1
00:00:10,386 --> 00:00:14,432
Ve věci lid státu Kalifornie
vs. Orenthal James Simpson,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
číslo případu BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,771
my, porota, ve výše uvedeném řízení
4
00:00:19,771 --> 00:00:22,774
shledáváme obžalovaného
Orenthala Jamese Simpsona
5
00:00:22,774 --> 00:00:27,862
nevinným ze spáchání trestného činu vraždy
Nicole Brown Simpsonové
6
00:00:27,862 --> 00:00:30,865
podle trestního zákoníku a paragrafu 187A,
7
00:00:30,865 --> 00:00:33,201
jak je uvedeno v prvním bodě obžaloby.
8
00:00:36,120 --> 00:00:42,460
MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA
A ERIKA MENENDEZOVÝCH
9
00:00:47,590 --> 00:00:49,509
Chcete říct, že jsme v prdeli?
10
00:00:49,509 --> 00:00:52,595
Nebudu lhát. Já to vidím jinak.
11
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
Simpson je největší zabiják všech dob.
12
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
A jemu to prošlo.
13
00:00:59,477 --> 00:01:01,020
A víte, co je nejlepší?
14
00:01:01,020 --> 00:01:03,815
Že ani nemusel vypovídat.
15
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Lyle, jdou přes mrtvoly.
16
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
Garcettimu jde o jedno.
Aby ho znovu zvolili.
17
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
A chtějí k tomu využít vás.
18
00:01:12,532 --> 00:01:14,909
Potřebují rychle nějaké plusové body.
19
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Jasně, to chápu.
20
00:01:17,370 --> 00:01:19,038
Tak musíte podat návrh.
21
00:01:20,081 --> 00:01:22,291
Další důvod, proč nepřijmout
22
00:01:22,291 --> 00:01:24,585
nějakého debilního veřejného obhájce.
23
00:01:24,585 --> 00:01:26,838
Charles Gessler je jednička.
24
00:01:26,838 --> 00:01:27,880
Vážně?
25
00:01:28,422 --> 00:01:31,509
Lyle, rád vás konečně poznávám.
26
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Pojďme.
27
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Na to zapomeňte.
28
00:01:43,646 --> 00:01:45,231
Prostě ne.
29
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Nevím, co musíme udělat,
aby se to vyřešilo.
30
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Ať se vrátí Jill.
Nebo zavolejte Cochranovi.
31
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Nemůžu jen tak zavolat Cochranovi
a vy dva jste bez peněz.
32
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, víte, kolik peněz jsem získal
jen za minulý týden?
33
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Jsem ráda, že o tom mluvíš, protože...
34
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Ten hlavičkový papír je super.
35
00:02:07,086 --> 00:02:09,297
„Svojí pomocí vyjadřujete podporu
36
00:02:09,297 --> 00:02:11,132
i dalším zneužívaným lidem.
37
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Všichni jsme bojovníci.
38
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Pokud je to možné,
posílejte každý měsíc pravidelnou částku.“
39
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
Kartička pro měsíční příspěvky
do fondu na obhajobu Lylea Menendeze?
40
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Kolikrát jsem ti říkala,
že máš s tím psaním dopisů přestat?
41
00:02:30,151 --> 00:02:34,822
Protože oni to proti tobě použijí
a nevrhá to dobré světlo.
42
00:02:34,822 --> 00:02:37,950
Říká ta, která za 4 000 na den
mluví na Dateline o Simpsonovi
43
00:02:37,950 --> 00:02:39,827
a útočí na ty samé lidi, co...
44
00:02:39,827 --> 00:02:41,454
- Tomu se říká práce.
- Jo.
45
00:02:41,454 --> 00:02:44,373
Když už mluvíme o penězích,
ráda bych připomněla,
46
00:02:44,373 --> 00:02:48,044
že tu o vaše životy bojuju zadarmo.
47
00:02:48,044 --> 00:02:50,922
Vážně sis objednal novou paruku
48
00:02:50,922 --> 00:02:54,217
za dva a půl tisíce dolarů?
49
00:02:54,217 --> 00:02:56,510
Je od chlapa, co dělal vlasy Simpsonovi.
50
00:02:56,510 --> 00:02:57,762
- Takže ano.
- Lyle.
51
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Měli bychom si z něj vzít příklad.
52
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
Protože ten chlap věděl, co dělá.
53
00:03:04,101 --> 00:03:07,271
A víte proč? Protože měl svoji hlášku.
54
00:03:07,271 --> 00:03:10,191
Myslím si, že by nám všem
nějaká hláška pomohla.
55
00:03:10,191 --> 00:03:11,901
Může to být třeba:
56
00:03:11,901 --> 00:03:15,196
„Byli jste zneužíváni?
Soud s vámi musí mít slitování.“
57
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Co je? Čemu se směješ?
- Jsi vážně neskutečný.
58
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Tak promiň, ale můj život visí na vlásku.
59
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Jo, ale zníš jako idiot.
60
00:03:32,755 --> 00:03:35,800
Mám ti připomenout, proč tady trčíme?
61
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
To kvůli tobě.
62
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
Takže idiot jsi ty.
63
00:03:46,185 --> 00:03:49,814
Stačilo, kdybys držel jazyk za zuby.
64
00:03:58,906 --> 00:03:59,740
Vážně?
65
00:04:05,079 --> 00:04:07,248
„Lyle Menendez, vlastními slovy.“
66
00:04:07,248 --> 00:04:09,041
- Ta kráva mě pojebala.
- Ne.
67
00:04:09,583 --> 00:04:11,294
Ne, tohle ti už nedovolím.
68
00:04:11,877 --> 00:04:13,212
Ty jsi nás pojebal.
69
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Jsme v prdeli.
Mají hodiny a hodiny tvých nahrávek.
70
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Netušil jsem, že mě nahrává.
- A zníš jako blázen!
71
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Zníš jako blázen.
Uvědomuješ si, jakou blbost jsi udělal?
72
00:04:26,809 --> 00:04:29,061
A ty tvoje šílené dopisy lidem,
73
00:04:29,061 --> 00:04:31,272
aby kvůli nám lhali?
74
00:04:31,272 --> 00:04:32,732
Jsi normální?
75
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
Jako dítě jsem si přál, abych byl jako ty.
76
00:04:38,070 --> 00:04:39,613
Víš, co se o tobě říká?
77
00:04:40,448 --> 00:04:42,366
Že máš v očích smrt.
78
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
Že máš černé oči.
Říkají o tobě, že jsi psychopat.
79
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Měli jsme to na dosah, Lyle.
Skoro jsme byli na svobodě.
80
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Jo, mojí zásluhou.
81
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Ano, bylo to tvojí zásluhou,
že jsme skoro byli na svobodě.
82
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Ale nestalo se.
83
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
A teď jsme v prdeli
a je to jenom tvoje chyba.
84
00:05:04,305 --> 00:05:06,140
Jeden jediný porotce.
85
00:05:06,140 --> 00:05:09,393
Stačilo ho přesvědčit
a mohli jsme být na svobodě.
86
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
Ale to už se nestane,
protože teď nám nikdo nevěří.
87
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Všichni nás nenávidí. Chtějí naši smrt!
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
A já se vážně bojím, protože nechci umřít.
89
00:05:19,653 --> 00:05:22,823
A nechci ani, abys umřel ty.
Nenávidím, co jsme provedli.
90
00:05:22,823 --> 00:05:26,702
Kéž by se to nikdy nestalo.
Kéž bych mohl vrátit čas. Ale nemůžu.
91
00:05:26,702 --> 00:05:28,662
Teď sedím v téhle díře.
92
00:05:28,662 --> 00:05:33,125
Každý den na to myslím,
ale ty se chováš jako magor.
93
00:05:33,125 --> 00:05:37,088
Jediné, co můžu udělat,
je pokusit se nás zachránit. Je to na mně.
