mensual
al Fons de Defensa de Lyle Menendez?
38
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Quantes vegades t'he dit
que deixis d'escriure cartes?
39
00:02:30,151 --> 00:02:32,862
Perquè les faran servir en contra teu
40
00:02:32,862 --> 00:02:34,822
i et fan quedar fatal.
41
00:02:34,822 --> 00:02:37,992
Tu guanyes 4.000 dòlars al dia
a Dateline parlant de l'O.J.
42
00:02:37,992 --> 00:02:39,869
i atacant les persones que...
43
00:02:39,869 --> 00:02:41,454
- És la meva feina.
- Sí.
44
00:02:41,454 --> 00:02:44,373
I, ja que parlem de diners,
¿et puc recordar
45
00:02:44,373 --> 00:02:48,044
que jo segueixo aquí,
defensant-vos pro bono?
46
00:02:48,044 --> 00:02:50,922
¿Vas fer-te portar
una perruca nova a la presó
47
00:02:50,922 --> 00:02:54,217
i va costar 2.500 dòlars?
48
00:02:54,217 --> 00:02:56,469
És del paio que va tractar l'O.J.
49
00:02:56,469 --> 00:02:57,762
- Sí.
- Lyle!
50
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
I crec que podem aprendre d'ell.
51
00:03:01,098 --> 00:03:04,143
Perquè s'ho ha muntat molt bé!
52
00:03:04,143 --> 00:03:07,271
Saps com? Tenia un eslògan.
53
00:03:07,271 --> 00:03:10,149
Crec que tenir-ne un
ens beneficiaria a tots.
54
00:03:10,149 --> 00:03:11,984
El nostre eslògan pot ser:
55
00:03:11,984 --> 00:03:15,071
"Si et van maltractar,
no et poden acusar."
56
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Què? Què cony és tan graciós, Erik?
- Ets increïble.
57
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Molt bé, entesos, ho sento.
La meva vida està en joc.
58
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Doncs sembles idiota.
59
00:03:32,755 --> 00:03:36,092
Erik, t'he de recordar per què estem així?
60
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Per culpa teva.
61
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
L'idiota ets tu.
62
00:03:46,185 --> 00:03:49,814
L'únic que havies de fer
era tancar la puta boca.
63
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
De veritat?
64
00:04:05,037 --> 00:04:07,290
Lyle Menendez:
en les seves pròpies paraules.
65
00:04:07,290 --> 00:04:09,041
- Puta boja.
- No.
66
00:04:09,583 --> 00:04:11,794
No. Ja n'hi ha prou, d'excuses.
67
00:04:11,794 --> 00:04:13,212
Perquè ens has fotut.
68
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Estem fotuts.
Tenen hores de converses gravades.
69
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- No sabia que m'estava gravant, hòstia!
- I sembles boig!
70
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Sembles boig.
T'adones de com en vas ser, d'idiota?
71
00:04:26,809 --> 00:04:31,314
I després escrius un munt de cartes
per demanar a la gent que menteixi?
72
00:04:31,314 --> 00:04:32,732
Qui ets tu?
73
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
Quan era petit, només volia ser com tu.
74
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
Saps què diu la gent de tu ara?
75
00:04:40,364 --> 00:04:42,575
Que sembla que no tinguis ànima.
76
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
Que tens els ulls negres.
Diuen que ets un psicòpata.
77
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Quasi ho teníem, Lyle. Quasi érem lliures.
78
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Sí, gràcies a mi.
79
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Va ser gràcies a tu
que quasi vam sortir d'aquí.
80
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Però no.
81
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
I ara estem fotuts i és tot culpa teva!
82
00:05:04,305 --> 00:05:09,393
Només havíem de convèncer
un altre membre del jurat per sortir.
83
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
Però ara és impossible
perquè ningú ens creu.
84
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Tothom ens odia. Tothom ens vol morts!
85
00:05:17,026 --> 00:05:19,653
I tinc molta por perquè no vull morir.
86
00:05:19,653 --> 00:05:22,782
I no vull que tu moris.
I detesto el que vam fer.
87
00:05:22,782 --> 00:05:26,660
Tant de bo no hagués passat.
Voldria poder tornar enrere, però no puc.
88
00:05:26,660 --> 00:05:28,662
Ara estic atrapat en aquest infern.
89
00:05:28,662 --> 00:05:33,125
Hi penso cada dia
mentre tu et passeges com un puto boig!
90
00:05:33,125 --> 00:05:37,088
Només puc intentar salvar-nos
perquè ara tot depèn de mi!
91
00:05:37,088 --> 00:05:40,049
I no sé si soc capaç de tornar a declarar.
92
00:05:40,049 --> 00:05:41,467
Doncs espavila't.
93
00:05:41,467 --> 00:05:44,470
No penso morir aquí
perquè siguis un figaflor.
94
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Eh! Prou!
95
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
Collons! L'has cagat!
96
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- També t'hauria d'haver matat.
- Aquí el teniu.
97
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- El meu germanet, l'assassí.
- Mal...
98
00:05:56,690 --> 00:05:58,901
Posa't així als jutjats, si us plau,
99
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
perquè em moro de ganes de sortir d'aquí.
100
00:06:01,904 --> 00:06:03,239
Malpa...
101
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Mal...
102
00:06:08,619 --> 00:06:10,913
- M'agrada veure't així.
- Emporti-se'l.
103
00:06:10,913 --> 00:06:13,040
- Fes la teva feina.
- Malpa...
104
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Mal...
105
00:06:15,876 --> 00:06:18,754
I la seva estratègia és aquesta:
jutjar els pares
106
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
perquè la defensa fracassa
en lògica, psicologia i dret.
107
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
És una història inventada
que no va passar mai.
108
00:06:27,221 --> 00:06:28,806
- Protesto.
- Denegada.
109
00:06:29,390 --> 00:06:31,934
Lyle Menendez
no declararà en aquest judici
110
00:06:32,560 --> 00:06:36,063
perquè va escriure un llibre
que és una llista de mentides.
111
00:06:36,063 --> 00:06:38,357
- Protesto.
- Denegada.
112
00:06:38,357 --> 00:06:43,112
O sigui que tot dependrà de la declaració
d'Erik Menendez, l'assassí,
113
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
i si vostès se l'acaben creient.
114
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Protesto.
115
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
Senyora Abramson, prou.
116
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Denegada. Deixi'l parlar.
117
00:06:51,745 --> 00:06:52,663
Gràcies.
118
00:06:55,374 --> 00:07:00,796
Senyores i senyors,
jutgin les persones pel que fan.
119
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez pot dir tot el que vulgui,
120
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
però recordin què van fer
el Lyle i l'Erik Menendez.
121
00:07:11,390 --> 00:07:14,351
Vostè va vendre
a Jose Menendez l'Alfa Romeo
122
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
que va comprar
per al seu fill Lyle, correcte?
123
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Correcte.
124
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Felicitats per la graduació, fill.
125
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- De debò?
- Sí.
126
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Papa, aquest cotxe és una merda.
127
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
I quin era el preu de venda
d'aquella, cito, merda?
128
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- Trenta-dos mil dòlars.
- Protesto.
129
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Per què protesta?
