1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 I sagen staten Californien mod Orenthal James Simpson, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 sagsnummer BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:22,732 finder vi, juryen, i den ovennævnte sag den tiltalte, Orenthal James Simpson, 4 00:00:22,732 --> 00:00:27,862 ikke skyldig i drab i strid med straffelovens paragraf 187A, 5 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 en forbrydelse mod Nicole Brown Simpson, et menneske, 6 00:00:30,865 --> 00:00:33,117 jævnfør det første anklagepunkt. 7 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 8 00:00:47,590 --> 00:00:49,634 Hvad siger du? Er alt håb ude nu? 9 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 For helt ærligt ser jeg ikke sådan på det. 10 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 O.J. er fandeme den største morder nogensinde, ikke? 11 00:00:56,349 --> 00:00:58,101 Og han slap af sted med det. 12 00:00:59,477 --> 00:01:03,815 Og det bedste, Leslie, er, at han ikke engang skulle i vidneskranken... 13 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Lyle, de er ude efter blod. 14 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 Garcetti bekymrer sig kun om én ting, og det er at blive genvalgt. 15 00:01:10,488 --> 00:01:14,909 De forsøger at forpurre vores sag, fordi de har brug for en sejr lige nu. 16 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Okay, det forstår jeg godt. 17 00:01:17,370 --> 00:01:19,205 Så skal du indgive en begæring. 18 00:01:20,081 --> 00:01:24,585 Det her taler imod at få en offentlig forsvarer på holdet. 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 Charles Gessler er den bedste i L.A. 20 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 Er han det? 21 00:01:28,422 --> 00:01:31,509 Det er godt endelig at møde dig, Lyle. 22 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Kom indenfor. 23 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Aldrig i livet. 24 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 Det er et nej. 25 00:01:45,189 --> 00:01:47,942 Jeg ved ikke, hvad vi skal gøre ved det her. 26 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Jeg foretrækker Jill, eller at vi ringer til Cochran. 27 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Jeg kan ikke bare ringe til Cochran, og du har ingen penge. 28 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, ved du, hvor mange penge, jeg fik doneret blot i sidste uge? 29 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Jeg er glad for, du nævner det, for... 30 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Det er forresten et flot brevhoved. 31 00:02:07,086 --> 00:02:11,132 "Ved at hjælpe mig støtter du mange andre misbrugte mennesker. 32 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Vi er alle ofre. 33 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Du kan hjælpe ved at give et fast beløb den 15. i hver måned." 34 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 En månedlig fast donation til Lyle Menendez' Forsvarsfond? 35 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Hvor mange gange har jeg sagt, at du skal holde op med at skrive breve? 36 00:02:30,151 --> 00:02:34,822 For de vil blive brugt imod dig, og det klæder dig virkelig ikke! 37 00:02:34,822 --> 00:02:39,952 Du får 4.000 dollars om dagen på Dateline ved at tale om O.J. og angribe dem, som... 38 00:02:39,952 --> 00:02:41,454 - Det er mit job. - Okay. 39 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 Og siden vi taler om penge, vil jeg gerne nævne, 40 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 at jeg stadig er her og kæmper for dit liv pro bono. 41 00:02:48,044 --> 00:02:54,217 Bestilte du en ny paryk, som du fik sendt til fængslet til 2.500 dollars? 42 00:02:54,217 --> 00:02:56,510 Den er fra ham, som lavede O.J.s hår. 43 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 - Så ja. - Lyle! 44 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Jeg tror, at vi alle kan lære noget af ham. 45 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 For han havde tydeligvis regnet noget ud! 46 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 Ved du, hvad han havde regnet ud? Et slagord! 47 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 Vi ville alle nyde godt af et slagord. 48 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Og vores slagord kan være: 49 00:03:11,984 --> 00:03:15,363 "Hvis man er blevet krænket, bør man ikke blive lænket." 50 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Hvad? Hvad fanden er så sjovt, Erik? - Du er utrolig. 51 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Okay, undskyld. Det beklager jeg. Det er bare mit liv, der står på spil. 52 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Du lyder som en idiot. 53 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Skal jeg minde dig om, hvorfor vi overhovedet er her? 54 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 På grund af dig. 55 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Du er den skide idiot. 56 00:03:46,185 --> 00:03:49,981 Og det eneste, du skulle gøre, var at holde din lille dumme mund. 57 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 Seriøst? 58 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 "Lyle Menendez med egne ord." 59 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 - Op i røven med den tosse. - Nej. 60 00:04:09,500 --> 00:04:13,212 Nej. Det kan du ikke gøre længere. Du har ødelagt alt for os. 61 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Vi er fortabte. De har timevis af båndoptagelser af dig! 62 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Jeg vidste ikke, hun optog mig! - Og du lyder vanvittig! 63 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Du lyder vanvittig. Ved du godt, hvor fandens dumt det var? 64 00:04:26,767 --> 00:04:31,272 Og du skriver alle de tossede breve og beder alle om at lyve for vores skyld. 65 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 Hvem er du? 66 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 Det eneste, jeg ønskede mig som barn, var at være som dig. 67 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 Ved du, hvad folk siger om dig nu? 68 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 De siger, at dine øjne ser døde ud. 69 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 De siger, at dine øjne er sorte. De kalder dig psykopat. 70 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Vi var så tæt på. Vi var næsten frie, Lyle. 71 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Ja, takket være mig. 72 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Det var takket være dig, at vi næsten kom ud herfra. 73 00:04:59,133 --> 00:05:03,471 Men det gjorde vi ikke. Nu er vi fortabte, og det er alt sammen din skyld! 74 00:05:04,305 --> 00:05:09,393 Vi skulle bare skabe tvivl hos én person i juryen, og vi ville være frie. 75 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 Men det kommer aldrig til at ske nu, for ingen tror på os. 76 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Alle hader os. Alle ønsker, at vi dør! 77 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 Jeg er virkelig bange, for jeg vil ikke dø. 78 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 Jeg ønsker ikke, at du dør. Jeg hader det, vi gjorde. 79 00:05:22,823 --> 00:05:26,660 Jeg ville ønske, jeg kunne gøre det om, men det kan jeg ikke. 80 00:05:26,660 --> 00:05:28,662 Nu er jeg fanget her. 81 00:05:28,662 --> 00:05:33,125 Jeg tænker på det hver dag, mens du løber rundt som en tosse! 82 00:05:33,125 --> 00:05:37,088 Jeg kan kun gøre mit bedste for at redde os! Det er op til mig nu! 83 00:05:37,088 --> 00:05:40,174 Jeg ved ikke, om jeg kan gå derop og gøre det igen. 84 00:05:40,174 --> 00:05:44,470 Gør det. Jeg vil ikke dø, bare fordi du er en ynkelig, svag kælling. 85 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Hey! Så er det nok! 86 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 For fanden! Du har ødelagt alt! 87 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - Jeg burde fandeme også have dræbt dig! - Der er han. 88 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - Der er min bror. Morderen. - Din i... 89 00:05:56,690 --> 00:06:01,904 Tag dette med ind i retssalen, for jeg er klar til at komme ud herfra. 90 00:06:01,904 --> 00:06:05,449 Din i... 91 00:06:08,577 --> 00:06:10,204 Det er godt at se det igen. 92 00:06:10,204 --> 00:06:11,956 - Få ham ud. - Gør dit arbejde. 