1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 Ve věci lid státu Kalifornie vs. Orenthal James Simpson, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 číslo případu BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 my, porota, ve výše uvedeném řízení 4 00:00:19,771 --> 00:00:22,774 shledáváme obžalovaného Orenthala Jamese Simpsona 5 00:00:22,774 --> 00:00:27,862 nevinným ze spáchání trestného činu vraždy Nicole Brown Simpsonové 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 podle trestního zákoníku a paragrafu 187A, 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,201 jak je uvedeno v prvním bodě obžaloby. 8 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA A ERIKA MENENDEZOVÝCH 9 00:00:47,590 --> 00:00:49,509 Chcete říct, že jsme v prdeli? 10 00:00:49,509 --> 00:00:52,595 Nebudu lhát. Já to vidím jinak. 11 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 Simpson je největší zabiják všech dob. 12 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 A jemu to prošlo. 13 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 A víte, co je nejlepší? 14 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 Že ani nemusel vypovídat. 15 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Lyle, jdou přes mrtvoly. 16 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 Garcettimu jde o jedno. Aby ho znovu zvolili. 17 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 A chtějí k tomu využít vás. 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 Potřebují rychle nějaké plusové body. 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Jasně, to chápu. 20 00:01:17,370 --> 00:01:19,038 Tak musíte podat návrh. 21 00:01:20,081 --> 00:01:22,291 Další důvod, proč nepřijmout 22 00:01:22,291 --> 00:01:24,585 nějakého debilního veřejného obhájce. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 Charles Gessler je jednička. 24 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 Vážně? 25 00:01:28,422 --> 00:01:31,509 Lyle, rád vás konečně poznávám. 26 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Pojďme. 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Na to zapomeňte. 28 00:01:43,646 --> 00:01:45,231 Prostě ne. 29 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 Nevím, co musíme udělat, aby se to vyřešilo. 30 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Ať se vrátí Jill. Nebo zavolejte Cochranovi. 31 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Nemůžu jen tak zavolat Cochranovi a vy dva jste bez peněz. 32 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, víte, kolik peněz jsem získal jen za minulý týden? 33 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Jsem ráda, že o tom mluvíš, protože... 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Ten hlavičkový papír je super. 35 00:02:07,086 --> 00:02:09,297 „Svojí pomocí vyjadřujete podporu 36 00:02:09,297 --> 00:02:11,132 i dalším zneužívaným lidem. 37 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Všichni jsme bojovníci. 38 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Pokud je to možné, posílejte každý měsíc pravidelnou částku.“ 39 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 Kartička pro měsíční příspěvky do fondu na obhajobu Lylea Menendeze? 40 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Kolikrát jsem ti říkala, že máš s tím psaním dopisů přestat? 41 00:02:30,151 --> 00:02:34,822 Protože oni to proti tobě použijí a nevrhá to dobré světlo. 42 00:02:34,822 --> 00:02:37,950 Říká ta, která za 4 000 na den mluví na Dateline o Simpsonovi 43 00:02:37,950 --> 00:02:39,827 a útočí na ty samé lidi, co... 44 00:02:39,827 --> 00:02:41,454 - Tomu se říká práce. - Jo. 45 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 Když už mluvíme o penězích, ráda bych připomněla, 46 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 že tu o vaše životy bojuju zadarmo. 47 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 Vážně sis objednal novou paruku 48 00:02:50,922 --> 00:02:54,217 za dva a půl tisíce dolarů? 49 00:02:54,217 --> 00:02:56,510 Je od chlapa, co dělal vlasy Simpsonovi. 50 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 - Takže ano. - Lyle. 51 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Měli bychom si z něj vzít příklad. 52 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 Protože ten chlap věděl, co dělá. 53 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 A víte proč? Protože měl svoji hlášku. 54 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 Myslím si, že by nám všem nějaká hláška pomohla. 55 00:03:10,191 --> 00:03:11,901 Může to být třeba: 56 00:03:11,901 --> 00:03:15,196 „Byli jste zneužíváni? Soud s vámi musí mít slitování.“ 57 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Co je? Čemu se směješ? - Jsi vážně neskutečný. 58 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Tak promiň, ale můj život visí na vlásku. 59 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Jo, ale zníš jako idiot. 60 00:03:32,755 --> 00:03:35,800 Mám ti připomenout, proč tady trčíme? 61 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 To kvůli tobě. 62 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Takže idiot jsi ty. 63 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 Stačilo, kdybys držel jazyk za zuby. 64 00:03:58,906 --> 00:03:59,740 Vážně? 65 00:04:05,079 --> 00:04:07,248 „Lyle Menendez, vlastními slovy.“ 66 00:04:07,248 --> 00:04:09,041 - Ta kráva mě pojebala. - Ne. 67 00:04:09,583 --> 00:04:11,294 Ne, tohle ti už nedovolím. 68 00:04:11,877 --> 00:04:13,212 Ty jsi nás pojebal. 69 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Jsme v prdeli. Mají hodiny a hodiny tvých nahrávek. 70 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Netušil jsem, že mě nahrává. - A zníš jako blázen! 71 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Zníš jako blázen. Uvědomuješ si, jakou blbost jsi udělal? 72 00:04:26,809 --> 00:04:29,061 A ty tvoje šílené dopisy lidem, 73 00:04:29,061 --> 00:04:31,272 aby kvůli nám lhali? 74 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 Jsi normální? 75 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 Jako dítě jsem si přál, abych byl jako ty. 76 00:04:38,070 --> 00:04:39,613 Víš, co se o tobě říká? 77 00:04:40,448 --> 00:04:42,366 Že máš v očích smrt. 78 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 Že máš černé oči. Říkají o tobě, že jsi psychopat. 79 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Měli jsme to na dosah, Lyle. Skoro jsme byli na svobodě. 80 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Jo, mojí zásluhou. 81 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Ano, bylo to tvojí zásluhou, že jsme skoro byli na svobodě. 82 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Ale nestalo se. 83 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 A teď jsme v prdeli a je to jenom tvoje chyba. 84 00:05:04,305 --> 00:05:06,140 Jeden jediný porotce. 85 00:05:06,140 --> 00:05:09,393 Stačilo ho přesvědčit a mohli jsme být na svobodě. 86 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 Ale to už se nestane, protože teď nám nikdo nevěří. 87 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Všichni nás nenávidí. Chtějí naši smrt! 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 A já se vážně bojím, protože nechci umřít. 89 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 A nechci ani, abys umřel ty. Nenávidím, co jsme provedli. 90 00:05:22,823 --> 00:05:26,702 Kéž by se to nikdy nestalo. Kéž bych mohl vrátit čas. Ale nemůžu. 91 00:05:26,702 --> 00:05:28,662 Teď sedím v téhle díře. 92 00:05:28,662 --> 00:05:33,125 Každý den na to myslím, ale ty se chováš jako magor. 93 00:05:33,125 --> 00:05:37,088 Jediné, co můžu udělat, je pokusit se nás zachránit. Je to na mně. 94 00:05:37,088 --> 00:05:40,049 Ale nevím, jestli to zvládnu celé znovu. 95 00:05:40,049 --> 00:05:42,551 Tak si to vyřeš. Neumřu tu jen proto, 96 00:05:42,551 --> 00:05:44,470 že jsi ubulená píča. 97 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Dost! To stačilo! 98 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 Do prdele! Podělal jsi to! 99 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - Měl jsem tě zabít taky. - Tady ho máme. 100 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - To je můj brácha zabiják. - Ty haj... 101 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 Nech si to do soudní síně, 102 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 protože já už chci odsud kurva pryč. 103 00:06:01,904 --> 00:06:05,449 Ty haj... 104 00:06:08,661 --> 00:06:10,204 Bylo fajn to zase vidět. 