130
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
El preu no és rellevant.
131
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
Segui.
132
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
- Senyoria, em puc acostar?
- No.
133
00:07:51,555 --> 00:07:53,807
El Lyle estava molt enfadat pel cotxe.
134
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Jo li vaig dir que era una passada.
135
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Si m'estiro, toco l'altra porta.
136
00:07:59,688 --> 00:08:01,524
Sembla un cotxe de fireta.
137
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- Em sento com un pallasso.
- Entesos.
138
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Perdona. Te'n comprarem un altre.
139
00:08:06,028 --> 00:08:08,864
Ta mare i jo vam pensar
que aquest t'agradaria.
140
00:08:08,864 --> 00:08:11,492
Doncs us vau equivocar! Em cago en Déu.
141
00:08:12,743 --> 00:08:15,204
Rematem això. Firma els putos papers.
142
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
Gràcies per comprar-me una puta merda.
143
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craig, vostè és
un dels coautors de Friends, no?
144
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
No la sèrie d'èxit de l'NBC, per cert.
145
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
Un guió sense produir
que van escriure vostè i l'Erik.
146
00:08:35,975 --> 00:08:37,977
- Correcte.
- I, pel que vostè sap,
147
00:08:37,977 --> 00:08:42,648
¿la sèrie de l'NBC amb Jennifer Aniston
i altres actors va sobre persones
148
00:08:42,648 --> 00:08:46,527
que assassinen vilment
els seus pares a sang freda?
149
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Protesto.
150
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Pot contestar.
151
00:08:50,531 --> 00:08:52,408
- No.
- No.
152
00:08:52,408 --> 00:08:55,327
Perquè el guió de Friends
que vostès van escriure
153
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
sí que tracta d'un personatge,
anomenat Hamilton Cromwell,
154
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
que mata els seus pares.
155
00:09:02,293 --> 00:09:03,669
Protesto. Irrellevant.
156
00:09:03,669 --> 00:09:06,589
Si em permet,
no pot protestar per tot, lletrada.
157
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig...
158
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
l'Erik li va confessar el crim, no?
159
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Sí.
160
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Però no és la versió
que van explicar al doctor Oziel.
161
00:09:24,273 --> 00:09:28,110
- No.
- Ni la que van explicar en aquesta sala.
162
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
No.
163
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Què li va dir l'Erik?
164
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Que havien anat al cine i l'Erik
va entrar per agafar el seu carnet fals.
165
00:09:44,043 --> 00:09:47,463
Però va entrar per la finestra de la sala,
no per la porta.
166
00:09:47,963 --> 00:09:49,632
I li va dir per què?
167
00:09:50,257 --> 00:09:53,636
La finestra feia menys soroll
i no els volia despertar.
168
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
O sigui que dormien.
169
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Sí. És el que em va dir.
170
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Merda.
171
00:10:11,612 --> 00:10:16,200
I també em va dir que, quan va sortir,
el Lyle havia tret les armes.
172
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
Vols fer-ho? Ara mateix.
173
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Som-hi.
174
00:10:22,331 --> 00:10:25,042
Llavors van matar
els seus pares, que dormien.
175
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Sí.
176
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
Sí! Hòstia!
177
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Lyle, tens... Ens hem de canviar.
178
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Mira, és sang! Com cony no ho he vist?
179
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Creu que va ser premeditat?
180
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Protesto. Que no consti en acta.
- No cridi, lletrada.
181
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Ho sento.
Estic enfadada i he apujat el to.
182
00:10:50,943 --> 00:10:52,611
M'és igual com estigui.
183
00:10:53,112 --> 00:10:55,280
Controli's a la meva sala.
184
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Senyor Cignarelli, li sona la pel·lícula
El club dels joves multimilionaris?
185
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Sí. És bàsicament el que van fer ells:
186
00:11:04,665 --> 00:11:07,126
nens rics que maten els pares per diners.
187
00:11:07,126 --> 00:11:08,085
Protesto.
188
00:11:08,085 --> 00:11:10,713
El tribunal l'acusarà de desacatament.
189
00:11:10,713 --> 00:11:13,048
Jo també acusaré el tribunal aviat,
190
00:11:13,048 --> 00:11:16,218
perquè les seves resolucions
són molt esbiaixades.
191
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Però l'Erik no va veure aquella pel·li
a la tele per casualitat, no?
192
00:11:21,473 --> 00:11:25,644
No. Coneixia la història
molt abans que fos una pel·li.
193
00:11:26,145 --> 00:11:28,814
Tant ell com jo,
perquè el nostre amic Brian...
194
00:11:29,565 --> 00:11:31,734
Estava basada en els seus pares.
195
00:11:31,734 --> 00:11:33,819
Catorze mesos abans de matar-los,
196
00:11:33,819 --> 00:11:38,323
l'Erik va saber que van assassinar
els seus pares per diners?
197
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
Bé... sí. Correcte.
198
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Lyle Menendez
li va escriure des de la presó?
199
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Sí, volia que mirés una pel·lícula:
Homes enfrontats.
200
00:11:55,340 --> 00:11:57,885
Has de dir
que la vam veure amb el meu pare
201
00:11:57,885 --> 00:12:02,139
i ell va dir que era poc realista,
que el pare hauria matat el fill abans
202
00:12:02,139 --> 00:12:05,434
i no hauria esperat,
i que et va sobtar que digués allò.
203
00:12:05,434 --> 00:12:10,189
I que el meu pare t'intimidava
i no et senties benvingut.
204
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Digui el seu nom.
205
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Eric Galen Menendez,
M, E, N, E, N, D, E, Z.
206
00:12:19,490 --> 00:12:20,908
- Hola, Erik.
- Protesto.
207
00:12:20,908 --> 00:12:22,201
Només he dit "hola".
208
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
- Intimidació, senyoria.
- Denegada.
209
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
¿És cert que van considerar
fer servir ballestes per matar-los,
210
00:12:30,292 --> 00:12:32,002
caçar-los com a animals?
211
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Bé, només... Allò no...
212
00:12:34,671 --> 00:12:36,590
Podríem fer servir ballestes.
213
00:12:39,968 --> 00:12:44,556
T'han retirat el carnet,
i amb totes les multes que tens...
214
00:12:44,556 --> 00:12:46,934
No caldria carnet i seria més fàcil.
215
00:12:48,602 --> 00:12:52,064
A l'armeria, quan crèiem
que no aconseguiríem pistoles,
216
00:12:52,064 --> 00:12:55,943
em vaig adonar
que hi havia ballestes a la...
217
00:12:55,943 --> 00:13:00,155
Només era una idea.
De seguida em va marxar del cap.
218
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
Però recarregar...
219
00:13:03,784 --> 00:13:05,369
Sí, només hi ha un tir.
220
00:13:05,369 --> 00:13:10,374
Quan creien que no n'aconseguirien
o quan ja n'havien intentat comprar?
221
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
No ho recordo.
222
00:13:12,543 --> 00:13:16,964
Perquè, si va veure ballestes
on havien anat a comprar pistoles,
223
00:13:16,964 --> 00:13:20,676
significa que no només hi pensaven:
ja ho havien intentat.
224
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Protesto, és irrellevant.
- Denegada.
225
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Van sospesar més armes?
226
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
I un ganivet?
227
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
- Protesto. Irrellevant...
- Intento demostrar premeditació.
228
00:13:35,065 --> 00:13:39,486
Senyoria, Lyle i Erik Menendez
van idear, conspirar
229
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
i planejar meticulosament l'assassinat.
230
00:13:41,780 --> 00:13:44,658
Com, per què i quan és més que rellevant.
231
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
És central per a l'estat en aquest cas.
232
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Correcte. Pot continuar.
233
00:13:49,454 --> 00:13:51,081
- Judici nul.
- Sí, nul...
234
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
Leslie, lletrada, prou.
235
00:13:53,375 --> 00:13:55,711
Vol dificultar aquestes preguntes.
236
00:13:55,711 --> 00:14:00,591
Demostren circumstàncies agreujants
i podran ser sentenciats a mort.
237
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
No. Només vull que m'escolti.
238
00:14:03,886 --> 00:14:05,262
- Prou.
- Senyoria...
239
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Això és...
240
00:14:11,435 --> 00:14:14,229
Erik, quan van comprar les armes,
241
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
és cert que primer van comprar
perdigons per a ocells?
242
00:14:22,613 --> 00:14:25,240
Crec que no. Crec...
243
00:14:25,240 --> 00:14:29,202
Cito, paraules seves: "Primer
vam comprar perdigons per a ocells."
244
00:14:30,329 --> 00:14:32,331
Entesos. Sí, ho recordo.
245
00:14:32,331 --> 00:14:35,125
I van creure que no serien prou potents?
246
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Prou potents?
247
00:14:37,002 --> 00:14:42,007
Van tornar per comprar perdigons
de caça major perquè són més letals?
248
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Sí.
- Molt bé.
249
00:14:44,843 --> 00:14:51,308
I, després d'haver disparat
aproximadament dotze perdigons
250
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
al cos i la cara
de la seva mare i el seu pare...
251
00:14:54,645 --> 00:14:56,313
Protesto. Neguem la xifra.
252
00:14:56,313 --> 00:14:58,649
- He dit "aproximadament".
- Ho ha dit.
253
00:14:58,649 --> 00:15:02,653
- No tenen sentiments.
- No, lletrada. No!
254
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Els que no tenen sentiments
són aquí i aquí. Aquí i aquí.
255
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Els que no tenen sentiments
256
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
són els dos vils assassins
que no estimaven els seus pares.
257
00:15:12,245 --> 00:15:14,331
Perquè, si estimes els teus pares...
258
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
no fas això.
259
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Si sent falta d'amor, lletrada,
260
00:15:25,425 --> 00:15:27,761
ve d'aquell cantó de la taula.
261
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik,
262
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
després d'haver buidat dues escopetes
contra els seus pares
263
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
i que el Lyle sortís fora a recarregar,
264
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
és cert que va dir al doctor Vicary
que vostè li va donar la munició?
265
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- No ho sé.
- Entesos. No ho sap?
266
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
El torno a citar.
267
00:15:50,242 --> 00:15:54,997
Cito: "El Lyle va sortir
i la munició estava rodant pel maleter,
268
00:15:54,997 --> 00:15:57,290
o sigui que l'hi vaig donar."
269
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Ho va dir?
270
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Sí.
271
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Erik, quan vostè i el Lyle mentien
a la seva família, a la premsa,
272
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
dient que creien que la màfia
havia matat els seus pares,
273
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
van dir una cosa interessant.
274
00:16:13,432 --> 00:16:18,353
Van dir que creien que la màfia
havia utilitzar escopetes per, cito,
275
00:16:20,731 --> 00:16:24,359
"fer una carnisseria"
i "enviar un missatge".
276
00:16:25,110 --> 00:16:28,238
- Entesos.
- I què volia dir amb això?
277
00:16:31,575 --> 00:16:32,993
Doncs que...
278
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Doncs que la màfia...
279
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
Disparen a la ròtula
280
00:16:40,959 --> 00:16:43,253
i que, en resum,
281
00:16:43,253 --> 00:16:48,467
fan una carnisseria
amb les seves víctimes.
282
00:16:48,967 --> 00:16:50,218
Però van ser vostès.
283
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Van ser vostè i el Lyle.
284
00:16:54,056 --> 00:16:59,728
Vostè i el Lyle van disparar
a la seva mare a la ròtula.
285
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Miri.
286
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Li van disparar moltes vegades, Erik.
287
00:17:05,317 --> 00:17:07,277
Tantes que el seu esquelet,
288
00:17:07,277 --> 00:17:10,322
cito, "va perdre
tota la integritat estructural".
289
00:17:10,322 --> 00:17:11,865
- Protesto.
- Denegada.
290
00:17:13,075 --> 00:17:14,743
- Entesos.
- Entesos?
291
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Sí. Entesos. Van ser vostès.
- Ja vaig declarar.
292
00:17:19,664 --> 00:17:23,960
Sí, però el que vull dir
és que van planejar fer-ho així, no?
293
00:17:24,586 --> 00:17:28,131
Van planejar que semblés
que ho havia fet la màfia.
294
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
Escopetes, perdigons grossos...
295
00:17:30,550 --> 00:17:35,222
Li van disparar al genoll.
Li van disparar un barbaritat de vegades.
296
00:17:35,222 --> 00:17:37,432
Volien que semblés obra de la màfia.
297
00:17:37,432 --> 00:17:41,311
No se'ls va acudir en un moment de ràbia.
298
00:17:42,395 --> 00:17:43,480
Ho van planejar.
299
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
Això es coneix com "restar a l'espera".
300
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
Entenc on vol arribar, senyor Conn,
301
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
però no vam planejar res.
302
00:17:59,204 --> 00:18:02,457
De debò.
Només ens preparàvem per defensar-nos
303
00:18:02,457 --> 00:18:04,334
perquè, quan era petit,
304
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
el pare em deia
305
00:18:06,711 --> 00:18:10,090
que, si explicava a algú
el que passava entre nosaltres,
306
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
em mataria.
307
00:18:11,883 --> 00:18:13,260
I ho vaig dir al Lyle.
308
00:18:13,260 --> 00:18:16,012
Quan el Lyle s'hi va encarar,
el vaig creure.
309
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Vaig creure que ens mataria. No...
310
00:18:19,307 --> 00:18:24,563
Aquesta preparació que descriu
és premeditació, Erik.
311
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
Els seus actes demostren
que va ser un doble assassinat premeditat.
312
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
L'ha violat mai el seu pare?
313
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Irrellevant.
- Protesto.
314
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Ja parlarem
de la mentida de l'abús sexual.
315
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Protesto!
- Denegada.
316
00:18:39,911 --> 00:18:42,622
O en podríem parlar ara, senyoria.
317
00:18:42,622 --> 00:18:44,499
Parlem del tècnic de piscines?
318
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Hi ha dos dies que mai oblidaré.
319
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
Quan van disparar a Kennedy
320
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
i quan vaig veure
com ells parlaven als seus pares.
321
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
Per què us poseu així? No ho entenc.
322
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Perquè ets un marieta de merda, papa!
323
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Exacte.
- Lyle!
324
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- No el defensis.
- Que callis.
325
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
Perquè quedi clar, quin dia era?
326
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Dissabte.
327
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
El dia abans dels assassinats.
328
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
I semblava que tinguessin
por dels seus pares?
329
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
No. Els seus pares tenien por d'ells.
330
00:19:16,031 --> 00:19:20,452
Aquell dia, al vaixell, semblava
que tinguessin por dels seus pares?
331
00:19:20,452 --> 00:19:21,494
Gens ni mica.
332
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Van descobrir que el vaixell
va sortir a Connexió tequila
333
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
i estaven entusiasmats.
334
00:19:27,125 --> 00:19:30,712
M'encanta aquesta pel·li.
Vaig follar mirant-la.
335
00:19:30,712 --> 00:19:32,923
- Home, la Michelle Pfeiffer.
- Sí.
336
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- És superelegant.
- Està boníssima.
337
00:19:36,051 --> 00:19:40,680
I, quan va sentir que havien assassinat
Jose i Kitty Menendez a casa seva,
338
00:19:41,473 --> 00:19:43,808
ens pot dir què va pensar?
339
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
I tant. Que havien estat els fills.
340
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Gràcies.
341
00:19:52,234 --> 00:19:55,612
Vivia a cals Menendez
cinc dies a la setmana, correcte?
342
00:19:55,612 --> 00:19:57,447
- De dilluns a divendres?
- Sí.
343
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- I vivia dins la casa?
- Sí.
344
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
A la casa principal,
al costat de la cuina.
345
00:20:02,410 --> 00:20:07,249
Segons l'Erik, era un entorn violent,
sempre hi havia discussions.
346
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
Els pares els pegaven i els cridaven. Sí?
347
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
No. Jo mai vaig sentir crits.
348
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
I les discussions? Segons l'Erik,
el Jose i la Kitty sempre es discutien.
349
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
No. Jo no vaig sentir mai
discussions ni crits.
350
00:20:24,015 --> 00:20:25,684
Només eren molt desordenats.
351
00:20:27,852 --> 00:20:30,397
Va treballar molts anys
per a Jose Menendez.
352
00:20:31,273 --> 00:20:33,400
El devia veure interactuar amb els fills.
353
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Sí, des que eren petits.
354
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
I va veure com els pegava,
els amenaçava o els cridava?
355
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Mai, ni una vegada.
356
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
El Jose no tenia mal humor.
No el vaig veure mai enfadat.
357
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Ella els estimava.
Hauria fet qualsevol cosa per ells.
358
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Havia renunciat a tot per ells.
359
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
I que l'acusin de les coses
que diuen que va fer...
360
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Anireu a l'infern, nois. A l'infern.
361
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Protesto.
- Denegada.
362
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Aquesta...
363
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Aquesta és la seva única prova
dels maltractaments.
364
00:21:19,029 --> 00:21:20,822
És un informe mèdic.
365
00:21:20,822 --> 00:21:25,035
Una vegada, Erik Menendez
va tenir un hematoma retrofaringi.
366
00:21:25,035 --> 00:21:26,619
- Protesto.
- Denegada.
367
00:21:26,619 --> 00:21:31,249
Un hematoma que el seu propi testimoni
va admetre que és freqüent en nens.
368
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Protesto.
369
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Denegada.
370
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
Recorden aquest llibre,
senyores i senyors?
371
00:21:43,595 --> 00:21:47,015
{\an8}I si la seva versió dels fets
va sortir d'aquí?
372
00:21:48,433 --> 00:21:49,893
No seria tan estrany,
373
00:21:49,893 --> 00:21:52,395
perquè l'autor d'aquest llibre
374
00:21:53,104 --> 00:21:56,358
va assessorar la defensa
en l'anterior judici.
375
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Senyoria, res d'això és cert.
376
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
No hi ha cap prova, cap ni una,
que res d'això passés.
377
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Exigeixo la nul·litat del judici.
378
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
No. Segui.
379
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Senyoria...
380
00:22:13,500 --> 00:22:15,543
Senyora Abramson, segui.
381
00:22:15,543 --> 00:22:16,503
Ja.
382
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Lletrat.
383
00:22:19,881 --> 00:22:21,132
Gràcies, senyoria.
384
00:22:24,427 --> 00:22:26,429
Tot és aquí, senyores i senyors.
385
00:22:26,429 --> 00:22:30,141
Fins i tot que, si et poses
un jersei groc per declarar,
386
00:22:30,141 --> 00:22:31,309
sembles innocent.
387
00:22:31,935 --> 00:22:35,814
Vuit dels presumptes abusos
són idèntics als del llibre.
388
00:22:36,314 --> 00:22:39,818
Quantes hores van passar
confessant el crim al doctor Oziel?
389
00:22:39,818 --> 00:22:44,155
Van donar tot d'excuses.
Per què no van parlar dels abusos sexuals?
390
00:22:44,739 --> 00:22:49,702
Quan l'Erik va confessar al Craig
que ells havien matat els seus pares,
391
00:22:49,702 --> 00:22:52,038
¿per què no va mencionar-ne el motiu,
392
00:22:52,038 --> 00:22:54,958
tots aquells anys
de presumpte abús sexual?
393
00:22:54,958 --> 00:22:57,377
Per què no en van parlar mai?
394
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
Perquè no va passar.
395
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Perquè no se'ls va acudir dir-ho
396
00:23:07,178 --> 00:23:09,681
fins que van conèixer aquella dona d'allà.
397
00:23:09,681 --> 00:23:11,474
- Protesto.
- Denegada.
398
00:23:11,474 --> 00:23:15,854
El seu últim client important
acusat d'assassinat va ser absolt.
399
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
Com? L'excusa del maltractament.
400
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
És una pionera, senyores i senyors.
401
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
Per què no li donem una oportunitat?
La cosa va així.
402
00:23:24,696 --> 00:23:26,865
Agafem uns quants fets.
403
00:23:26,865 --> 00:23:31,453
Una vegada Jose Menendez va pegar el Lyle.
Hi ha la lesió del gelat.
404
00:23:31,453 --> 00:23:37,500
I teixeixes una història tan horrible
que és quasi impossible de creure.
405
00:23:38,209 --> 00:23:40,378
No es culpin per no creure-se-la.
406
00:23:40,378 --> 00:23:44,340
Senyores i senyors,
és literalment impossible de creure.
407
00:23:45,133 --> 00:23:47,469
I que oportú que les úniques persones
408
00:23:47,469 --> 00:23:51,848
que podien corroborar aquesta versió
estiguin mortes i enterrades.
409
00:23:53,266 --> 00:23:55,185
I, a més, li paguen.
410
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
No és increïble?
411
00:23:59,063 --> 00:24:03,401
Jose i Kitty Menendez, que són morts,
han pagat a Leslie Abramson
412
00:24:03,401 --> 00:24:04,694
quasi un milió.
413
00:24:04,694 --> 00:24:07,071
Un milió de dòlars per inventar-se
414
00:24:07,071 --> 00:24:09,908
la història més ridícula
que s'hagi sentit mai.
415
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Però aquesta vegada no funcionarà.
416
00:24:12,744 --> 00:24:16,831
Però no funcionarà perquè,
encara que tot això fos cert,
417
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
segueixen sent culpables
d'assassinat en primer grau.
418
00:24:20,919 --> 00:24:23,338
Van conspirar i esperar l'oportunitat.
419
00:24:23,338 --> 00:24:27,342
Van cometre
un assassinat múltiple premeditat.
420
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
La llei, senyores i senyors, la llei
exigeix que els declarin culpables.
421
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
I la llei exigeix que se'ls executi.
422
00:24:36,142 --> 00:24:39,187
Potser alguns de vostès
han patit maltractaments.
423
00:24:40,104 --> 00:24:43,983
D'un amic, un familiar, un pare,
abusos sexual o d'altra mena.
424
00:24:44,817 --> 00:24:48,279
Per desgràcia, n'hi ha milions
de víctimes a tot el món.
425
00:24:50,198 --> 00:24:55,411
El que no és habitual
és assassinar algú a perdigonades.
426
00:24:58,748 --> 00:25:04,837
El que no és habitual és posar
una escopeta a la coroneta del teu pare
427
00:25:05,880 --> 00:25:07,298
i prémer el gatell.
428
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
El que no és habitual és posar
una escopeta a la galta de la teva mare,
429
00:25:14,806 --> 00:25:16,641
a qui has rebentat el genoll,
430
00:25:16,641 --> 00:25:20,144
a qui has fet volar els dits,
i prémer el gallet.
431
00:25:20,144 --> 00:25:24,983
Senyoria, pot demanar a la Sra. Abramson
que pari de jugar al penjat?
432
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Lletrada, pot deixar de jugar al penjat?
433
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
INDIGNACIÓ
434
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
Vull recalcar que la meva feina
no és demostrar el mòbil.
435
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Però...
436
00:26:00,018 --> 00:26:01,936
el mòbil queda bastant clar.
437
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Els diners.
438
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
El Lyle va dir que el seu principal
objectiu a la vida era tenir un Rolex.
439
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
I aquest.
440
00:26:15,950 --> 00:26:17,619
L'Erik no ha treballat mai.
441
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
El Lyle, dues vegades.
442
00:26:19,537 --> 00:26:21,372
Va repartir pizzes un dia
443
00:26:21,372 --> 00:26:25,084
i va fer pràctiques
a l'empresa del seu pare.
444
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
El seu pare els va dir
que els desheretaria.
445
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Bona sort, fills. Espavileu-vos.
446
00:26:33,885 --> 00:26:35,970
L'havien de matar abans que ho fes.
447
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Protesto.
- Denegada.
448
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Es van passejar
per Beverly Hills amb una caixa forta.
449
00:26:42,226 --> 00:26:44,354
L'Erik hi va dormir.
450
00:26:44,354 --> 00:26:45,521
Qui fa això?
451
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Suposo que algú que adora els diners.
452
00:26:50,401 --> 00:26:53,738
El Lyle va obrir
la caixa forta estant sol.
453
00:26:54,530 --> 00:26:55,823
Hi era el testament?
454
00:26:55,823 --> 00:26:58,576
El que els deixava sense herència?
455
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Sabem que l'Erik va dir a Craig Cignarelli
456
00:27:02,372 --> 00:27:07,418
que el seu pare tenia
entre 75 i 90 milions en un compte suís.
457
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
Entre 75 i 90 milions de dòlars.
458
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
Durant les setmanes i mesos
posteriors a l'assassinat,
459
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
es van gastar,
precipitadament, 700.000 dòlars.
460
00:27:17,845 --> 00:27:21,099
El Jeep, el Porsche, les apostes.
Vivien al Bel-Air.
461
00:27:22,475 --> 00:27:28,231
I, per aconseguir aquells diners, només
havien de fer desaparèixer el seu pare.
462
00:27:28,231 --> 00:27:30,817
¿Un assassinat de no res
463
00:27:32,193 --> 00:27:34,362
i tindrien tots els diners del món?
464
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
Però, si la mare seguia viva,
no els tocava res.
465
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
O sigui que la mare havia de morir.
466
00:27:45,873 --> 00:27:47,166
També havia de morir.
467
00:27:52,046 --> 00:27:57,802
Senyores i senyors, els acusats
i el seu equip legal són culpables.
468
00:27:57,802 --> 00:28:00,722
No només del crim del qual se'ls acusa,
469
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
sinó d'una cosa encara més sinistra.
470
00:28:04,892 --> 00:28:09,397
Són culpables d'explotar el trauma
de les víctimes reals d'abusos sexuals
471
00:28:09,397 --> 00:28:12,483
i d'utilitzar-lo
per sortir impunes d'assassinat.
472
00:28:13,443 --> 00:28:19,282
Són culpables d'agafar els records
d'uns pares bons, decents i amorosos
473
00:28:19,282 --> 00:28:22,160
a qui van matar
i d'arrossegar aquests records
474
00:28:22,160 --> 00:28:26,289
per una claveguera plena
de les pitjors mentides mai inventades.
475
00:28:26,289 --> 00:28:30,626
Si hi ha un crim tan atroç
com els assassinats que van cometre,
476
00:28:30,626 --> 00:28:31,961
només pot ser aquest.
477
00:28:33,004 --> 00:28:35,256
Jose i Kitty Menendez estaven dormint.
478
00:28:36,758 --> 00:28:37,925
Estaven dormint.
479
00:28:38,676 --> 00:28:42,764
No es van poder defensar
dels fills que els van executar.
480
00:28:43,765 --> 00:28:45,725
Ara tampoc es poden defensar
481
00:28:45,725 --> 00:28:48,770
de les mentides
que aquells fills han fabulat
482
00:28:48,770 --> 00:28:52,023
per fugir
de les conseqüències dels seus actes.
483
00:28:52,607 --> 00:28:57,361
Però no s'equivoquin.
Jose i Kitty Menendez els demanen,
484
00:28:57,361 --> 00:29:00,114
des de la tomba, que els defensin ara.
485
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Vostès, senyores i senyors,
tenen aquesta facultat.
486
00:29:05,161 --> 00:29:09,457
Tenen la facultat de defensar-los ara.
Tenen la facultat de venjar-los!
487
00:29:14,462 --> 00:29:15,546
Vengin-los.
488
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Mantens el contacte amb els Goldman?
489
00:29:22,261 --> 00:29:25,556
Sí. Sobretot amb la Kim.
490
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
No cal dir
que continuen estant destrossats.
491
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
I pensar que O.J. Simpson
és un home lliure
492
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
tot i les proves indiscutibles contra ell!
493
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Però la justícia en aquest país és així.
494
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Ja sigui la carta de la raça
o l'excusa dels abusos,
495
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
si tens un equip legal
que sap burlar el sistema,
496
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
pots sortir impune de tot.
497
00:29:50,206 --> 00:29:53,251
- I no tens pensat escriure'n res?
- No.
498
00:29:53,251 --> 00:29:57,171
La setmana vinent marxo
a Connecticut a acabar el meu llibre.
499
00:29:57,171 --> 00:29:59,590
L'editorial em té ben collat.
500
00:29:59,590 --> 00:30:01,884
Vinga, Nick. No pots marxar ara.
501
00:30:05,054 --> 00:30:10,643
Si us soc sincer,
estic una mica cansat dels Menendez.
502
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
I crec que la resta del país també.
503
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
En el panteó dels judicis per assassinat
de famosos, són velles glòries.
504
00:30:19,151 --> 00:30:20,820
La cultura ha girat full.
505
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
I, no vull ser dolent,
però els heu vist últimament?
506
00:30:24,907 --> 00:30:29,287
Han perdut el seu encant,
i la majoria de les admiradores.
507
00:30:29,287 --> 00:30:35,543
Però he sentit que el Lyle té
una relació bastant seriosa i compromesa.
508
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
Es diu Anna Eriksson.
509
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
Van començar escrivint-se cartes,
510
00:30:43,968 --> 00:30:47,722
però ara sembla que el príncep Lyle
i la seva dolça Rapunzel
511
00:30:47,722 --> 00:30:49,515
estan molt enamorats.
512
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
I, segons els rumors,
aviat podríem sentir campanes de boda.
513
00:30:55,021 --> 00:30:56,647
I l'Erik?
514
00:30:56,647 --> 00:30:58,232
Alguna novetat?
515
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
L'Home Ferit.
516
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Sembla que últimament
s'ho ha passat bastant malament.
517
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Ei, torna'm el meu llibre, si us plau.
518
00:31:11,120 --> 00:31:12,914
- Jo no el tinc.
- Sí.
519
00:31:12,914 --> 00:31:15,249
T'he vist agafar-lo. Torna-me'l.
520
00:31:15,750 --> 00:31:18,169
Que no tinc el teu llibre, hòstia!
521
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
Que em tornis el meu llibre!
522
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
L'han posat al calabós
per diverses faltes de conducta,
523
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
baralles amb presos, atacs de ràbia,
un altre presumpte pla de fuga...
524
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
És obvi que està més al límit
durant aquest judici que durant el primer.
525
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
Encara té la mateixa xicota?
526
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Pel que sé, sí. La Tammi.
527
00:31:49,283 --> 00:31:50,952
Encara viu a Minnesota,
528
00:31:50,952 --> 00:31:53,996
i, pel que sembla, s'escriuen molt sovint.
529
00:31:53,996 --> 00:31:57,083
Estimada Tammi,
Et desitjo 300 dies d'amor.
530
00:31:57,083 --> 00:31:59,585
Potser ens separen milers de quilòmetres,
531
00:31:59,585 --> 00:32:01,504
però et noto prop del cor.
532
00:32:01,504 --> 00:32:04,674
Creus que els declararan
culpables aquesta vegada?
533
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
Qui sap.
534
00:32:08,719 --> 00:32:13,349
Però, després de Rodney King,
els disturbis i l'O.J.,
535
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
crec que aquesta ciutat no podria
superar una altra injustícia flagrant.
536
00:32:20,272 --> 00:32:24,318
Cosa que podria significar
que després de quasi set anys, dos judicis
537
00:32:24,318 --> 00:32:26,696
i incomptables maniobres legals,
538
00:32:26,696 --> 00:32:29,824
aquest podria ser
el final per a l'Erik i el Lyle,
539
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
i per fi s'enfrontaran
al destí que mereixen.
540
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Llavors, potser,
almenys en el cas Menendez,
541
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
si es fa justícia, serà esperançador.
542
00:32:45,172 --> 00:32:49,093
Si encara cregués en l'esperança,
543
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
ho esperaria.
544
00:32:52,596 --> 00:32:56,058
El jurat ha arribat a un veredicte.
Acusats, aixequin-se.
545
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
El jurat declara l'acusat,
Joseph Lyle Menendez,
546
00:33:04,692 --> 00:33:06,736
culpable d'assassinat en primer grau
547
00:33:06,736 --> 00:33:10,448
pels assassinats de Jose Menendez
i Mary Louise Menendez.
548
00:33:10,448 --> 00:33:13,284
També declarem cert l'al·legat especial
549
00:33:13,284 --> 00:33:15,870
segons el qual
l'acusat, Eric Galen Menendez,
550
00:33:15,870 --> 00:33:19,582
va esperar el moment oportú
per matar les víctimes.
551
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Membres del jurat, aquest és el veredicte?
Hi ha unanimitat?
552
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Sí.
553
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
Se suspèn la sessió, doncs,
fins dilluns a les 8:30,
554
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
quan s'anunciarà la condemna.
555
00:33:36,932 --> 00:33:41,520
Com que han declarat els dos acusats
culpables d'assassinat premeditat
556
00:33:41,520 --> 00:33:44,857
amb circumstàncies agreujants,
segons la llei de Califòrnia,
557
00:33:44,857 --> 00:33:48,152
el jurat només pot considerar
dues opcions:
558
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
perpètua sense condicional o pena de mort.
559
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Se suspèn la sessió.
560
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
I una merda. Aquells desgraciats
mereixen morir i ho saps.
561
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Leigh, entenem com et sents.
562
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
Creu-me, estic d'acord amb tu,
però l'has de deixar parlar.
563
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
Ja n'estic farta.
Però entesos, Mary, endavant.
564
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
Crec que els han maltractat tota la vida.
565
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- I una merda.
- Com pots dir això?
566
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Perquè no va passar.
567
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
Però potser sí.
568
00:34:21,060 --> 00:34:23,187
Vau sentir la família? Els cosins?
569
00:34:23,187 --> 00:34:26,482
Au vinga!
Els van pagar per dir el que van dir.
570
00:34:26,482 --> 00:34:30,820
No ho pots demostrar. Aquell pobre noi,
l'Andy, com pots dir això d'ell?
571
00:34:30,820 --> 00:34:32,905
Perquè és un mentider.
572
00:34:32,905 --> 00:34:35,699
Si tan preocupat estava
pel seu pobre cosinet,
573
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
per què no havia dit res abans?
574
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Era petit i tenia por.
575
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
I aquelles horribles fotografies
pornogràfiques dels nois?
576
00:34:46,252 --> 00:34:49,505
Si us plau! Se les van fer ells mateixos.
577
00:34:49,505 --> 00:34:51,090
Com pots ser tan ximple?
578
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Vas veure la resta del carret.
Les havien fet nens.
579
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Però no saps si el Jose...
580
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Si el Jose era tan pedòfil,
per què només hi havia dues fotos?
581
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
On és la resta?
582
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
Ja que en parlem, Andrew,
583
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
deixa'm la dels nois
seient a la falda del Jose.
584
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
Creus que això és abús sexual?
585
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
A casa meva és una postal de Nadal.
586
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Hem de passar...
- No!
587
00:35:17,032 --> 00:35:21,203
¿De debò vols que cregui
que l'Erik, l'esportista estrella,
588
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
deixava que el seu pare el violés
fins una setmana abans del crim?
589
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
I que el perseguien
amb un ganivet estil Rambo?
590
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Collonades!
591
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
I, si fos veritat, hauria d'haver fugit
o anat a la policia.
592
00:35:35,634 --> 00:35:39,346
Leigh, potser tenia massa por
per explicar-ho a la policia.
593
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
Sembla que visqueu en un altre món.
594
00:35:43,184 --> 00:35:47,855
Heu vist la declaració de l'Erik.
Res del que ha dit tenia sentit. Res!
595
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
Només s'ha dedicat a mentir. Tot mentides!
596
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Les xinxetes i els raspalls de dents.
597
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
I no em feu parlar
del sonat de la perruca.
598
00:35:56,906 --> 00:35:59,867
Només Déu sap per què no ha declarat.
599
00:36:00,451 --> 00:36:02,119
El vau sentir a les cintes?
600
00:36:02,119 --> 00:36:07,291
Dient que enyorava els pares
a qui va assassinar com al seu gos.
601
00:36:07,791 --> 00:36:09,126
El seu gos?
602
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
Verge santíssima!
És la cosa més freda que he sentit mai.
603
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
És un puto psicòpata!
604
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
Espereu que tingui compassió?
I la seva pobra mare?
605
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Em fan fàstic.
606
00:36:20,971 --> 00:36:23,307
I vinga a dir que tenien molta por.
607
00:36:23,307 --> 00:36:26,227
Si tanta por tenien, per què no van fugir?
608
00:36:26,227 --> 00:36:30,856
És el que fas quan tens por.
Però ells no. Ells s'hi van tirar de cap.
609
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Es van tirar de cap
al que deien que els feia tantíssima por.
610
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
És la ximpleria més gran
que he sentit mai.
611
00:36:38,530 --> 00:36:41,158
I després venen aquí amb una pel·lícula
612
00:36:41,158 --> 00:36:44,370
sobre lluitadors grecs, ninots de peluix
613
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
i butllofes al penis
i cagar en carmanyoles.
614
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
Espereu que m'ho empassi?
Doncs no! I no m'ho empassaré mai.
615
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
Perquè són monstres malvats
i mereixen morir.
616
00:36:57,299 --> 00:37:00,803
I no pararé fins que no obriu els ulls
617
00:37:00,803 --> 00:37:02,429
i els condemneu a mort.
618
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Estàs bé, Leigh? Déu meu.
619
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Leigh!
- Déu meu. Leigh.
620
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Demaneu ajuda.
621
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Mare meva! Demaneu ajuda, de pressa!
622
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
Mare meva! Aparteu-vos!
Que algú ens ajudi!
623
00:37:19,780 --> 00:37:22,616
He d'admetre que estic bastant nerviós.
624
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
El món és una bogeria.
625
00:37:26,078 --> 00:37:29,707
No hem parlat gaire
perquè jo només era suplent, però...
626
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
m'he passat
les últimes setmanes intentant pensar
627
00:37:35,004 --> 00:37:38,549
què faria si hagués de decidir
si executar-los o no.
628
00:37:38,549 --> 00:37:41,176
I aquí em teniu.
629
00:37:42,386 --> 00:37:47,349
Ningú ha dit que fossin violents
o que es barallessin.
630
00:37:47,349 --> 00:37:49,977
Només diuen que eren molt bons.
631
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Tant els entrenadors com els professors.
632
00:37:53,355 --> 00:37:56,567
No em podia creure com se'n preocupaven.
633
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
I no parava de pensar en els seus parents.
634
00:38:00,779 --> 00:38:05,034
Dient com se'ls estimaven,
lluitant per les seves vides.
635
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
Alguna cosa deu voler dir.
636
00:38:11,165 --> 00:38:13,751
Sincerament, no sé què creure.
637
00:38:14,251 --> 00:38:18,297
Però sé que, si jo fos al seu lloc,
638
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
i hagués viscut
el que diuen que han viscut,
639
00:38:23,010 --> 00:38:25,179
segurament hauria fet el mateix.
640
00:38:25,721 --> 00:38:27,306
Alguna vegada he saltat.
641
00:38:27,848 --> 00:38:30,976
No he matat mai ningú,
però he reaccionat malament.
642
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
I sé que mai sabrem
què va passar realment, però...
643
00:38:34,980 --> 00:38:39,777
si hi ha la més mínima possibilitat
que el que diuen sigui veritat,
644
00:38:42,696 --> 00:38:44,114
ja us dic ara
645
00:38:44,948 --> 00:38:47,576
que no seré
el responsable de la seva mort,
646
00:38:47,576 --> 00:38:50,204
perquè crec que seria un greu error.
647
00:38:51,580 --> 00:38:55,000
I, quan arribi el moment de votar...
648
00:38:58,170 --> 00:38:59,588
espero que hi pensem
649
00:39:00,464 --> 00:39:03,133
i que puguem viure
amb la decisió que prenguem
650
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
com van fer ells aquella nit,
651
00:39:06,887 --> 00:39:09,556
perquè hi haurem de viure
la resta de la vida.
652
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
Ei.
653
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Què?
654
00:39:24,655 --> 00:39:25,989
Estan preparats.
655
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Preparat?
656
00:40:00,566 --> 00:40:03,485
{\an8}El jurat ha decretat
que Lyle i Erik Menendez
657
00:40:03,485 --> 00:40:06,488
{\an8}compleixin
dues cadenes perpètues consecutives
658
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}pel brutal assassinat dels seus pares,
Jose i Kitty Menendez.
659
00:40:10,617 --> 00:40:13,370
{\an8}Es podrien haver decantat
per la pena de mort,
660
00:40:13,370 --> 00:40:15,664
{\an8}però després de tres dies deliberant
661
00:40:15,664 --> 00:40:18,959
{\an8}han optat per condemnar-los
a cadena perpètua
662
00:40:18,959 --> 00:40:21,295
sense possibilitat de condicional.
663
00:40:21,295 --> 00:40:24,381
El decep que el jurat
no hagi decretat pena de mort?
664
00:40:24,381 --> 00:40:26,216
Han fet una feina excel·lent.
665
00:40:26,216 --> 00:40:27,885
Avui dormirem tranquils
666
00:40:27,885 --> 00:40:30,262
sabent que mai seran lliures
667
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
i que moriran a la presó.
668
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Sincerament, em sento molt alleujada.
669
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
És una victòria?
670
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
Una victòria?
671
00:40:40,314 --> 00:40:43,108
Es passaran la vida a la presó,
672
00:40:43,108 --> 00:40:44,318
un lloc horrible.
673
00:40:44,318 --> 00:40:48,489
És millor que veure com els lliguen
a una llitera a San Quentin
674
00:40:48,489 --> 00:40:52,117
perquè l'estat els executi
amb una injecció letal.
675
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Són dos éssers humans impressionants,
676
00:40:56,205 --> 00:41:00,292
i estic segura que trobaran la manera
677
00:41:00,292 --> 00:41:03,337
de contribuir
a la societat des de la presó.
678
00:41:03,337 --> 00:41:06,590
I, si s'han de passar la vida a la presó,
679
00:41:06,590 --> 00:41:08,550
almenys no estaran sols.
680
00:41:08,550 --> 00:41:10,177
Es tindran l'un a l'altre.
681
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Les, sé què trames.
Intentes separar els nois.
682
00:41:19,102 --> 00:41:21,772
És cruel i punitiu.
683
00:41:21,772 --> 00:41:24,191
Els familiars no se separen.
684
00:41:24,191 --> 00:41:27,903
Van conspirar per lliurar-se
dels assassinats que van cometre.
685
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Si us plau!
686
00:41:28,862 --> 00:41:32,950
Què tramarien si visquessin
a la mateixa presó la resta de la vida?
687
00:41:32,950 --> 00:41:35,702
Saps en qui pensava l'altre dia?
688
00:41:35,702 --> 00:41:42,543
En tots els clients
que he tingut al llarg de 26 anys.
689
00:41:42,543 --> 00:41:47,839
En tots els que he absolt
que caminen per Los Angeles.
690
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
I saps de què em vaig adonar?
691
00:41:49,758 --> 00:41:51,552
Que l'Erik i el Lyle Menendez
692
00:41:51,552 --> 00:41:55,013
són segurament
els menys perillosos de tots.
693
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, són mentiders.
694
00:41:59,101 --> 00:42:02,604
Van disparar als seus pares
mentre dormien al sofà.
695
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
De fet, no és impossible.
696
00:42:10,612 --> 00:42:14,658
Algú es podria despertar
d'aquí uns anys i dir:
697
00:42:15,325 --> 00:42:18,579
"Hem de canviar el sistema
amb què dos nois..."
698
00:42:18,579 --> 00:42:22,374
I sí, sé que el que vam fer
està molt malament, i ho entenc,
699
00:42:23,000 --> 00:42:26,795
però passar la resta de la vida
a la presó? Això és...
700
00:42:28,088 --> 00:42:30,716
- Quin sentit té?
- Erik.
701
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Et vull dir una cosa.
702
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Seu potser.
703
00:42:42,394 --> 00:42:46,648
El procés d'apel·lació...
Està bé que l'hagueu presentat.
704
00:42:46,648 --> 00:42:47,649
Sens dubte.
705
00:42:49,067 --> 00:42:53,739
Però no vull que sortir de la presó
sigui la teva única esperança.
706
00:42:55,198 --> 00:42:56,450
M'entens?
707
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
No.
708
00:42:59,578 --> 00:43:01,580
Erik, la teva vida és aquí dins.
709
00:43:03,332 --> 00:43:07,252
Has de trobar un significat
i un propòsit a la vida aquí dins.
710
00:43:08,837 --> 00:43:12,591
I és possible, Erik,
trobar sentit a la vida aquí dins.
711
00:43:13,175 --> 00:43:18,055
N'he estat testimoni
i tinc fe que tu el trobaràs.
712
00:43:54,091 --> 00:43:55,175
Desperta't.
713
00:43:57,928 --> 00:43:59,012
Què passa?
714
00:43:59,012 --> 00:44:00,722
Us traslladen als dos.
715
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Entesos.
716
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Vinga. Som-hi.
717
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Erik Menendez.
718
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Sí?
- Entra.
719
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
On anem?
720
00:45:06,788 --> 00:45:09,958
A la presó de Folsom.
Posa't còmode. És lluny.
721
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- Ell...?
- Que entris.
722
00:46:49,432 --> 00:46:51,393
Per què no ens segueixen?
723
00:46:51,393 --> 00:46:54,145
On...? No anàvem a Folsom?
724
00:46:54,145 --> 00:46:57,732
Tu vas a Folsom. Ell va a un altre lloc.
725
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
On?
726
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
És preciós.
727
00:47:16,334 --> 00:47:19,796
Aquí hi ha un vaixell enfonsat
a 60 metres de profunditat.
728
00:47:19,796 --> 00:47:21,423
Els taurons són allà.
729
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Aquí sota.
- Espera. Pescarem taurons?
730
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Sí. No t'ho havia dit?
731
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
No. Vas dir que anàvem a pescar.
No a pescar taurons.
732
00:47:32,851 --> 00:47:36,646
Et vaig parlar del paio
amb qui em vaig reunir a Nova York.
733
00:47:36,646 --> 00:47:38,440
Volia tancar un acord amb ell
734
00:47:38,440 --> 00:47:41,067
i va dir que li encanta caçar taurons.
735
00:47:41,568 --> 00:47:44,154
Li vaig mentir. Li vaig dir: "A mi també!
736
00:47:44,154 --> 00:47:47,365
Anem a caçar taurons quan vinguis!"
737
00:47:47,365 --> 00:47:49,743
He de saber de què parlo.
738
00:47:50,785 --> 00:47:54,039
- Quina mena de taurons pescarem?
- No ho sé.
739
00:47:55,957 --> 00:47:56,875
Ni idea.
740
00:47:56,875 --> 00:47:59,127
Capità!
741
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Sí, senyor.
742
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Quina mena de taurons pescarem?
743
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Tintoreres, solrajos
i potser taurons blancs.
744
00:48:07,302 --> 00:48:08,929
Però seran joves.
745
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Genial!
- Joves!
746
00:48:10,931 --> 00:48:13,350
El tauró de la pel·li m'arrencarà el braç.
747
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Detestava els teus viatges.
748
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Em deixaves tirada amb els nois
mentre tu marxaves amb ella.
749
00:48:23,068 --> 00:48:24,778
Kitty, mira'm.
750
00:48:24,778 --> 00:48:27,364
Mira'm, Kitty. No.
751
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
Això s'ha acabat.
752
00:48:28,490 --> 00:48:32,619
Em vaig equivocar.
Vaig estar molt de temps equivocat.
753
00:48:33,161 --> 00:48:37,165
El que més necessitava ja ho tenia.
754
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Et tenia a tu.
755
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
I t'estimo.
756
00:48:46,466 --> 00:48:50,387
No ha estat fàcil,
però ho hem aconseguit. Ho hem fet.
757
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
I hauries de tornar a fer periodisme.
758
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Què? No.
759
00:48:59,688 --> 00:49:01,773
Sí, de debò. I et diré per què.
760
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Perquè, si em presento al Senat,
podràs escriure sobre mi.
761
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
Sí! Informar de la meravella
de marit que soc.
762
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Sí? Espero que no sigui broma,
perquè potser ho faré.
763
00:49:17,163 --> 00:49:20,125
Molt bé!
Ha arribat el moment de tirar l'esquer.
764
00:49:21,334 --> 00:49:22,335
Som-hi.
765
00:49:23,253 --> 00:49:25,380
S'ha de tirar a poc a poc.
766
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Mare meva.
767
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
No puc!
768
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Nois, veniu aquí!
769
00:49:34,347 --> 00:49:36,558
- Què els passa?
- No ho sé.
770
00:49:36,558 --> 00:49:38,935
Qui sap? Deixa'ls estar.
771
00:49:52,157 --> 00:49:56,161
No et deus estar cagant a les calces, no?
Hem comprat les armes.
772
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
No.
773
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Fem-ho, collons.
774
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Sí.
775
00:50:19,184 --> 00:50:20,769
Fem-ho, collons.
776
00:50:33,323 --> 00:50:39,037
Lyle i Erik Menendez mantenen l'al·legat
d'abús sexual a mans dels seus pares.
777
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
Segueixen complint cadena perpètua
sense possible llibertat condicional.
778
00:52:43,161 --> 00:52:46,080
Subtítols: Maria Romero Soronellas