93 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 Din... 94 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Din... 95 00:06:15,835 --> 00:06:18,754 Deres strategi er at stille forældrene for retten, 96 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 for forsvaret fejler logisk, psykologisk og juridisk. 97 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 Det er en falsk historie, der aldrig fandt sted. 98 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 - Protest. - Afvist. 99 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 I kommer ikke til at høre fra Lyle Menendez, 100 00:06:32,518 --> 00:06:36,063 fordi han har skrevet en bog med en oversigt over sine løgne. 101 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Protest. 102 00:06:37,106 --> 00:06:38,315 Afvist. 103 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 Det vil derfor komme til at afhænge af morderen Erik Menendez' vidneudsagn, 104 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 og om I tror på ham. 105 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Protest. 106 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 Ms. Abramson, vi gør ikke det her. 107 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Afvist. Lad ham tale. 108 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Tak. 109 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 Mine damer og herrer, døm folk ud fra, hvad de gør. 110 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez kan sige hvad som helst, 111 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 men husk, hvad Lyle og Erik Menendez gjorde. 112 00:07:11,390 --> 00:07:17,354 Du solgte en Alfa Romeo til Jose Menendez, som han købte til sin søn Lyle, ikke? 113 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Jo. 114 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Tillykke med dimissionen, min søn. 115 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - Seriøst? - Ja. 116 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Far, den bil er noget lort. 117 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 Og hvad var prisen for det "lort"? 118 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - 32.000 dollars. - Protest. 119 00:07:39,543 --> 00:07:42,713 - Hvad protesterer du mod? - At prisen betyder noget. 120 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 Sæt dig ned. 121 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - Må jeg træde nærmere? - Nej, du må ej. 122 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Lyle var vred over det med Alfaen. 123 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Jeg sagde: "Det er en rigtig fin bil." 124 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Jeg kan læne mig frem og røre ved passagersædet. 125 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 Den føles som en klovnebil. 126 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - Jeg føler mig som en skide klovn! - Okay. 127 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Undskyld. Vi køber en anden. 128 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 Din mor og jeg troede, det var den rette bil. 129 00:08:08,864 --> 00:08:11,492 I troede forkert! For fanden. 130 00:08:12,576 --> 00:08:15,246 Lad os afslutte det. Skriv under på papirerne. 131 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 Tak for at købe noget lort til mig. 132 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craig, du er en af medforfatterne af Venner, ikke? 133 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 Ikke det populære tv-program på NBC. 134 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 Det er et ikke-produceret manuskript, som du og Erik skrev. 135 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Ja. 136 00:08:36,809 --> 00:08:41,730 Så vidt du ved, handler NBC-showet med Jennifer Aniston og andre 137 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 om folk, der ondskabsfuldt dræber deres forældre med koldt blod? 138 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Protest. 139 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Han kan svare. 140 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Nej, det gør det ikke. 141 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 Nej, for manuskriptet Venner, som du og Erik skrev, 142 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 handler om en person ved navn Hamilton Cromwell, 143 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 som dræber sine forældre. 144 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 Protest. Relevans. 145 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 Du kan ikke protestere imod alt, hvad han siger. 146 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig... 147 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik tilstod over for dig, ikke? 148 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Jo. 149 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Men det er ikke den historie, som de fortalte til dr. Oziel. 150 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 Nej. 151 00:09:24,815 --> 00:09:28,277 Og heller ikke den samme, som de fortalte i denne retssal. 152 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Nej. 153 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Hvad sagde Erik til dig? 154 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 At de var gået i biografen, og Erik gik ind for at få sit falske ID. 155 00:09:44,043 --> 00:09:47,755 Han gik ikke ind ad hoveddøren, men kom ind ad stuevinduet. 156 00:09:47,755 --> 00:09:49,632 Og sagde han hvorfor? 157 00:09:50,257 --> 00:09:53,761 Ja, dørene der var mere stille, og han ville ikke vække dem. 158 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 De sov altså. 159 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Ja, det er, hvad han fortalte. 160 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Fandens. 161 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Han sagde også, at da han kom tilbage til bilen, 162 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 holdt Lyle våbnene. 163 00:10:16,200 --> 00:10:17,242 Vil du gøre det? 164 00:10:17,910 --> 00:10:18,744 Lige nu. 165 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Kom så. 166 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 Det var, da de dræbte deres sovende forældre. 167 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Ja. 168 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Ja! Fandeme ja! 169 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Lyle... Vi må fandeme skifte tøj. 170 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Se, der er blod! Hvorfor så jeg ikke det? 171 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Tror du, at mordene var overlagte? 172 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Protest. Slet det fra retsbogen. - Du råber, advokat. 173 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Beklager. Jeg er vred, så min stemme er højrøstet. 174 00:10:50,943 --> 00:10:55,823 Jeg er ligeglad med, om du er vred. Du skal opføre dig pænt i min retssal. 175 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Mr. Cignarelli, kender du en film, der hedder The Billionaire Boys Club? 176 00:11:01,745 --> 00:11:07,167 Ja. Som Lyle og Erik er det rige børn, der dræbte deres forældre for penge. 177 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Protest. 178 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 Du dømmes snart skyldig i foragt for retten. 179 00:11:10,713 --> 00:11:13,048 Jeg synes, De udviser foragt for retten, 180 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 for Deres afgørelser er forbavsende partiske. 181 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Det var ikke bare tilfældigt, at Erik så den film i fjernsynet, vel? 182 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 Nej. 183 00:11:23,058 --> 00:11:26,145 Han kendte til historien, før den blev filmatiseret. 184 00:11:26,145 --> 00:11:28,814 Det gjorde vi begge to, for vores ven Brian... 185 00:11:29,565 --> 00:11:31,734 Det samme skete for hans forældre. 186 00:11:31,734 --> 00:11:36,864 14 måneder før han dræbte sine forældre, hørte Erik, at dine forældre blev dræbt, 187 00:11:36,864 --> 00:11:38,741 dræbt for pengenes skyld. 188 00:11:38,741 --> 00:11:41,744 Altså... Ja. Korrekt. 189 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Brian, skrev Lyle Menendez fra fængslet? 