105 00:06:10,204 --> 00:06:11,956 - Odveďte ho. - Snažte se. 106 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 Ty... 107 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Ty... 108 00:06:15,835 --> 00:06:18,754 To je jejich strategie. Postavit před soud rodiče. 109 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 Jejich obhajoba selhává logicky, psychologicky i právně. 110 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 Je to smyšlený příběh, který se nestal. 111 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 - Námitka. - Zamítá se. 112 00:06:29,432 --> 00:06:31,934 Lyle Menendez vypovídat nebude, 113 00:06:32,560 --> 00:06:36,063 protože napsal knihu, která je takový glosář jeho lží. 114 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Námitka. 115 00:06:37,106 --> 00:06:38,315 Zamítá se. 116 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 Takže to celé bude stát na výpovědi vraha, Erika Menendeze, 117 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 a na tom, jestli mu uvěříte. 118 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Námitka. 119 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 Slečno Abramsonová, přestaňte. 120 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Zamítá se. Nechte ho mluvit. 121 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Děkuju vám. 122 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 Dámy a pánové, suďte lidi podle jejich činů. 123 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez může říct cokoli, 124 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 ale nezapomeňte na to, co Lyle a Erik Menendezovi udělali. 125 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Prodal jste Josemu Menendezovi Alfu Romeo, 126 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 kterou koupil pro svého syna Lylea. Je to tak? 127 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Ano, je to tak. 128 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 To máš k maturitě, synku. 129 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - Vážně? - Jo. 130 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 Tati, to auto je sračka. 131 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 A kolik ta, podle jeho slov, sračka stála? 132 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - Třicet dva tisíc dolarů. - Námitka. 133 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Proti čemu? 134 00:07:41,462 --> 00:07:42,713 Důležitosti ceny. 135 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 Sedněte si. 136 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - Ctihodnosti, můžu přistoupit? - Ne. 137 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Lyle byl kvůli tomu autu naštvaný. 138 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Říkal jsem mu, že je to fajn auto. 139 00:07:56,894 --> 00:07:59,772 Když se nakloním, dotknu se sedadla spolujezdce. 140 00:07:59,772 --> 00:08:01,524 Je to jako auto pro klauny. 141 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - Přijdu si jako klaun! - Dobře. 142 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Mrzí mě to. Vybereme jiné. 143 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 S mámou jsme si mysleli, že se ti bude líbit. 144 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 Tak to jste si mysleli špatně! 145 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 Seru na to. Podepiš ty papíry. 146 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 Díky, že jste mi koupili sračku. 147 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craigu, vy jste spoluautor Přátel? 148 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 A nemluvím tu o tom oblíbeném seriálu NBC. 149 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 Tohle je scénář, který jste s Erikem napsali. 150 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Ano. 151 00:08:36,809 --> 00:08:39,186 Pokud je vám známo, je seriál NBC, 152 00:08:39,186 --> 00:08:41,730 ve kterém hraje Jennifer Aniston a další, 153 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 o lidech, co chladnokrevně zabijí rodiče? 154 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Námitka. 155 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Ať odpoví. 156 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Ne, není. 157 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 Není, protože scénář Přátelé, který jste s Erikem napsali, 158 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 je o postavě jménem Hamilton Cromwell, 159 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 která zabije svoje rodiče. 160 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 Námitka. Irelevantní. 161 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 Nemůžete mít námitku proti všemu, co řekne. 162 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craigu... 163 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik se vám přiznal. Je to tak? 164 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Ano. 165 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Ale vám neřekl stejný příběh, který řekl doktoru Ozielovi. 166 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 Ne. 167 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 A není to ani stejný příběh, který zazněl tady. 168 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Ne. 169 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Co vám Erik řekl? 170 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Že šli do kina a Erik šel dovnitř pro falešnou občanku. 171 00:09:44,043 --> 00:09:46,837 Nešel hlavními dveřmi, ale terasovými v obýváku. 172 00:09:47,880 --> 00:09:49,632 A řekl vám proč? 173 00:09:50,341 --> 00:09:53,218 Ano, protože byly tišší a on je nechtěl vzbudit. 174 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 Takže oni spali? 175 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Ano, to mi řekl. 176 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 A kurva. 177 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Taky mi řekl, že když se vrátil k autu, 178 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 Lyle držel zbraně. 179 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 Chceš to udělat? Teď? 180 00:10:20,204 --> 00:10:21,205 Jdeme na to. 181 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 A tehdy zavraždili svoje spící rodiče? 182 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Ano. 183 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Jo! Ty vole! 184 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Lyle, musíme se převlíknout. 185 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Jsme od krve. Jak jsem to mohl přehlídnout? 186 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Byla ta vražda podle vás plánovaná? 187 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Námitka. Vyškrtnout ze záznamu. - Nekřičte tady. 188 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Omlouvám se. Jsem naštvaná, tak mluvím nahlas. 189 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 Je mi jedno, že jste naštvaná. V mojí soudní síni se budete ovládat. 190 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Pane Cignarelli, znáte film The Billionaire Boys Club? 191 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Jo. V podstatě je o tom samém, co udělali. 192 00:11:04,665 --> 00:11:07,084 Bohaté děti zabijí rodiče pro peníze. 193 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 Námitka. 194 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 Soud vás obviní z pohrdání soudem. 195 00:11:10,713 --> 00:11:13,048 Brzy soudem pohrdat budu, 196 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 protože vaše rozhodnutí nejsou objektivní. 197 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Erik ten film ale neznal z televize, že ne? 198 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 Ne. 199 00:11:23,058 --> 00:11:25,394 Znal ho dřív, než to natočili. 200 00:11:26,145 --> 00:11:28,605 Oba jsme ho znali, protože kamarád Brian... 201 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 Bylo to o jeho rodičích. 202 00:11:31,233 --> 00:11:33,819 Takže 14 měsíců před vraždou svých rodičů 203 00:11:33,819 --> 00:11:38,115 Erik slyšel o tom, jak vaše rodiče zabili pro peníze? 