94
00:05:37,088 --> 00:05:40,049
Ale nevím, jestli to zvládnu celé znovu.
95
00:05:40,049 --> 00:05:42,551
Tak si to vyřeš. Neumřu tu jen proto,
96
00:05:42,551 --> 00:05:44,470
že jsi ubulená píča.
97
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Dost! To stačilo!
98
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
Do prdele! Podělal jsi to!
99
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- Měl jsem tě zabít taky.
- Tady ho máme.
100
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- To je můj brácha zabiják.
- Ty haj...
101
00:05:56,690 --> 00:05:58,901
Nech si to do soudní síně,
102
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
protože já už chci odsud kurva pryč.
103
00:06:01,904 --> 00:06:05,449
Ty haj...
104
00:06:08,661 --> 00:06:10,204
Bylo fajn to zase vidět.
105
00:06:10,204 --> 00:06:11,956
- Odveďte ho.
- Snažte se.
106
00:06:11,956 --> 00:06:13,040
Ty...
107
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Ty...
108
00:06:15,835 --> 00:06:18,754
To je jejich strategie.
Postavit před soud rodiče.
109
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
Jejich obhajoba selhává logicky,
psychologicky i právně.
110
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
Je to smyšlený příběh, který se nestal.
111
00:06:27,221 --> 00:06:28,806
- Námitka.
- Zamítá se.
112
00:06:29,432 --> 00:06:31,934
Lyle Menendez vypovídat nebude,
113
00:06:32,560 --> 00:06:36,063
protože napsal knihu,
která je takový glosář jeho lží.
114
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Námitka.
115
00:06:37,106 --> 00:06:38,315
Zamítá se.
116
00:06:38,315 --> 00:06:43,112
Takže to celé bude stát
na výpovědi vraha, Erika Menendeze,
117
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
a na tom, jestli mu uvěříte.
118
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Námitka.
119
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
Slečno Abramsonová, přestaňte.
120
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Zamítá se. Nechte ho mluvit.
121
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Děkuju vám.
122
00:06:55,416 --> 00:07:00,796
Dámy a pánové,
suďte lidi podle jejich činů.
123
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez může říct cokoli,
124
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
ale nezapomeňte na to,
co Lyle a Erik Menendezovi udělali.
125
00:07:11,390 --> 00:07:14,351
Prodal jste Josemu Menendezovi Alfu Romeo,
126
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
kterou koupil pro svého syna Lylea.
Je to tak?
127
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Ano, je to tak.
128
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
To máš k maturitě, synku.
129
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- Vážně?
- Jo.
130
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
Tati, to auto je sračka.
131
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
A kolik ta, podle jeho slov, sračka stála?
132
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- Třicet dva tisíc dolarů.
- Námitka.
133
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Proti čemu?
134
00:07:41,462 --> 00:07:42,713
Důležitosti ceny.
135
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
Sedněte si.
136
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
- Ctihodnosti, můžu přistoupit?
- Ne.
137
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Lyle byl kvůli tomu autu naštvaný.
138
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Říkal jsem mu, že je to fajn auto.
139
00:07:56,894 --> 00:07:59,772
Když se nakloním,
dotknu se sedadla spolujezdce.
140
00:07:59,772 --> 00:08:01,524
Je to jako auto pro klauny.
141
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- Přijdu si jako klaun!
- Dobře.
142
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Mrzí mě to. Vybereme jiné.
143
00:08:06,028 --> 00:08:08,864
S mámou jsme si mysleli,
že se ti bude líbit.
144
00:08:08,864 --> 00:08:11,033
Tak to jste si mysleli špatně!
145
00:08:12,660 --> 00:08:15,204
Seru na to. Podepiš ty papíry.
146
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
Díky, že jste mi koupili sračku.
147
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craigu, vy jste spoluautor Přátel?
148
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
A nemluvím tu o tom oblíbeném seriálu NBC.
149
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
Tohle je scénář,
který jste s Erikem napsali.
150
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Ano.
151
00:08:36,809 --> 00:08:39,186
Pokud je vám známo, je seriál NBC,
152
00:08:39,186 --> 00:08:41,730
ve kterém hraje Jennifer Aniston a další,
153
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
o lidech, co chladnokrevně zabijí rodiče?
154
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Námitka.
155
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Ať odpoví.
156
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Ne, není.
157
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
Není, protože scénář Přátelé,
který jste s Erikem napsali,
158
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
je o postavě jménem Hamilton Cromwell,
159
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
která zabije svoje rodiče.
160
00:09:02,293 --> 00:09:03,669
Námitka. Irelevantní.
161
00:09:03,669 --> 00:09:06,589
Nemůžete mít námitku
proti všemu, co řekne.
162
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craigu...
163
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik se vám přiznal. Je to tak?
164
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Ano.
165
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Ale vám neřekl stejný příběh,
který řekl doktoru Ozielovi.
166
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
Ne.
167
00:09:24,815 --> 00:09:28,110
A není to ani stejný příběh,
který zazněl tady.
168
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Ne.
169
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Co vám Erik řekl?
170
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Že šli do kina
a Erik šel dovnitř pro falešnou občanku.
171
00:09:44,043 --> 00:09:46,837
Nešel hlavními dveřmi,
ale terasovými v obýváku.
172
00:09:47,880 --> 00:09:49,632
A řekl vám proč?
173
00:09:50,341 --> 00:09:53,218
Ano, protože byly tišší
a on je nechtěl vzbudit.
174
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
Takže oni spali?
175
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Ano, to mi řekl.
176
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
A kurva.
177
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Taky mi řekl, že když se vrátil k autu,
178
00:10:14,698 --> 00:10:16,200
Lyle držel zbraně.
179
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
Chceš to udělat? Teď?
180
00:10:20,204 --> 00:10:21,205
Jdeme na to.
181
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
A tehdy zavraždili svoje spící rodiče?
182
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Ano.
183
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
Jo! Ty vole!
184
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Lyle, musíme se převlíknout.
185
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Jsme od krve.
Jak jsem to mohl přehlídnout?
186
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Byla ta vražda podle vás plánovaná?
187
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Námitka. Vyškrtnout ze záznamu.
- Nekřičte tady.
188
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Omlouvám se.
Jsem naštvaná, tak mluvím nahlas.
189
00:10:50,943 --> 00:10:55,280
Je mi jedno, že jste naštvaná.
V mojí soudní síni se budete ovládat.
190
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Pane Cignarelli, znáte film
The Billionaire Boys Club?
191
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Jo. V podstatě je o tom samém, co udělali.
192
00:11:04,665 --> 00:11:07,084
Bohaté děti zabijí rodiče pro peníze.
193
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
Námitka.
194
00:11:08,085 --> 00:11:10,713
Soud vás obviní z pohrdání soudem.
195
00:11:10,713 --> 00:11:13,048
Brzy soudem pohrdat budu,
196
00:11:13,048 --> 00:11:16,218
protože vaše rozhodnutí nejsou objektivní.
197
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Erik ten film
ale neznal z televize, že ne?
198
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
Ne.
199
00:11:23,058 --> 00:11:25,394
Znal ho dřív, než to natočili.
200
00:11:26,145 --> 00:11:28,605
Oba jsme ho znali, protože kamarád Brian...
201
00:11:29,523 --> 00:11:31,233
Bylo to o jeho rodičích.
202
00:11:31,233 --> 00:11:33,819
Takže 14 měsíců před vraždou svých rodičů
203
00:11:33,819 --> 00:11:38,115
Erik slyšel o tom,
jak vaše rodiče zabili pro peníze?
204
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
No... Ano. Je to tak.
205
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Briane, napsal vám Lyle dopis z vězení?
206
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Ano. Chtěl po mně,
abych si pustil film Tváří v tvář smrti.
207
00:11:55,507 --> 00:11:57,885
„Řekneš, že jsme ho viděli s mým tátou.
