1
00:00:10,386 --> 00:00:14,432
I sagen staten Californien
mod Orenthal James Simpson,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
sagsnummer BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:22,732
finder vi, juryen, i den ovennævnte sag
den tiltalte, Orenthal James Simpson,
4
00:00:22,732 --> 00:00:27,862
ikke skyldig i drab
i strid med straffelovens paragraf 187A,
5
00:00:27,862 --> 00:00:30,865
en forbrydelse mod Nicole Brown Simpson,
et menneske,
6
00:00:30,865 --> 00:00:33,117
jævnfør det første anklagepunkt.
7
00:00:36,120 --> 00:00:42,460
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
8
00:00:47,590 --> 00:00:49,634
Hvad siger du? Er alt håb ude nu?
9
00:00:49,634 --> 00:00:52,595
For helt ærligt ser jeg ikke sådan på det.
10
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
O.J. er fandeme
den største morder nogensinde, ikke?
11
00:00:56,349 --> 00:00:58,101
Og han slap af sted med det.
12
00:00:59,477 --> 00:01:03,815
Og det bedste, Leslie, er,
at han ikke engang skulle i vidneskranken...
13
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Lyle, de er ude efter blod.
14
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
Garcetti bekymrer sig kun om én ting,
og det er at blive genvalgt.
15
00:01:10,488 --> 00:01:14,909
De forsøger at forpurre vores sag,
fordi de har brug for en sejr lige nu.
16
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Okay, det forstår jeg godt.
17
00:01:17,370 --> 00:01:19,205
Så skal du indgive en begæring.
18
00:01:20,081 --> 00:01:24,585
Det her taler imod
at få en offentlig forsvarer på holdet.
19
00:01:24,585 --> 00:01:26,838
Charles Gessler er den bedste i L.A.
20
00:01:26,838 --> 00:01:27,880
Er han det?
21
00:01:28,422 --> 00:01:31,509
Det er godt endelig at møde dig, Lyle.
22
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Kom indenfor.
23
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Aldrig i livet.
24
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
Det er et nej.
25
00:01:45,189 --> 00:01:47,942
Jeg ved ikke,
hvad vi skal gøre ved det her.
26
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Jeg foretrækker Jill,
eller at vi ringer til Cochran.
27
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Jeg kan ikke bare ringe til Cochran,
og du har ingen penge.
28
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, ved du, hvor mange penge,
jeg fik doneret blot i sidste uge?
29
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Jeg er glad for, du nævner det, for...
30
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Det er forresten et flot brevhoved.
31
00:02:07,086 --> 00:02:11,132
"Ved at hjælpe mig støtter du
mange andre misbrugte mennesker.
32
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Vi er alle ofre.
33
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Du kan hjælpe ved at give et fast beløb
den 15. i hver måned."
34
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
En månedlig fast donation
til Lyle Menendez' Forsvarsfond?
35
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Hvor mange gange har jeg sagt,
at du skal holde op med at skrive breve?
36
00:02:30,151 --> 00:02:34,822
For de vil blive brugt imod dig,
og det klæder dig virkelig ikke!
37
00:02:34,822 --> 00:02:39,952
Du får 4.000 dollars om dagen på Dateline
ved at tale om O.J. og angribe dem, som...
38
00:02:39,952 --> 00:02:41,454
- Det er mit job.
- Okay.
39
00:02:41,454 --> 00:02:44,373
Og siden vi taler om penge,
vil jeg gerne nævne,
40
00:02:44,373 --> 00:02:48,044
at jeg stadig er her og kæmper
for dit liv pro bono.
41
00:02:48,044 --> 00:02:54,217
Bestilte du en ny paryk, som du fik sendt
til fængslet til 2.500 dollars?
42
00:02:54,217 --> 00:02:56,510
Den er fra ham, som lavede O.J.s hår.
43
00:02:56,510 --> 00:02:57,762
- Så ja.
- Lyle!
44
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Jeg tror,
at vi alle kan lære noget af ham.
45
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
For han havde tydeligvis regnet noget ud!
46
00:03:04,101 --> 00:03:07,271
Ved du, hvad han havde regnet ud?
Et slagord!
47
00:03:07,271 --> 00:03:10,191
Vi ville alle nyde godt af et slagord.
48
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Og vores slagord kan være:
49
00:03:11,984 --> 00:03:15,363
"Hvis man er blevet krænket,
bør man ikke blive lænket."
50
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Hvad? Hvad fanden er så sjovt, Erik?
- Du er utrolig.
51
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Okay, undskyld. Det beklager jeg.
Det er bare mit liv, der står på spil.
52
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Du lyder som en idiot.
53
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Skal jeg minde dig om,
hvorfor vi overhovedet er her?
54
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
På grund af dig.
55
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
Du er den skide idiot.
56
00:03:46,185 --> 00:03:49,981
Og det eneste, du skulle gøre,
var at holde din lille dumme mund.
57
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
Seriøst?
58
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
"Lyle Menendez med egne ord."
59
00:04:07,164 --> 00:04:09,500
- Op i røven med den tosse.
- Nej.
60
00:04:09,500 --> 00:04:13,212
Nej. Det kan du ikke gøre længere.
Du har ødelagt alt for os.
61
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Vi er fortabte.
De har timevis af båndoptagelser af dig!
62
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Jeg vidste ikke, hun optog mig!
- Og du lyder vanvittig!
63
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Du lyder vanvittig.
Ved du godt, hvor fandens dumt det var?
64
00:04:26,767 --> 00:04:31,272
Og du skriver alle de tossede breve
og beder alle om at lyve for vores skyld.
65
00:04:31,272 --> 00:04:32,732
Hvem er du?
66
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
Det eneste, jeg ønskede mig som barn,
var at være som dig.
67
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
Ved du, hvad folk siger om dig nu?
68
00:04:40,364 --> 00:04:42,575
De siger, at dine øjne ser døde ud.
69
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
De siger, at dine øjne er sorte.
De kalder dig psykopat.
70
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Vi var så tæt på.
Vi var næsten frie, Lyle.
71
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Ja, takket være mig.
72
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Det var takket være dig,
at vi næsten kom ud herfra.
73
00:04:59,133 --> 00:05:03,471
Men det gjorde vi ikke. Nu er vi fortabte,
og det er alt sammen din skyld!
74
00:05:04,305 --> 00:05:09,393
Vi skulle bare skabe tvivl hos én person
i juryen, og vi ville være frie.
75
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
Men det kommer aldrig til at ske nu,
for ingen tror på os.
76
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Alle hader os. Alle ønsker, at vi dør!
77
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
Jeg er virkelig bange,
for jeg vil ikke dø.
78
00:05:19,653 --> 00:05:22,823
Jeg ønsker ikke, at du dør.
Jeg hader det, vi gjorde.
79
00:05:22,823 --> 00:05:26,660
Jeg ville ønske, jeg kunne gøre det om,
men det kan jeg ikke.
80
00:05:26,660 --> 00:05:28,662
Nu er jeg fanget her.
81
00:05:28,662 --> 00:05:33,125
Jeg tænker på det hver dag,
mens du løber rundt som en tosse!
82
00:05:33,125 --> 00:05:37,088
Jeg kan kun gøre mit bedste
for at redde os! Det er op til mig nu!
83
00:05:37,088 --> 00:05:40,174
Jeg ved ikke,
om jeg kan gå derop og gøre det igen.
84
00:05:40,174 --> 00:05:44,470
Gør det. Jeg vil ikke dø,
bare fordi du er en ynkelig, svag kælling.
85
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Hey! Så er det nok!
86
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
For fanden! Du har ødelagt alt!
87
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- Jeg burde fandeme også have dræbt dig!
- Der er han.
88
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- Der er min bror. Morderen.
- Din i...
89
00:05:56,690 --> 00:06:01,904
Tag dette med ind i retssalen,
for jeg er klar til at komme ud herfra.
90
00:06:01,904 --> 00:06:05,449
Din i...
91
00:06:08,577 --> 00:06:10,204
Det er godt at se det igen.
92
00:06:10,204 --> 00:06:11,956
- Få ham ud.
- Gør dit arbejde.
93
00:06:11,956 --> 00:06:13,040
Din...
94
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Din...
95
00:06:15,835 --> 00:06:18,754
Deres strategi er
at stille forældrene for retten,
96
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
for forsvaret fejler logisk,
psykologisk og juridisk.
97
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
Det er en falsk historie,
der aldrig fandt sted.
98
00:06:27,221 --> 00:06:28,806
- Protest.
- Afvist.
99
00:06:29,390 --> 00:06:31,934
I kommer ikke til at høre
fra Lyle Menendez,
100
00:06:32,518 --> 00:06:36,063
fordi han har skrevet en bog
med en oversigt over sine løgne.
101
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Protest.
102
00:06:37,106 --> 00:06:38,315
Afvist.
103
00:06:38,315 --> 00:06:43,112
Det vil derfor komme til at afhænge
af morderen Erik Menendez' vidneudsagn,
104
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
og om I tror på ham.
105
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Protest.
106
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
Ms. Abramson, vi gør ikke det her.
107
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Afvist. Lad ham tale.
108
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Tak.
109
00:06:55,416 --> 00:07:00,796
Mine damer og herrer,
døm folk ud fra, hvad de gør.
110
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez kan sige hvad som helst,
111
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
men husk,
hvad Lyle og Erik Menendez gjorde.
112
00:07:11,390 --> 00:07:17,354
Du solgte en Alfa Romeo til Jose Menendez,
som han købte til sin søn Lyle, ikke?
113
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Jo.
114
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Tillykke med dimissionen, min søn.
115
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- Seriøst?
- Ja.
116
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Far, den bil er noget lort.
117
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
Og hvad var prisen for det "lort"?
118
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- 32.000 dollars.
- Protest.
119
00:07:39,543 --> 00:07:42,713
- Hvad protesterer du mod?
- At prisen betyder noget.
120
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
Sæt dig ned.
121
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
- Må jeg træde nærmere?
- Nej, du må ej.
122
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Lyle var vred over det med Alfaen.
123
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Jeg sagde: "Det er en rigtig fin bil."
124
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Jeg kan læne mig frem
og røre ved passagersædet.
125
00:07:59,688 --> 00:08:01,524
Den føles som en klovnebil.
126
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- Jeg føler mig som en skide klovn!
- Okay.
127
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Undskyld. Vi køber en anden.
128
00:08:06,028 --> 00:08:08,864
Din mor og jeg troede,
det var den rette bil.
129
00:08:08,864 --> 00:08:11,492
I troede forkert! For fanden.
130
00:08:12,576 --> 00:08:15,246
Lad os afslutte det.
Skriv under på papirerne.
131
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
Tak for at købe noget lort til mig.
132
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craig, du er en af medforfatterne
af Venner, ikke?
133
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
Ikke det populære tv-program på NBC.
134
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
Det er et ikke-produceret manuskript,
som du og Erik skrev.
135
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Ja.
136
00:08:36,809 --> 00:08:41,730
Så vidt du ved, handler NBC-showet
med Jennifer Aniston og andre
137
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
om folk, der ondskabsfuldt dræber
deres forældre med koldt blod?
138
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Protest.
139
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Han kan svare.
140
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Nej, det gør det ikke.
141
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
Nej, for manuskriptet Venner,
som du og Erik skrev,
142
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
handler om en person
ved navn Hamilton Cromwell,
143
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
som dræber sine forældre.
144
00:09:02,293 --> 00:09:03,669
Protest. Relevans.
145
00:09:03,669 --> 00:09:06,589
Du kan ikke protestere imod alt,
hvad han siger.
146
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig...
147
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik tilstod over for dig, ikke?
148
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Jo.
149
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Men det er ikke den historie,
som de fortalte til dr. Oziel.
150
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
Nej.
151
00:09:24,815 --> 00:09:28,277
Og heller ikke den samme,
som de fortalte i denne retssal.
152
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Nej.
153
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Hvad sagde Erik til dig?
154
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
At de var gået i biografen,
og Erik gik ind for at få sit falske ID.
155
00:09:44,043 --> 00:09:47,755
Han gik ikke ind ad hoveddøren,
men kom ind ad stuevinduet.
156
00:09:47,755 --> 00:09:49,632
Og sagde han hvorfor?
157
00:09:50,257 --> 00:09:53,761
Ja, dørene der var mere stille,
og han ville ikke vække dem.
158
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
De sov altså.
159
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Ja, det er, hvad han fortalte.
160
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Fandens.
161
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Han sagde også,
at da han kom tilbage til bilen,
162
00:10:14,698 --> 00:10:16,200
holdt Lyle våbnene.
163
00:10:16,200 --> 00:10:17,242
Vil du gøre det?
164
00:10:17,910 --> 00:10:18,744
Lige nu.
165
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Kom så.
166
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
Det var,
da de dræbte deres sovende forældre.
167
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Ja.
168
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
Ja! Fandeme ja!
169
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Lyle... Vi må fandeme skifte tøj.
170
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Se, der er blod! Hvorfor så jeg ikke det?
171
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Tror du, at mordene var overlagte?
172
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Protest. Slet det fra retsbogen.
- Du råber, advokat.
173
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Beklager.
Jeg er vred, så min stemme er højrøstet.
174
00:10:50,943 --> 00:10:55,823
Jeg er ligeglad med, om du er vred.
Du skal opføre dig pænt i min retssal.
175
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Mr. Cignarelli, kender du en film,
der hedder The Billionaire Boys Club?
176
00:11:01,745 --> 00:11:07,167
Ja. Som Lyle og Erik er det rige børn,
der dræbte deres forældre for penge.
177
00:11:07,167 --> 00:11:08,085
Protest.
178
00:11:08,085 --> 00:11:10,713
Du dømmes snart skyldig
i foragt for retten.
179
00:11:10,713 --> 00:11:13,048
Jeg synes, De udviser foragt for retten,
180
00:11:13,048 --> 00:11:16,218
for Deres afgørelser er
forbavsende partiske.
181
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Det var ikke bare tilfældigt,
at Erik så den film i fjernsynet, vel?
182
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
Nej.
183
00:11:23,058 --> 00:11:26,145
Han kendte til historien,
før den blev filmatiseret.
184
00:11:26,145 --> 00:11:28,814
Det gjorde vi begge to,
for vores ven Brian...
185
00:11:29,565 --> 00:11:31,734
Det samme skete for hans forældre.
186
00:11:31,734 --> 00:11:36,864
14 måneder før han dræbte sine forældre,
hørte Erik, at dine forældre blev dræbt,
187
00:11:36,864 --> 00:11:38,741
dræbt for pengenes skyld.
188
00:11:38,741 --> 00:11:41,744
Altså... Ja. Korrekt.
189
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Brian, skrev Lyle Menendez fra fængslet?
190
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Ja. Han ville have mig til at se filmen
For tæt på.
191
00:11:55,257 --> 00:11:59,636
"Du skal sige, at vi så den med min far,
og han sagde, den var urealistisk,
192
00:11:59,636 --> 00:12:03,515
for faren ville have dræbt sønnen,
så snart problemerne startede,
193
00:12:03,515 --> 00:12:05,434
og det chokerede dig at høre.
194
00:12:05,434 --> 00:12:10,189
Og så skal du sige, min far var magtfuld,
og at du aldrig følte dig velkommen."
195
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Oplys dit navn.
196
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z.
197
00:12:19,490 --> 00:12:20,824
- Hej, Erik.
- Protest.
198
00:12:20,824 --> 00:12:22,201
Jeg sagde bare "hej."
199
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
- Intimidering.
- Afvist.
200
00:12:26,121 --> 00:12:30,334
Er det sandt, I overvejede at bruge en bue
til at dræbe jeres forældre?
201
00:12:30,334 --> 00:12:32,002
Jage dem som dyr?
202
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Vi... Det var...
203
00:12:34,671 --> 00:12:36,590
Vi kunne gøre det med en bue.
204
00:12:39,968 --> 00:12:44,139
Med dit kørekort frakendt
og alle dine skide fartbøder...
205
00:12:44,139 --> 00:12:46,934
Men vi ville ikke have brug for ID.
206
00:12:48,560 --> 00:12:52,105
Da vi var i våbenbutikken og troede,
vi ikke kunne få et gevær,
207
00:12:52,105 --> 00:12:55,901
lagde jeg mærke til, at der var buer i...
208
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
Og det var bare en tanke.
Jeg glemte den et øjeblik senere.
209
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
Men at lade den igen...
210
00:13:03,742 --> 00:13:05,369
Ja, man ville have ét skud.
211
00:13:05,369 --> 00:13:10,374
Da du troede, I ikke kunne købe et gevær,
eller da I havde forsøgt at købe et gevær?
212
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Det kan jeg ikke huske.
213
00:13:12,543 --> 00:13:16,630
For hvis du så buerne det sted,
hvor I forsøgte at købe et gevær,
214
00:13:16,630 --> 00:13:20,676
så havde I ikke kun overvejet det,
men I havde forsøgt at købe et.
215
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Jeg må protestere mod relevansen.
- Afvist.
216
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Var der andre våben, som I overvejede?
217
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
Hvad med en kniv?
218
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
- Protest. Relevans. Høje ret...
- Jeg forsøger at fastslå forsæt.
219
00:13:35,065 --> 00:13:39,486
Lyle og Erik Menendez udtænkte,
indgik i en sammensværgelse omkring
220
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
og planlagde drabet på deres forældre.
221
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Hvordan, hvorfor og hvornår er relevant.
222
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
Det er væsentligt
for statens interesse i sagen.
223
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Korrekt. Jeg tillader det.
224
00:13:49,454 --> 00:13:51,164
- Afvisning af sagen.
- Afvis...
225
00:13:51,164 --> 00:13:53,375
Leslie, advokat, hold nu op.
226
00:13:53,375 --> 00:13:57,963
Hun vil afspore rækken af spørgsmål,
da den beviser særlige omstændigheder,
227
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
som muliggør dødsstraf
for hendes klienter.
228
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
Nej, jeg vil bare gerne lyttes til.
229
00:14:03,886 --> 00:14:05,929
- Ms. Abramson, hold op.
- Høje ret...
230
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Det er...
231
00:14:11,435 --> 00:14:14,229
Erik, da I købte våbnene,
232
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
er det så sandt,
at I først købte fuglehagl som ammunition?
233
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Det tror jeg ikke. Jeg tror...
234
00:14:25,282 --> 00:14:29,202
Citat... Dine ord:
"Vi købte først fuglehagl som ammunition."
235
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Okay. Ja, det kan jeg godt huske.
236
00:14:32,331 --> 00:14:35,125
Og vurderede I,
de ikke ville være stærke nok?
237
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Stærke nok?
238
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
Gik I tilbage og købte hjortevildthagl,
fordi de er mere dødbringende?
239
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Ja.
- Okay.
240
00:14:44,843 --> 00:14:51,308
Og efter I havde affyret
cirka 12 patroner hjortevildthagl
241
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
mod jeres mors og fars kroppe og ansigter...
242
00:14:54,645 --> 00:14:56,271
Protest. Vi bestrider antallet.
243
00:14:56,271 --> 00:14:58,649
- Jeg sagde "cirka".
- Han sagde "cirka".
244
00:14:58,649 --> 00:15:02,653
- Der er ingen kærlighed i retssalen.
- Nej, advokat. Nej.
245
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Hvis der ikke er kærlighed i retssalen,
er det der og der.
246
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Hvis der ikke er kærlighed her,
247
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
er det to kyniske mordere,
som ikke elskede deres forældre.
248
00:15:12,245 --> 00:15:14,331
For hvis man elsker sine forældre...
249
00:15:17,167 --> 00:15:18,418
...gør man ikke dette.
250
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Hvis du mangler kærlighed, advokat,
251
00:15:25,425 --> 00:15:27,928
tror jeg, at det er på den side af bordet.
252
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik,
253
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
efter I havde tømt to haglgeværer
i jeres mor og far,
254
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
og Lyle kom udenfor for at lade sit igen,
255
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
er det så sandt, du sagde til dr. Vicary,
at du gav ham den sidste patron?
256
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Det ved jeg ikke.
- Ved du det ikke?
257
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
Jeg citerer dig igen.
258
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
"Lyle kom ud, og patronerne rullede rundt
i bagagerummet,
259
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
så jeg gav ham patronen."
260
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Har du sagt det?
261
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Ja.
262
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Da du og Lyle løj over for din familie,
over for pressen,
263
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
og I sagde, at I troede, det var mafiaen,
der havde dræbt jeres forældre,
264
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
sagde du noget interessant.
265
00:16:13,432 --> 00:16:15,100
Du sagde, at du troede,
266
00:16:15,100 --> 00:16:18,437
at mafiaen havde brugt haglgeværer til,
og jeg citerer:
267
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
"at lave noget svineri"
og "sende en besked".
268
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Okay.
- Okay. Hvad mente du med "noget svineri"?
269
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Bare at...
270
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Du ved, mafiaen, de...
271
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
...skyder folk i knæskallerne,
272
00:16:40,959 --> 00:16:43,253
og alt i alt
273
00:16:43,253 --> 00:16:48,425
laver de deres ofre til noget svineri.
274
00:16:49,009 --> 00:16:50,218
Men det gjorde du.
275
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Jeg mener, du og Lyle gjorde det.
276
00:16:54,056 --> 00:16:59,728
Du og Lyle skød jeres mor i knæskallen.
277
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Der er det.
278
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Hun blev skudt så mange gange, Erik.
279
00:17:05,317 --> 00:17:07,277
Så mange gange, at hendes skelet,
280
00:17:07,277 --> 00:17:10,322
og jeg citerer:
"reelt mistede al strukturel afstivning".
281
00:17:10,322 --> 00:17:11,865
- Protest.
- Afvist.
282
00:17:13,075 --> 00:17:14,743
- Okay.
- Okay?
283
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Ja, det gjorde du.
- Det har jeg allerede vidnet om.
284
00:17:19,664 --> 00:17:23,960
Ja, men det, jeg siger, er,
at I planlagde at gøre det på den måde.
285
00:17:24,586 --> 00:17:28,090
I planlagde at få det til at se ud,
som om det var mafiaen.
286
00:17:28,090 --> 00:17:29,966
I købte haglgeværer og hagl.
287
00:17:30,550 --> 00:17:35,097
I skød hende i knæet.
I skød dem flere gange.
288
00:17:35,097 --> 00:17:37,557
I planlagde det, så det lignede mafiaen.
289
00:17:37,557 --> 00:17:41,311
Det fandt I ikke bare på
i et øjebliks ophidselse.
290
00:17:42,395 --> 00:17:43,438
I planlagde det.
291
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
I juridisk fagsprog kaldes det
"at ligge på lur".
292
00:17:51,029 --> 00:17:57,994
Jeg forstår, hvad du mener, mr. Conn,
men vi havde ikke planlagt noget.
293
00:17:59,204 --> 00:18:00,539
Det havde vi ikke.
294
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Vi forberedte os bare på at forsvare os,
for da jeg var barn,
295
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
sagde min far altid,
296
00:18:06,711 --> 00:18:10,090
at hvis jeg sagde til nogen,
hvad der foregik mellem os,
297
00:18:10,090 --> 00:18:11,383
ville han dræbe mig.
298
00:18:11,883 --> 00:18:13,260
Jeg sagde det til Lyle.
299
00:18:13,260 --> 00:18:16,012
Da Lyle konfronterede min far,
troede jeg på ham.
300
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Jeg troede, at han ville dræbe os.
Jeg gjorde ikke...
301
00:18:19,307 --> 00:18:24,521
Den forberedelse,
som du beskriver, er forsæt, Erik.
302
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
Den måde, som I gjorde det på, beviser,
at det var et overlagt dobbeltmord.
303
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Har din far voldtaget dig, mr. Conn?
304
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Irrelevant.
- Protest!
305
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Vi kommer til løgnen
om dine forældres seksuelle misbrug.
306
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Protest!
- Afvist.
307
00:18:39,911 --> 00:18:44,499
Eller vi kan snakke om det nu, høje ret.
Skal vi tale om en poolreparatør?
308
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Der er to dage, som jeg aldrig glemmer.
309
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
Den dag, JFK blev skudt,
310
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
og den dag, Erik og Lyle Menendez talte
sådan til deres forældre.
311
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
Hvorfor ter du dig på den måde?
312
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Fordi du er en skide bøsserøv, far!
313
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Nemlig.
- Lyle!
314
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Forsvar ham ikke, mor.
- Hold nu kæft.
315
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
Vil du gentage, hvilken dag det var?
316
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Lørdag.
317
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
Lørdag, dagen før mordene.
318
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
Virkede Lyle og Erik bange
for deres forældre?
319
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
Nej. Deres forældre var bange for dem.
320
00:19:16,031 --> 00:19:20,535
Virkede Lyle og Erik bange
for deres forældre den dag på båden?
321
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
Slet ikke.
322
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
De fandt ud af, at båden havde været med
i filmen Tequila Sunrise,
323
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
og det kunne de godt lide.
324
00:19:27,125 --> 00:19:30,921
Jeg elsker den film. Jeg nåede næsten
i mål med en under den.
325
00:19:30,921 --> 00:19:33,006
- Ja, det er Michelle Pfeiffer.
- Ja.
326
00:19:33,006 --> 00:19:35,425
- Hun er så skideelegant.
- Vildt lækker.
327
00:19:36,051 --> 00:19:40,680
Da du hørte, at Jose og Kitty Menendez
var blevet dræbt derhjemme,
328
00:19:41,181 --> 00:19:43,808
hvad var din første tanke så?
329
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Den var, at drengene gjorde det.
330
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Tak.
331
00:19:52,234 --> 00:19:55,654
Du boede hos familien Menendez
fem dage om ugen, ikke?
332
00:19:55,654 --> 00:19:57,447
- Mandag til fredag?
- Ja.
333
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- Og du boede i selve huset?
- Ja.
334
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
Mit soveværelse var
i hovedhuset ved køkkenet.
335
00:20:02,911 --> 00:20:07,249
Ifølge Erik var det et voldeligt hjem,
og de skændtes altid.
336
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
Forældrene slog dem og råbte ad dem.
Ikke sandt?
337
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
Nej. Jeg hørte aldrig råben.
338
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
Men hvad med skænderier? Erik sagde,
at Jose og Kitty altid skændtes.
339
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
Nej.
Jeg hørte aldrig skænderier eller råben.
340
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
De rodede bare meget.
341
00:20:27,852 --> 00:20:30,397
Du arbejdede for Jose Menendez i mange år.
342
00:20:31,273 --> 00:20:33,400
Du har set ham med hans drenge.
343
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Ja, siden de var små.
344
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
Og har du nogensinde set ham slå dem,
true dem eller råbe ad dem?
345
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Aldrig. Ikke en eneste gang.
346
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
Jose var ikke en vred mand.
Jeg så ham aldrig vred.
347
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Hun elskede de drenge.
Hun ville gøre alt for dem.
348
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Hun opgav alt for dem.
349
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
Og at de beskylder hende for det,
som de siger, at hun gjorde...
350
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
I vil brænde i helvede for det, drenge.
351
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Protest.
- Afvist.
352
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Dette...
353
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Dette er deres eneste bevis på,
at overgrebene fandt sted.
354
00:21:19,029 --> 00:21:21,990
Det er en patientjournal fra den ene gang,
355
00:21:21,990 --> 00:21:25,035
hvor Erik Menendez fik et blåt mærke
bag i halsen.
356
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- Protest.
- Afvist.
357
00:21:26,661 --> 00:21:31,249
Et blåt mærke, som deres vidne indrømmede,
at man ofte ser hos børn.
358
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Protest.
359
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Afvist.
360
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
Kan I huske denne bog,
mine damer og herrer?
361
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
{\an8}Tænk, hvis det er her,
deres historie stammer fra?
362
00:21:48,308 --> 00:21:49,976
Det er ikke usandsynligt,
363
00:21:49,976 --> 00:21:56,358
da bogens forfatter har rådgivet forsvaret
i den tidligere retssag.
364
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Høje ret, intet af det er sandt.
365
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Der er intet bevis for,
at noget af det nogensinde er sket.
366
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Jeg forlanger, at sagen afvises.
367
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
Nej. Sid ned.
368
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Høje ret.
369
00:22:13,500 --> 00:22:16,294
Frøken Abramson, sæt dig ned. Nu.
370
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Advokat.
371
00:22:19,881 --> 00:22:21,216
Tak, høje ret.
372
00:22:24,427 --> 00:22:26,429
Det står alt sammen heri.
373
00:22:26,429 --> 00:22:31,309
Ned til, at man bør tage en gul sweater på
i vidneskranken for at virke uskyldig.
374
00:22:31,935 --> 00:22:36,231
Otte af de påståede overgreb er præcis,
som de er i denne bog.
375
00:22:36,231 --> 00:22:39,818
Hvor mange timer brugte de på
at tilstå over for dr. Oziel?
376
00:22:39,818 --> 00:22:44,197
De nævnte alle andre undskyldninger.
Hvorfor ikke det seksuelle misbrug?
377
00:22:44,739 --> 00:22:49,661
Da Erik tilstod over for sin ven Craig,
at de havde dræbt deres forældre,
378
00:22:49,661 --> 00:22:51,830
hvorfor nævnte han så ikke grunden,
379
00:22:51,830 --> 00:22:54,999
det påståede seksuelle misbrug,
som stod på i årevis?
380
00:22:54,999 --> 00:22:57,377
Hvorfor nævnte de det aldrig?
381
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Fordi det aldrig var sket.
382
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Fordi det ikke faldt dem ind at sige det,
383
00:23:07,137 --> 00:23:09,681
før de mødte kvinden derovre.
384
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Protest.
- Afvist.
385
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
Den kvinde,
hvis seneste famøse drabsklient gik fri.
386
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
Hvordan? Overgrebsundskyldningen.
387
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
Hun har nærmest opfundet den.
388
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
Hvorfor ikke prøve den her?
Sådan her fungerer den.
389
00:23:24,696 --> 00:23:26,865
Man tager et par kendsgerninger.
390
00:23:26,865 --> 00:23:31,453
Jose Menendez slog Lyle på armen én gang.
Der er skaden fra ispinden.
391
00:23:31,453 --> 00:23:33,371
Og det væver man sammen
392
00:23:33,872 --> 00:23:37,709
til en så forfærdelig historie,
at man næsten ikke kan tro på den.
393
00:23:38,209 --> 00:23:40,420
Vær ikke kede af, hvis I ikke tror på den.
394
00:23:40,420 --> 00:23:44,340
Mine damer og herrer,
den er umulig at tro på.
395
00:23:45,133 --> 00:23:46,509
Og er det ikke bekvemt,
396
00:23:46,509 --> 00:23:50,513
at de eneste to, der kunne bekræfte
Leslie Abramsons historie,
397
00:23:50,513 --> 00:23:51,848
er døde og begravet?
398
00:23:53,266 --> 00:23:55,101
Åh, og de betaler hende.
399
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
Er det ikke utroligt?
400
00:23:59,063 --> 00:24:04,694
Afdøde Jose og Kitty Menendez har betalt
Leslie Abramson knap en million dollars.
401
00:24:04,694 --> 00:24:06,112
En million dollars
402
00:24:06,112 --> 00:24:09,908
for den mest latterlige historie,
som man har hørt i en retssal.
403
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Men denne gang lykkes det ikke.
404
00:24:12,744 --> 00:24:16,831
Det vil ikke lykkes denne gang,
for selv om deres historie var sand,
405
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
er de stadig skyldige i overlagt mord.
406
00:24:20,835 --> 00:24:23,463
De indgik i en sammensværgelse.
De lå på lur.
407
00:24:23,463 --> 00:24:27,258
De begik et overlagt dobbeltmord.
408
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
Loven, mine damer og herrer,
loven kræver, at I finder dem skyldige.
409
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
Loven kræver, at de bliver henrettet.
410
00:24:36,142 --> 00:24:39,354
Mine damer og herrer,
I er måske blevet misbrugt.
411
00:24:39,979 --> 00:24:43,983
Af en ven, et familiemedlem, en forælder,
seksuelt eller på anden vis.
412
00:24:44,734 --> 00:24:48,363
Det sker desværre
for millioner af mennesker i hele verden.
413
00:24:50,198 --> 00:24:55,411
Det, som ikke er normalt,
er at myrde folk med haglgeværer.
414
00:24:58,748 --> 00:25:04,796
Det er ikke normalt at sætte et haglgevær
mod toppen af sin fars hoved
415
00:25:05,838 --> 00:25:07,340
og trykke på aftrækkeren.
416
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
Det er ikke normalt at sætte et haglgevær
mod kinden på sin mor,
417
00:25:14,806 --> 00:25:16,558
hvis knæ man har skudt af,
418
00:25:16,558 --> 00:25:20,144
og hvis fingre man har skudt af
og så trykke på aftrækkeren.
419
00:25:20,144 --> 00:25:22,146
Vil retten bede ms. Abramson om
420
00:25:22,146 --> 00:25:24,983
at stoppe med at lege galgespil
med sin klient?
421
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Advokat, vil du venligst holde op
med at lege galgespil?
422
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
SKANDALØST
423
00:25:52,260 --> 00:25:55,972
Jeg vil gerne påpege,
at jeg ikke skal argumentere for et motiv.
424
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Men...
425
00:25:59,976 --> 00:26:01,978
Det er tydeligt, hvad motivet er.
426
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Det er penge.
427
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Lyle sagde, hans største mål i livet var
at eje et Rolex.
428
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
Og det her.
429
00:26:15,950 --> 00:26:17,619
Erik har aldrig haft et job.
430
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
Lyle har haft to jobs.
431
00:26:19,537 --> 00:26:25,084
Han leverede pizza i én dag,
og han var i praktik i sin fars firma.
432
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Deres far fortalte dem,
at han ville fjerne dem fra testamentet.
433
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Held og lykke, børn. I må klare jer selv.
434
00:26:33,885 --> 00:26:35,970
De måtte dræbe ham, før det skete.
435
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Protest.
- Afvist.
436
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Lyle og Erik kørte rundt i Beverly Hills
med et pengeskab.
437
00:26:42,226 --> 00:26:45,229
Erik sov med et pengeskab. Hvem gør det?
438
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Folk, der elsker penge.
439
00:26:50,401 --> 00:26:53,655
Lyle åbnede pengeskabet,
da han var helt alene.
440
00:26:54,530 --> 00:26:58,618
Var det nye testamente der?
Det, der havde gjort ham og Erik arveløse?
441
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Vi ved, at Erik fortalte Craig Cignarelli,
442
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
at hans far havde 75-90 millioner dollars
på en schweizisk bankkonto.
443
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
75-90 millioner dollars.
444
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
I ugerne og månederne
efter de myrdede deres forældre,
445
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
brugte de hurtigt 700.000 dollars.
446
00:27:17,845 --> 00:27:21,808
Jeepen, Porschen, hasardspil.
De boede på Hotel Bel-Air.
447
00:27:22,475 --> 00:27:25,561
Og det eneste,
som de skulle gøre for at få de penge,
448
00:27:27,146 --> 00:27:30,983
var at rydde deres far af vejen
og blot begå et enkelt lille mord,
449
00:27:32,193 --> 00:27:34,404
og så ville de få en kæmpe formue.
450
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
Men hvis mor stadig var i live,
ville de intet få.
451
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
Derfor måtte mor ryddes af vejen.
452
00:27:45,873 --> 00:27:47,041
Væk med mor.
453
00:27:52,046 --> 00:27:57,760
Mine damer og herrer, de tiltalte
og deres juridiske team er skyldige.
454
00:27:57,760 --> 00:28:00,763
Ikke kun i forbrydelsen,
som de er tiltalt for,
455
00:28:00,763 --> 00:28:03,391
men i noget endnu mere ondskabsfuldt.
456
00:28:04,892 --> 00:28:09,522
De er skyldige i at udnytte det traume,
som ægte ofre for seksuelt misbrug har,
457
00:28:09,522 --> 00:28:12,483
og bruge det til
at slippe godt fra at begå mord.
458
00:28:13,443 --> 00:28:19,282
De er skyldige i at tage minderne
om de gode, anstændige, kærlige forældre,
459
00:28:19,282 --> 00:28:20,450
som de dræbte,
460
00:28:20,450 --> 00:28:26,289
og trække de minder gennem en rådden sump
af de mest uhyggelige løgne nogensinde.
461
00:28:26,289 --> 00:28:30,626
Hvis der er en lige så grufuld forbrydelse
som de mord, de begik,
462
00:28:30,626 --> 00:28:31,919
er det nok den.
463
00:28:33,004 --> 00:28:35,256
Jose og Kitty Menendez sov.
464
00:28:36,716 --> 00:28:37,884
De sov.
465
00:28:38,676 --> 00:28:42,764
Så de kunne ikke forsvare sig
mod sønnerne, der henrettede dem.
466
00:28:43,765 --> 00:28:48,770
De kan ikke forsvare sig nu mod løgnene,
som de sønner har fundet på
467
00:28:48,770 --> 00:28:52,023
for at undgå konsekvenserne
af deres handlinger.
468
00:28:52,607 --> 00:28:54,400
Men I kan være forvissede om,
469
00:28:54,984 --> 00:29:00,114
at Jose og Kitty kalder på jer fra et sted
hinsides graven for at forsvare dem nu.
470
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
I, mine damer og herrer, har den magt.
471
00:29:05,161 --> 00:29:09,457
I har magt til at forsvare dem nu.
I har magt til at hævne dem!
472
00:29:14,462 --> 00:29:15,546
Hævn dem.
473
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Holder du kontakten med Goldman-familien?
474
00:29:22,261 --> 00:29:25,515
Det gør jeg. Kim, især.
475
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
De er selvfølgelig stadig knuste.
476
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
Tænk, at O.J. Simpson er en fri mand
477
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
trods de overvældende beviser mod ham.
478
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Men sådan er retfærdigheden i USA.
479
00:29:40,822 --> 00:29:43,991
Om det er racekortet
eller overgrebsundskyldningen,
480
00:29:43,991 --> 00:29:48,287
hvis man har et forsvarsteam, som ved,
hvordan man manipulerer systemet,
481
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
kan man slippe af sted med alt.
482
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
Har du ingen planer om at skrive om det?
483
00:29:52,667 --> 00:29:57,213
Nej. Jeg tager faktisk til Connecticut
i næste uge for at færdiggøre min bog.
484
00:29:57,213 --> 00:29:59,549
Crown har pustet mig i nakken.
485
00:29:59,549 --> 00:30:01,884
Du kan ikke rejse fra L.A. nu, Nick.
486
00:30:05,054 --> 00:30:10,643
Hvis jeg skal være ærlig,
er jeg ovre Menendez-drengene.
487
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
Og det er resten af landet også.
488
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
I kendismordsagernes Pantheon
er de gammelt nyt.
489
00:30:19,151 --> 00:30:20,820
Kulturen er kommet videre.
490
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
Og ikke for at være giftig,
men har du set dem for nylig?
491
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
De har mistet deres glans
og mange af deres groupies.
492
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
Men jeg hørte,
at Lyle er i et ret seriøst fast forhold.
493
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
Hun hedder Anna Eriksson.
494
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
De startede som pennevenner,
495
00:30:43,968 --> 00:30:49,515
men nu ser det ud til, at prins Lyle
og hans søde Rapunzel er meget forelskede.
496
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
Og rygterne siger,
at der snart vil lyde bryllupsklokker.
497
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
Og hvad med Erik? Er der noget nyt om ham?
498
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
Den Knuste Mand.
499
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Det lyder, som om Erik har haft det svært.
500
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Hey, giv mig venligst min bog tilbage!
501
00:31:11,120 --> 00:31:15,291
- Jeg har ikke taget din bog.
- Jeg så dig tage den. Giv mig den tilbage.
502
00:31:15,791 --> 00:31:18,210
Jeg sagde, at jeg ikke har taget din bog!
503
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
Giv mig min bog tilbage, sagde jeg!
504
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Han er blevet smidt i hullet
for adskillige regelbrud,
505
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
slagsmål med indsatte, vredesudbrud
og endnu en påstået flugtplan.
506
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
Det er tydeligt, han er mere nervøs
under denne anden retssag end den første.
507
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
Har han den samme kæreste?
508
00:31:46,489 --> 00:31:49,283
Ja, det var det sidste, jeg hørte. Tammi.
509
00:31:49,283 --> 00:31:50,993
Hun bor stadig i Minnesota,
510
00:31:50,993 --> 00:31:53,996
og de skriver åbenbart hele tiden
til hinanden.
511
00:31:53,996 --> 00:31:56,999
"Kære Tammi,
tillykke med 300 dages kærlighed.
512
00:31:56,999 --> 00:32:01,587
Vi er tusindvis af kilometer fra hinanden,
men jeg føler dig nær mit hjerte."
513
00:32:01,587 --> 00:32:04,674
Bliver han og Lyle mon kendt skyldige
denne gang?
514
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
Hvad ved jeg?
515
00:32:08,719 --> 00:32:13,307
Men efter Rodney King, optøjerne og O.J.
516
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
tror jeg ikke,
byen kan overleve endnu en uretfærdighed.
517
00:32:19,689 --> 00:32:24,151
Hvilket måske betyder,
at efter næsten syv år, to retssager
518
00:32:24,151 --> 00:32:26,696
og utallige juridiske manøvrer
519
00:32:26,696 --> 00:32:29,824
er Erik og Lyle nået til vejs ende,
520
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
og de vil endelig få den straf,
som de fortjener.
521
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Og måske, i det mindste i Menendez-sagen,
522
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
vil vi forhåbentlig se
retfærdigheden ske fyldest.
523
00:32:45,172 --> 00:32:49,093
Hvis jeg stadig havde noget håb tilbage,
524
00:32:50,469 --> 00:32:52,513
ville jeg bestemt håbe på det.
525
00:32:52,513 --> 00:32:56,058
Juryen har nået en kendelse.
De tiltalte bedes rejse sig.
526
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
Vi, juryen, finder den tiltalte,
Joseph Lyle Menendez,
527
00:33:04,692 --> 00:33:06,736
skyldig i overlagt mord,
528
00:33:06,736 --> 00:33:10,448
hvad angår mordene på Jose Menendez
og Mary Louise Menendez.
529
00:33:10,448 --> 00:33:13,284
Vi finder også,
at anklagen om særlige omstændigheder,
530
00:33:13,284 --> 00:33:15,786
at den tiltalte, Erik Galen Menendez,
531
00:33:15,786 --> 00:33:19,582
bevidst dræbte ofrene,
mens han lå på lur, er sand.
532
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Jurymedlemmer, er det jeres kendelse?
Er I alle enige?
533
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Ja.
534
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
Retten holder nu pause
til mandag morgen klokken 8:30,
535
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
hvor strafudmålingsfasen starter.
536
00:33:36,932 --> 00:33:41,520
Og da begge tiltalte er blevet fundet
skyldige i overlagt mord
537
00:33:41,520 --> 00:33:44,857
under særlige omstændigheder
ifølge californisk lov,
538
00:33:44,857 --> 00:33:48,152
må juryen kun overveje
to forskellige straffe.
539
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
Livstid uden prøveløsladelse
eller henrettelse.
540
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Retten er hævet.
541
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
Sig ikke det pis.
De svin fortjener at dø, og det ved I.
542
00:34:00,039 --> 00:34:02,458
Leigh, vi forstår, hvordan du har det.
543
00:34:02,458 --> 00:34:06,337
Jeg er enig med dig,
men du bliver nødt til at lade hende tale.
544
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
Jeg er træt af det.
Men okay, Mary, sig frem.
545
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
Jeg tror,
at drengene blev misbrugt hele deres liv.
546
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Vrøvl.
- Hvordan kan du sige det?
547
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Det er aldrig sket.
548
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
Men det gjorde det måske.
549
00:34:21,018 --> 00:34:23,145
Hørte du deres familie? Deres fætre?
550
00:34:23,145 --> 00:34:26,440
Helt ærligt.
De betalte dem for at sige, hvad de sagde.
551
00:34:26,440 --> 00:34:30,820
Det kan du ikke bevise. Den stakkels Andy,
hvordan kan du sige det om ham?
552
00:34:30,820 --> 00:34:35,616
Fordi han lyver. Hvis Andy bekymrede sig
om sin stakkels lille fætter,
553
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
hvorfor greb han så ikke ind
for mange år siden?
554
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Han var et barn, og han var bange.
555
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
Og de frygtelige pornografiske billeder
af drengene?
556
00:34:46,252 --> 00:34:51,090
Helt ærligt. De har selv taget billederne.
Hvordan kan du være så dum?
557
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Du så resten af filmrullen.
De blev alle taget af børn.
558
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Men du ved ikke, om Jose...
559
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Hvis Jose var sådan en pædofil,
hvorfor var der så kun to billeder?
560
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
Hvor var resten af dem?
561
00:35:03,769 --> 00:35:08,232
Vis mig det billede, Andrew,
hvor en af drengene sidder på Joses skød.
562
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
Er det seriøst seksuelt misbrug?
563
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Hvor jeg kommer fra,
kalder vi det et julekort.
564
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Vi bliver nødt til at stemme...
- Nej!
565
00:35:17,032 --> 00:35:21,203
Vil du virkelig have mig til at tro,
at Erik, stjernesportsudøveren,
566
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
lod sin far voldtage ham
til en uge før mordet?
567
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
Og så alt det fis om at angribe ham
med en Rambo-kniv?
568
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Det er noget fis.
569
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
Han kunne have stukket af
eller sladret til politiet.
570
00:35:35,634 --> 00:35:39,346
Leigh, han var måske for bange til
at få politiet indblandet.
571
00:35:39,930 --> 00:35:43,184
Ved I hvad? Man skulle tro,
at I var født i en jordhule.
572
00:35:43,184 --> 00:35:47,855
I så Erik i vidneskranken.
Intet, han sagde, gav mening. Intet!
573
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
Han løj bare. Det var alt sammen løgn.
574
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Nålene og tandbørsterne.
575
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
For slet ikke at nævne det kryb
med parykken.
576
00:35:56,906 --> 00:35:59,867
Kun Gud ved, hvorfor han ikke vidnede.
577
00:36:00,451 --> 00:36:05,414
Hørte I ham på båndet, hvor han talte om
at savne sine forældre, som han dræbte?
578
00:36:05,414 --> 00:36:09,084
Som at savne sin hund? Sin hund?
579
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
Jøsses! Det er det koldeste,
jeg nogensinde har hørt nogen sige.
580
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
Forpulede psykopat!
581
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
Bør jeg føle sympati?
Hvad med den stakkels mor?
582
00:36:19,887 --> 00:36:23,307
Det er sygt. De snakker konstant om,
hvor bange de var.
583
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
Hvis de var så bange,
hvorfor løb de så ikke væk?
584
00:36:26,268 --> 00:36:28,437
Det gør man, når man er bange.
585
00:36:28,437 --> 00:36:30,898
Det gjorde de ikke. De løb hen imod det.
586
00:36:30,898 --> 00:36:35,110
De løb hen imod det,
som de siger, de var så bange for.
587
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
Det er det dummeste, jeg har hørt.
588
00:36:38,530 --> 00:36:44,370
Så kommer de herind med en tosset historie
om græske krigere og tøjdyr
589
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
og penisblister
og om at skide i plastik-Tupperware.
590
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
Forventer I, at jeg tror på et eneste ord?
Det gør jeg ikke! Aldrig i livet.
591
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
For de er onde små monstre,
og de fortjener at dø.
592
00:36:57,299 --> 00:37:01,011
Jeg stopper ikke,
før I alle trækker hovedet ud af røven
593
00:37:01,011 --> 00:37:02,513
og dømmer dem til døden.
594
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Er du okay, Leigh? Åh gud.
595
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Leigh!
- Du godeste, Leigh.
596
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Hent noget hjælp.
597
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Åh gud! Hent noget hjælp lige nu!
598
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
Åh gud! Giv plads, alle sammen!
Vær sød at hjælpe os!
599
00:37:19,738 --> 00:37:22,700
Jeg må indrømme,
at det gør mig nervøs at være her.
600
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
Det er vildt, som det nogle gange går.
601
00:37:26,078 --> 00:37:29,707
Vi har ikke talt meget sammen,
da jeg kun var suppleant,
602
00:37:30,457 --> 00:37:34,920
men jeg har brugt de sidste par uger på
at tænke over,
603
00:37:34,920 --> 00:37:38,549
hvad jeg ville gøre,
hvis jeg skulle vælge mellem liv og død.
604
00:37:38,549 --> 00:37:41,176
Og nu er jeg her.
605
00:37:42,386 --> 00:37:47,349
Vi hørte aldrig nogen sige,
at de var voldelige eller oppe at slås.
606
00:37:47,349 --> 00:37:50,060
Det eneste, jeg hørte, var,
hvor gode de var.
607
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Alle de trænere og lærere.
608
00:37:53,355 --> 00:37:56,734
Det var utroligt,
hvor meget de alle sammen holdt af dem.
609
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
Og jeg tænkte på deres slægtninge.
610
00:38:00,779 --> 00:38:05,034
De talte om, hvor højt de elskede dem.
De kæmper for deres liv.
611
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
Det må betyde noget.
612
00:38:11,165 --> 00:38:13,751
Jeg ved ærlig talt ikke,
hvad jeg skal tro.
613
00:38:14,251 --> 00:38:18,297
Men jeg ved,
at hvis jeg var i deres situation,
614
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
og jeg var udsat for det,
som de var udsat for,
615
00:38:23,010 --> 00:38:25,179
ville jeg nok have gjort det samme.
616
00:38:25,721 --> 00:38:27,723
Jeg har før mistet selvkontrollen.
617
00:38:27,723 --> 00:38:31,060
Jeg har ikke dræbt nogen,
men jeg har mistet kontrollen.
618
00:38:31,060 --> 00:38:34,063
Vi finder aldrig ud af,
hvad der skete i familien,
619
00:38:34,063 --> 00:38:39,485
men hvis der er den mindste chance for,
at det, de sagde, er sandt...
620
00:38:42,696 --> 00:38:44,114
Lad mig fortælle jer,
621
00:38:44,948 --> 00:38:50,287
at jeg ikke vil være ansvarlig for
at tage deres liv, for det er en fejl.
622
00:38:51,580 --> 00:38:54,917
Og når tiden kommer, og vi stemmer...
623
00:38:58,170 --> 00:39:03,133
...håber jeg, vi alle tænker på det
og træffer en beslutning, vi kan leve med,
624
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
ligesom de gjorde den aften.
625
00:39:06,887 --> 00:39:09,890
For vi skal leve med den
resten af vores liv.
626
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
Hej.
627
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Hvad?
628
00:39:24,655 --> 00:39:25,989
De venter på jer.
629
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Er du klar?
630
00:40:00,566 --> 00:40:03,485
{\an8}En jury har anbefalet,
at Lyle og Erik Menendez
631
00:40:03,485 --> 00:40:06,488
{\an8}idømmes to
på hinanden følgende livstidsdomme
632
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}for de brutale drab på deres forældre,
Jose og Kitty Menendez.
633
00:40:10,617 --> 00:40:13,328
{\an8}Juryen kunne have anbefalet dødsstraf,
634
00:40:13,328 --> 00:40:15,622
{\an8}men efter tre dages overvejelse
635
00:40:15,622 --> 00:40:19,001
{\an8}valgte de at sende brødrene i fængsel
resten af deres liv
636
00:40:19,001 --> 00:40:21,295
uden mulighed for prøveløsladelse.
637
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
Er du skuffet over,
at juryen ikke anbefalede dødsstraf?
638
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
Juryen har gjort det godt.
639
00:40:26,216 --> 00:40:30,220
Det er trygt at vide,
at Lyle og Erik Menendez ikke bliver frie,
640
00:40:30,220 --> 00:40:32,264
og at de begge vil dø i fængslet.
641
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Helt ærligt føler jeg enorm stor lettelse.
642
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
Er det en sejr?
643
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
Mand, hvad er en sejr?
644
00:40:40,314 --> 00:40:44,318
Resten af deres liv er de i fængsel,
hvilket er et frygteligt sted.
645
00:40:44,318 --> 00:40:48,489
Det er bedre end at se dem fastspændt
på en båre i San Quentin,
646
00:40:48,489 --> 00:40:52,117
mens staten henretter dem
med en dødelig indsprøjtning.
647
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
De er to fantastiske mennesker,
648
00:40:56,205 --> 00:41:00,250
og jeg er sikker på, at de finder en måde,
649
00:41:00,250 --> 00:41:03,420
så de kan bidrage positivt til samfundet
fra fængslet.
650
00:41:03,420 --> 00:41:06,590
Og hvis de skal være
i fængsel resten af livet,
651
00:41:06,590 --> 00:41:08,550
er de i det mindste ikke alene.
652
00:41:08,550 --> 00:41:10,135
De har hinanden.
653
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Les, jeg ved, at du forsøger
at få drengene adskilt.
654
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
Det er ondskabsfuldt. Det er hævngerrigt.
655
00:41:21,730 --> 00:41:24,149
Familiemedlemmer bliver sammen.
656
00:41:24,149 --> 00:41:27,903
Når de rottede sig sammen
for at slippe af sted med mord?
657
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Helt ærligt.
658
00:41:28,862 --> 00:41:33,116
Hvad ville de ikke gøre, hvis de sad
i samme fængsel resten af livet?
659
00:41:33,116 --> 00:41:35,702
Ved du, hvad jeg tænkte på forleden?
660
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
Alle de klienter, jeg har haft i 26 år.
661
00:41:42,584 --> 00:41:47,839
Alle, som jeg har fået frikendt,
som går rundt i Los Angeles.
662
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Vil du vide, hvad jeg indså?
663
00:41:49,758 --> 00:41:55,013
At Erik og Lyle Menendez nok er
de mindst farlige af dem alle.
664
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, de er løgnere.
665
00:41:59,101 --> 00:42:02,604
De skød deres forældre,
mens de sov på en sofa.
666
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
Det er faktisk ikke umuligt.
667
00:42:10,612 --> 00:42:14,658
Folk vågner måske op
om nogle år og tænker:
668
00:42:15,325 --> 00:42:18,620
"Vi må ændre systemet, hvor to børn..."
669
00:42:18,620 --> 00:42:22,374
Og ja, jeg ved godt,
at det var forkert, hvad vi gjorde.
670
00:42:23,000 --> 00:42:26,795
Men at tilbringe resten af livet
i fængsel? Det er bare...
671
00:42:28,088 --> 00:42:30,716
- Hvilket formål tjener det?
- Erik.
672
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Jeg vil sige noget.
673
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Sæt dig ned.
674
00:42:42,394 --> 00:42:46,648
Det er godt,
at du har startet appelprocessen.
675
00:42:46,648 --> 00:42:47,649
Bestemt.
676
00:42:49,067 --> 00:42:53,739
Men at komme ud af fængslet
skal ikke være det eneste, du håber på.
677
00:42:55,198 --> 00:42:56,450
Giver det mening?
678
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
Nej.
679
00:42:59,578 --> 00:43:01,580
Erik, dit liv er herinde nu.
680
00:43:03,332 --> 00:43:07,252
Du må finde en mening
og et formål med dit liv her.
681
00:43:08,837 --> 00:43:12,591
Og det er muligt
at skabe et meningsfuldt liv her.
682
00:43:13,175 --> 00:43:18,055
Jeg har set det ske,
og jeg har tiltro til, at du vil få det.
683
00:43:54,091 --> 00:43:55,175
Vågn op, Menendez.
684
00:43:57,928 --> 00:43:59,012
Hvad sker der?
685
00:43:59,012 --> 00:44:01,014
Du og din bror bliver overført.
686
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Okay.
687
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Kom nu. Lad os gå.
688
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Erik Menendez.
689
00:45:04,494 --> 00:45:05,704
- Ja?
- Hop ind.
690
00:45:05,704 --> 00:45:06,788
Hvor skal vi hen?
691
00:45:06,788 --> 00:45:10,041
Til Folsom Fængsel.
Sæt dig til rette. Det er en lang tur.
692
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- Er...
- Hop ind, sagde jeg.
693
00:46:49,432 --> 00:46:54,145
Hvorfor kører den anden bil ikke efter os?
Jeg troede, vi skulle til Folsom.
694
00:46:54,145 --> 00:46:57,732
Du skal til Folsom.
Din bror skal et andet sted hen.
695
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
Hvorhen?
696
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
Det er smukt.
697
00:47:16,334 --> 00:47:19,754
Ved du godt,
at der er et skibsvrag 200 meter under os?
698
00:47:19,754 --> 00:47:21,423
Der er der, hajerne er.
699
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Herude.
- Vent, fisker vi efter hajer?
700
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Ja. Sagde jeg ikke det?
701
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Nej. Du sagde, at vi skulle fiske,
ikke at det var efter hajer.
702
00:47:32,809 --> 00:47:36,646
Jeg fortalte dig om ham fra Arista,
som jeg mødtes med i New York.
703
00:47:36,646 --> 00:47:41,484
Jeg forsøgte at lukke en handel med ham,
og han sagde, at han elsker hajfiskeri.
704
00:47:41,484 --> 00:47:44,154
Jeg løj over for ham:
"Ja, det gør jeg også.
705
00:47:44,154 --> 00:47:47,324
Lad os fiske efter hajer,
næste gang du er i byen!"
706
00:47:47,324 --> 00:47:49,743
Så jeg må vide, hvad jeg taler om.
707
00:47:50,785 --> 00:47:54,039
- Hvilken slags hajer fisker vi efter?
- Det ved jeg ikke.
708
00:47:55,957 --> 00:47:56,875
Ingen anelse.
709
00:47:56,875 --> 00:47:59,127
Kaptajn!
710
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Ja.
711
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Hvilke slags hajer fisker vi efter?
712
00:48:02,631 --> 00:48:07,218
Vi fisker efter blåhajer,
makrelhajer, måske store hvide hajer.
713
00:48:07,218 --> 00:48:08,929
Men det vil mest være unger
714
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Åh, godt!
- Unger!
715
00:48:10,931 --> 00:48:13,350
Dødens gab bider min arm af.
716
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Jeg hadede dine rejser.
717
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Jeg var fanget med drengene,
mens du var af sted med hende.
718
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Kitty-kat, se på mig.
Se på mig, Kitty-kat. Nej.
719
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
Det er forbi.
720
00:48:28,490 --> 00:48:32,661
Jeg jagtede de forkerte ting.
Jeg har jagtet en masse lort i lang tid.
721
00:48:33,161 --> 00:48:37,165
Det, jeg havde mest brug for,
havde jeg allerede.
722
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Jeg havde dig.
723
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
Og jeg elsker dig.
724
00:48:46,466 --> 00:48:50,387
Det var ikke nemt, men vi gjorde det sgu.
Vi klarede det.
725
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Du bør vende tilbage
til journalistikken, Kitty.
726
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Vent, hvad? Nej.
727
00:48:59,688 --> 00:49:01,773
Jo, jeg mener det. Her er hvorfor.
728
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
For hvis jeg stiller op til Senatet,
kan du skrive om mig.
729
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
Åh ja! Skriv om,
hvor vidunderlig en ægtemand jeg er.
730
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Okay? Jeg håber ikke,
du laver sjov, for jeg gør det måske.
731
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
Okay, venner!
Det er tid til at smide maddingen i.
732
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Sådan.
733
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Man skal bare smide det derud.
734
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Du gode gud.
735
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
Jeg kan ikke!
736
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Drenge, kom herhen!
737
00:49:34,347 --> 00:49:36,599
- Hvad er der med dem?
- Det ved jeg ikke.
738
00:49:36,599 --> 00:49:39,019
Det er sgu ikke godt at vide.
Lad dem være.
739
00:49:52,157 --> 00:49:56,161
Du trækker ikke i land, vel?
Vi har købt haglgeværerne.
740
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
Nej.
741
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Lad os gøre det.
742
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Ja.
743
00:50:19,184 --> 00:50:20,852
Lad os gøre det, for fanden.
744
00:50:33,323 --> 00:50:35,992
LYLE OG ERIK MENENDEZ FASTHOLDER
PÅSTANDEN OM,
745
00:50:35,992 --> 00:50:39,037
AT DERES MOR OG FAR UDSATTE DEM
FOR SEKSUELLE OVERGREB.
746
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
DE AFSONER STADIG LIVSTID
UDEN MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE.
747
00:50:56,805 --> 00:51:03,144
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
748
00:52:43,161 --> 00:52:46,122
Tekster af: Karen Marie Svold Coates