190 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Ja. Han ville have mig til at se filmen For tæt på. 191 00:11:55,257 --> 00:11:59,636 "Du skal sige, at vi så den med min far, og han sagde, den var urealistisk, 192 00:11:59,636 --> 00:12:03,515 for faren ville have dræbt sønnen, så snart problemerne startede, 193 00:12:03,515 --> 00:12:05,434 og det chokerede dig at høre. 194 00:12:05,434 --> 00:12:10,189 Og så skal du sige, min far var magtfuld, og at du aldrig følte dig velkommen." 195 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Oplys dit navn. 196 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z. 197 00:12:19,490 --> 00:12:20,824 - Hej, Erik. - Protest. 198 00:12:20,824 --> 00:12:22,201 Jeg sagde bare "hej." 199 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 - Intimidering. - Afvist. 200 00:12:26,121 --> 00:12:30,334 Er det sandt, I overvejede at bruge en bue til at dræbe jeres forældre? 201 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 Jage dem som dyr? 202 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Vi... Det var... 203 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Vi kunne gøre det med en bue. 204 00:12:39,968 --> 00:12:44,139 Med dit kørekort frakendt og alle dine skide fartbøder... 205 00:12:44,139 --> 00:12:46,934 Men vi ville ikke have brug for ID. 206 00:12:48,560 --> 00:12:52,105 Da vi var i våbenbutikken og troede, vi ikke kunne få et gevær, 207 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 lagde jeg mærke til, at der var buer i... 208 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 Og det var bare en tanke. Jeg glemte den et øjeblik senere. 209 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 Men at lade den igen... 210 00:13:03,742 --> 00:13:05,369 Ja, man ville have ét skud. 211 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 Da du troede, I ikke kunne købe et gevær, eller da I havde forsøgt at købe et gevær? 212 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Det kan jeg ikke huske. 213 00:13:12,543 --> 00:13:16,630 For hvis du så buerne det sted, hvor I forsøgte at købe et gevær, 214 00:13:16,630 --> 00:13:20,676 så havde I ikke kun overvejet det, men I havde forsøgt at købe et. 215 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Jeg må protestere mod relevansen. - Afvist. 216 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Var der andre våben, som I overvejede? 217 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 Hvad med en kniv? 218 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 - Protest. Relevans. Høje ret... - Jeg forsøger at fastslå forsæt. 219 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 Lyle og Erik Menendez udtænkte, indgik i en sammensværgelse omkring 220 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 og planlagde drabet på deres forældre. 221 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Hvordan, hvorfor og hvornår er relevant. 222 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 Det er væsentligt for statens interesse i sagen. 223 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Korrekt. Jeg tillader det. 224 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 - Afvisning af sagen. - Afvis... 225 00:13:51,164 --> 00:13:53,375 Leslie, advokat, hold nu op. 226 00:13:53,375 --> 00:13:57,963 Hun vil afspore rækken af spørgsmål, da den beviser særlige omstændigheder, 227 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 som muliggør dødsstraf for hendes klienter. 228 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 Nej, jeg vil bare gerne lyttes til. 229 00:14:03,886 --> 00:14:05,929 - Ms. Abramson, hold op. - Høje ret... 230 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Det er... 231 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Erik, da I købte våbnene, 232 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 er det så sandt, at I først købte fuglehagl som ammunition? 233 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Det tror jeg ikke. Jeg tror... 234 00:14:25,282 --> 00:14:29,202 Citat... Dine ord: "Vi købte først fuglehagl som ammunition." 235 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Okay. Ja, det kan jeg godt huske. 236 00:14:32,331 --> 00:14:35,125 Og vurderede I, de ikke ville være stærke nok? 237 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Stærke nok? 238 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 Gik I tilbage og købte hjortevildthagl, fordi de er mere dødbringende? 239 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Ja. - Okay. 240 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 Og efter I havde affyret cirka 12 patroner hjortevildthagl 241 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 mod jeres mors og fars kroppe og ansigter... 242 00:14:54,645 --> 00:14:56,271 Protest. Vi bestrider antallet. 243 00:14:56,271 --> 00:14:58,649 - Jeg sagde "cirka". - Han sagde "cirka". 244 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 - Der er ingen kærlighed i retssalen. - Nej, advokat. Nej. 245 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Hvis der ikke er kærlighed i retssalen, er det der og der. 246 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Hvis der ikke er kærlighed her, 247 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 er det to kyniske mordere, som ikke elskede deres forældre. 248 00:15:12,245 --> 00:15:14,331 For hvis man elsker sine forældre... 249 00:15:17,167 --> 00:15:18,418 ...gør man ikke dette. 250 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Hvis du mangler kærlighed, advokat, 251 00:15:25,425 --> 00:15:27,928 tror jeg, at det er på den side af bordet. 252 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik, 253 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 efter I havde tømt to haglgeværer i jeres mor og far, 254 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 og Lyle kom udenfor for at lade sit igen, 255 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 er det så sandt, du sagde til dr. Vicary, at du gav ham den sidste patron? 256 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Det ved jeg ikke. - Ved du det ikke? 257 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 Jeg citerer dig igen. 258 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 "Lyle kom ud, og patronerne rullede rundt i bagagerummet, 259 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 så jeg gav ham patronen." 260 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Har du sagt det? 261 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Ja. 262 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Da du og Lyle løj over for din familie, over for pressen, 263 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 og I sagde, at I troede, det var mafiaen, der havde dræbt jeres forældre, 264 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 sagde du noget interessant. 265 00:16:13,432 --> 00:16:15,100 Du sagde, at du troede, 266 00:16:15,100 --> 00:16:18,437 at mafiaen havde brugt haglgeværer til, og jeg citerer: 267 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 "at lave noget svineri" og "sende en besked". 268 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Okay. - Okay. Hvad mente du med "noget svineri"? 269 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 Bare at... 270 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Du ved, mafiaen, de... 271 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 ...skyder folk i knæskallerne, 272 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 og alt i alt 273 00:16:43,253 --> 00:16:48,425 laver de deres ofre til noget svineri. 274 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 Men det gjorde du. 275 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Jeg mener, du og Lyle gjorde det. 276 00:16:54,056 --> 00:16:59,728 Du og Lyle skød jeres mor i knæskallen. 277 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Der er det. 278 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Hun blev skudt så mange gange, Erik. 279 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 Så mange gange, at hendes skelet, 280 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 og jeg citerer: "reelt mistede al strukturel afstivning". 281 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - Protest. - Afvist. 282 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - Okay. - Okay? 283 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Ja, det gjorde du. - Det har jeg allerede vidnet om. 284 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 Ja, men det, jeg siger, er, at I planlagde at gøre det på den måde. 285 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 I planlagde at få det til at se ud, som om det var mafiaen. 