208
00:11:57,885 --> 00:12:01,180
A že řekl, že to je blbost,
protože otec by syna zabil,
209
00:12:01,180 --> 00:12:03,474
jakmile ty problémy začaly.
210
00:12:03,474 --> 00:12:05,434
A že jsi z toho byl v šoku.
211
00:12:05,434 --> 00:12:08,604
Taky řekneš,
že táta byl podle tebe vlivný muž
212
00:12:08,604 --> 00:12:10,189
a že ses necítil vítaný.“
213
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
Jak se jmenujete?
214
00:12:14,693 --> 00:12:18,322
Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
215
00:12:19,490 --> 00:12:20,908
- Takže, Eriku.
- Námitka.
216
00:12:20,908 --> 00:12:22,201
Ještě jsem nezačal.
217
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
- Zastrašování, Ctihodnosti.
- Zamítá se.
218
00:12:26,205 --> 00:12:30,334
Eriku, je pravda,
že původně jste chtěl rodiče zabít kuší?
219
00:12:30,334 --> 00:12:32,002
Jako se loví zvěř?
220
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
No, to byl jenom...
221
00:12:34,671 --> 00:12:36,298
Co to udělat kuší?
222
00:12:39,968 --> 00:12:44,598
Kvůli pokutám za rychlost
ti odebrali řidičák.
223
00:12:44,598 --> 00:12:46,934
Na kuši bychom ho nepotřebovali.
224
00:12:48,602 --> 00:12:52,105
V obchodě jsme si mysleli,
že nám neprodají zbraně.
225
00:12:52,105 --> 00:12:55,901
A všiml jsem si, že tam mají kuše...
226
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
Jenom mě to napadlo,
ale okamžitě jsem to zavrhl.
227
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
Co přebíjení?
228
00:13:03,784 --> 00:13:05,369
Jo, měl bys jednu šanci.
229
00:13:05,369 --> 00:13:10,374
Když jste si mysleli, že vám je neprodají,
nebo potom, co jste to zkusili?
230
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Nepamatuju si.
231
00:13:12,543 --> 00:13:16,630
Jestli jste viděl kuše v obchodě,
kde jste se snažili koupit zbraň,
232
00:13:16,630 --> 00:13:20,676
tak jste o tom jen nepřemýšleli,
ale už jste to plánovali.
233
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Musím vznést námitku. Irelevantní.
- Zamítá se.
234
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Zvažovali jste ještě jiné zbraně?
235
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
Co použít nůž?
236
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
- Námitka. Irelevantní. Ctihodnosti...
- Poukazuji na promyšlenost.
237
00:13:35,065 --> 00:13:39,486
Vaše ctihodnosti, Lyle a Erik Menendezovi
vraždu svých rodičů vymysleli,
238
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
zosnovali a pečlivě naplánovali.
239
00:13:41,780 --> 00:13:44,658
Jak, proč a kdy
ji plánovali relevantní je.
240
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
V tomto případě
jde o ústřední zájem státu.
241
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Souhlasím. Pokračujte.
242
00:13:49,454 --> 00:13:51,081
- Bezvýsledný soud.
- Zase.
243
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
Leslie, přestaňte s tím.
244
00:13:53,375 --> 00:13:55,669
Chce se těmto otázkám vyhnout,
245
00:13:55,669 --> 00:13:57,963
protože prokazují zvláštní okolnosti,
246
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
kvůli nimž jim může hrozit trest smrti.
247
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
Ne, jen bych byla ráda vyslyšena.
248
00:14:03,886 --> 00:14:05,262
- Dost.
- Ctihodnosti...
249
00:14:07,764 --> 00:14:08,724
Tohle je...
250
00:14:11,435 --> 00:14:14,354
Eriku, když jste ty zbraně koupili,
251
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
je pravda, že jste nejdřív koupili
brokové náboje na ptáky?
252
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Nemyslím si. Mám pocit...
253
00:14:25,282 --> 00:14:28,911
Cituji vás: „Nejdřív jsme koupili
brokové náboje na ptáky.“
254
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Aha. Tak jo, vzpomínám si.
255
00:14:32,331 --> 00:14:34,791
A usoudili jste, že nejsou dostačující?
256
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Dostačující?
257
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
Vrátili jste se pro brokové náboje,
které se používají na větší zvěř?
258
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Ano.
- Dobře.
259
00:14:44,843 --> 00:14:51,308
Poté, co jste vystříleli zhruba 12 ran
260
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
do těl a obličejů vašich rodičů...
261
00:14:54,645 --> 00:14:56,271
Námitka, pochybné číslo.
262
00:14:56,271 --> 00:14:58,649
- Říkám zhruba.
- Řekl zhruba.
263
00:14:58,649 --> 00:15:02,653
- Tady nenajde člověk žádné zastání.
- Ne, paní obhájkyně.
264
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Tady není zastání
pro tohoto a tohoto člověka.
265
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Pokud tu není zastání,
266
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
pak pro tyhle bezcitné vrahy,
co neměli rádi svoje rodiče.
267
00:15:12,245 --> 00:15:13,872
Protože kdyby ano,
268
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
neudělali by tohle.
269
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Jestli vám tu chybí zastání,
270
00:15:25,676 --> 00:15:27,386
pak za to můžou vaši klienti.
271
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Eriku,
272
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
když jste do svých rodičů
vystříleli dvě brokovnice
273
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
a Lyle šel ven přebít,
274
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
je pravda, co jste řekl doktoru Vicarymu,
že jste mu dal poslední náboje?
275
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Nevím.
- Aha. Vy nevíte?
276
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Zase vás cituji.
277
00:15:50,325 --> 00:15:54,955
„Lyle vyšel ven
a munice se válela po celém kufru auta.
278
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
Tak jsem mu ji podal.“
279
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Řekl jste to?
280
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Ano.
281
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Eriku, když jste s Lylem lhali
svojí rodině a tisku o tom,
282
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
že vaše rodiče nejspíš zabila mafie,
283
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
řekli jste zajímavou věc.
284
00:16:13,432 --> 00:16:18,353
Řekli jste, že mafie použila brokovnice,
aby, cituji,
285
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
„to byl masakr“
a, cituji, „poslali jasný vzkaz“.
286
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Dobře.
- Dobře. A tím masakrem jste myslel co?
287
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
No, myslel jsem...
288
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Však víte. Mafie většinou...
289
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
střílí lidi do kolen.
290
00:16:40,959 --> 00:16:43,253
A tak celkově.
291
00:16:43,253 --> 00:16:48,425
Prostě svoje oběti zmasakrují.
292
00:16:49,009 --> 00:16:50,218
Ale to jste byli vy.
293
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Chci tím říct,
že jste je zmasakrovali vy a Lyle.
294
00:16:54,056 --> 00:16:59,728
Vy a Lyle jste matce prostřelili koleno.
295
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Tady to je.
296
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Měla v sobě tolik střel, Eriku.
297
00:17:05,317 --> 00:17:07,277
Tolik, že její kostra,
298
00:17:07,277 --> 00:17:10,322
cituji, „ztratila veškerou
strukturální integritu“.
299
00:17:10,322 --> 00:17:11,865
- Námitka.
- Zamítá se.
300
00:17:13,075 --> 00:17:14,743
- Dobře.
- Dobře?
301
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Jo. Ale to jste byli vy.
- Už jsem vypovídal.
302
00:17:19,664 --> 00:17:23,960
Chci tím jenom říct,
že přesně tak jste to plánovali. Že ano?
303
00:17:24,586 --> 00:17:28,090
Naplánovali jste,
že to bude vypadat jako útok mafie.
304
00:17:28,090 --> 00:17:29,966
Koupili jste zbraně a náboje.
305
00:17:30,550 --> 00:17:34,763
Prostřelili jste jí koleno.
Nesčetněkrát jste ji postřelili.
306
00:17:35,305 --> 00:17:37,557
Mělo to vypadat jako útok mafie.