204 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 No... Ano. Je to tak. 205 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Briane, napsal vám Lyle dopis z vězení? 206 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Ano. Chtěl po mně, abych si pustil film Tváří v tvář smrti. 207 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 „Řekneš, že jsme ho viděli s mým tátou. 208 00:11:57,885 --> 00:12:01,180 A že řekl, že to je blbost, protože otec by syna zabil, 209 00:12:01,180 --> 00:12:03,474 jakmile ty problémy začaly. 210 00:12:03,474 --> 00:12:05,434 A že jsi z toho byl v šoku. 211 00:12:05,434 --> 00:12:08,604 Taky řekneš, že táta byl podle tebe vlivný muž 212 00:12:08,604 --> 00:12:10,189 a že ses necítil vítaný.“ 213 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 Jak se jmenujete? 214 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 215 00:12:19,490 --> 00:12:20,908 - Takže, Eriku. - Námitka. 216 00:12:20,908 --> 00:12:22,201 Ještě jsem nezačal. 217 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 - Zastrašování, Ctihodnosti. - Zamítá se. 218 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 Eriku, je pravda, že původně jste chtěl rodiče zabít kuší? 219 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 Jako se loví zvěř? 220 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 No, to byl jenom... 221 00:12:34,671 --> 00:12:36,298 Co to udělat kuší? 222 00:12:39,968 --> 00:12:44,598 Kvůli pokutám za rychlost ti odebrali řidičák. 223 00:12:44,598 --> 00:12:46,934 Na kuši bychom ho nepotřebovali. 224 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 V obchodě jsme si mysleli, že nám neprodají zbraně. 225 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 A všiml jsem si, že tam mají kuše... 226 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 Jenom mě to napadlo, ale okamžitě jsem to zavrhl. 227 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 Co přebíjení? 228 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 Jo, měl bys jednu šanci. 229 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 Když jste si mysleli, že vám je neprodají, nebo potom, co jste to zkusili? 230 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Nepamatuju si. 231 00:13:12,543 --> 00:13:16,630 Jestli jste viděl kuše v obchodě, kde jste se snažili koupit zbraň, 232 00:13:16,630 --> 00:13:20,676 tak jste o tom jen nepřemýšleli, ale už jste to plánovali. 233 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Musím vznést námitku. Irelevantní. - Zamítá se. 234 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Zvažovali jste ještě jiné zbraně? 235 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 Co použít nůž? 236 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 - Námitka. Irelevantní. Ctihodnosti... - Poukazuji na promyšlenost. 237 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 Vaše ctihodnosti, Lyle a Erik Menendezovi vraždu svých rodičů vymysleli, 238 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 zosnovali a pečlivě naplánovali. 239 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 Jak, proč a kdy ji plánovali relevantní je. 240 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 V tomto případě jde o ústřední zájem státu. 241 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Souhlasím. Pokračujte. 242 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 - Bezvýsledný soud. - Zase. 243 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Leslie, přestaňte s tím. 244 00:13:53,375 --> 00:13:55,669 Chce se těmto otázkám vyhnout, 245 00:13:55,669 --> 00:13:57,963 protože prokazují zvláštní okolnosti, 246 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 kvůli nimž jim může hrozit trest smrti. 247 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 Ne, jen bych byla ráda vyslyšena. 248 00:14:03,886 --> 00:14:05,262 - Dost. - Ctihodnosti... 249 00:14:07,764 --> 00:14:08,724 Tohle je... 250 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 Eriku, když jste ty zbraně koupili, 251 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 je pravda, že jste nejdřív koupili brokové náboje na ptáky? 252 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Nemyslím si. Mám pocit... 253 00:14:25,282 --> 00:14:28,911 Cituji vás: „Nejdřív jsme koupili brokové náboje na ptáky.“ 254 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Aha. Tak jo, vzpomínám si. 255 00:14:32,331 --> 00:14:34,791 A usoudili jste, že nejsou dostačující? 256 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Dostačující? 257 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 Vrátili jste se pro brokové náboje, které se používají na větší zvěř? 258 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Ano. - Dobře. 259 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 Poté, co jste vystříleli zhruba 12 ran 260 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 do těl a obličejů vašich rodičů... 261 00:14:54,645 --> 00:14:56,271 Námitka, pochybné číslo. 262 00:14:56,271 --> 00:14:58,649 - Říkám zhruba. - Řekl zhruba. 263 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 - Tady nenajde člověk žádné zastání. - Ne, paní obhájkyně. 264 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Tady není zastání pro tohoto a tohoto člověka. 265 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Pokud tu není zastání, 266 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 pak pro tyhle bezcitné vrahy, co neměli rádi svoje rodiče. 267 00:15:12,245 --> 00:15:13,872 Protože kdyby ano, 268 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 neudělali by tohle. 269 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Jestli vám tu chybí zastání, 270 00:15:25,676 --> 00:15:27,386 pak za to můžou vaši klienti. 271 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Eriku, 272 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 když jste do svých rodičů vystříleli dvě brokovnice 273 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 a Lyle šel ven přebít, 274 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 je pravda, co jste řekl doktoru Vicarymu, že jste mu dal poslední náboje? 275 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Nevím. - Aha. Vy nevíte? 276 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Zase vás cituji. 277 00:15:50,325 --> 00:15:54,955 „Lyle vyšel ven a munice se válela po celém kufru auta. 278 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 Tak jsem mu ji podal.“ 279 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Řekl jste to? 280 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Ano. 281 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Eriku, když jste s Lylem lhali svojí rodině a tisku o tom, 282 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 že vaše rodiče nejspíš zabila mafie, 283 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 řekli jste zajímavou věc. 284 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 Řekli jste, že mafie použila brokovnice, aby, cituji, 285 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 „to byl masakr“ a, cituji, „poslali jasný vzkaz“. 286 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Dobře. - Dobře. A tím masakrem jste myslel co? 287 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 No, myslel jsem... 288 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Však víte. Mafie většinou... 289 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 střílí lidi do kolen. 290 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 A tak celkově. 291 00:16:43,253 --> 00:16:48,425 Prostě svoje oběti zmasakrují. 292 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 Ale to jste byli vy. 293 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Chci tím říct, že jste je zmasakrovali vy a Lyle. 294 00:16:54,056 --> 00:16:59,728 Vy a Lyle jste matce prostřelili koleno. 295 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Tady to je. 296 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Měla v sobě tolik střel, Eriku. 297 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 Tolik, že její kostra, 298 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 cituji, „ztratila veškerou strukturální integritu“. 299 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - Námitka. - Zamítá se. 300 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - Dobře. - Dobře? 301 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Jo. Ale to jste byli vy. - Už jsem vypovídal. 302 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 Chci tím jenom říct, že přesně tak jste to plánovali. Že ano? 303 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 Naplánovali jste, že to bude vypadat jako útok mafie. 304 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 Koupili jste zbraně a náboje. 305 00:17:30,550 --> 00:17:34,763 Prostřelili jste jí koleno. Nesčetněkrát jste ji postřelili. 306 00:17:35,305 --> 00:17:37,557 Mělo to vypadat jako útok mafie. 307 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 Nevymysleli jste to na místě. 308 00:17:42,354 --> 00:17:43,438 Plánovali jste to. 309 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 My tomu říkáme čekání na oběť. 310 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 Chápu, kam tím míříte, pane Conne, 311 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 ale my jsme nic neplánovali. 312 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 Opravdu. Jenom jsme chtěli být připraveni se bránit. 313 00:18:02,457 --> 00:18:04,167 Protože když jsem byl malý, 314 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 táta vždycky říkal, 315 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 že jestli někomu řeknu, co se mezi námi děje, 316 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 zabije mě. 317 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 A já to řekl Lyleovi. 318 00:18:13,260 --> 00:18:16,012 Když s tím pak šel za tátou, věřil jsem mu. 319 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Myslel jsem, že nás zabije. Nechtěl... 320 00:18:19,307 --> 00:18:24,521 Ta příprava, kterou popisujete, to je plánování činu. 321 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 To, jak jste to udělali, dokazuje, že šlo o promyšlenou vraždu dvou lidí. 322 00:18:30,569 --> 00:18:32,863 Znásilnil vás někdy váš otec? 323 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Irelevantní. - Námitka! 324 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 K té lži, že vás rodiče sexuálně zneužívali, se dostaneme. 325 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Námitka! - Zamítá se. 326 00:18:40,495 --> 00:18:42,622 Vlastně to můžeme probrat hned. 327 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 Co údržbář bazénů? 328 00:18:44,499 --> 00:18:46,626 V životě nezapomenu dvě věci. 329 00:18:47,210 --> 00:18:48,962 Kennedyho smrt 330 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 a to, jak Erik a Lyle Menendezovi mluvili se svými rodiči. 331 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 Proč to děláš? Nechápu to. 332 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Protože jsi buzna, tati! 333 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Přesně. - Lyle! 334 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Nebraň ho. - Drž hubu, mami. 335 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 A řeknete nám, co to bylo za den? 336 00:19:03,393 --> 00:19:06,938 Sobota. Den před jejich vraždou. 337 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 A přišlo vám, že se báli svých rodičů? 338 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 Ne, rodiče se báli jich. 339 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 Ten den na lodi, přišlo vám, že se bojí svých rodičů? 340 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 Vůbec. 341 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Zjistili, že se loď objevila ve filmu Tequila koktejl, 342 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 a to se jim líbilo. 343 00:19:27,125 --> 00:19:30,795 Ten film miluju. Prstil jsem u něj holku. 344 00:19:30,795 --> 00:19:32,923 - Je v něm Michelle Pfeiffer. - Jo. 345 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - Je tak elegantní. - Neskutečně sexy. 346 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 A když jste se dozvěděl, že Jose a Kitty byly zastřeleni ve svém domě, 347 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 řeknete soudu, co vás napadlo jako první? 348 00:19:44,643 --> 00:19:46,478 Ano. Že to udělali ti kluci. 349 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Děkuju vám. 350 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 Bydlela jste u Menendezových pět dní v týdnu. Je to tak? 351 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - Od pondělí do pátku? - Ano. 352 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - A v tom domě jste žila? - Ano. 353 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 Můj pokoj byl hned vedle kuchyně. 354 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 Erik vypověděl, že doma vládlo násilí a že se neustále hádali. 355 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Že je rodiče mlátili a křičeli na ně. Ano? 356 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 Ne, nikdy jsem žádný křik neslyšela. 357 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 A co hádky? Podle Erika se Jose a Kitty neustále hádali. 358 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 Nikdy jsem žádné hádky ani křik neslyšela. 359 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 Jen tam byl nepořádek. 360 00:20:27,852 --> 00:20:30,522 Pro Joseho Menendeze jste pracovala mnoho let. 361 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 Viděla jste, jak se ke klukům chová. 362 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Ano, od jejich dětství. 363 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 A viděla jste někdy, že by je uhodil, vyhrožoval jim nebo na ně křičel? 364 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Neviděla. Nikdy. 365 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 Jose se neuměl naštvat. Nikdy jsem ho neviděla naštvaného. 366 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Ty kluky milovala. Udělala by pro ně cokoli. 367 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Všeho se kvůli nim vzdala. 368 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 A to, že ji obviňují z toho, z čeho ji obviňují... 369 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Za to shoříte v pekle, kluci. 370 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Námitka. - Zamítá se. 371 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Tohle... 372 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Tohle je jejich jediný důkaz, že došlo ke zneužívání. 373 00:21:19,029 --> 00:21:20,363 Lékařská zpráva. 374 00:21:20,905 --> 00:21:25,035 Píše se v ní, že měl Erik Menendez modřinu na zadní části krku. 375 00:21:25,035 --> 00:21:26,578 - Námitka. - Zamítá se. 376 00:21:26,578 --> 00:21:31,249 Modřinu, o které jejich svědek tvrdí, že je u dětí velmi běžná. 377 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Námitka. 378 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Zamítá se. 379 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 Vzpomínáte si na tuto knihu, dámy a pánové? 380 00:21:43,553 --> 00:21:44,387 {\an8}Co když... 381 00:21:44,387 --> 00:21:45,430 {\an8}KDYŽ VRAŽDÍ DÍTĚ 382 00:21:45,430 --> 00:21:47,015 ...se jí inspirovali? 383 00:21:48,433 --> 00:21:49,976 Není to přehnané, 384 00:21:49,976 --> 00:21:56,358 protože autor této knihy radil obhajobě v předchozím procesu. 385 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Vaše ctihodnosti, nic z toho není pravda. 386 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Neexistuje jediný důkaz, že se cokoli z toho kdy stalo. 387 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Dožaduji se procesu bez výsledku. 388 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 Ne. Posaďte se. 389 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Ctihodnosti. 390 00:22:13,500 --> 00:22:16,127 Slečno Abramsonová, posaďte se. Teď. 391 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Pokračujte. 392 00:22:19,881 --> 00:22:21,091 Děkuji, Ctihodnosti. 393 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 Všechno je tady, dámy a pánové. 394 00:22:26,429 --> 00:22:31,309 I to, že si máte při výpovědi vzít žlutý svetr, abyste působili nevinně. 395 00:22:31,935 --> 00:22:35,939 Osm případů údajného zneužívání přesně kopíruje případy z této knihy. 396 00:22:36,439 --> 00:22:39,401 Kolik hodin mluvili u doktora Oziela o vraždě? 397 00:22:39,943 --> 00:22:43,947 Zmínili všechny možné výmluvy. Proč nemluvili o sexuálním zneužívání? 398 00:22:44,739 --> 00:22:46,783 Když se Erik přiznal Craigovi, 399 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 že to oni rodiče zabili, 400 00:22:49,744 --> 00:22:52,038 proč mu neřekl ten důvod? 401 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Proč nemluvil o dlouhodobém sexuálním zneužívání? 402 00:22:54,999 --> 00:22:57,377 Proč se o tom nikdy nezmínili? 403 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Protože se to nikdy nestalo. 404 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Dokonce je tahle myšlenka ani nenapadla, 405 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 dokud nepotkali tuto ženu. 406 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Námitka. - Zamítá se. 407 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 Ženu, co obhajovala sledovaný případ vraha, kterého osvobodili. 408 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 Proč? Kvůli zneužívání. 409 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 Dámy a pánové, dala by se nazvat průkopnicí. 410 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 Tak proč to nezkusit i teď? Řeknu vám, jak to funguje. 411 00:23:24,696 --> 00:23:26,364 Vezmete pár faktů. 412 00:23:26,948 --> 00:23:31,453 Jose Menendez praštil Lylea do ruky. Pak to zranění s nanukem. 413 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 A to zapředete do tak strašného příběhu, 414 00:23:35,957 --> 00:23:37,709 že je skoro nemožné mu věřit. 415 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 Netrapte se, pokud mu nevěříte. 416 00:23:40,378 --> 00:23:44,007 Protože uvěřit mu, dámy a pánové, je skoro nemožné. 417 00:23:45,216 --> 00:23:46,509 A jak příhodné, 418 00:23:46,509 --> 00:23:50,513 že jediní lidé, kteří by příběh Leslie Abramsonové mohli dosvědčit, 419 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 leží hluboko v zemi. 420 00:23:53,266 --> 00:23:55,101 A navíc jí za to platí. 421 00:23:56,561 --> 00:23:57,687 Věřili byste tomu? 422 00:23:59,063 --> 00:24:03,359 Mrtvý Jose a mrtvá Kitty zaplatili Leslie Abramsonové 423 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 skoro milion dolarů. 424 00:24:04,694 --> 00:24:06,196 Milion dolarů 425 00:24:06,196 --> 00:24:09,908 za nejsměšnější příběh, který kdy u soudu zazněl. 426 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Ale tentokrát jí to nevyjde. 427 00:24:12,744 --> 00:24:16,289 Nevyjde jí to, protože i kdyby ten příběh pravdivý byl, 428 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 ti dva jsou stále vinni z vraždy prvního stupně. 429 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Intrikovali. Vyčkávali na oběť. 430 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 Spáchali promyšlenou několikanásobnou vraždu. 431 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 Zákon, dámy a pánové, zákon si žádá, abyste je odsoudili. 432 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 Zákon si žádá, aby dostali trest smrti. 433 00:24:36,142 --> 00:24:39,229 Dámy a pánové, někteří z vás možná zneužívání zažili. 434 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 Od kamaráda, člena rodiny, rodiče. Sexuální nebo jiné. 435 00:24:44,817 --> 00:24:48,029 Bohužel se to děje milionům lidí po celém světě. 436 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 Není ale běžné vraždit lidi brokovnicemi. 437 00:24:58,748 --> 00:25:04,963 Není běžné namířit zbraň otci do týlu 438 00:25:05,880 --> 00:25:07,006 a vystřelit. 439 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 Není běžné namířit zbraň do tváře matky, 440 00:25:14,806 --> 00:25:16,641 které jste prostřelili koleno, 441 00:25:16,641 --> 00:25:20,144 které jste ustřelili prsty na ruce, a vystřelit. 442 00:25:20,144 --> 00:25:22,230 Ctihodnosti, můžete jí nakázat, 443 00:25:22,230 --> 00:25:24,983 aby přestala hrát šibenici se svým klientem? 444 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Můžete přestat hrát šibenici se svým klientem? 445 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 POHORŠENÍ 446 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Rád bych podotkl, že mým úkolem není dokazovat motiv. 447 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Ale... 448 00:26:00,059 --> 00:26:01,894 tady je motiv naprosto jasný. 449 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Peníze. 450 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Lyle prohlásil, že jeho největší životní cíl je mít Rolexky. 451 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 A tyhle. 452 00:26:15,950 --> 00:26:17,327 Erik nikdy nepracoval. 453 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Lyle měl dvě práce. 454 00:26:19,537 --> 00:26:21,331 Celý jeden den rozvážel pizzu 455 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 a pak měl stáž ve firmě, ve které pracoval jeho otec. 456 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Jejich otec jim oznámil, že je vyškrtne ze závěti. 457 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Tak hodně štěstí. Bez naší pomoci. 458 00:26:33,885 --> 00:26:35,720 Museli ho zabít, než to udělá. 459 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Námitka. - Zamítá se. 460 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Lyle s Erikem jezdili po Beverly Hills s trezorem. 461 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 Erik s ním dokonce spal. To není normální. 462 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 To dělá jen ten, kdo miluje peníze. 463 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 Lyle ten trezor otevřel, když byl sám. 464 00:26:54,530 --> 00:26:55,823 Byla tam nová závěť? 465 00:26:55,823 --> 00:26:58,409 Ta, ze které je otec vyškrtnul? 466 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Víme, že Erik řekl Craigu Cignarellimu, 467 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 že jeho otec měl 75 až 90 milionů dolarů na svém švýcarském účtu. 468 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 75 až 90 milionů dolarů. 469 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 A několik týdnů a měsíců po tom, co zavraždili své rodiče, 470 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 se jim podařilo utratit 700 000 dolarů. 471 00:27:17,845 --> 00:27:21,099 Jeep, Porsche, hazard. Bydleli v hotelu Bel-Air. 472 00:27:22,475 --> 00:27:28,231 A jediné, co museli udělat, aby získali všechny ty peníze, bylo zbavit se otce. 473 00:27:28,231 --> 00:27:30,650 Stačila jedna maličká vražda 474 00:27:32,235 --> 00:27:34,070 a získali by všechny ty peníze. 475 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 Jenže když bude naživu máma, nedostanou nic. 476 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 Takže máma musela zemřít taky. 477 00:27:45,873 --> 00:27:47,041 Jinak to nešlo. 478 00:27:52,046 --> 00:27:57,844 Dámy a pánové, obžalovaní i jejich právní tým jsou vinni. 479 00:27:57,844 --> 00:28:00,722 Nejen ze zločinu, ze kterého jsou obviněni, 480 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 ale ještě z něčeho mnohem děsivějšího. 481 00:28:05,017 --> 00:28:09,522 Jsou vinni z využívání traumatu skutečných obětí sexuálního násilí k tomu, 482 00:28:09,522 --> 00:28:12,483 aby unikli trestu za vraždu. 483 00:28:13,443 --> 00:28:19,282 Jsou vinni tím, že vzpomínky na hodné, milé a milující rodiče, 484 00:28:19,282 --> 00:28:22,160 které zabili, se rozhodli protáhnout 485 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 hnilobnou žumpou těch nejstrašnějších lží, jaké kdy kdo vymyslel. 486 00:28:26,289 --> 00:28:30,626 Pokud existuje zločin, který je stejně ohavný jako vraždy, co spáchali, 487 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 pak je to tohle. 488 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 Jose a Kitty Menendezovi spali. 489 00:28:36,716 --> 00:28:37,717 Spali. 490 00:28:38,676 --> 00:28:42,638 Takže se nemohli bránit svým synům, kteří je popravili. 491 00:28:43,765 --> 00:28:45,266 A to nemůžou ani teď. 492 00:28:45,808 --> 00:28:48,770 Proti těm lžím, které jejich synové vyfabulovali, 493 00:28:48,770 --> 00:28:52,023 aby se vyhnuli důsledkům svých činů. 494 00:28:52,607 --> 00:28:57,361 Ale nenechte se zmást. Jose a Kitty na vás volají 495 00:28:57,361 --> 00:29:00,239 z místa posledního odpočinku, abyste je bránili. 496 00:29:00,948 --> 00:29:03,826 Vy, dámy a pánové, tu moc máte. 497 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 Máte moc je bránit. Máte moc je pomstít. 498 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 Pomstěte je. 499 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Jsi pořád v kontaktu s Goldmanovými? 500 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 Ano, jsem. Hlavně s Kim. 501 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 Ale asi vám nemusím říkat, že jsou z toho pořád zničeni. 502 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 Vědět, že O. J. Simpson je na svobodě, 503 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 přestože proti němu existovalo tolik důkazů... 504 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Ale tohle je holt americká spravedlnost. 505 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Ať už to hrajete na barvu pleti nebo na zneužívání, 506 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 pokud v tom váš tým umí chodit, 507 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 projde vám opravdu cokoli. 508 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 A nemáš v plánu o tom napsat? 509 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 Ne. Příští týden jedu do Connecticutu, abych dokončil svoji knihu. 510 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 Nakladatelství na mě už tlačí. 511 00:29:59,549 --> 00:30:01,884 Nicku, přeci teď neodjedeš z L.A. 512 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 Nebudu lhát, případ kluků Menendezových mě už zas tolik nebaví. 513 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 A zbytek země to má podobně. 514 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 V té skupině soudních procesů vraždících celebrit jsou zkrachovalci. 515 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 Život jde dál. 516 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 Nechci být zlomyslný, ale viděli jste je teď někdy? 517 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 Přišli o svůj pomyslný lesk a taky o zástupy fanynek. 518 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 Ale slyšel jsem, že Lyle je v hodně vážném vztahu. 519 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 Jmenuje se Anna Erikssonová. 520 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 Začalo to tím, že si psali dopisy, 521 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 ale teď to vypadá, že princ Lyle a jeho krásná Locika jsou zamilovaní. 522 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 A taky se proslýchá, že se nejspíš chystá svatba. 523 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 A co Erik? Víš něco nového? 524 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 No jo, Bolíto. 525 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Erik to má teď prý dost těžké. 526 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Vrať mi prosím moji knížku. 527 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - Já ti nic nevzal. - Vzal. 528 00:31:12,914 --> 00:31:15,082 Viděl jsem tě. Vrať mi ji. 529 00:31:15,666 --> 00:31:18,169 Žádnou zkurvenou knížku jsem ti nevzal! 530 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 Vrať mi moji knížku! 531 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Byl na samotce za porušení pravidel chování, 532 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 za šarvátky se spoluvězni, za výbuchy vzteku a za další plán na útěk. 533 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 Je vidět, že druhý proces se mu dostal pod kůži víc než ten první. 534 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 A má pořád tu přítelkyni? 535 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Co vím, tak má. Tammi. 536 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 Pořád žije v Minnesotě 537 00:31:50,952 --> 00:31:53,996 a prý si bez ustání píšou. 538 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 „Má milovaná Tammi, dnes slavíme 300 dní lásky. 539 00:31:57,083 --> 00:32:01,462 I když nás dělí tisíce kilometrů, v mém srdci jsi pořád se mnou.“ 540 00:32:01,462 --> 00:32:04,674 A myslíš si, že tentokrát je odsoudí? 541 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 To nikdo neví. 542 00:32:08,719 --> 00:32:13,391 Ale po tom všem s Rodneym Kingem, nepokoji a O. J. Simpsonem... 543 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 Nemyslím si, že by tohle město přežilo další brutální nespravedlnost. 544 00:32:20,272 --> 00:32:24,151 Takže je možné, že po skoro sedmi letech, dvou procesech 545 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 a bezpočtu právních manévrů 546 00:32:26,779 --> 00:32:29,824 by tohle mohla být pro ty dva konečná 547 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 a budou muset čelit důsledkům svých činů. 548 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Takže se možná, alespoň v případu Menendezových, 549 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 konečně dočkáme nějaké spravedlnosti. 550 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 Kdybych pořád věřil v naději, 551 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 doufal bych, že ano. 552 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 Porota dospěla k závěru. Obžalovaní, povstaňte. 553 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 My, porota, shledáváme obžalovaného Josepha Lylea Menendeze 554 00:33:04,692 --> 00:33:06,736 vinným z vraždy prvního stupně 555 00:33:06,736 --> 00:33:10,448 za vraždu Joseho Menendeze a Mary Louise Menendezové. 556 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 Dále shledáváme tvrzení o zvláštní okolnosti, 557 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 že obžalovaný Erik Galen Menendez 558 00:33:15,786 --> 00:33:19,582 úmyslně usmrtil oběti poté, co si na ně počkal, za pravdivé. 559 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Členové poroty, je to verdikt vás všech? Shodli jste se jednohlasně? 560 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Ano. 561 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 V tuto chvíli bude soud odročen až do pondělního rána do 8:30, 562 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 kdy se rozhodne o trestech. 563 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 Protože oba obžalovaní byli shledáni vinnými z vraždy prvního stupně 564 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 se zvláštními okolnostmi, podle kalifornských zákonů 565 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 může porota zvážit pouze dvě možnosti trestu. 566 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 Doživotí bez možnosti propuštění a trest smrti. 567 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Soud je odročen. 568 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 Ty kecy si strčte někam. Ti hajzlové si zaslouží smrt a vy to víte. 569 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Leigh, chápeme, jak se cítíš. 570 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 Věř mi, že to vnímám dost podobně, ale musíme ji nechat mluvit. 571 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 Už mi to leze krkem, ale fajn. Tak povídej, Mary. 572 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 Myslím si, že byli celý život zneužíváni. 573 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Kecy. - Jak to můžeš říct? 574 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Protože se to nikdy nestalo. 575 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 Možná ano. 576 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 Slyšela jsi jejich rodinu? Bratrance? 577 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 Nech toho. Normálně je podplatili. 578 00:34:26,482 --> 00:34:30,820 To nemůžeš dokázat. Ten chudák Andy, jak to o něm můžeš říct? 579 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 Protože je to lhář. 580 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 Kdyby mu tak záleželo na jeho bratrancích, 581 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 proč se neozval dlouho před tím? 582 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Protože byl dítě a měl strach. 583 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 A co ty hrozné pornografické fotky chlapců? 584 00:34:46,252 --> 00:34:49,505 To snad ne. Ty vyfotili oni. 585 00:34:49,505 --> 00:34:51,090 Jak můžeš být tak hloupá? 586 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Viděla jsi zbytek filmu. Ty fotky dělaly děti. 587 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Ale nevíš, jestli Jose... 588 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Kdyby byl Jose takový pedofil, proč by existovaly jenom dvě fotky? 589 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 Kde je ten zbytek? 590 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 A když už tu řešíme fotky, 591 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 podej mi tu, jak sedí Josemu na klíně. 592 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 Tohle je podle tebe zneužívání? 593 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Protože u nás se tomu říká vánoční přání. 594 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Budeme se muset posunout... - Ne! 595 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 Vážně mám věřit tomu, že Erik, ta sportovní hvězda, 596 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 nechal svého otce, aby ho znásilňoval až do týdne před tou vraždou? 597 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 A ty kecy o tom útoku nožem jako z Ramba? 598 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Další nesmysly. 599 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 Kdyby to byla pravda, utekl by a nahlásil to policii. 600 00:35:35,634 --> 00:35:39,346 Mohl se příliš bát, aby do toho zatahoval policii. 601 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 To snad ne. Vy jste včera slezli ze stromu? 602 00:35:43,184 --> 00:35:44,810 Viděli jste výpověď Erika. 603 00:35:44,810 --> 00:35:47,855 Nic z toho, co řekl, nedávalo smysl. Nic! 604 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 Z pusy vypouštěl jenom lži. Nic jiného. 605 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 I ty špendlíky a kartáčky. 606 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 A to tu ani nemluvíme o tom magorovi v paruce. 607 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 Jen Bůh ví, proč nevypovídal. 608 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 Slyšeli jste tu nahrávku? 609 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 Jak mluvil o tom, že mu chybí rodiče, které zavraždil, 610 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 stejně jako mu chybí jeho pes. Jako jeho pes? 611 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 Kristepane! Nic horšího jsem neslyšela. 612 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 Je to psychopat! 613 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 Vážně s nimi mám mít slitování? A co jejich matka? 614 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Je mi z toho zle. 615 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 A jak pořád mluvili o tom strachu. 616 00:36:23,307 --> 00:36:26,185 Jestli se tak hrozně báli, proč neutekli? 617 00:36:26,185 --> 00:36:28,437 Protože to udělá ten, kdo se bojí. 618 00:36:28,437 --> 00:36:30,856 Ale to se nestalo. Zůstali tam. 619 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Zůstali s těmi, o kom tvrdili, že se jich tak strašně báli. 620 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 Větší kravinu jsem neslyšela. 621 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 Pak přijdou se šílenou historkou 622 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 o řeckých bojovnících a plyšácích 623 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 a puchýřích na penisu a vyprazdňování se do plastové nádobky. 624 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 A vy čekáte, že tomu uvěřím? Zklamu vás, ale to se nikdy nestane. 625 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 Protože jsou to odporná monstra, která si zaslouží smrt. 626 00:36:57,299 --> 00:37:02,263 A já si nedám pokoj, dokud neotevřete oči a k té smrti je neodsoudíte. 627 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Jsi v pohodě? Panebože. 628 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Leigh? - Panebože! 629 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Sežeňte pomoc. 630 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Panebože, sežeňte pomoc! 631 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 Panebože! Ustupte. Pomozte nám! 632 00:37:19,822 --> 00:37:22,366 Musím přiznat, že jsem z toho dost nervózní. 633 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 Je zvláštní, jak si s námi osud zahrává. 634 00:37:26,078 --> 00:37:29,456 Moc jsme spolu nemluvili, protože jsem byl náhradník. 635 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 Ale posledních pár týdnů se snažím přijít na to, 636 00:37:35,004 --> 00:37:38,549 co bych udělal, kdybych rozhodoval o životě a o smrti. 637 00:37:38,549 --> 00:37:41,176 A teď tu sedím. 638 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 Ani jednou nezaznělo, že by měli sklony k násilí nebo se prali. 639 00:37:47,349 --> 00:37:49,977 Všichni mluvili o tom, jak byli hodní. 640 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Všichni trenéři a učitelé. 641 00:37:53,355 --> 00:37:56,275 Nemohl jsem uvěřit, jak moc jim na nich záleželo. 642 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 A pořád myslím na jejich příbuzné. 643 00:38:00,779 --> 00:38:05,034 Jak říkali, že je mají rádi. A jak bojovali za jejich životy. 644 00:38:07,036 --> 00:38:08,329 To není jen tak. 645 00:38:11,206 --> 00:38:13,375 Upřímně nevím, čemu věřit. 646 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 Ale vím, že kdybych byl na jejich místě 647 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 a prožil si všechno to, o čem mluvili, 648 00:38:23,010 --> 00:38:24,928 asi bych udělal to samé. 649 00:38:25,721 --> 00:38:27,222 Už párkrát mi přeskočilo. 650 00:38:27,890 --> 00:38:30,517 Nikoho jsem nezabil, ale přeskočilo mi. 651 00:38:31,143 --> 00:38:34,063 Nikdy nezjistíme, co se v té rodině skutečně dělo, 652 00:38:34,063 --> 00:38:39,485 ale pokud existuje sebemenší šance, že to, co říkají, je pravda... 653 00:38:42,696 --> 00:38:43,781 Na rovinu říkám, 654 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 že nebudu zodpovědný za jejich smrt. 655 00:38:47,576 --> 00:38:49,787 Byla by to obrovská chyba. 656 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 A až přijde chvíle, kdy budeme hlasovat, 657 00:38:58,337 --> 00:38:59,588 snad si to uvědomíme. 658 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 A rozhodneme se tak, abychom s tím mohli žít. 659 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 Tak jako se oni rozhodli tu noc. 660 00:39:06,887 --> 00:39:09,306 Budeme s tím muset žít až do smrti. 661 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 No tak. 662 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Co? 663 00:39:24,655 --> 00:39:25,739 Můžete. 664 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Jdeme? 665 00:40:00,566 --> 00:40:03,569 {\an8}Porota doporučila, aby byli Lyle a Erik Menendezovi 666 00:40:03,569 --> 00:40:06,488 {\an8}odsouzeni ke dvěma doživotním trestům 667 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}za brutální vraždu svých rodičů Joseho a Kitty Menendezových. 668 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}Porota mohla doporučit trest smrti, 669 00:40:13,328 --> 00:40:15,664 {\an8}ale po třech dnech zvažování 670 00:40:15,664 --> 00:40:19,001 {\an8}se rozhodla odsoudit bratry k doživotnímu vězení 671 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 bez možnosti podmínečného propuštění. 672 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 Jste zklamaný z verdiktu poroty? 673 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 Porota odvedla skvělou práci. 674 00:40:26,216 --> 00:40:27,801 Po verdiktu máme jistotu, 675 00:40:27,801 --> 00:40:30,262 že ti dva se nikdy nedostanou na svobodu 676 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 a že oba zemřou ve vězení. 677 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Nebudu lhát. Cítím obrovskou úlevu. 678 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 Je to výhra? 679 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 Co je vlastně výhra? 680 00:40:40,314 --> 00:40:43,066 Stráví zbytek svých životů ve vězení, 681 00:40:43,066 --> 00:40:44,359 v tom hrozném místě. 682 00:40:44,359 --> 00:40:48,655 Ale je to lepší než sledovat, jak je v San Quentinu přivazují na nosítka 683 00:40:48,655 --> 00:40:51,617 a jak jim stát aplikuje smrtící injekci. 684 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Jsou to úžasné lidské bytosti 685 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 a já nepochybuju o tom, že vymyslí způsob, 686 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 jak z vězení pozitivně přispět naší společnosti. 687 00:41:03,337 --> 00:41:06,089 A když už musí být do konce života za mřížemi, 688 00:41:06,798 --> 00:41:08,550 aspoň tam nebudou sami. 689 00:41:08,550 --> 00:41:10,135 Mají jeden druhého. 690 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Lesi, vím, co máš v plánu. Chceš ty dva rozdělit. 691 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 Je to kruté a je to trestné. 692 00:41:21,730 --> 00:41:24,191 Rodinní příslušníci zůstávají pohromadě. 693 00:41:24,191 --> 00:41:27,903 Rodinní příslušníci, kteří se snažili vyvléknout z vraždy? 694 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Nech toho. 695 00:41:28,862 --> 00:41:33,116 Bůhví, co by vymysleli, kdyby spolu zůstali až do smrti. 696 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 Víš, nad čím jsem nedávno přemýšlela? 697 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 Nad všemi klienty, které jsem za těch 26 let zastupovala. 698 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 Nad všemi, které jsem zprostila viny a kteří si svobodně chodí po L.A. 699 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 A víš, co mi došlo? 700 00:41:49,758 --> 00:41:51,635 Že Erik a Lyle Menendezovi 701 00:41:51,635 --> 00:41:55,013 jsou z nich všech nejmíň nebezpeční. 702 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, jsou to lháři. 703 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 Zastřelili svoje rodiče, kteří spali na gauči. 704 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 Není to nemožné. 705 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 Lidé by si za pár let mohli uvědomit, 706 00:42:15,325 --> 00:42:18,537 že musí změnit systém, ve kterém dvě děti... 707 00:42:18,537 --> 00:42:22,374 Jasně, vím, že jsme udělali hroznou věc. 708 00:42:23,000 --> 00:42:26,587 Ale strávit zbytek života ve vězení je... 709 00:42:28,130 --> 00:42:30,716 - K čemu to vůbec je? - Eriku. 710 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Rád bych něco řekl. 711 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Posaďte se. 712 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 Je skvělé, že podáváte odvolání. 713 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 Vážně. 714 00:42:49,067 --> 00:42:54,239 Ale nechci, abyste se upínal pouze na to, že se dostanete z vězení. 715 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 Rozumíte mi? 716 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 Ne. 717 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 Eriku, teď žijete tady. 718 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 A tady musíte najít smysl svého života. 719 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 To je možné, Eriku. Můžete tu najít smysl svého života. 720 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 Už jsem to několikrát zažil a věřím, že vám se to povede taky. 721 00:43:54,049 --> 00:43:55,175 Vstávej, Menendezi. 722 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 Co se děje? 723 00:43:59,012 --> 00:44:00,597 S bráchou vás přesouvají. 724 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Aha. 725 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Tak dělej. Pohyb. 726 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Erik Menendez? 727 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Ano. - Nastupte si. 728 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 Kam jedeme? 729 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 Vězení Folsom. Udělejte si pohodlí, je to dálka. 730 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - Jede... - Říkám, ať si nastoupíte. 731 00:46:49,432 --> 00:46:51,393 Počkat, proč jedou jinam? 732 00:46:51,393 --> 00:46:54,145 Kam... Myslel jsem, že jedeme do Folsomu. 733 00:46:54,145 --> 00:46:57,566 Vy jo. Váš brácha jede jinam. 734 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Kam? 735 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 Taková krása. 736 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 Víš, že přímo pod námi v hloubce 60 metrů je vrak lodi? 737 00:47:19,754 --> 00:47:21,089 Tam jsou ti žraloci. 738 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Tam dole. - My budeme lovit žraloky? 739 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Jo. Já ti to neříkal? 740 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Ne. Říkal jsi, že budeme rybařit. O žralocích jsi nemluvil. 741 00:47:32,934 --> 00:47:36,646 Říkal jsem ti o chlápkovi, se kterým jsem se setkal v New Yorku? 742 00:47:36,646 --> 00:47:40,901 Chtěl jsem s ním uzavřít smlouvu a on říkal, že rád loví žraloky. 743 00:47:41,568 --> 00:47:44,154 Zalhal jsem a řekl, že já taky. 744 00:47:44,154 --> 00:47:47,407 A že až někdy přijede, půjdeme je lovit. 745 00:47:47,407 --> 00:47:49,743 Tak musím vědět, o čem mluvím. 746 00:47:50,869 --> 00:47:53,872 - A které žraloky lovíme? - Netuším. 747 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 Netuším. 748 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 Kapitáne? 749 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Ano, pane? 750 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Jaké žraloky budeme lovit? 751 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Chceme lovit žraloky modré, mako a možná i velké bílé. 752 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 Ale půjde hlavně o mladé. 753 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Super. - Mláďata. 754 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 Žralok mi ukousne ruku. 755 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Tvé odjezdy jsem nesnášela. 756 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Nechal jsi mě doma s kluky a trávil jsi čas s ní. 757 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Kitty, zlato, podívej se na mě. Ne. 758 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 To skončilo. 759 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 Hnal jsem se za špatnými věcmi. Za kravinami. 760 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 A to, co jsem potřeboval nejvíc, jsem měl přímo pod nosem. 761 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Tebe. 762 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 Miluju tě. 763 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 Nebylo to snadné, ale dokázali jsme to. 764 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Měla by ses vrátit k novinařině. 765 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Zbláznil ses? To ne. 766 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 Myslím to vážně. A řeknu ti proč. 767 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 Protože až budu kandidovat do Senátu, mohla bys o mně psát. 768 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 To by bylo super. Psala bys, jaký jsem skvělý manžel. 769 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Vážně? Nedělej si srandu, třeba to udělám. 770 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 Tak jo. Jdeme vyhodit návnadu. 771 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Jdeme na to. 772 00:49:23,253 --> 00:49:25,380 Musíte to rozhodit rovnoměrně. 773 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Ty bláho. 774 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 To nezvládnu. 775 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Kluci, pojďte sem! 776 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - Co to s nimi je? - Netuším. 777 00:49:36,558 --> 00:49:38,810 Vážně netuším. Nech je. 778 00:49:52,157 --> 00:49:56,161 Doufám, že z toho nehodláš vycouvat. Už máme koupené zbraně. 779 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 Ne. 780 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Uděláme to. 781 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Jo. 782 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 Uděláme to. 783 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 Lyle a Erik Menendezovi trvají na tom, 784 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 že je jejich matka a otec sexuálně zneužívali. 785 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 Nadále si odpykávají doživotní tresty bez možnosti podmínečného propuštění. 786 00:50:56,805 --> 00:51:03,144 MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA A ERIKA MENENDEZOVÝCH 787 00:52:43,161 --> 00:52:46,122 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky