1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 En el cas de l'estat de Califòrnia contra Orenthal James Simpson, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 cas número BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:22,732 nosaltres, el jurat, en aquesta causa, declarem l'acusat, Orenthal James Simpson, 4 00:00:22,732 --> 00:00:27,862 no culpable del crim d'assassinat previst a la secció 187A del codi penal, 5 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 comès contra Nicole Brown Simpson, un ésser humà, 6 00:00:30,865 --> 00:00:33,117 primer càrrec descrit a l'informe. 7 00:00:47,590 --> 00:00:49,634 Què vols dir? Que estem fotuts? 8 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 Perquè, si et soc sincer, no hi estic d'acord. 9 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 L'O.J. és un assassí de l'hòstia, no? 10 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 I se n'ha sortit. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 I el millor, Leslie, 12 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 és que no ha hagut ni de declarar... 13 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Lyle, volen sang. 14 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 Al Garcetti només li importa una cosa, una, i és la seva reelecció. 15 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 Per això volen destrossar-nos, 16 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 perquè necessiten una victòria ja. 17 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Molt bé, ho entenc. 18 00:01:17,370 --> 00:01:19,205 Doncs presenta una moció. 19 00:01:20,081 --> 00:01:22,542 Encara més motiu per no comptar 20 00:01:22,542 --> 00:01:24,585 amb una merda d'advocat d'ofici. 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 El Charles Gessler és el millor. 22 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 Segur? 23 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 Lyle? 24 00:01:30,091 --> 00:01:31,509 Per fi ens coneixem. 25 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Entrem. 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Ni de conya. 27 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 És que m'hi nego. 28 00:01:45,189 --> 00:01:47,900 No sé què hauríem de fer per solucionar-ho. 29 00:01:48,401 --> 00:01:51,362 Jo optaria per recuperar la Jill o trucar al Cochran. 30 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 No li puc trucar com si res, i no tens diners. 31 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, saps quants diners he recaptat aquesta última setmana? 32 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 M'alegro que treguis el tema perquè... 33 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Una capçalera preciosa, per cert. 34 00:02:07,086 --> 00:02:11,132 "Ajudant-me, també dona suport a moltes altres persones maltractades. 35 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Tots som supervivents. 36 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Si pot ajudar fent un donatiu el dia quinze de cada mes..." 37 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 Una promesa de donatiu mensual al Fons de Defensa de Lyle Menendez? 38 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Quantes vegades t'he dit que deixis d'escriure cartes? 39 00:02:30,151 --> 00:02:32,862 Perquè les faran servir en contra teu 40 00:02:32,862 --> 00:02:34,822 i et fan quedar fatal. 41 00:02:34,822 --> 00:02:37,992 Tu guanyes 4.000 dòlars al dia a Dateline parlant de l'O.J. 42 00:02:37,992 --> 00:02:39,869 i atacant les persones que... 43 00:02:39,869 --> 00:02:41,454 - És la meva feina. - Sí. 44 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 I, ja que parlem de diners, ¿et puc recordar 45 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 que jo segueixo aquí, defensant-vos pro bono? 46 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 ¿Vas fer-te portar una perruca nova a la presó 47 00:02:50,922 --> 00:02:54,217 i va costar 2.500 dòlars? 48 00:02:54,217 --> 00:02:56,469 És del paio que va tractar l'O.J. 49 00:02:56,469 --> 00:02:57,762 - Sí. - Lyle! 50 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 I crec que podem aprendre d'ell. 51 00:03:01,098 --> 00:03:04,143 Perquè s'ho ha muntat molt bé! 52 00:03:04,143 --> 00:03:07,271 Saps com? Tenia un eslògan. 53 00:03:07,271 --> 00:03:10,149 Crec que tenir-ne un ens beneficiaria a tots. 54 00:03:10,149 --> 00:03:11,984 El nostre eslògan pot ser: 55 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 "Si et van maltractar, no et poden acusar." 56 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Què? Què cony és tan graciós, Erik? - Ets increïble. 57 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Molt bé, entesos, ho sento. La meva vida està en joc. 58 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Doncs sembles idiota. 59 00:03:32,755 --> 00:03:36,092 Erik, t'he de recordar per què estem així? 60 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Per culpa teva. 61 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 L'idiota ets tu. 62 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 L'únic que havies de fer era tancar la puta boca. 63 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 De veritat? 64 00:04:05,037 --> 00:04:07,290 Lyle Menendez: en les seves pròpies paraules. 65 00:04:07,290 --> 00:04:09,041 - Puta boja. - No. 66 00:04:09,583 --> 00:04:11,794 No. Ja n'hi ha prou, d'excuses. 67 00:04:11,794 --> 00:04:13,212 Perquè ens has fotut. 68 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Estem fotuts. Tenen hores de converses gravades. 69 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - No sabia que m'estava gravant, hòstia! - I sembles boig! 70 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Sembles boig. T'adones de com en vas ser, d'idiota? 71 00:04:26,809 --> 00:04:31,314 I després escrius un munt de cartes per demanar a la gent que menteixi? 72 00:04:31,314 --> 00:04:32,732 Qui ets tu? 73 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 Quan era petit, només volia ser com tu. 74 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 Saps què diu la gent de tu ara? 75 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 Que sembla que no tinguis ànima. 76 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 Que tens els ulls negres. Diuen que ets un psicòpata. 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Quasi ho teníem, Lyle. Quasi érem lliures. 78 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Sí, gràcies a mi. 79 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Va ser gràcies a tu que quasi vam sortir d'aquí. 80 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Però no. 81 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 I ara estem fotuts i és tot culpa teva! 82 00:05:04,305 --> 00:05:09,393 Només havíem de convèncer un altre membre del jurat per sortir. 83 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 Però ara és impossible perquè ningú ens creu. 84 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Tothom ens odia. Tothom ens vol morts! 85 00:05:17,026 --> 00:05:19,653 I tinc molta por perquè no vull morir. 86 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 I no vull que tu moris. I detesto el que vam fer. 87 00:05:22,782 --> 00:05:26,660 Tant de bo no hagués passat. Voldria poder tornar enrere, però no puc. 88 00:05:26,660 --> 00:05:28,662 Ara estic atrapat en aquest infern. 89 00:05:28,662 --> 00:05:33,125 Hi penso cada dia mentre tu et passeges com un puto boig! 90 00:05:33,125 --> 00:05:37,088 Només puc intentar salvar-nos perquè ara tot depèn de mi! 91 00:05:37,088 --> 00:05:40,049 I no sé si soc capaç de tornar a declarar. 92 00:05:40,049 --> 00:05:41,467 Doncs espavila't. 93 00:05:41,467 --> 00:05:44,470 No penso morir aquí perquè siguis un figaflor. 94 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Eh! Prou! 95 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 Collons! L'has cagat! 96 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - També t'hauria d'haver matat. - Aquí el teniu. 97 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - El meu germanet, l'assassí. - Mal... 98 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 Posa't així als jutjats, si us plau, 99 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 perquè em moro de ganes de sortir d'aquí. 100 00:06:01,904 --> 00:06:03,239 Malpa... 101 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Mal... 102 00:06:08,619 --> 00:06:10,913 - M'agrada veure't així. - Emporti-se'l. 103 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 - Fes la teva feina. - Malpa... 104 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Mal... 105 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 I la seva estratègia és aquesta: jutjar els pares 106 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 perquè la defensa fracassa en lògica, psicologia i dret. 107 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 És una història inventada que no va passar mai. 108 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 - Protesto. - Denegada. 109 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 Lyle Menendez no declararà en aquest judici 110 00:06:32,560 --> 00:06:36,063 perquè va escriure un llibre que és una llista de mentides. 111 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 - Protesto. - Denegada. 112 00:06:38,357 --> 00:06:43,112 O sigui que tot dependrà de la declaració d'Erik Menendez, l'assassí, 113 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 i si vostès se l'acaben creient. 114 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Protesto. 115 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 Senyora Abramson, prou. 116 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Denegada. Deixi'l parlar. 117 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 Gràcies. 118 00:06:55,374 --> 00:07:00,796 Senyores i senyors, jutgin les persones pel que fan. 119 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez pot dir tot el que vulgui, 120 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 però recordin què van fer el Lyle i l'Erik Menendez. 121 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Vostè va vendre a Jose Menendez l'Alfa Romeo 122 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 que va comprar per al seu fill Lyle, correcte? 123 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Correcte. 124 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Felicitats per la graduació, fill. 125 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - De debò? - Sí. 126 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Papa, aquest cotxe és una merda. 127 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 I quin era el preu de venda d'aquella, cito, merda? 128 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - Trenta-dos mil dòlars. - Protesto. 129 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Per què protesta? 130 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 El preu no és rellevant. 131 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 Segui. 132 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - Senyoria, em puc acostar? - No. 133 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 El Lyle estava molt enfadat pel cotxe. 134 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Jo li vaig dir que era una passada. 135 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Si m'estiro, toco l'altra porta. 136 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 Sembla un cotxe de fireta. 137 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - Em sento com un pallasso. - Entesos. 138 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Perdona. Te'n comprarem un altre. 139 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 Ta mare i jo vam pensar que aquest t'agradaria. 140 00:08:08,864 --> 00:08:11,492 Doncs us vau equivocar! Em cago en Déu. 141 00:08:12,743 --> 00:08:15,204 Rematem això. Firma els putos papers. 142 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 Gràcies per comprar-me una puta merda. 143 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craig, vostè és un dels coautors de Friends, no? 144 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 No la sèrie d'èxit de l'NBC, per cert. 145 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 Un guió sense produir que van escriure vostè i l'Erik. 146 00:08:35,975 --> 00:08:37,977 - Correcte. - I, pel que vostè sap, 147 00:08:37,977 --> 00:08:42,648 ¿la sèrie de l'NBC amb Jennifer Aniston i altres actors va sobre persones 148 00:08:42,648 --> 00:08:46,527 que assassinen vilment els seus pares a sang freda? 149 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Protesto. 150 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Pot contestar. 151 00:08:50,531 --> 00:08:52,408 - No. - No. 152 00:08:52,408 --> 00:08:55,327 Perquè el guió de Friends que vostès van escriure 153 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 sí que tracta d'un personatge, anomenat Hamilton Cromwell, 154 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 que mata els seus pares. 155 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 Protesto. Irrellevant. 156 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 Si em permet, no pot protestar per tot, lletrada. 157 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig... 158 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 l'Erik li va confessar el crim, no? 159 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Sí. 160 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Però no és la versió que van explicar al doctor Oziel. 161 00:09:24,273 --> 00:09:28,110 - No. - Ni la que van explicar en aquesta sala. 162 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 No. 163 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Què li va dir l'Erik? 164 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Que havien anat al cine i l'Erik va entrar per agafar el seu carnet fals. 165 00:09:44,043 --> 00:09:47,463 Però va entrar per la finestra de la sala, no per la porta. 166 00:09:47,963 --> 00:09:49,632 I li va dir per què? 167 00:09:50,257 --> 00:09:53,636 La finestra feia menys soroll i no els volia despertar. 168 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 O sigui que dormien. 169 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Sí. És el que em va dir. 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Merda. 171 00:10:11,612 --> 00:10:16,200 I també em va dir que, quan va sortir, el Lyle havia tret les armes. 172 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 Vols fer-ho? Ara mateix. 173 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Som-hi. 174 00:10:22,331 --> 00:10:25,042 Llavors van matar els seus pares, que dormien. 175 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Sí. 176 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Sí! Hòstia! 177 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Lyle, tens... Ens hem de canviar. 178 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Mira, és sang! Com cony no ho he vist? 179 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Creu que va ser premeditat? 180 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Protesto. Que no consti en acta. - No cridi, lletrada. 181 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Ho sento. Estic enfadada i he apujat el to. 182 00:10:50,943 --> 00:10:52,611 M'és igual com estigui. 183 00:10:53,112 --> 00:10:55,280 Controli's a la meva sala. 184 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Senyor Cignarelli, li sona la pel·lícula El club dels joves multimilionaris? 185 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Sí. És bàsicament el que van fer ells: 186 00:11:04,665 --> 00:11:07,126 nens rics que maten els pares per diners. 187 00:11:07,126 --> 00:11:08,085 Protesto. 188 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 El tribunal l'acusarà de desacatament. 189 00:11:10,713 --> 00:11:13,048 Jo també acusaré el tribunal aviat, 190 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 perquè les seves resolucions són molt esbiaixades. 191 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Però l'Erik no va veure aquella pel·li a la tele per casualitat, no? 192 00:11:21,473 --> 00:11:25,644 No. Coneixia la història molt abans que fos una pel·li. 193 00:11:26,145 --> 00:11:28,814 Tant ell com jo, perquè el nostre amic Brian... 194 00:11:29,565 --> 00:11:31,734 Estava basada en els seus pares. 195 00:11:31,734 --> 00:11:33,819 Catorze mesos abans de matar-los, 196 00:11:33,819 --> 00:11:38,323 l'Erik va saber que van assassinar els seus pares per diners? 197 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Bé... sí. Correcte. 198 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Lyle Menendez li va escriure des de la presó? 199 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Sí, volia que mirés una pel·lícula: Homes enfrontats. 200 00:11:55,340 --> 00:11:57,885 Has de dir que la vam veure amb el meu pare 201 00:11:57,885 --> 00:12:02,139 i ell va dir que era poc realista, que el pare hauria matat el fill abans 202 00:12:02,139 --> 00:12:05,434 i no hauria esperat, i que et va sobtar que digués allò. 203 00:12:05,434 --> 00:12:10,189 I que el meu pare t'intimidava i no et senties benvingut. 204 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Digui el seu nom. 205 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Eric Galen Menendez, M, E, N, E, N, D, E, Z. 206 00:12:19,490 --> 00:12:20,908 - Hola, Erik. - Protesto. 207 00:12:20,908 --> 00:12:22,201 Només he dit "hola". 208 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 - Intimidació, senyoria. - Denegada. 209 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 ¿És cert que van considerar fer servir ballestes per matar-los, 210 00:12:30,292 --> 00:12:32,002 caçar-los com a animals? 211 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Bé, només... Allò no... 212 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Podríem fer servir ballestes. 213 00:12:39,968 --> 00:12:44,556 T'han retirat el carnet, i amb totes les multes que tens... 214 00:12:44,556 --> 00:12:46,934 No caldria carnet i seria més fàcil. 215 00:12:48,602 --> 00:12:52,064 A l'armeria, quan crèiem que no aconseguiríem pistoles, 216 00:12:52,064 --> 00:12:55,943 em vaig adonar que hi havia ballestes a la... 217 00:12:55,943 --> 00:13:00,155 Només era una idea. De seguida em va marxar del cap. 218 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 Però recarregar... 219 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 Sí, només hi ha un tir. 220 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 Quan creien que no n'aconseguirien o quan ja n'havien intentat comprar? 221 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 No ho recordo. 222 00:13:12,543 --> 00:13:16,964 Perquè, si va veure ballestes on havien anat a comprar pistoles, 223 00:13:16,964 --> 00:13:20,676 significa que no només hi pensaven: ja ho havien intentat. 224 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Protesto, és irrellevant. - Denegada. 225 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Van sospesar més armes? 226 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 I un ganivet? 227 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 - Protesto. Irrellevant... - Intento demostrar premeditació. 228 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 Senyoria, Lyle i Erik Menendez van idear, conspirar 229 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 i planejar meticulosament l'assassinat. 230 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 Com, per què i quan és més que rellevant. 231 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 És central per a l'estat en aquest cas. 232 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Correcte. Pot continuar. 233 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 - Judici nul. - Sí, nul... 234 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Leslie, lletrada, prou. 235 00:13:53,375 --> 00:13:55,711 Vol dificultar aquestes preguntes. 236 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 Demostren circumstàncies agreujants i podran ser sentenciats a mort. 237 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 No. Només vull que m'escolti. 238 00:14:03,886 --> 00:14:05,262 - Prou. - Senyoria... 239 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Això és... 240 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Erik, quan van comprar les armes, 241 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 és cert que primer van comprar perdigons per a ocells? 242 00:14:22,613 --> 00:14:25,240 Crec que no. Crec... 243 00:14:25,240 --> 00:14:29,202 Cito, paraules seves: "Primer vam comprar perdigons per a ocells." 244 00:14:30,329 --> 00:14:32,331 Entesos. Sí, ho recordo. 245 00:14:32,331 --> 00:14:35,125 I van creure que no serien prou potents? 246 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Prou potents? 247 00:14:37,002 --> 00:14:42,007 Van tornar per comprar perdigons de caça major perquè són més letals? 248 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Sí. - Molt bé. 249 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 I, després d'haver disparat aproximadament dotze perdigons 250 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 al cos i la cara de la seva mare i el seu pare... 251 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 Protesto. Neguem la xifra. 252 00:14:56,313 --> 00:14:58,649 - He dit "aproximadament". - Ho ha dit. 253 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 - No tenen sentiments. - No, lletrada. No! 254 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Els que no tenen sentiments són aquí i aquí. Aquí i aquí. 255 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Els que no tenen sentiments 256 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 són els dos vils assassins que no estimaven els seus pares. 257 00:15:12,245 --> 00:15:14,331 Perquè, si estimes els teus pares... 258 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 no fas això. 259 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Si sent falta d'amor, lletrada, 260 00:15:25,425 --> 00:15:27,761 ve d'aquell cantó de la taula. 261 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik, 262 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 després d'haver buidat dues escopetes contra els seus pares 263 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 i que el Lyle sortís fora a recarregar, 264 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 és cert que va dir al doctor Vicary que vostè li va donar la munició? 265 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - No ho sé. - Entesos. No ho sap? 266 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 El torno a citar. 267 00:15:50,242 --> 00:15:54,997 Cito: "El Lyle va sortir i la munició estava rodant pel maleter, 268 00:15:54,997 --> 00:15:57,290 o sigui que l'hi vaig donar." 269 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Ho va dir? 270 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Sí. 271 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Erik, quan vostè i el Lyle mentien a la seva família, a la premsa, 272 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 dient que creien que la màfia havia matat els seus pares, 273 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 van dir una cosa interessant. 274 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 Van dir que creien que la màfia havia utilitzar escopetes per, cito, 275 00:16:20,731 --> 00:16:24,359 "fer una carnisseria" i "enviar un missatge". 276 00:16:25,110 --> 00:16:28,238 - Entesos. - I què volia dir amb això? 277 00:16:31,575 --> 00:16:32,993 Doncs que... 278 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Doncs que la màfia... 279 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 Disparen a la ròtula 280 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 i que, en resum, 281 00:16:43,253 --> 00:16:48,467 fan una carnisseria amb les seves víctimes. 282 00:16:48,967 --> 00:16:50,218 Però van ser vostès. 283 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Van ser vostè i el Lyle. 284 00:16:54,056 --> 00:16:59,728 Vostè i el Lyle van disparar a la seva mare a la ròtula. 285 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Miri. 286 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Li van disparar moltes vegades, Erik. 287 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 Tantes que el seu esquelet, 288 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 cito, "va perdre tota la integritat estructural". 289 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - Protesto. - Denegada. 290 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - Entesos. - Entesos? 291 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Sí. Entesos. Van ser vostès. - Ja vaig declarar. 292 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 Sí, però el que vull dir és que van planejar fer-ho així, no? 293 00:17:24,586 --> 00:17:28,131 Van planejar que semblés que ho havia fet la màfia. 294 00:17:28,131 --> 00:17:29,966 Escopetes, perdigons grossos... 