307
00:17:37,557 --> 00:17:41,311
Nevymysleli jste to na místě.
308
00:17:42,354 --> 00:17:43,438
Plánovali jste to.
309
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
My tomu říkáme čekání na oběť.
310
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
Chápu, kam tím míříte, pane Conne,
311
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
ale my jsme nic neplánovali.
312
00:17:59,204 --> 00:18:02,457
Opravdu. Jenom jsme
chtěli být připraveni se bránit.
313
00:18:02,457 --> 00:18:04,167
Protože když jsem byl malý,
314
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
táta vždycky říkal,
315
00:18:06,711 --> 00:18:10,090
že jestli někomu řeknu,
co se mezi námi děje,
316
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
zabije mě.
317
00:18:11,883 --> 00:18:13,260
A já to řekl Lyleovi.
318
00:18:13,260 --> 00:18:16,012
Když s tím pak šel za tátou,
věřil jsem mu.
319
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Myslel jsem, že nás zabije. Nechtěl...
320
00:18:19,307 --> 00:18:24,521
Ta příprava, kterou popisujete,
to je plánování činu.
321
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
To, jak jste to udělali, dokazuje,
že šlo o promyšlenou vraždu dvou lidí.
322
00:18:30,569 --> 00:18:32,863
Znásilnil vás někdy váš otec?
323
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Irelevantní.
- Námitka!
324
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
K té lži, že vás rodiče
sexuálně zneužívali, se dostaneme.
325
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Námitka!
- Zamítá se.
326
00:18:40,495 --> 00:18:42,622
Vlastně to můžeme probrat hned.
327
00:18:42,622 --> 00:18:44,499
Co údržbář bazénů?
328
00:18:44,499 --> 00:18:46,626
V životě nezapomenu dvě věci.
329
00:18:47,210 --> 00:18:48,962
Kennedyho smrt
330
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
a to, jak Erik a Lyle Menendezovi
mluvili se svými rodiči.
331
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
Proč to děláš? Nechápu to.
332
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Protože jsi buzna, tati!
333
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Přesně.
- Lyle!
334
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Nebraň ho.
- Drž hubu, mami.
335
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
A řeknete nám, co to bylo za den?
336
00:19:03,393 --> 00:19:06,938
Sobota. Den před jejich vraždou.
337
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
A přišlo vám, že se báli svých rodičů?
338
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
Ne, rodiče se báli jich.
339
00:19:16,031 --> 00:19:20,535
Ten den na lodi, přišlo vám,
že se bojí svých rodičů?
340
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
Vůbec.
341
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Zjistili, že se loď objevila
ve filmu Tequila koktejl,
342
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
a to se jim líbilo.
343
00:19:27,125 --> 00:19:30,795
Ten film miluju. Prstil jsem u něj holku.
344
00:19:30,795 --> 00:19:32,923
- Je v něm Michelle Pfeiffer.
- Jo.
345
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- Je tak elegantní.
- Neskutečně sexy.
346
00:19:36,051 --> 00:19:40,680
A když jste se dozvěděl, že Jose a Kitty
byly zastřeleni ve svém domě,
347
00:19:41,181 --> 00:19:43,808
řeknete soudu, co vás napadlo jako první?
348
00:19:44,643 --> 00:19:46,478
Ano. Že to udělali ti kluci.
349
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Děkuju vám.
350
00:19:52,234 --> 00:19:55,654
Bydlela jste u Menendezových
pět dní v týdnu. Je to tak?
351
00:19:55,654 --> 00:19:57,447
- Od pondělí do pátku?
- Ano.
352
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- A v tom domě jste žila?
- Ano.
353
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
Můj pokoj byl hned vedle kuchyně.
354
00:20:02,911 --> 00:20:07,249
Erik vypověděl, že doma vládlo násilí
a že se neustále hádali.
355
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
Že je rodiče mlátili a křičeli na ně. Ano?
356
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
Ne, nikdy jsem žádný křik neslyšela.
357
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
A co hádky? Podle Erika
se Jose a Kitty neustále hádali.
358
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
Nikdy jsem žádné hádky ani křik neslyšela.
359
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
Jen tam byl nepořádek.
360
00:20:27,852 --> 00:20:30,522
Pro Joseho Menendeze
jste pracovala mnoho let.
361
00:20:31,273 --> 00:20:33,400
Viděla jste, jak se ke klukům chová.
362
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Ano, od jejich dětství.
363
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
A viděla jste někdy, že by je uhodil,
vyhrožoval jim nebo na ně křičel?
364
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Neviděla. Nikdy.
365
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
Jose se neuměl naštvat.
Nikdy jsem ho neviděla naštvaného.
366
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Ty kluky milovala.
Udělala by pro ně cokoli.
367
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Všeho se kvůli nim vzdala.
368
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
A to, že ji obviňují z toho,
z čeho ji obviňují...
369
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Za to shoříte v pekle, kluci.
370
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Námitka.
- Zamítá se.
371
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Tohle...
372
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Tohle je jejich jediný důkaz,
že došlo ke zneužívání.
373
00:21:19,029 --> 00:21:20,363
Lékařská zpráva.
374
00:21:20,905 --> 00:21:25,035
Píše se v ní, že měl Erik Menendez
modřinu na zadní části krku.
375
00:21:25,035 --> 00:21:26,578
- Námitka.
- Zamítá se.
376
00:21:26,578 --> 00:21:31,249
Modřinu, o které jejich svědek tvrdí,
že je u dětí velmi běžná.
377
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Námitka.
378
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Zamítá se.
379
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
Vzpomínáte si na tuto knihu,
dámy a pánové?
380
00:21:43,553 --> 00:21:44,387
{\an8}Co když...
381
00:21:44,387 --> 00:21:45,430
{\an8}KDYŽ VRAŽDÍ DÍTĚ
382
00:21:45,430 --> 00:21:47,015
...se jí inspirovali?
383
00:21:48,433 --> 00:21:49,976
Není to přehnané,
384
00:21:49,976 --> 00:21:56,358
protože autor této knihy
radil obhajobě v předchozím procesu.
385
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Vaše ctihodnosti, nic z toho není pravda.
386
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Neexistuje jediný důkaz,
že se cokoli z toho kdy stalo.
387
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Dožaduji se procesu bez výsledku.
388
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
Ne. Posaďte se.
389
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Ctihodnosti.
390
00:22:13,500 --> 00:22:16,127
Slečno Abramsonová, posaďte se. Teď.
391
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Pokračujte.
392
00:22:19,881 --> 00:22:21,091
Děkuji, Ctihodnosti.
393
00:22:24,427 --> 00:22:26,429
Všechno je tady, dámy a pánové.
394
00:22:26,429 --> 00:22:31,309
I to, že si máte při výpovědi
vzít žlutý svetr, abyste působili nevinně.
395
00:22:31,935 --> 00:22:35,939
Osm případů údajného zneužívání
přesně kopíruje případy z této knihy.
396
00:22:36,439 --> 00:22:39,401
Kolik hodin mluvili
u doktora Oziela o vraždě?
397
00:22:39,943 --> 00:22:43,947
Zmínili všechny možné výmluvy.
Proč nemluvili o sexuálním zneužívání?
398
00:22:44,739 --> 00:22:46,783
Když se Erik přiznal Craigovi,
399
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
že to oni rodiče zabili,
400
00:22:49,744 --> 00:22:52,038
proč mu neřekl ten důvod?
401
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Proč nemluvil
o dlouhodobém sexuálním zneužívání?
402
00:22:54,999 --> 00:22:57,377
Proč se o tom nikdy nezmínili?
403
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Protože se to nikdy nestalo.
404
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Dokonce je tahle myšlenka ani nenapadla,
405
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
dokud nepotkali tuto ženu.
406
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Námitka.
- Zamítá se.
407
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
Ženu, co obhajovala sledovaný případ
vraha, kterého osvobodili.
408
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
Proč? Kvůli zneužívání.