286 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 I købte haglgeværer og hagl. 287 00:17:30,550 --> 00:17:35,097 I skød hende i knæet. I skød dem flere gange. 288 00:17:35,097 --> 00:17:37,557 I planlagde det, så det lignede mafiaen. 289 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 Det fandt I ikke bare på i et øjebliks ophidselse. 290 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 I planlagde det. 291 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 I juridisk fagsprog kaldes det "at ligge på lur". 292 00:17:51,029 --> 00:17:57,994 Jeg forstår, hvad du mener, mr. Conn, men vi havde ikke planlagt noget. 293 00:17:59,204 --> 00:18:00,539 Det havde vi ikke. 294 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Vi forberedte os bare på at forsvare os, for da jeg var barn, 295 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 sagde min far altid, 296 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 at hvis jeg sagde til nogen, hvad der foregik mellem os, 297 00:18:10,090 --> 00:18:11,383 ville han dræbe mig. 298 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Jeg sagde det til Lyle. 299 00:18:13,260 --> 00:18:16,012 Da Lyle konfronterede min far, troede jeg på ham. 300 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Jeg troede, at han ville dræbe os. Jeg gjorde ikke... 301 00:18:19,307 --> 00:18:24,521 Den forberedelse, som du beskriver, er forsæt, Erik. 302 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 Den måde, som I gjorde det på, beviser, at det var et overlagt dobbeltmord. 303 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Har din far voldtaget dig, mr. Conn? 304 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Irrelevant. - Protest! 305 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Vi kommer til løgnen om dine forældres seksuelle misbrug. 306 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Protest! - Afvist. 307 00:18:39,911 --> 00:18:44,499 Eller vi kan snakke om det nu, høje ret. Skal vi tale om en poolreparatør? 308 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Der er to dage, som jeg aldrig glemmer. 309 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 Den dag, JFK blev skudt, 310 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 og den dag, Erik og Lyle Menendez talte sådan til deres forældre. 311 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 Hvorfor ter du dig på den måde? 312 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Fordi du er en skide bøsserøv, far! 313 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Nemlig. - Lyle! 314 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Forsvar ham ikke, mor. - Hold nu kæft. 315 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Vil du gentage, hvilken dag det var? 316 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Lørdag. 317 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 Lørdag, dagen før mordene. 318 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 Virkede Lyle og Erik bange for deres forældre? 319 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 Nej. Deres forældre var bange for dem. 320 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 Virkede Lyle og Erik bange for deres forældre den dag på båden? 321 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 Slet ikke. 322 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 De fandt ud af, at båden havde været med i filmen Tequila Sunrise, 323 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 og det kunne de godt lide. 324 00:19:27,125 --> 00:19:30,921 Jeg elsker den film. Jeg nåede næsten i mål med en under den. 325 00:19:30,921 --> 00:19:33,006 - Ja, det er Michelle Pfeiffer. - Ja. 326 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 - Hun er så skideelegant. - Vildt lækker. 327 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 Da du hørte, at Jose og Kitty Menendez var blevet dræbt derhjemme, 328 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 hvad var din første tanke så? 329 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Den var, at drengene gjorde det. 330 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Tak. 331 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 Du boede hos familien Menendez fem dage om ugen, ikke? 332 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - Mandag til fredag? - Ja. 333 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - Og du boede i selve huset? - Ja. 334 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 Mit soveværelse var i hovedhuset ved køkkenet. 335 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 Ifølge Erik var det et voldeligt hjem, og de skændtes altid. 336 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Forældrene slog dem og råbte ad dem. Ikke sandt? 337 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 Nej. Jeg hørte aldrig råben. 338 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 Men hvad med skænderier? Erik sagde, at Jose og Kitty altid skændtes. 339 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 Nej. Jeg hørte aldrig skænderier eller råben. 340 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 De rodede bare meget. 341 00:20:27,852 --> 00:20:30,397 Du arbejdede for Jose Menendez i mange år. 342 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 Du har set ham med hans drenge. 343 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Ja, siden de var små. 344 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 Og har du nogensinde set ham slå dem, true dem eller råbe ad dem? 345 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Aldrig. Ikke en eneste gang. 346 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 Jose var ikke en vred mand. Jeg så ham aldrig vred. 347 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Hun elskede de drenge. Hun ville gøre alt for dem. 348 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Hun opgav alt for dem. 349 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 Og at de beskylder hende for det, som de siger, at hun gjorde... 350 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 I vil brænde i helvede for det, drenge. 351 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Protest. - Afvist. 352 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Dette... 353 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Dette er deres eneste bevis på, at overgrebene fandt sted. 354 00:21:19,029 --> 00:21:21,990 Det er en patientjournal fra den ene gang, 355 00:21:21,990 --> 00:21:25,035 hvor Erik Menendez fik et blåt mærke bag i halsen. 356 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - Protest. - Afvist. 357 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 Et blåt mærke, som deres vidne indrømmede, at man ofte ser hos børn. 358 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Protest. 359 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Afvist. 360 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 Kan I huske denne bog, mine damer og herrer? 361 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 {\an8}Tænk, hvis det er her, deres historie stammer fra? 362 00:21:48,308 --> 00:21:49,976 Det er ikke usandsynligt, 363 00:21:49,976 --> 00:21:56,358 da bogens forfatter har rådgivet forsvaret i den tidligere retssag. 364 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Høje ret, intet af det er sandt. 365 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Der er intet bevis for, at noget af det nogensinde er sket. 366 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Jeg forlanger, at sagen afvises. 367 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 Nej. Sid ned. 368 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Høje ret. 369 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 Frøken Abramson, sæt dig ned. Nu. 370 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Advokat. 371 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 Tak, høje ret. 372 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 Det står alt sammen heri. 373 00:22:26,429 --> 00:22:31,309 Ned til, at man bør tage en gul sweater på i vidneskranken for at virke uskyldig. 374 00:22:31,935 --> 00:22:36,231 Otte af de påståede overgreb er præcis, som de er i denne bog. 375 00:22:36,231 --> 00:22:39,818 Hvor mange timer brugte de på at tilstå over for dr. Oziel? 376 00:22:39,818 --> 00:22:44,197 De nævnte alle andre undskyldninger. Hvorfor ikke det seksuelle misbrug? 377 00:22:44,739 --> 00:22:49,661 Da Erik tilstod over for sin ven Craig, at de havde dræbt deres forældre, 378 00:22:49,661 --> 00:22:51,830 hvorfor nævnte han så ikke grunden, 379 00:22:51,830 --> 00:22:54,999 det påståede seksuelle misbrug, som stod på i årevis? 380 00:22:54,999 --> 00:22:57,377 Hvorfor nævnte de det aldrig? 381 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Fordi det aldrig var sket. 382 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Fordi det ikke faldt dem ind at sige det, 383 00:23:07,137 --> 00:23:09,681 før de mødte kvinden derovre. 384 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Protest. - Afvist. 385 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 Den kvinde, hvis seneste famøse drabsklient gik fri. 386 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 Hvordan? Overgrebsundskyldningen. 387 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 Hun har nærmest opfundet den. 388 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 Hvorfor ikke prøve den her? Sådan her fungerer den. 389 00:23:24,696 --> 00:23:26,865 Man tager et par kendsgerninger. 390 00:23:26,865 --> 00:23:31,453 Jose Menendez slog Lyle på armen én gang. Der er skaden fra ispinden. 391 00:23:31,453 --> 00:23:33,371 Og det væver man sammen 392 00:23:33,872 --> 00:23:37,709 til en så forfærdelig historie, at man næsten ikke kan tro på den. 393 00:23:38,209 --> 00:23:40,420 Vær ikke kede af, hvis I ikke tror på den. 394 00:23:40,420 --> 00:23:44,340 Mine damer og herrer, den er umulig at tro på. 395 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 Og er det ikke bekvemt, 396 00:23:46,509 --> 00:23:50,513 at de eneste to, der kunne bekræfte Leslie Abramsons historie, 397 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 er døde og begravet? 398 00:23:53,266 --> 00:23:55,101 Åh, og de betaler hende. 399 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 Er det ikke utroligt? 400 00:23:59,063 --> 00:24:04,694 Afdøde Jose og Kitty Menendez har betalt Leslie Abramson knap en million dollars. 401 00:24:04,694 --> 00:24:06,112 En million dollars 402 00:24:06,112 --> 00:24:09,908 for den mest latterlige historie, som man har hørt i en retssal. 403 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Men denne gang lykkes det ikke. 404 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 Det vil ikke lykkes denne gang, for selv om deres historie var sand, 405 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 er de stadig skyldige i overlagt mord. 406 00:24:20,835 --> 00:24:23,463 De indgik i en sammensværgelse. De lå på lur. 407 00:24:23,463 --> 00:24:27,258 De begik et overlagt dobbeltmord. 408 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 Loven, mine damer og herrer, loven kræver, at I finder dem skyldige. 409 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 Loven kræver, at de bliver henrettet. 410 00:24:36,142 --> 00:24:39,354 Mine damer og herrer, I er måske blevet misbrugt. 411 00:24:39,979 --> 00:24:43,983 Af en ven, et familiemedlem, en forælder, seksuelt eller på anden vis. 412 00:24:44,734 --> 00:24:48,363 Det sker desværre for millioner af mennesker i hele verden. 413 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 Det, som ikke er normalt, er at myrde folk med haglgeværer. 414 00:24:58,748 --> 00:25:04,796 Det er ikke normalt at sætte et haglgevær mod toppen af sin fars hoved 415 00:25:05,838 --> 00:25:07,340 og trykke på aftrækkeren. 416 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 Det er ikke normalt at sætte et haglgevær mod kinden på sin mor, 417 00:25:14,806 --> 00:25:16,558 hvis knæ man har skudt af, 418 00:25:16,558 --> 00:25:20,144 og hvis fingre man har skudt af og så trykke på aftrækkeren. 419 00:25:20,144 --> 00:25:22,146 Vil retten bede ms. Abramson om 420 00:25:22,146 --> 00:25:24,983 at stoppe med at lege galgespil med sin klient? 421 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Advokat, vil du venligst holde op med at lege galgespil? 422 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 SKANDALØST 423 00:25:52,260 --> 00:25:55,972 Jeg vil gerne påpege, at jeg ikke skal argumentere for et motiv. 424 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Men... 425 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 Det er tydeligt, hvad motivet er. 426 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Det er penge. 427 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Lyle sagde, hans største mål i livet var at eje et Rolex. 428 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 Og det her. 429 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 Erik har aldrig haft et job. 430 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Lyle har haft to jobs. 431 00:26:19,537 --> 00:26:25,084 Han leverede pizza i én dag, og han var i praktik i sin fars firma. 432 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Deres far fortalte dem, at han ville fjerne dem fra testamentet. 433 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Held og lykke, børn. I må klare jer selv. 434 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 De måtte dræbe ham, før det skete. 435 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Protest. - Afvist. 436 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Lyle og Erik kørte rundt i Beverly Hills med et pengeskab. 437 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 Erik sov med et pengeskab. Hvem gør det? 438 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Folk, der elsker penge. 439 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 Lyle åbnede pengeskabet, da han var helt alene. 440 00:26:54,530 --> 00:26:58,618 Var det nye testamente der? Det, der havde gjort ham og Erik arveløse? 441 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Vi ved, at Erik fortalte Craig Cignarelli, 442 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 at hans far havde 75-90 millioner dollars på en schweizisk bankkonto. 443 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 75-90 millioner dollars. 444 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 I ugerne og månederne efter de myrdede deres forældre, 445 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 brugte de hurtigt 700.000 dollars. 446 00:27:17,845 --> 00:27:21,808 Jeepen, Porschen, hasardspil. De boede på Hotel Bel-Air. 447 00:27:22,475 --> 00:27:25,561 Og det eneste, som de skulle gøre for at få de penge, 448 00:27:27,146 --> 00:27:30,983 var at rydde deres far af vejen og blot begå et enkelt lille mord, 449 00:27:32,193 --> 00:27:34,404 og så ville de få en kæmpe formue. 450 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 Men hvis mor stadig var i live, ville de intet få. 451 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 Derfor måtte mor ryddes af vejen. 452 00:27:45,873 --> 00:27:47,041 Væk med mor. 453 00:27:52,046 --> 00:27:57,760 Mine damer og herrer, de tiltalte og deres juridiske team er skyldige. 454 00:27:57,760 --> 00:28:00,763 Ikke kun i forbrydelsen, som de er tiltalt for, 455 00:28:00,763 --> 00:28:03,391 men i noget endnu mere ondskabsfuldt. 456 00:28:04,892 --> 00:28:09,522 De er skyldige i at udnytte det traume, som ægte ofre for seksuelt misbrug har, 457 00:28:09,522 --> 00:28:12,483 og bruge det til at slippe godt fra at begå mord. 458 00:28:13,443 --> 00:28:19,282 De er skyldige i at tage minderne om de gode, anstændige, kærlige forældre, 459 00:28:19,282 --> 00:28:20,450 som de dræbte, 460 00:28:20,450 --> 00:28:26,289 og trække de minder gennem en rådden sump af de mest uhyggelige løgne nogensinde. 461 00:28:26,289 --> 00:28:30,626 Hvis der er en lige så grufuld forbrydelse som de mord, de begik, 462 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 er det nok den. 463 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 Jose og Kitty Menendez sov. 464 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 De sov. 465 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 Så de kunne ikke forsvare sig mod sønnerne, der henrettede dem. 466 00:28:43,765 --> 00:28:48,770 De kan ikke forsvare sig nu mod løgnene, som de sønner har fundet på 467 00:28:48,770 --> 00:28:52,023 for at undgå konsekvenserne af deres handlinger. 468 00:28:52,607 --> 00:28:54,400 Men I kan være forvissede om, 469 00:28:54,984 --> 00:29:00,114 at Jose og Kitty kalder på jer fra et sted hinsides graven for at forsvare dem nu. 470 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 I, mine damer og herrer, har den magt. 471 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 I har magt til at forsvare dem nu. I har magt til at hævne dem! 472 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 Hævn dem. 473 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Holder du kontakten med Goldman-familien? 474 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 Det gør jeg. Kim, især. 475 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 De er selvfølgelig stadig knuste. 476 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 Tænk, at O.J. Simpson er en fri mand 477 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 trods de overvældende beviser mod ham. 478 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Men sådan er retfærdigheden i USA. 479 00:29:40,822 --> 00:29:43,991 Om det er racekortet eller overgrebsundskyldningen, 480 00:29:43,991 --> 00:29:48,287 hvis man har et forsvarsteam, som ved, hvordan man manipulerer systemet, 481 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 kan man slippe af sted med alt. 482 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 Har du ingen planer om at skrive om det? 483 00:29:52,667 --> 00:29:57,213 Nej. Jeg tager faktisk til Connecticut i næste uge for at færdiggøre min bog. 484 00:29:57,213 --> 00:29:59,549 Crown har pustet mig i nakken. 485 00:29:59,549 --> 00:30:01,884 Du kan ikke rejse fra L.A. nu, Nick. 486 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 Hvis jeg skal være ærlig, er jeg ovre Menendez-drengene. 487 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 Og det er resten af landet også. 488 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 I kendismordsagernes Pantheon er de gammelt nyt. 489 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 Kulturen er kommet videre. 490 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 Og ikke for at være giftig, men har du set dem for nylig? 491 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 De har mistet deres glans og mange af deres groupies. 492 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 Men jeg hørte, at Lyle er i et ret seriøst fast forhold. 493 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 Hun hedder Anna Eriksson. 494 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 De startede som pennevenner, 495 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 men nu ser det ud til, at prins Lyle og hans søde Rapunzel er meget forelskede. 496 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 Og rygterne siger, at der snart vil lyde bryllupsklokker. 497 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 Og hvad med Erik? Er der noget nyt om ham? 498 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 Den Knuste Mand. 499 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Det lyder, som om Erik har haft det svært. 500 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Hey, giv mig venligst min bog tilbage! 501 00:31:11,120 --> 00:31:15,291 - Jeg har ikke taget din bog. - Jeg så dig tage den. Giv mig den tilbage. 502 00:31:15,791 --> 00:31:18,210 Jeg sagde, at jeg ikke har taget din bog! 503 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 Giv mig min bog tilbage, sagde jeg! 504 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Han er blevet smidt i hullet for adskillige regelbrud, 505 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 slagsmål med indsatte, vredesudbrud og endnu en påstået flugtplan. 506 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 Det er tydeligt, han er mere nervøs under denne anden retssag end den første. 507 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Har han den samme kæreste? 508 00:31:46,489 --> 00:31:49,283 Ja, det var det sidste, jeg hørte. Tammi. 509 00:31:49,283 --> 00:31:50,993 Hun bor stadig i Minnesota, 510 00:31:50,993 --> 00:31:53,996 og de skriver åbenbart hele tiden til hinanden. 511 00:31:53,996 --> 00:31:56,999 "Kære Tammi, tillykke med 300 dages kærlighed. 512 00:31:56,999 --> 00:32:01,587 Vi er tusindvis af kilometer fra hinanden, men jeg føler dig nær mit hjerte." 513 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 Bliver han og Lyle mon kendt skyldige denne gang? 514 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 Hvad ved jeg? 515 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 Men efter Rodney King, optøjerne og O.J. 516 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 tror jeg ikke, byen kan overleve endnu en uretfærdighed. 517 00:32:19,689 --> 00:32:24,151 Hvilket måske betyder, at efter næsten syv år, to retssager 518 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 og utallige juridiske manøvrer 519 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 er Erik og Lyle nået til vejs ende, 520 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 og de vil endelig få den straf, som de fortjener. 521 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Og måske, i det mindste i Menendez-sagen, 522 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 vil vi forhåbentlig se retfærdigheden ske fyldest. 523 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 Hvis jeg stadig havde noget håb tilbage, 524 00:32:50,469 --> 00:32:52,513 ville jeg bestemt håbe på det. 525 00:32:52,513 --> 00:32:56,058 Juryen har nået en kendelse. De tiltalte bedes rejse sig. 526 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 Vi, juryen, finder den tiltalte, Joseph Lyle Menendez, 527 00:33:04,692 --> 00:33:06,736 skyldig i overlagt mord, 528 00:33:06,736 --> 00:33:10,448 hvad angår mordene på Jose Menendez og Mary Louise Menendez. 529 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 Vi finder også, at anklagen om særlige omstændigheder, 530 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 at den tiltalte, Erik Galen Menendez, 531 00:33:15,786 --> 00:33:19,582 bevidst dræbte ofrene, mens han lå på lur, er sand. 532 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Jurymedlemmer, er det jeres kendelse? Er I alle enige? 533 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Ja. 534 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 Retten holder nu pause til mandag morgen klokken 8:30, 535 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 hvor strafudmålingsfasen starter. 536 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 Og da begge tiltalte er blevet fundet skyldige i overlagt mord 537 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 under særlige omstændigheder ifølge californisk lov, 538 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 må juryen kun overveje to forskellige straffe. 539 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 Livstid uden prøveløsladelse eller henrettelse. 540 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Retten er hævet. 541 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 Sig ikke det pis. De svin fortjener at dø, og det ved I. 542 00:34:00,039 --> 00:34:02,458 Leigh, vi forstår, hvordan du har det. 543 00:34:02,458 --> 00:34:06,337 Jeg er enig med dig, men du bliver nødt til at lade hende tale. 544 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 Jeg er træt af det. Men okay, Mary, sig frem. 545 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 Jeg tror, at drengene blev misbrugt hele deres liv. 546 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Vrøvl. - Hvordan kan du sige det? 547 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Det er aldrig sket. 548 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 Men det gjorde det måske. 549 00:34:21,018 --> 00:34:23,145 Hørte du deres familie? Deres fætre? 550 00:34:23,145 --> 00:34:26,440 Helt ærligt. De betalte dem for at sige, hvad de sagde. 551 00:34:26,440 --> 00:34:30,820 Det kan du ikke bevise. Den stakkels Andy, hvordan kan du sige det om ham? 552 00:34:30,820 --> 00:34:35,616 Fordi han lyver. Hvis Andy bekymrede sig om sin stakkels lille fætter, 553 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 hvorfor greb han så ikke ind for mange år siden? 554 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Han var et barn, og han var bange. 555 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 Og de frygtelige pornografiske billeder af drengene? 556 00:34:46,252 --> 00:34:51,090 Helt ærligt. De har selv taget billederne. Hvordan kan du være så dum? 557 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Du så resten af filmrullen. De blev alle taget af børn. 558 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Men du ved ikke, om Jose... 559 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Hvis Jose var sådan en pædofil, hvorfor var der så kun to billeder? 560 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 Hvor var resten af dem? 561 00:35:03,769 --> 00:35:08,232 Vis mig det billede, Andrew, hvor en af drengene sidder på Joses skød. 562 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 Er det seriøst seksuelt misbrug? 563 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Hvor jeg kommer fra, kalder vi det et julekort. 564 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Vi bliver nødt til at stemme... - Nej! 565 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 Vil du virkelig have mig til at tro, at Erik, stjernesportsudøveren, 566 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 lod sin far voldtage ham til en uge før mordet? 567 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 Og så alt det fis om at angribe ham med en Rambo-kniv? 568 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Det er noget fis. 569 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 Han kunne have stukket af eller sladret til politiet. 570 00:35:35,634 --> 00:35:39,346 Leigh, han var måske for bange til at få politiet indblandet. 571 00:35:39,930 --> 00:35:43,184 Ved I hvad? Man skulle tro, at I var født i en jordhule. 572 00:35:43,184 --> 00:35:47,855 I så Erik i vidneskranken. Intet, han sagde, gav mening. Intet! 573 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 Han løj bare. Det var alt sammen løgn. 574 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Nålene og tandbørsterne. 575 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 For slet ikke at nævne det kryb med parykken. 576 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 Kun Gud ved, hvorfor han ikke vidnede. 577 00:36:00,451 --> 00:36:05,414 Hørte I ham på båndet, hvor han talte om at savne sine forældre, som han dræbte? 578 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 Som at savne sin hund? Sin hund? 579 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 Jøsses! Det er det koldeste, jeg nogensinde har hørt nogen sige. 580 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 Forpulede psykopat! 581 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 Bør jeg føle sympati? Hvad med den stakkels mor? 582 00:36:19,887 --> 00:36:23,307 Det er sygt. De snakker konstant om, hvor bange de var. 583 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 Hvis de var så bange, hvorfor løb de så ikke væk? 584 00:36:26,268 --> 00:36:28,437 Det gør man, når man er bange. 585 00:36:28,437 --> 00:36:30,898 Det gjorde de ikke. De løb hen imod det. 586 00:36:30,898 --> 00:36:35,110 De løb hen imod det, som de siger, de var så bange for. 587 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 Det er det dummeste, jeg har hørt. 588 00:36:38,530 --> 00:36:44,370 Så kommer de herind med en tosset historie om græske krigere og tøjdyr 589 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 og penisblister og om at skide i plastik-Tupperware. 590 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 Forventer I, at jeg tror på et eneste ord? Det gør jeg ikke! Aldrig i livet. 591 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 For de er onde små monstre, og de fortjener at dø. 592 00:36:57,299 --> 00:37:01,011 Jeg stopper ikke, før I alle trækker hovedet ud af røven 593 00:37:01,011 --> 00:37:02,513 og dømmer dem til døden. 594 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Er du okay, Leigh? Åh gud. 595 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Leigh! - Du godeste, Leigh. 596 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Hent noget hjælp. 597 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Åh gud! Hent noget hjælp lige nu! 598 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 Åh gud! Giv plads, alle sammen! Vær sød at hjælpe os! 599 00:37:19,738 --> 00:37:22,700 Jeg må indrømme, at det gør mig nervøs at være her. 600 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 Det er vildt, som det nogle gange går. 601 00:37:26,078 --> 00:37:29,707 Vi har ikke talt meget sammen, da jeg kun var suppleant, 602 00:37:30,457 --> 00:37:34,920 men jeg har brugt de sidste par uger på at tænke over, 603 00:37:34,920 --> 00:37:38,549 hvad jeg ville gøre, hvis jeg skulle vælge mellem liv og død. 604 00:37:38,549 --> 00:37:41,176 Og nu er jeg her. 605 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 Vi hørte aldrig nogen sige, at de var voldelige eller oppe at slås. 606 00:37:47,349 --> 00:37:50,060 Det eneste, jeg hørte, var, hvor gode de var. 607 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Alle de trænere og lærere. 608 00:37:53,355 --> 00:37:56,734 Det var utroligt, hvor meget de alle sammen holdt af dem. 609 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 Og jeg tænkte på deres slægtninge. 610 00:38:00,779 --> 00:38:05,034 De talte om, hvor højt de elskede dem. De kæmper for deres liv. 611 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 Det må betyde noget. 612 00:38:11,165 --> 00:38:13,751 Jeg ved ærlig talt ikke, hvad jeg skal tro. 613 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 Men jeg ved, at hvis jeg var i deres situation, 614 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 og jeg var udsat for det, som de var udsat for, 615 00:38:23,010 --> 00:38:25,179 ville jeg nok have gjort det samme. 616 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Jeg har før mistet selvkontrollen. 617 00:38:27,723 --> 00:38:31,060 Jeg har ikke dræbt nogen, men jeg har mistet kontrollen. 618 00:38:31,060 --> 00:38:34,063 Vi finder aldrig ud af, hvad der skete i familien, 619 00:38:34,063 --> 00:38:39,485 men hvis der er den mindste chance for, at det, de sagde, er sandt... 620 00:38:42,696 --> 00:38:44,114 Lad mig fortælle jer, 621 00:38:44,948 --> 00:38:50,287 at jeg ikke vil være ansvarlig for at tage deres liv, for det er en fejl. 622 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 Og når tiden kommer, og vi stemmer... 623 00:38:58,170 --> 00:39:03,133 ...håber jeg, vi alle tænker på det og træffer en beslutning, vi kan leve med, 624 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 ligesom de gjorde den aften. 625 00:39:06,887 --> 00:39:09,890 For vi skal leve med den resten af vores liv. 626 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 Hej. 627 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Hvad? 628 00:39:24,655 --> 00:39:25,989 De venter på jer. 629 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Er du klar? 630 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 {\an8}En jury har anbefalet, at Lyle og Erik Menendez 631 00:40:03,485 --> 00:40:06,488 {\an8}idømmes to på hinanden følgende livstidsdomme 632 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}for de brutale drab på deres forældre, Jose og Kitty Menendez. 633 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}Juryen kunne have anbefalet dødsstraf, 634 00:40:13,328 --> 00:40:15,622 {\an8}men efter tre dages overvejelse 635 00:40:15,622 --> 00:40:19,001 {\an8}valgte de at sende brødrene i fængsel resten af deres liv 636 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 uden mulighed for prøveløsladelse. 637 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 Er du skuffet over, at juryen ikke anbefalede dødsstraf? 638 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 Juryen har gjort det godt. 639 00:40:26,216 --> 00:40:30,220 Det er trygt at vide, at Lyle og Erik Menendez ikke bliver frie, 640 00:40:30,220 --> 00:40:32,264 og at de begge vil dø i fængslet. 641 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Helt ærligt føler jeg enorm stor lettelse. 642 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 Er det en sejr? 643 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 Mand, hvad er en sejr? 644 00:40:40,314 --> 00:40:44,318 Resten af deres liv er de i fængsel, hvilket er et frygteligt sted. 645 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 Det er bedre end at se dem fastspændt på en båre i San Quentin, 646 00:40:48,489 --> 00:40:52,117 mens staten henretter dem med en dødelig indsprøjtning. 647 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 De er to fantastiske mennesker, 648 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 og jeg er sikker på, at de finder en måde, 649 00:41:00,250 --> 00:41:03,420 så de kan bidrage positivt til samfundet fra fængslet. 650 00:41:03,420 --> 00:41:06,590 Og hvis de skal være i fængsel resten af livet, 651 00:41:06,590 --> 00:41:08,550 er de i det mindste ikke alene. 652 00:41:08,550 --> 00:41:10,135 De har hinanden. 653 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Les, jeg ved, at du forsøger at få drengene adskilt. 654 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 Det er ondskabsfuldt. Det er hævngerrigt. 655 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 Familiemedlemmer bliver sammen. 656 00:41:24,149 --> 00:41:27,903 Når de rottede sig sammen for at slippe af sted med mord? 657 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Helt ærligt. 658 00:41:28,862 --> 00:41:33,116 Hvad ville de ikke gøre, hvis de sad i samme fængsel resten af livet? 659 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 Ved du, hvad jeg tænkte på forleden? 660 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 Alle de klienter, jeg har haft i 26 år. 661 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 Alle, som jeg har fået frikendt, som går rundt i Los Angeles. 662 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 Vil du vide, hvad jeg indså? 663 00:41:49,758 --> 00:41:55,013 At Erik og Lyle Menendez nok er de mindst farlige af dem alle. 664 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, de er løgnere. 665 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 De skød deres forældre, mens de sov på en sofa. 666 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 Det er faktisk ikke umuligt. 667 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 Folk vågner måske op om nogle år og tænker: 668 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 "Vi må ændre systemet, hvor to børn..." 669 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 Og ja, jeg ved godt, at det var forkert, hvad vi gjorde. 670 00:42:23,000 --> 00:42:26,795 Men at tilbringe resten af livet i fængsel? Det er bare... 671 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - Hvilket formål tjener det? - Erik. 672 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Jeg vil sige noget. 673 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Sæt dig ned. 674 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 Det er godt, at du har startet appelprocessen. 675 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 Bestemt. 676 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 Men at komme ud af fængslet skal ikke være det eneste, du håber på. 677 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 Giver det mening? 678 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 Nej. 679 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 Erik, dit liv er herinde nu. 680 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 Du må finde en mening og et formål med dit liv her. 681 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 Og det er muligt at skabe et meningsfuldt liv her. 682 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 Jeg har set det ske, og jeg har tiltro til, at du vil få det. 683 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 Vågn op, Menendez. 684 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 Hvad sker der? 685 00:43:59,012 --> 00:44:01,014 Du og din bror bliver overført. 686 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Okay. 687 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Kom nu. Lad os gå. 688 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Erik Menendez. 689 00:45:04,494 --> 00:45:05,704 - Ja? - Hop ind. 690 00:45:05,704 --> 00:45:06,788 Hvor skal vi hen? 691 00:45:06,788 --> 00:45:10,041 Til Folsom Fængsel. Sæt dig til rette. Det er en lang tur. 692 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - Er... - Hop ind, sagde jeg. 693 00:46:49,432 --> 00:46:54,145 Hvorfor kører den anden bil ikke efter os? Jeg troede, vi skulle til Folsom. 694 00:46:54,145 --> 00:46:57,732 Du skal til Folsom. Din bror skal et andet sted hen. 695 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Hvorhen? 696 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 Det er smukt. 697 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 Ved du godt, at der er et skibsvrag 200 meter under os? 698 00:47:19,754 --> 00:47:21,423 Der er der, hajerne er. 699 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Herude. - Vent, fisker vi efter hajer? 700 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Ja. Sagde jeg ikke det? 701 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Nej. Du sagde, at vi skulle fiske, ikke at det var efter hajer. 702 00:47:32,809 --> 00:47:36,646 Jeg fortalte dig om ham fra Arista, som jeg mødtes med i New York. 703 00:47:36,646 --> 00:47:41,484 Jeg forsøgte at lukke en handel med ham, og han sagde, at han elsker hajfiskeri. 704 00:47:41,484 --> 00:47:44,154 Jeg løj over for ham: "Ja, det gør jeg også. 705 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 Lad os fiske efter hajer, næste gang du er i byen!" 706 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 Så jeg må vide, hvad jeg taler om. 707 00:47:50,785 --> 00:47:54,039 - Hvilken slags hajer fisker vi efter? - Det ved jeg ikke. 708 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 Ingen anelse. 709 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 Kaptajn! 710 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Ja. 711 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Hvilke slags hajer fisker vi efter? 712 00:48:02,631 --> 00:48:07,218 Vi fisker efter blåhajer, makrelhajer, måske store hvide hajer. 713 00:48:07,218 --> 00:48:08,929 Men det vil mest være unger 714 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Åh, godt! - Unger! 715 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 Dødens gab bider min arm af. 716 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Jeg hadede dine rejser. 717 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Jeg var fanget med drengene, mens du var af sted med hende. 718 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Kitty-kat, se på mig. Se på mig, Kitty-kat. Nej. 719 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 Det er forbi. 720 00:48:28,490 --> 00:48:32,661 Jeg jagtede de forkerte ting. Jeg har jagtet en masse lort i lang tid. 721 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 Det, jeg havde mest brug for, havde jeg allerede. 722 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Jeg havde dig. 723 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 Og jeg elsker dig. 724 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 Det var ikke nemt, men vi gjorde det sgu. Vi klarede det. 725 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Du bør vende tilbage til journalistikken, Kitty. 726 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Vent, hvad? Nej. 727 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 Jo, jeg mener det. Her er hvorfor. 728 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 For hvis jeg stiller op til Senatet, kan du skrive om mig. 729 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 Åh ja! Skriv om, hvor vidunderlig en ægtemand jeg er. 730 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Okay? Jeg håber ikke, du laver sjov, for jeg gør det måske. 731 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 Okay, venner! Det er tid til at smide maddingen i. 732 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Sådan. 733 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Man skal bare smide det derud. 734 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Du gode gud. 735 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 Jeg kan ikke! 736 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Drenge, kom herhen! 737 00:49:34,347 --> 00:49:36,599 - Hvad er der med dem? - Det ved jeg ikke. 738 00:49:36,599 --> 00:49:39,019 Det er sgu ikke godt at vide. Lad dem være. 739 00:49:52,157 --> 00:49:56,161 Du trækker ikke i land, vel? Vi har købt haglgeværerne. 740 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 Nej. 741 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Lad os gøre det. 742 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Ja. 743 00:50:19,184 --> 00:50:20,852 Lad os gøre det, for fanden. 744 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 LYLE OG ERIK MENENDEZ FASTHOLDER PÅSTANDEN OM, 745 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 AT DERES MOR OG FAR UDSATTE DEM FOR SEKSUELLE OVERGREB. 746 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 DE AFSONER STADIG LIVSTID UDEN MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE. 747 00:50:56,805 --> 00:51:03,144 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 748 00:52:43,161 --> 00:52:46,122 Tekster af: Karen Marie Svold Coates