295 00:17:30,550 --> 00:17:35,222 Li van disparar al genoll. Li van disparar un barbaritat de vegades. 296 00:17:35,222 --> 00:17:37,432 Volien que semblés obra de la màfia. 297 00:17:37,432 --> 00:17:41,311 No se'ls va acudir en un moment de ràbia. 298 00:17:42,395 --> 00:17:43,480 Ho van planejar. 299 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 Això es coneix com "restar a l'espera". 300 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 Entenc on vol arribar, senyor Conn, 301 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 però no vam planejar res. 302 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 De debò. Només ens preparàvem per defensar-nos 303 00:18:02,457 --> 00:18:04,334 perquè, quan era petit, 304 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 el pare em deia 305 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 que, si explicava a algú el que passava entre nosaltres, 306 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 em mataria. 307 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 I ho vaig dir al Lyle. 308 00:18:13,260 --> 00:18:16,012 Quan el Lyle s'hi va encarar, el vaig creure. 309 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Vaig creure que ens mataria. No... 310 00:18:19,307 --> 00:18:24,563 Aquesta preparació que descriu és premeditació, Erik. 311 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 Els seus actes demostren que va ser un doble assassinat premeditat. 312 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 L'ha violat mai el seu pare? 313 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Irrellevant. - Protesto. 314 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Ja parlarem de la mentida de l'abús sexual. 315 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Protesto! - Denegada. 316 00:18:39,911 --> 00:18:42,622 O en podríem parlar ara, senyoria. 317 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 Parlem del tècnic de piscines? 318 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Hi ha dos dies que mai oblidaré. 319 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 Quan van disparar a Kennedy 320 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 i quan vaig veure com ells parlaven als seus pares. 321 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 Per què us poseu així? No ho entenc. 322 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Perquè ets un marieta de merda, papa! 323 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Exacte. - Lyle! 324 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - No el defensis. - Que callis. 325 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Perquè quedi clar, quin dia era? 326 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Dissabte. 327 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 El dia abans dels assassinats. 328 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 I semblava que tinguessin por dels seus pares? 329 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 No. Els seus pares tenien por d'ells. 330 00:19:16,031 --> 00:19:20,452 Aquell dia, al vaixell, semblava que tinguessin por dels seus pares? 331 00:19:20,452 --> 00:19:21,494 Gens ni mica. 332 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Van descobrir que el vaixell va sortir a Connexió tequila 333 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 i estaven entusiasmats. 334 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 M'encanta aquesta pel·li. Vaig follar mirant-la. 335 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 - Home, la Michelle Pfeiffer. - Sí. 336 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - És superelegant. - Està boníssima. 337 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 I, quan va sentir que havien assassinat Jose i Kitty Menendez a casa seva, 338 00:19:41,473 --> 00:19:43,808 ens pot dir què va pensar? 339 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 I tant. Que havien estat els fills. 340 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Gràcies. 341 00:19:52,234 --> 00:19:55,612 Vivia a cals Menendez cinc dies a la setmana, correcte? 342 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 - De dilluns a divendres? - Sí. 343 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - I vivia dins la casa? - Sí. 344 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 A la casa principal, al costat de la cuina. 345 00:20:02,410 --> 00:20:07,249 Segons l'Erik, era un entorn violent, sempre hi havia discussions. 346 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Els pares els pegaven i els cridaven. Sí? 347 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 No. Jo mai vaig sentir crits. 348 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 I les discussions? Segons l'Erik, el Jose i la Kitty sempre es discutien. 349 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 No. Jo no vaig sentir mai discussions ni crits. 350 00:20:24,015 --> 00:20:25,684 Només eren molt desordenats. 351 00:20:27,852 --> 00:20:30,397 Va treballar molts anys per a Jose Menendez. 352 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 El devia veure interactuar amb els fills. 353 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Sí, des que eren petits. 354 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 I va veure com els pegava, els amenaçava o els cridava? 355 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Mai, ni una vegada. 356 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 El Jose no tenia mal humor. No el vaig veure mai enfadat. 357 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Ella els estimava. Hauria fet qualsevol cosa per ells. 358 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Havia renunciat a tot per ells. 359 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 I que l'acusin de les coses que diuen que va fer... 360 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Anireu a l'infern, nois. A l'infern. 361 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Protesto. - Denegada. 362 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Aquesta... 363 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Aquesta és la seva única prova dels maltractaments. 364 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 És un informe mèdic. 365 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 Una vegada, Erik Menendez va tenir un hematoma retrofaringi. 366 00:21:25,035 --> 00:21:26,619 - Protesto. - Denegada. 367 00:21:26,619 --> 00:21:31,249 Un hematoma que el seu propi testimoni va admetre que és freqüent en nens. 368 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Protesto. 369 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Denegada. 370 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 Recorden aquest llibre, senyores i senyors? 371 00:21:43,595 --> 00:21:47,015 {\an8}I si la seva versió dels fets va sortir d'aquí? 372 00:21:48,433 --> 00:21:49,893 No seria tan estrany, 373 00:21:49,893 --> 00:21:52,395 perquè l'autor d'aquest llibre 374 00:21:53,104 --> 00:21:56,358 va assessorar la defensa en l'anterior judici. 375 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Senyoria, res d'això és cert. 376 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 No hi ha cap prova, cap ni una, que res d'això passés. 377 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Exigeixo la nul·litat del judici. 378 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 No. Segui. 379 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Senyoria... 380 00:22:13,500 --> 00:22:15,543 Senyora Abramson, segui. 381 00:22:15,543 --> 00:22:16,503 Ja. 382 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Lletrat. 383 00:22:19,881 --> 00:22:21,132 Gràcies, senyoria. 384 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 Tot és aquí, senyores i senyors. 385 00:22:26,429 --> 00:22:30,141 Fins i tot que, si et poses un jersei groc per declarar, 386 00:22:30,141 --> 00:22:31,309 sembles innocent. 387 00:22:31,935 --> 00:22:35,814 Vuit dels presumptes abusos són idèntics als del llibre. 388 00:22:36,314 --> 00:22:39,818 Quantes hores van passar confessant el crim al doctor Oziel? 389 00:22:39,818 --> 00:22:44,155 Van donar tot d'excuses. Per què no van parlar dels abusos sexuals? 390 00:22:44,739 --> 00:22:49,702 Quan l'Erik va confessar al Craig que ells havien matat els seus pares, 391 00:22:49,702 --> 00:22:52,038 ¿per què no va mencionar-ne el motiu, 392 00:22:52,038 --> 00:22:54,958 tots aquells anys de presumpte abús sexual? 393 00:22:54,958 --> 00:22:57,377 Per què no en van parlar mai? 394 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 Perquè no va passar. 395 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Perquè no se'ls va acudir dir-ho 396 00:23:07,178 --> 00:23:09,681 fins que van conèixer aquella dona d'allà. 397 00:23:09,681 --> 00:23:11,474 - Protesto. - Denegada. 398 00:23:11,474 --> 00:23:15,854 El seu últim client important acusat d'assassinat va ser absolt. 399 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 Com? L'excusa del maltractament. 400 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 És una pionera, senyores i senyors. 401 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 Per què no li donem una oportunitat? La cosa va així. 402 00:23:24,696 --> 00:23:26,865 Agafem uns quants fets. 403 00:23:26,865 --> 00:23:31,453 Una vegada Jose Menendez va pegar el Lyle. Hi ha la lesió del gelat. 404 00:23:31,453 --> 00:23:37,500 I teixeixes una història tan horrible que és quasi impossible de creure. 405 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 No es culpin per no creure-se-la. 406 00:23:40,378 --> 00:23:44,340 Senyores i senyors, és literalment impossible de creure. 407 00:23:45,133 --> 00:23:47,469 I que oportú que les úniques persones 408 00:23:47,469 --> 00:23:51,848 que podien corroborar aquesta versió estiguin mortes i enterrades. 409 00:23:53,266 --> 00:23:55,185 I, a més, li paguen. 410 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 No és increïble? 411 00:23:59,063 --> 00:24:03,401 Jose i Kitty Menendez, que són morts, han pagat a Leslie Abramson 412 00:24:03,401 --> 00:24:04,694 quasi un milió. 413 00:24:04,694 --> 00:24:07,071 Un milió de dòlars per inventar-se 414 00:24:07,071 --> 00:24:09,908 la història més ridícula que s'hagi sentit mai. 415 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Però aquesta vegada no funcionarà. 416 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 Però no funcionarà perquè, encara que tot això fos cert, 417 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 segueixen sent culpables d'assassinat en primer grau. 418 00:24:20,919 --> 00:24:23,338 Van conspirar i esperar l'oportunitat. 419 00:24:23,338 --> 00:24:27,342 Van cometre un assassinat múltiple premeditat. 420 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 La llei, senyores i senyors, la llei exigeix que els declarin culpables. 421 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 I la llei exigeix que se'ls executi. 422 00:24:36,142 --> 00:24:39,187 Potser alguns de vostès han patit maltractaments. 423 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 D'un amic, un familiar, un pare, abusos sexual o d'altra mena. 424 00:24:44,817 --> 00:24:48,279 Per desgràcia, n'hi ha milions de víctimes a tot el món. 425 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 El que no és habitual és assassinar algú a perdigonades. 426 00:24:58,748 --> 00:25:04,837 El que no és habitual és posar una escopeta a la coroneta del teu pare 427 00:25:05,880 --> 00:25:07,298 i prémer el gatell. 428 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 El que no és habitual és posar una escopeta a la galta de la teva mare, 429 00:25:14,806 --> 00:25:16,641 a qui has rebentat el genoll, 430 00:25:16,641 --> 00:25:20,144 a qui has fet volar els dits, i prémer el gallet. 431 00:25:20,144 --> 00:25:24,983 Senyoria, pot demanar a la Sra. Abramson que pari de jugar al penjat? 432 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Lletrada, pot deixar de jugar al penjat? 433 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 INDIGNACIÓ 434 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Vull recalcar que la meva feina no és demostrar el mòbil. 435 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Però... 436 00:26:00,018 --> 00:26:01,936 el mòbil queda bastant clar. 437 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Els diners. 438 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 El Lyle va dir que el seu principal objectiu a la vida era tenir un Rolex. 439 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 I aquest. 440 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 L'Erik no ha treballat mai. 441 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 El Lyle, dues vegades. 442 00:26:19,537 --> 00:26:21,372 Va repartir pizzes un dia 443 00:26:21,372 --> 00:26:25,084 i va fer pràctiques a l'empresa del seu pare. 444 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 El seu pare els va dir que els desheretaria. 445 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Bona sort, fills. Espavileu-vos. 446 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 L'havien de matar abans que ho fes. 447 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Protesto. - Denegada. 448 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Es van passejar per Beverly Hills amb una caixa forta. 449 00:26:42,226 --> 00:26:44,354 L'Erik hi va dormir. 450 00:26:44,354 --> 00:26:45,521 Qui fa això? 451 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Suposo que algú que adora els diners. 452 00:26:50,401 --> 00:26:53,738 El Lyle va obrir la caixa forta estant sol. 453 00:26:54,530 --> 00:26:55,823 Hi era el testament? 454 00:26:55,823 --> 00:26:58,576 El que els deixava sense herència? 455 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Sabem que l'Erik va dir a Craig Cignarelli 456 00:27:02,372 --> 00:27:07,418 que el seu pare tenia entre 75 i 90 milions en un compte suís. 457 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 Entre 75 i 90 milions de dòlars. 458 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 Durant les setmanes i mesos posteriors a l'assassinat, 459 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 es van gastar, precipitadament, 700.000 dòlars. 460 00:27:17,845 --> 00:27:21,099 El Jeep, el Porsche, les apostes. Vivien al Bel-Air. 461 00:27:22,475 --> 00:27:28,231 I, per aconseguir aquells diners, només havien de fer desaparèixer el seu pare. 462 00:27:28,231 --> 00:27:30,817 ¿Un assassinat de no res 463 00:27:32,193 --> 00:27:34,362 i tindrien tots els diners del món? 464 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 Però, si la mare seguia viva, no els tocava res. 465 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 O sigui que la mare havia de morir. 466 00:27:45,873 --> 00:27:47,166 També havia de morir. 467 00:27:52,046 --> 00:27:57,802 Senyores i senyors, els acusats i el seu equip legal són culpables. 468 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 No només del crim del qual se'ls acusa, 469 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 sinó d'una cosa encara més sinistra. 470 00:28:04,892 --> 00:28:09,397 Són culpables d'explotar el trauma de les víctimes reals d'abusos sexuals 471 00:28:09,397 --> 00:28:12,483 i d'utilitzar-lo per sortir impunes d'assassinat. 472 00:28:13,443 --> 00:28:19,282 Són culpables d'agafar els records d'uns pares bons, decents i amorosos 473 00:28:19,282 --> 00:28:22,160 a qui van matar i d'arrossegar aquests records 474 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 per una claveguera plena de les pitjors mentides mai inventades. 475 00:28:26,289 --> 00:28:30,626 Si hi ha un crim tan atroç com els assassinats que van cometre, 476 00:28:30,626 --> 00:28:31,961 només pot ser aquest. 477 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 Jose i Kitty Menendez estaven dormint. 478 00:28:36,758 --> 00:28:37,925 Estaven dormint. 479 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 No es van poder defensar dels fills que els van executar. 480 00:28:43,765 --> 00:28:45,725 Ara tampoc es poden defensar 481 00:28:45,725 --> 00:28:48,770 de les mentides que aquells fills han fabulat 482 00:28:48,770 --> 00:28:52,023 per fugir de les conseqüències dels seus actes. 483 00:28:52,607 --> 00:28:57,361 Però no s'equivoquin. Jose i Kitty Menendez els demanen, 484 00:28:57,361 --> 00:29:00,114 des de la tomba, que els defensin ara. 485 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Vostès, senyores i senyors, tenen aquesta facultat. 486 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 Tenen la facultat de defensar-los ara. Tenen la facultat de venjar-los! 487 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 Vengin-los. 488 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Mantens el contacte amb els Goldman? 489 00:29:22,261 --> 00:29:25,556 Sí. Sobretot amb la Kim. 490 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 No cal dir que continuen estant destrossats. 491 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 I pensar que O.J. Simpson és un home lliure 492 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 tot i les proves indiscutibles contra ell! 493 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Però la justícia en aquest país és així. 494 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Ja sigui la carta de la raça o l'excusa dels abusos, 495 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 si tens un equip legal que sap burlar el sistema, 496 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 pots sortir impune de tot. 497 00:29:50,206 --> 00:29:53,251 - I no tens pensat escriure'n res? - No. 498 00:29:53,251 --> 00:29:57,171 La setmana vinent marxo a Connecticut a acabar el meu llibre. 499 00:29:57,171 --> 00:29:59,590 L'editorial em té ben collat. 500 00:29:59,590 --> 00:30:01,884 Vinga, Nick. No pots marxar ara. 501 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 Si us soc sincer, estic una mica cansat dels Menendez. 502 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 I crec que la resta del país també. 503 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 En el panteó dels judicis per assassinat de famosos, són velles glòries. 504 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 La cultura ha girat full. 505 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 I, no vull ser dolent, però els heu vist últimament? 506 00:30:24,907 --> 00:30:29,287 Han perdut el seu encant, i la majoria de les admiradores. 507 00:30:29,287 --> 00:30:35,543 Però he sentit que el Lyle té una relació bastant seriosa i compromesa. 508 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 Es diu Anna Eriksson. 509 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 Van començar escrivint-se cartes, 510 00:30:43,968 --> 00:30:47,722 però ara sembla que el príncep Lyle i la seva dolça Rapunzel 511 00:30:47,722 --> 00:30:49,515 estan molt enamorats. 512 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 I, segons els rumors, aviat podríem sentir campanes de boda. 513 00:30:55,021 --> 00:30:56,647 I l'Erik? 514 00:30:56,647 --> 00:30:58,232 Alguna novetat? 515 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 L'Home Ferit. 516 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Sembla que últimament s'ho ha passat bastant malament. 517 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Ei, torna'm el meu llibre, si us plau. 518 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - Jo no el tinc. - Sí. 519 00:31:12,914 --> 00:31:15,249 T'he vist agafar-lo. Torna-me'l. 520 00:31:15,750 --> 00:31:18,169 Que no tinc el teu llibre, hòstia! 521 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 Que em tornis el meu llibre! 522 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 L'han posat al calabós per diverses faltes de conducta, 523 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 baralles amb presos, atacs de ràbia, un altre presumpte pla de fuga... 524 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 És obvi que està més al límit durant aquest judici que durant el primer. 525 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Encara té la mateixa xicota? 526 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Pel que sé, sí. La Tammi. 527 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 Encara viu a Minnesota, 528 00:31:50,952 --> 00:31:53,996 i, pel que sembla, s'escriuen molt sovint. 529 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 Estimada Tammi, Et desitjo 300 dies d'amor. 530 00:31:57,083 --> 00:31:59,585 Potser ens separen milers de quilòmetres, 531 00:31:59,585 --> 00:32:01,504 però et noto prop del cor. 532 00:32:01,504 --> 00:32:04,674 Creus que els declararan culpables aquesta vegada? 533 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 Qui sap. 534 00:32:08,719 --> 00:32:13,349 Però, després de Rodney King, els disturbis i l'O.J., 535 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 crec que aquesta ciutat no podria superar una altra injustícia flagrant. 536 00:32:20,272 --> 00:32:24,318 Cosa que podria significar que després de quasi set anys, dos judicis 537 00:32:24,318 --> 00:32:26,696 i incomptables maniobres legals, 538 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 aquest podria ser el final per a l'Erik i el Lyle, 539 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 i per fi s'enfrontaran al destí que mereixen. 540 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Llavors, potser, almenys en el cas Menendez, 541 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 si es fa justícia, serà esperançador. 542 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 Si encara cregués en l'esperança, 543 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 ho esperaria. 544 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 El jurat ha arribat a un veredicte. Acusats, aixequin-se. 545 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 El jurat declara l'acusat, Joseph Lyle Menendez, 546 00:33:04,692 --> 00:33:06,736 culpable d'assassinat en primer grau 547 00:33:06,736 --> 00:33:10,448 pels assassinats de Jose Menendez i Mary Louise Menendez. 548 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 També declarem cert l'al·legat especial 549 00:33:13,284 --> 00:33:15,870 segons el qual l'acusat, Eric Galen Menendez, 550 00:33:15,870 --> 00:33:19,582 va esperar el moment oportú per matar les víctimes. 551 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Membres del jurat, aquest és el veredicte? Hi ha unanimitat? 552 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Sí. 553 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 Se suspèn la sessió, doncs, fins dilluns a les 8:30, 554 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 quan s'anunciarà la condemna. 555 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 Com que han declarat els dos acusats culpables d'assassinat premeditat 556 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 amb circumstàncies agreujants, segons la llei de Califòrnia, 557 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 el jurat només pot considerar dues opcions: 558 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 perpètua sense condicional o pena de mort. 559 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Se suspèn la sessió. 560 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 I una merda. Aquells desgraciats mereixen morir i ho saps. 561 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Leigh, entenem com et sents. 562 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 Creu-me, estic d'acord amb tu, però l'has de deixar parlar. 563 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 Ja n'estic farta. Però entesos, Mary, endavant. 564 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 Crec que els han maltractat tota la vida. 565 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - I una merda. - Com pots dir això? 566 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Perquè no va passar. 567 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 Però potser sí. 568 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 Vau sentir la família? Els cosins? 569 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 Au vinga! Els van pagar per dir el que van dir. 570 00:34:26,482 --> 00:34:30,820 No ho pots demostrar. Aquell pobre noi, l'Andy, com pots dir això d'ell? 571 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 Perquè és un mentider. 572 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 Si tan preocupat estava pel seu pobre cosinet, 573 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 per què no havia dit res abans? 574 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Era petit i tenia por. 575 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 I aquelles horribles fotografies pornogràfiques dels nois? 576 00:34:46,252 --> 00:34:49,505 Si us plau! Se les van fer ells mateixos. 577 00:34:49,505 --> 00:34:51,090 Com pots ser tan ximple? 578 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Vas veure la resta del carret. Les havien fet nens. 579 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Però no saps si el Jose... 580 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Si el Jose era tan pedòfil, per què només hi havia dues fotos? 581 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 On és la resta? 582 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 Ja que en parlem, Andrew, 583 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 deixa'm la dels nois seient a la falda del Jose. 584 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 Creus que això és abús sexual? 585 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 A casa meva és una postal de Nadal. 586 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Hem de passar... - No! 587 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 ¿De debò vols que cregui que l'Erik, l'esportista estrella, 588 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 deixava que el seu pare el violés fins una setmana abans del crim? 589 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 I que el perseguien amb un ganivet estil Rambo? 590 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Collonades! 591 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 I, si fos veritat, hauria d'haver fugit o anat a la policia. 592 00:35:35,634 --> 00:35:39,346 Leigh, potser tenia massa por per explicar-ho a la policia. 593 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 Sembla que visqueu en un altre món. 594 00:35:43,184 --> 00:35:47,855 Heu vist la declaració de l'Erik. Res del que ha dit tenia sentit. Res! 595 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 Només s'ha dedicat a mentir. Tot mentides! 596 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Les xinxetes i els raspalls de dents. 597 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 I no em feu parlar del sonat de la perruca. 598 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 Només Déu sap per què no ha declarat. 599 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 El vau sentir a les cintes? 600 00:36:02,119 --> 00:36:07,291 Dient que enyorava els pares a qui va assassinar com al seu gos. 601 00:36:07,791 --> 00:36:09,126 El seu gos? 602 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 Verge santíssima! És la cosa més freda que he sentit mai. 603 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 És un puto psicòpata! 604 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 Espereu que tingui compassió? I la seva pobra mare? 605 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Em fan fàstic. 606 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 I vinga a dir que tenien molta por. 607 00:36:23,307 --> 00:36:26,227 Si tanta por tenien, per què no van fugir? 608 00:36:26,227 --> 00:36:30,856 És el que fas quan tens por. Però ells no. Ells s'hi van tirar de cap. 609 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Es van tirar de cap al que deien que els feia tantíssima por. 610 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 És la ximpleria més gran que he sentit mai. 611 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 I després venen aquí amb una pel·lícula 612 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 sobre lluitadors grecs, ninots de peluix 613 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 i butllofes al penis i cagar en carmanyoles. 614 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 Espereu que m'ho empassi? Doncs no! I no m'ho empassaré mai. 615 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 Perquè són monstres malvats i mereixen morir. 616 00:36:57,299 --> 00:37:00,803 I no pararé fins que no obriu els ulls 617 00:37:00,803 --> 00:37:02,429 i els condemneu a mort. 618 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Estàs bé, Leigh? Déu meu. 619 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Leigh! - Déu meu. Leigh. 620 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Demaneu ajuda. 621 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Mare meva! Demaneu ajuda, de pressa! 622 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 Mare meva! Aparteu-vos! Que algú ens ajudi! 623 00:37:19,780 --> 00:37:22,616 He d'admetre que estic bastant nerviós. 624 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 El món és una bogeria. 625 00:37:26,078 --> 00:37:29,707 No hem parlat gaire perquè jo només era suplent, però... 626 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 m'he passat les últimes setmanes intentant pensar 627 00:37:35,004 --> 00:37:38,549 què faria si hagués de decidir si executar-los o no. 628 00:37:38,549 --> 00:37:41,176 I aquí em teniu. 629 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 Ningú ha dit que fossin violents o que es barallessin. 630 00:37:47,349 --> 00:37:49,977 Només diuen que eren molt bons. 631 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Tant els entrenadors com els professors. 632 00:37:53,355 --> 00:37:56,567 No em podia creure com se'n preocupaven. 633 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 I no parava de pensar en els seus parents. 634 00:38:00,779 --> 00:38:05,034 Dient com se'ls estimaven, lluitant per les seves vides. 635 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 Alguna cosa deu voler dir. 636 00:38:11,165 --> 00:38:13,751 Sincerament, no sé què creure. 637 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 Però sé que, si jo fos al seu lloc, 638 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 i hagués viscut el que diuen que han viscut, 639 00:38:23,010 --> 00:38:25,179 segurament hauria fet el mateix. 640 00:38:25,721 --> 00:38:27,306 Alguna vegada he saltat. 641 00:38:27,848 --> 00:38:30,976 No he matat mai ningú, però he reaccionat malament. 642 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 I sé que mai sabrem què va passar realment, però... 643 00:38:34,980 --> 00:38:39,777 si hi ha la més mínima possibilitat que el que diuen sigui veritat, 644 00:38:42,696 --> 00:38:44,114 ja us dic ara 645 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 que no seré el responsable de la seva mort, 646 00:38:47,576 --> 00:38:50,204 perquè crec que seria un greu error. 647 00:38:51,580 --> 00:38:55,000 I, quan arribi el moment de votar... 648 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 espero que hi pensem 649 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 i que puguem viure amb la decisió que prenguem 650 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 com van fer ells aquella nit, 651 00:39:06,887 --> 00:39:09,556 perquè hi haurem de viure la resta de la vida. 652 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 Ei. 653 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Què? 654 00:39:24,655 --> 00:39:25,989 Estan preparats. 655 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Preparat? 656 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 {\an8}El jurat ha decretat que Lyle i Erik Menendez 657 00:40:03,485 --> 00:40:06,488 {\an8}compleixin dues cadenes perpètues consecutives 658 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}pel brutal assassinat dels seus pares, Jose i Kitty Menendez. 659 00:40:10,617 --> 00:40:13,370 {\an8}Es podrien haver decantat per la pena de mort, 660 00:40:13,370 --> 00:40:15,664 {\an8}però després de tres dies deliberant 661 00:40:15,664 --> 00:40:18,959 {\an8}han optat per condemnar-los a cadena perpètua 662 00:40:18,959 --> 00:40:21,295 sense possibilitat de condicional. 663 00:40:21,295 --> 00:40:24,381 El decep que el jurat no hagi decretat pena de mort? 664 00:40:24,381 --> 00:40:26,216 Han fet una feina excel·lent. 665 00:40:26,216 --> 00:40:27,885 Avui dormirem tranquils 666 00:40:27,885 --> 00:40:30,262 sabent que mai seran lliures 667 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 i que moriran a la presó. 668 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Sincerament, em sento molt alleujada. 669 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 És una victòria? 670 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 Una victòria? 671 00:40:40,314 --> 00:40:43,108 Es passaran la vida a la presó, 672 00:40:43,108 --> 00:40:44,318 un lloc horrible. 673 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 És millor que veure com els lliguen a una llitera a San Quentin 674 00:40:48,489 --> 00:40:52,117 perquè l'estat els executi amb una injecció letal. 675 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Són dos éssers humans impressionants, 676 00:40:56,205 --> 00:41:00,292 i estic segura que trobaran la manera 677 00:41:00,292 --> 00:41:03,337 de contribuir a la societat des de la presó. 678 00:41:03,337 --> 00:41:06,590 I, si s'han de passar la vida a la presó, 679 00:41:06,590 --> 00:41:08,550 almenys no estaran sols. 680 00:41:08,550 --> 00:41:10,177 Es tindran l'un a l'altre. 681 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Les, sé què trames. Intentes separar els nois. 682 00:41:19,102 --> 00:41:21,772 És cruel i punitiu. 683 00:41:21,772 --> 00:41:24,191 Els familiars no se separen. 684 00:41:24,191 --> 00:41:27,903 Van conspirar per lliurar-se dels assassinats que van cometre. 685 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Si us plau! 686 00:41:28,862 --> 00:41:32,950 Què tramarien si visquessin a la mateixa presó la resta de la vida? 687 00:41:32,950 --> 00:41:35,702 Saps en qui pensava l'altre dia? 688 00:41:35,702 --> 00:41:42,543 En tots els clients que he tingut al llarg de 26 anys. 689 00:41:42,543 --> 00:41:47,839 En tots els que he absolt que caminen per Los Angeles. 690 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 I saps de què em vaig adonar? 691 00:41:49,758 --> 00:41:51,552 Que l'Erik i el Lyle Menendez 692 00:41:51,552 --> 00:41:55,013 són segurament els menys perillosos de tots. 693 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, són mentiders. 694 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 Van disparar als seus pares mentre dormien al sofà. 695 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 De fet, no és impossible. 696 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 Algú es podria despertar d'aquí uns anys i dir: 697 00:42:15,325 --> 00:42:18,579 "Hem de canviar el sistema amb què dos nois..." 698 00:42:18,579 --> 00:42:22,374 I sí, sé que el que vam fer està molt malament, i ho entenc, 699 00:42:23,000 --> 00:42:26,795 però passar la resta de la vida a la presó? Això és... 700 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - Quin sentit té? - Erik. 701 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Et vull dir una cosa. 702 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Seu potser. 703 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 El procés d'apel·lació... Està bé que l'hagueu presentat. 704 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 Sens dubte. 705 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 Però no vull que sortir de la presó sigui la teva única esperança. 706 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 M'entens? 707 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 No. 708 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 Erik, la teva vida és aquí dins. 709 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 Has de trobar un significat i un propòsit a la vida aquí dins. 710 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 I és possible, Erik, trobar sentit a la vida aquí dins. 711 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 N'he estat testimoni i tinc fe que tu el trobaràs. 712 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 Desperta't. 713 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 Què passa? 714 00:43:59,012 --> 00:44:00,722 Us traslladen als dos. 715 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Entesos. 716 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Vinga. Som-hi. 717 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Erik Menendez. 718 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Sí? - Entra. 719 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 On anem? 720 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 A la presó de Folsom. Posa't còmode. És lluny. 721 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - Ell...? - Que entris. 722 00:46:49,432 --> 00:46:51,393 Per què no ens segueixen? 723 00:46:51,393 --> 00:46:54,145 On...? No anàvem a Folsom? 724 00:46:54,145 --> 00:46:57,732 Tu vas a Folsom. Ell va a un altre lloc. 725 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 On? 726 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 És preciós. 727 00:47:16,334 --> 00:47:19,796 Aquí hi ha un vaixell enfonsat a 60 metres de profunditat. 728 00:47:19,796 --> 00:47:21,423 Els taurons són allà. 729 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Aquí sota. - Espera. Pescarem taurons? 730 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Sí. No t'ho havia dit? 731 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 No. Vas dir que anàvem a pescar. No a pescar taurons. 732 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 Et vaig parlar del paio amb qui em vaig reunir a Nova York. 733 00:47:36,646 --> 00:47:38,440 Volia tancar un acord amb ell 734 00:47:38,440 --> 00:47:41,067 i va dir que li encanta caçar taurons. 735 00:47:41,568 --> 00:47:44,154 Li vaig mentir. Li vaig dir: "A mi també! 736 00:47:44,154 --> 00:47:47,365 Anem a caçar taurons quan vinguis!" 737 00:47:47,365 --> 00:47:49,743 He de saber de què parlo. 738 00:47:50,785 --> 00:47:54,039 - Quina mena de taurons pescarem? - No ho sé. 739 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 Ni idea. 740 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 Capità! 741 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Sí, senyor. 742 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Quina mena de taurons pescarem? 743 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Tintoreres, solrajos i potser taurons blancs. 744 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 Però seran joves. 745 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Genial! - Joves! 746 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 El tauró de la pel·li m'arrencarà el braç. 747 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Detestava els teus viatges. 748 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Em deixaves tirada amb els nois mentre tu marxaves amb ella. 749 00:48:23,068 --> 00:48:24,778 Kitty, mira'm. 750 00:48:24,778 --> 00:48:27,364 Mira'm, Kitty. No. 751 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 Això s'ha acabat. 752 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 Em vaig equivocar. Vaig estar molt de temps equivocat. 753 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 El que més necessitava ja ho tenia. 754 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Et tenia a tu. 755 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 I t'estimo. 756 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 No ha estat fàcil, però ho hem aconseguit. Ho hem fet. 757 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 I hauries de tornar a fer periodisme. 758 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Què? No. 759 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 Sí, de debò. I et diré per què. 760 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 Perquè, si em presento al Senat, podràs escriure sobre mi. 761 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 Sí! Informar de la meravella de marit que soc. 762 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Sí? Espero que no sigui broma, perquè potser ho faré. 763 00:49:17,163 --> 00:49:20,125 Molt bé! Ha arribat el moment de tirar l'esquer. 764 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Som-hi. 765 00:49:23,253 --> 00:49:25,380 S'ha de tirar a poc a poc. 766 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Mare meva. 767 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 No puc! 768 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Nois, veniu aquí! 769 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - Què els passa? - No ho sé. 770 00:49:36,558 --> 00:49:38,935 Qui sap? Deixa'ls estar. 771 00:49:52,157 --> 00:49:56,161 No et deus estar cagant a les calces, no? Hem comprat les armes. 772 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 No. 773 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Fem-ho, collons. 774 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Sí. 775 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 Fem-ho, collons. 776 00:50:33,323 --> 00:50:39,037 Lyle i Erik Menendez mantenen l'al·legat d'abús sexual a mans dels seus pares. 777 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 Segueixen complint cadena perpètua sense possible llibertat condicional. 778 00:52:43,161 --> 00:52:46,080 Subtítols: Maria Romero Soronellas