409
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
Dámy a pánové,
dala by se nazvat průkopnicí.
410
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
Tak proč to nezkusit i teď?
Řeknu vám, jak to funguje.
411
00:23:24,696 --> 00:23:26,364
Vezmete pár faktů.
412
00:23:26,948 --> 00:23:31,453
Jose Menendez praštil Lylea do ruky.
Pak to zranění s nanukem.
413
00:23:31,453 --> 00:23:35,415
A to zapředete do tak strašného příběhu,
414
00:23:35,957 --> 00:23:37,709
že je skoro nemožné mu věřit.
415
00:23:38,209 --> 00:23:40,378
Netrapte se, pokud mu nevěříte.
416
00:23:40,378 --> 00:23:44,007
Protože uvěřit mu,
dámy a pánové, je skoro nemožné.
417
00:23:45,216 --> 00:23:46,509
A jak příhodné,
418
00:23:46,509 --> 00:23:50,513
že jediní lidé, kteří by příběh
Leslie Abramsonové mohli dosvědčit,
419
00:23:50,513 --> 00:23:51,848
leží hluboko v zemi.
420
00:23:53,266 --> 00:23:55,101
A navíc jí za to platí.
421
00:23:56,561 --> 00:23:57,687
Věřili byste tomu?
422
00:23:59,063 --> 00:24:03,359
Mrtvý Jose a mrtvá Kitty
zaplatili Leslie Abramsonové
423
00:24:03,359 --> 00:24:04,694
skoro milion dolarů.
424
00:24:04,694 --> 00:24:06,196
Milion dolarů
425
00:24:06,196 --> 00:24:09,908
za nejsměšnější příběh,
který kdy u soudu zazněl.
426
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Ale tentokrát jí to nevyjde.
427
00:24:12,744 --> 00:24:16,289
Nevyjde jí to,
protože i kdyby ten příběh pravdivý byl,
428
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
ti dva jsou stále vinni
z vraždy prvního stupně.
429
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Intrikovali. Vyčkávali na oběť.
430
00:24:23,338 --> 00:24:27,258
Spáchali promyšlenou
několikanásobnou vraždu.
431
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
Zákon, dámy a pánové,
zákon si žádá, abyste je odsoudili.
432
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
Zákon si žádá, aby dostali trest smrti.
433
00:24:36,142 --> 00:24:39,229
Dámy a pánové,
někteří z vás možná zneužívání zažili.
434
00:24:40,104 --> 00:24:43,983
Od kamaráda, člena rodiny,
rodiče. Sexuální nebo jiné.
435
00:24:44,817 --> 00:24:48,029
Bohužel se to děje
milionům lidí po celém světě.
436
00:24:50,198 --> 00:24:55,411
Není ale běžné vraždit lidi brokovnicemi.
437
00:24:58,748 --> 00:25:04,963
Není běžné namířit zbraň otci do týlu
438
00:25:05,880 --> 00:25:07,006
a vystřelit.
439
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
Není běžné namířit zbraň do tváře matky,
440
00:25:14,806 --> 00:25:16,641
které jste prostřelili koleno,
441
00:25:16,641 --> 00:25:20,144
které jste ustřelili prsty na ruce,
a vystřelit.
442
00:25:20,144 --> 00:25:22,230
Ctihodnosti, můžete jí nakázat,
443
00:25:22,230 --> 00:25:24,983
aby přestala hrát šibenici
se svým klientem?
444
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Můžete přestat hrát šibenici
se svým klientem?
445
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
POHORŠENÍ
446
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
Rád bych podotkl,
že mým úkolem není dokazovat motiv.
447
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Ale...
448
00:26:00,059 --> 00:26:01,894
tady je motiv naprosto jasný.
449
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Peníze.
450
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Lyle prohlásil, že jeho největší
životní cíl je mít Rolexky.
451
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
A tyhle.
452
00:26:15,950 --> 00:26:17,327
Erik nikdy nepracoval.
453
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
Lyle měl dvě práce.
454
00:26:19,537 --> 00:26:21,331
Celý jeden den rozvážel pizzu
455
00:26:21,331 --> 00:26:25,084
a pak měl stáž ve firmě,
ve které pracoval jeho otec.
456
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Jejich otec jim oznámil,
že je vyškrtne ze závěti.
457
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Tak hodně štěstí. Bez naší pomoci.
458
00:26:33,885 --> 00:26:35,720
Museli ho zabít, než to udělá.
459
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Námitka.
- Zamítá se.
460
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Lyle s Erikem jezdili
po Beverly Hills s trezorem.
461
00:26:42,226 --> 00:26:45,229
Erik s ním dokonce spal. To není normální.
462
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
To dělá jen ten, kdo miluje peníze.
463
00:26:50,401 --> 00:26:53,655
Lyle ten trezor otevřel, když byl sám.
464
00:26:54,530 --> 00:26:55,823
Byla tam nová závěť?
465
00:26:55,823 --> 00:26:58,409
Ta, ze které je otec vyškrtnul?
466
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Víme, že Erik řekl Craigu Cignarellimu,
467
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
že jeho otec měl 75 až 90 milionů dolarů
na svém švýcarském účtu.
468
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
75 až 90 milionů dolarů.
469
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
A několik týdnů a měsíců po tom,
co zavraždili své rodiče,
470
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
se jim podařilo utratit 700 000 dolarů.
471
00:27:17,845 --> 00:27:21,099
Jeep, Porsche, hazard.
Bydleli v hotelu Bel-Air.
472
00:27:22,475 --> 00:27:28,231
A jediné, co museli udělat, aby získali
všechny ty peníze, bylo zbavit se otce.
473
00:27:28,231 --> 00:27:30,650
Stačila jedna maličká vražda
474
00:27:32,235 --> 00:27:34,070
a získali by všechny ty peníze.
475
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
Jenže když bude naživu máma,
nedostanou nic.
476
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
Takže máma musela zemřít taky.
477
00:27:45,873 --> 00:27:47,041
Jinak to nešlo.
478
00:27:52,046 --> 00:27:57,844
Dámy a pánové, obžalovaní
i jejich právní tým jsou vinni.
479
00:27:57,844 --> 00:28:00,722
Nejen ze zločinu,
ze kterého jsou obviněni,
480
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
ale ještě z něčeho mnohem děsivějšího.
481
00:28:05,017 --> 00:28:09,522
Jsou vinni z využívání traumatu skutečných
obětí sexuálního násilí k tomu,
482
00:28:09,522 --> 00:28:12,483
aby unikli trestu za vraždu.
483
00:28:13,443 --> 00:28:19,282
Jsou vinni tím, že vzpomínky
na hodné, milé a milující rodiče,
484
00:28:19,282 --> 00:28:22,160
které zabili, se rozhodli protáhnout
485
00:28:22,160 --> 00:28:26,289
hnilobnou žumpou těch nejstrašnějších lží,
jaké kdy kdo vymyslel.
486
00:28:26,289 --> 00:28:30,626
Pokud existuje zločin, který je
stejně ohavný jako vraždy, co spáchali,
487
00:28:30,626 --> 00:28:31,919
pak je to tohle.
488
00:28:33,004 --> 00:28:35,256
Jose a Kitty Menendezovi spali.
489
00:28:36,716 --> 00:28:37,717
Spali.
490
00:28:38,676 --> 00:28:42,638
Takže se nemohli bránit svým synům,
kteří je popravili.
491
00:28:43,765 --> 00:28:45,266
A to nemůžou ani teď.
492
00:28:45,808 --> 00:28:48,770
Proti těm lžím,
které jejich synové vyfabulovali,
493
00:28:48,770 --> 00:28:52,023
aby se vyhnuli důsledkům svých činů.
494
00:28:52,607 --> 00:28:57,361
Ale nenechte se zmást.
Jose a Kitty na vás volají
495
00:28:57,361 --> 00:29:00,239
z místa posledního odpočinku,
abyste je bránili.
496
00:29:00,948 --> 00:29:03,826
Vy, dámy a pánové, tu moc máte.
497
00:29:05,161 --> 00:29:09,457
Máte moc je bránit. Máte moc je pomstít.
498
00:29:14,462 --> 00:29:15,546
Pomstěte je.
499
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Jsi pořád v kontaktu s Goldmanovými?
500
00:29:22,261 --> 00:29:25,515
Ano, jsem. Hlavně s Kim.
501
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
Ale asi vám nemusím říkat,
že jsou z toho pořád zničeni.
502
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
Vědět, že O. J. Simpson je na svobodě,
503
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
přestože proti němu
existovalo tolik důkazů...
504
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Ale tohle je holt americká spravedlnost.
505
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Ať už to hrajete
na barvu pleti nebo na zneužívání,
506
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
pokud v tom váš tým umí chodit,
507
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
projde vám opravdu cokoli.
508
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
A nemáš v plánu o tom napsat?
509
00:29:52,667 --> 00:29:57,171
Ne. Příští týden jedu do Connecticutu,
abych dokončil svoji knihu.
510
00:29:57,171 --> 00:29:59,549
Nakladatelství na mě už tlačí.
511
00:29:59,549 --> 00:30:01,884
Nicku, přeci teď neodjedeš z L.A.
512
00:30:05,054 --> 00:30:10,643
Nebudu lhát, případ kluků Menendezových
mě už zas tolik nebaví.
513
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
A zbytek země to má podobně.
514
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
V té skupině soudních procesů
vraždících celebrit jsou zkrachovalci.
515
00:30:19,151 --> 00:30:20,820
Život jde dál.
516
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
Nechci být zlomyslný,
ale viděli jste je teď někdy?
517
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
Přišli o svůj pomyslný lesk
a taky o zástupy fanynek.
518
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
Ale slyšel jsem,
že Lyle je v hodně vážném vztahu.
519
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
Jmenuje se Anna Erikssonová.
520
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
Začalo to tím, že si psali dopisy,
521
00:30:43,968 --> 00:30:49,515
ale teď to vypadá, že princ Lyle
a jeho krásná Locika jsou zamilovaní.
522
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
A taky se proslýchá,
že se nejspíš chystá svatba.
523
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
A co Erik? Víš něco nového?
524
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
No jo, Bolíto.
525
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Erik to má teď prý dost těžké.
526
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Vrať mi prosím moji knížku.
527
00:31:11,120 --> 00:31:12,914
- Já ti nic nevzal.
- Vzal.
528
00:31:12,914 --> 00:31:15,082
Viděl jsem tě. Vrať mi ji.
529
00:31:15,666 --> 00:31:18,169
Žádnou zkurvenou knížku jsem ti nevzal!
530
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
Vrať mi moji knížku!
531
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Byl na samotce
za porušení pravidel chování,
532
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
za šarvátky se spoluvězni,
za výbuchy vzteku a za další plán na útěk.
533
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
Je vidět, že druhý proces
se mu dostal pod kůži víc než ten první.
534
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
A má pořád tu přítelkyni?
535
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Co vím, tak má. Tammi.
536
00:31:49,283 --> 00:31:50,952
Pořád žije v Minnesotě
537
00:31:50,952 --> 00:31:53,996
a prý si bez ustání píšou.
538
00:31:53,996 --> 00:31:57,083
„Má milovaná Tammi,
dnes slavíme 300 dní lásky.
539
00:31:57,083 --> 00:32:01,462
I když nás dělí tisíce kilometrů,
v mém srdci jsi pořád se mnou.“
540
00:32:01,462 --> 00:32:04,674
A myslíš si, že tentokrát je odsoudí?
541
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
To nikdo neví.
542
00:32:08,719 --> 00:32:13,391
Ale po tom všem s Rodneym Kingem,
nepokoji a O. J. Simpsonem...
543
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
Nemyslím si, že by tohle město přežilo
další brutální nespravedlnost.
544
00:32:20,272 --> 00:32:24,151
Takže je možné,
že po skoro sedmi letech, dvou procesech
545
00:32:24,151 --> 00:32:26,779
a bezpočtu právních manévrů
546
00:32:26,779 --> 00:32:29,824
by tohle mohla být pro ty dva konečná
547
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
a budou muset čelit důsledkům svých činů.
548
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Takže se možná,
alespoň v případu Menendezových,
549
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
konečně dočkáme nějaké spravedlnosti.
550
00:32:45,172 --> 00:32:49,093
Kdybych pořád věřil v naději,
551
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
doufal bych, že ano.
552
00:32:52,596 --> 00:32:56,058
Porota dospěla k závěru.
Obžalovaní, povstaňte.
553
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
My, porota, shledáváme obžalovaného
Josepha Lylea Menendeze
554
00:33:04,692 --> 00:33:06,736
vinným z vraždy prvního stupně
555
00:33:06,736 --> 00:33:10,448
za vraždu Joseho Menendeze
a Mary Louise Menendezové.
556
00:33:10,448 --> 00:33:13,284
Dále shledáváme
tvrzení o zvláštní okolnosti,
557
00:33:13,284 --> 00:33:15,786
že obžalovaný Erik Galen Menendez
558
00:33:15,786 --> 00:33:19,582
úmyslně usmrtil oběti poté,
co si na ně počkal, za pravdivé.
559
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Členové poroty, je to verdikt vás všech?
Shodli jste se jednohlasně?
560
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Ano.
561
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
V tuto chvíli bude soud odročen
až do pondělního rána do 8:30,
562
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
kdy se rozhodne o trestech.
563
00:33:36,932 --> 00:33:41,520
Protože oba obžalovaní byli
shledáni vinnými z vraždy prvního stupně
564
00:33:41,520 --> 00:33:44,857
se zvláštními okolnostmi,
podle kalifornských zákonů
565
00:33:44,857 --> 00:33:48,152
může porota zvážit
pouze dvě možnosti trestu.
566
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
Doživotí bez možnosti propuštění
a trest smrti.
567
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Soud je odročen.
568
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
Ty kecy si strčte někam.
Ti hajzlové si zaslouží smrt a vy to víte.
569
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Leigh, chápeme, jak se cítíš.
570
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
Věř mi, že to vnímám dost podobně,
ale musíme ji nechat mluvit.
571
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
Už mi to leze krkem,
ale fajn. Tak povídej, Mary.
572
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
Myslím si, že byli celý život zneužíváni.
573
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Kecy.
- Jak to můžeš říct?
574
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Protože se to nikdy nestalo.
575
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
Možná ano.
576
00:34:21,060 --> 00:34:23,187
Slyšela jsi jejich rodinu? Bratrance?
577
00:34:23,187 --> 00:34:26,482
Nech toho. Normálně je podplatili.
578
00:34:26,482 --> 00:34:30,820
To nemůžeš dokázat. Ten chudák Andy,
jak to o něm můžeš říct?
579
00:34:30,820 --> 00:34:32,905
Protože je to lhář.
580
00:34:32,905 --> 00:34:35,699
Kdyby mu tak záleželo na jeho bratrancích,
581
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
proč se neozval dlouho před tím?
582
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Protože byl dítě a měl strach.
583
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
A co ty hrozné
pornografické fotky chlapců?
584
00:34:46,252 --> 00:34:49,505
To snad ne. Ty vyfotili oni.
585
00:34:49,505 --> 00:34:51,090
Jak můžeš být tak hloupá?
586
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Viděla jsi zbytek filmu.
Ty fotky dělaly děti.
587
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Ale nevíš, jestli Jose...
588
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Kdyby byl Jose takový pedofil,
proč by existovaly jenom dvě fotky?
589
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
Kde je ten zbytek?
590
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
A když už tu řešíme fotky,
591
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
podej mi tu, jak sedí Josemu na klíně.
592
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
Tohle je podle tebe zneužívání?
593
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Protože u nás se tomu říká vánoční přání.
594
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Budeme se muset posunout...
- Ne!
595
00:35:17,032 --> 00:35:21,203
Vážně mám věřit tomu,
že Erik, ta sportovní hvězda,
596
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
nechal svého otce, aby ho znásilňoval
až do týdne před tou vraždou?
597
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
A ty kecy o tom útoku nožem jako z Ramba?
598
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Další nesmysly.
599
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
Kdyby to byla pravda,
utekl by a nahlásil to policii.
600
00:35:35,634 --> 00:35:39,346
Mohl se příliš bát,
aby do toho zatahoval policii.
601
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
To snad ne.
Vy jste včera slezli ze stromu?
602
00:35:43,184 --> 00:35:44,810
Viděli jste výpověď Erika.
603
00:35:44,810 --> 00:35:47,855
Nic z toho, co řekl, nedávalo smysl. Nic!
604
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
Z pusy vypouštěl jenom lži. Nic jiného.
605
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
I ty špendlíky a kartáčky.
606
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
A to tu ani nemluvíme
o tom magorovi v paruce.
607
00:35:56,906 --> 00:35:59,867
Jen Bůh ví, proč nevypovídal.
608
00:36:00,451 --> 00:36:02,119
Slyšeli jste tu nahrávku?
609
00:36:02,119 --> 00:36:05,414
Jak mluvil o tom,
že mu chybí rodiče, které zavraždil,
610
00:36:05,414 --> 00:36:09,084
stejně jako mu chybí jeho pes.
Jako jeho pes?
611
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
Kristepane! Nic horšího jsem neslyšela.
612
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
Je to psychopat!
613
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
Vážně s nimi mám mít slitování?
A co jejich matka?
614
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Je mi z toho zle.
615
00:36:20,971 --> 00:36:23,307
A jak pořád mluvili o tom strachu.
616
00:36:23,307 --> 00:36:26,185
Jestli se tak hrozně báli, proč neutekli?
617
00:36:26,185 --> 00:36:28,437
Protože to udělá ten, kdo se bojí.
618
00:36:28,437 --> 00:36:30,856
Ale to se nestalo. Zůstali tam.
619
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Zůstali s těmi, o kom tvrdili,
že se jich tak strašně báli.
620
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
Větší kravinu jsem neslyšela.
621
00:36:38,530 --> 00:36:41,158
Pak přijdou se šílenou historkou
622
00:36:41,158 --> 00:36:44,370
o řeckých bojovnících a plyšácích
623
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
a puchýřích na penisu
a vyprazdňování se do plastové nádobky.
624
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
A vy čekáte, že tomu uvěřím?
Zklamu vás, ale to se nikdy nestane.
625
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
Protože jsou to odporná monstra,
která si zaslouží smrt.
626
00:36:57,299 --> 00:37:02,263
A já si nedám pokoj, dokud neotevřete oči
a k té smrti je neodsoudíte.
627
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Jsi v pohodě? Panebože.
628
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Leigh?
- Panebože!
629
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Sežeňte pomoc.
630
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Panebože, sežeňte pomoc!
631
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
Panebože! Ustupte. Pomozte nám!
632
00:37:19,822 --> 00:37:22,366
Musím přiznat,
že jsem z toho dost nervózní.
633
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
Je zvláštní, jak si s námi osud zahrává.
634
00:37:26,078 --> 00:37:29,456
Moc jsme spolu nemluvili,
protože jsem byl náhradník.
635
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
Ale posledních pár týdnů
se snažím přijít na to,
636
00:37:35,004 --> 00:37:38,549
co bych udělal,
kdybych rozhodoval o životě a o smrti.
637
00:37:38,549 --> 00:37:41,176
A teď tu sedím.
638
00:37:42,386 --> 00:37:47,349
Ani jednou nezaznělo,
že by měli sklony k násilí nebo se prali.
639
00:37:47,349 --> 00:37:49,977
Všichni mluvili o tom, jak byli hodní.
640
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Všichni trenéři a učitelé.
641
00:37:53,355 --> 00:37:56,275
Nemohl jsem uvěřit,
jak moc jim na nich záleželo.
642
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
A pořád myslím na jejich příbuzné.
643
00:38:00,779 --> 00:38:05,034
Jak říkali, že je mají rádi.
A jak bojovali za jejich životy.
644
00:38:07,036 --> 00:38:08,329
To není jen tak.
645
00:38:11,206 --> 00:38:13,375
Upřímně nevím, čemu věřit.
646
00:38:14,251 --> 00:38:18,297
Ale vím, že kdybych byl na jejich místě
647
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
a prožil si všechno to, o čem mluvili,
648
00:38:23,010 --> 00:38:24,928
asi bych udělal to samé.
649
00:38:25,721 --> 00:38:27,222
Už párkrát mi přeskočilo.
650
00:38:27,890 --> 00:38:30,517
Nikoho jsem nezabil, ale přeskočilo mi.
651
00:38:31,143 --> 00:38:34,063
Nikdy nezjistíme,
co se v té rodině skutečně dělo,
652
00:38:34,063 --> 00:38:39,485
ale pokud existuje sebemenší šance,
že to, co říkají, je pravda...
653
00:38:42,696 --> 00:38:43,781
Na rovinu říkám,
654
00:38:44,948 --> 00:38:47,576
že nebudu zodpovědný za jejich smrt.
655
00:38:47,576 --> 00:38:49,787
Byla by to obrovská chyba.
656
00:38:51,580 --> 00:38:54,917
A až přijde chvíle, kdy budeme hlasovat,
657
00:38:58,337 --> 00:38:59,588
snad si to uvědomíme.
658
00:39:00,464 --> 00:39:03,133
A rozhodneme se tak,
abychom s tím mohli žít.
659
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
Tak jako se oni rozhodli tu noc.
660
00:39:06,887 --> 00:39:09,306
Budeme s tím muset žít až do smrti.
661
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
No tak.
662
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Co?
663
00:39:24,655 --> 00:39:25,739
Můžete.
664
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Jdeme?
665
00:40:00,566 --> 00:40:03,569
{\an8}Porota doporučila,
aby byli Lyle a Erik Menendezovi
666
00:40:03,569 --> 00:40:06,488
{\an8}odsouzeni ke dvěma doživotním trestům
667
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}za brutální vraždu svých rodičů
Joseho a Kitty Menendezových.
668
00:40:10,617 --> 00:40:13,328
{\an8}Porota mohla doporučit trest smrti,
669
00:40:13,328 --> 00:40:15,664
{\an8}ale po třech dnech zvažování
670
00:40:15,664 --> 00:40:19,001
{\an8}se rozhodla odsoudit bratry
k doživotnímu vězení
671
00:40:19,001 --> 00:40:21,295
bez možnosti podmínečného propuštění.
672
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
Jste zklamaný z verdiktu poroty?
673
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
Porota odvedla skvělou práci.
674
00:40:26,216 --> 00:40:27,801
Po verdiktu máme jistotu,
675
00:40:27,801 --> 00:40:30,262
že ti dva se nikdy nedostanou na svobodu
676
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
a že oba zemřou ve vězení.
677
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Nebudu lhát. Cítím obrovskou úlevu.
678
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
Je to výhra?
679
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
Co je vlastně výhra?
680
00:40:40,314 --> 00:40:43,066
Stráví zbytek svých životů ve vězení,
681
00:40:43,066 --> 00:40:44,359
v tom hrozném místě.
682
00:40:44,359 --> 00:40:48,655
Ale je to lepší než sledovat,
jak je v San Quentinu přivazují na nosítka
683
00:40:48,655 --> 00:40:51,617
a jak jim stát aplikuje smrtící injekci.
684
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Jsou to úžasné lidské bytosti
685
00:40:56,205 --> 00:41:00,250
a já nepochybuju o tom, že vymyslí způsob,
686
00:41:00,250 --> 00:41:03,337
jak z vězení
pozitivně přispět naší společnosti.
687
00:41:03,337 --> 00:41:06,089
A když už musí být
do konce života za mřížemi,
688
00:41:06,798 --> 00:41:08,550
aspoň tam nebudou sami.
689
00:41:08,550 --> 00:41:10,135
Mají jeden druhého.
690
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Lesi, vím, co máš v plánu.
Chceš ty dva rozdělit.
691
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
Je to kruté a je to trestné.
692
00:41:21,730 --> 00:41:24,191
Rodinní příslušníci zůstávají pohromadě.
693
00:41:24,191 --> 00:41:27,903
Rodinní příslušníci,
kteří se snažili vyvléknout z vraždy?
694
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Nech toho.
695
00:41:28,862 --> 00:41:33,116
Bůhví, co by vymysleli,
kdyby spolu zůstali až do smrti.
696
00:41:33,116 --> 00:41:35,702
Víš, nad čím jsem nedávno přemýšlela?
697
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
Nad všemi klienty,
které jsem za těch 26 let zastupovala.
698
00:41:42,584 --> 00:41:47,839
Nad všemi, které jsem zprostila viny
a kteří si svobodně chodí po L.A.
699
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
A víš, co mi došlo?
700
00:41:49,758 --> 00:41:51,635
Že Erik a Lyle Menendezovi
701
00:41:51,635 --> 00:41:55,013
jsou z nich všech nejmíň nebezpeční.
702
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, jsou to lháři.
703
00:41:59,101 --> 00:42:02,604
Zastřelili svoje rodiče,
kteří spali na gauči.
704
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
Není to nemožné.
705
00:42:10,612 --> 00:42:14,658
Lidé by si za pár let mohli uvědomit,
706
00:42:15,325 --> 00:42:18,537
že musí změnit systém, ve kterém dvě děti...
707
00:42:18,537 --> 00:42:22,374
Jasně, vím, že jsme udělali hroznou věc.
708
00:42:23,000 --> 00:42:26,587
Ale strávit zbytek života ve vězení je...
709
00:42:28,130 --> 00:42:30,716
- K čemu to vůbec je?
- Eriku.
710
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Rád bych něco řekl.
711
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Posaďte se.
712
00:42:42,394 --> 00:42:46,648
Je skvělé, že podáváte odvolání.
713
00:42:46,648 --> 00:42:47,649
Vážně.
714
00:42:49,067 --> 00:42:54,239
Ale nechci, abyste se upínal
pouze na to, že se dostanete z vězení.
715
00:42:55,198 --> 00:42:56,450
Rozumíte mi?
716
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
Ne.
717
00:42:59,578 --> 00:43:01,580
Eriku, teď žijete tady.
718
00:43:03,332 --> 00:43:07,252
A tady musíte najít smysl svého života.
719
00:43:08,837 --> 00:43:12,591
To je možné, Eriku.
Můžete tu najít smysl svého života.
720
00:43:13,175 --> 00:43:18,055
Už jsem to několikrát zažil
a věřím, že vám se to povede taky.
721
00:43:54,049 --> 00:43:55,175
Vstávej, Menendezi.
722
00:43:57,928 --> 00:43:59,012
Co se děje?
723
00:43:59,012 --> 00:44:00,597
S bráchou vás přesouvají.
724
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Aha.
725
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Tak dělej. Pohyb.
726
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Erik Menendez?
727
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Ano.
- Nastupte si.
728
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
Kam jedeme?
729
00:45:06,788 --> 00:45:09,958
Vězení Folsom.
Udělejte si pohodlí, je to dálka.
730
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- Jede...
- Říkám, ať si nastoupíte.
731
00:46:49,432 --> 00:46:51,393
Počkat, proč jedou jinam?
732
00:46:51,393 --> 00:46:54,145
Kam... Myslel jsem, že jedeme do Folsomu.
733
00:46:54,145 --> 00:46:57,566
Vy jo. Váš brácha jede jinam.
734
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
Kam?
735
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
Taková krása.
736
00:47:16,334 --> 00:47:19,754
Víš, že přímo pod námi
v hloubce 60 metrů je vrak lodi?
737
00:47:19,754 --> 00:47:21,089
Tam jsou ti žraloci.
738
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Tam dole.
- My budeme lovit žraloky?
739
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Jo. Já ti to neříkal?
740
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Ne. Říkal jsi, že budeme rybařit.
O žralocích jsi nemluvil.
741
00:47:32,934 --> 00:47:36,646
Říkal jsem ti o chlápkovi,
se kterým jsem se setkal v New Yorku?
742
00:47:36,646 --> 00:47:40,901
Chtěl jsem s ním uzavřít smlouvu
a on říkal, že rád loví žraloky.
743
00:47:41,568 --> 00:47:44,154
Zalhal jsem a řekl, že já taky.
744
00:47:44,154 --> 00:47:47,407
A že až někdy přijede, půjdeme je lovit.
745
00:47:47,407 --> 00:47:49,743
Tak musím vědět, o čem mluvím.
746
00:47:50,869 --> 00:47:53,872
- A které žraloky lovíme?
- Netuším.
747
00:47:55,957 --> 00:47:56,875
Netuším.
748
00:47:56,875 --> 00:47:59,127
Kapitáne?
749
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Ano, pane?
750
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Jaké žraloky budeme lovit?
751
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Chceme lovit žraloky modré,
mako a možná i velké bílé.
752
00:48:07,302 --> 00:48:08,929
Ale půjde hlavně o mladé.
753
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Super.
- Mláďata.
754
00:48:10,931 --> 00:48:13,350
Žralok mi ukousne ruku.
755
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Tvé odjezdy jsem nesnášela.
756
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Nechal jsi mě doma s kluky
a trávil jsi čas s ní.
757
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Kitty, zlato, podívej se na mě. Ne.
758
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
To skončilo.
759
00:48:28,490 --> 00:48:32,619
Hnal jsem se za špatnými věcmi.
Za kravinami.
760
00:48:33,161 --> 00:48:37,165
A to, co jsem potřeboval nejvíc,
jsem měl přímo pod nosem.
761
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Tebe.
762
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
Miluju tě.
763
00:48:46,466 --> 00:48:50,387
Nebylo to snadné, ale dokázali jsme to.
764
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Měla by ses vrátit k novinařině.
765
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Zbláznil ses? To ne.
766
00:48:59,688 --> 00:49:01,773
Myslím to vážně. A řeknu ti proč.
767
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Protože až budu kandidovat do Senátu,
mohla bys o mně psát.
768
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
To by bylo super.
Psala bys, jaký jsem skvělý manžel.
769
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Vážně? Nedělej si srandu, třeba to udělám.
770
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
Tak jo. Jdeme vyhodit návnadu.
771
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Jdeme na to.
772
00:49:23,253 --> 00:49:25,380
Musíte to rozhodit rovnoměrně.
773
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Ty bláho.
774
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
To nezvládnu.
775
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Kluci, pojďte sem!
776
00:49:34,347 --> 00:49:36,558
- Co to s nimi je?
- Netuším.
777
00:49:36,558 --> 00:49:38,810
Vážně netuším. Nech je.
778
00:49:52,157 --> 00:49:56,161
Doufám, že z toho nehodláš vycouvat.
Už máme koupené zbraně.
779
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
Ne.
780
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Uděláme to.
781
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Jo.
782
00:50:19,184 --> 00:50:20,769
Uděláme to.
783
00:50:33,323 --> 00:50:35,992
Lyle a Erik Menendezovi trvají na tom,
784
00:50:35,992 --> 00:50:39,037
že je jejich matka a otec
sexuálně zneužívali.
785
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
Nadále si odpykávají doživotní tresty
bez možnosti podmínečného propuštění.
786
00:50:56,805 --> 00:51:03,144
MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA
A ERIKA MENENDEZOVÝCH
787
00:52:43,161 --> 00:52:46,122
Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky