1
00:00:10,386 --> 00:00:14,432
En el caso del Estado de California
contra Orenthal James Simpson,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
número de caso BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,771
el jurado de la causa mencionada
4
00:00:19,771 --> 00:00:22,732
declara al acusado,
Orenthal James Simpson,
5
00:00:22,732 --> 00:00:24,776
inocente del crimen de homicidio,
6
00:00:24,776 --> 00:00:27,987
que viola la sección 187A del Código penal
7
00:00:27,987 --> 00:00:30,865
y constituye un delito grave
contra Nicole Brown Simpson,
8
00:00:30,865 --> 00:00:33,284
según el cargo que se le imputa.
9
00:00:36,120 --> 00:00:42,460
MONSTRUOS: LA HISTORIA
DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
10
00:00:47,590 --> 00:00:49,634
¿Qué, dices que estamos jodidos?
11
00:00:49,634 --> 00:00:52,595
Porque, sinceramente, no estoy de acuerdo.
12
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
O. J. es el asesino más grande
de todos los tiempos, ¿no?
13
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
Y se salió con la suya.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,020
Y lo mejor, Leslie,
15
00:01:01,020 --> 00:01:03,815
es que ni siquiera
tuvo que testificar, carajo.
16
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Lyle, quieren sangre.
17
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
A Garcetti solo le importa una cosa:
su reelección.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,909
Quieren destripar nuestro caso
porque necesitan ganarlo cuanto antes.
19
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Bueno, lo entiendo.
20
00:01:17,370 --> 00:01:19,080
Entonces presenta una moción.
21
00:01:20,081 --> 00:01:24,585
Con más razón no vamos a aceptar
un abogado de oficio inútil.
22
00:01:24,585 --> 00:01:26,838
Charles Gessler es el mejor de L. A.
23
00:01:26,838 --> 00:01:27,880
No me digas.
24
00:01:28,422 --> 00:01:29,382
¿Lyle?
25
00:01:30,091 --> 00:01:31,759
Al fin nos conocemos.
26
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Entremos.
27
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Ni hablar.
28
00:01:43,646 --> 00:01:45,314
Es un no rotundo.
29
00:01:45,314 --> 00:01:47,900
No sé qué debemos hacer
para resolver esto.
30
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Preferiría que volviera Jill
o llamar a Cochran.
31
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
No puedo llamar a Cochran así como así,
y no tienes dinero.
32
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, ¿sabes cuánto dinero
logré recaudar la semana pasada?
33
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Me alegra que lo menciones, porque...
34
00:02:03,457 --> 00:02:05,960
Hermoso membrete, por cierto.
35
00:02:07,044 --> 00:02:11,090
"Al ayudarme, también estás apoyando
a otras personas abusadas.
36
00:02:11,090 --> 00:02:12,675
Sobrevivimos unidos.
37
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Si puedes ayudarnos con una donación
el 15 de cada mes...".
38
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
¿Una tarjeta de donación mensual
del Fondo de defensa de Lyle Menendez?
39
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
¿Cuántas veces te dije
que dejaras de escribir cartas?
40
00:02:30,151 --> 00:02:34,739
Porque las usarán en tu contra
y te incriminarán.
41
00:02:34,739 --> 00:02:37,950
Dice la mujer que gana $4000 al día
hablando de O. J.
42
00:02:37,950 --> 00:02:39,827
y atacando a las personas que...
43
00:02:39,827 --> 00:02:41,454
- Se llama trabajar.
- Bueno.
44
00:02:41,454 --> 00:02:43,206
Y ya que hablamos de dinero,
45
00:02:43,206 --> 00:02:48,044
quiero recalcar que estoy luchando
por sus vidas sin cobrar nada.
46
00:02:48,044 --> 00:02:51,672
¿Compraste una peluca nueva
y pediste que te la enviaran?
47
00:02:52,340 --> 00:02:54,217
¿Una peluca de 2500 dólares?
48
00:02:54,217 --> 00:02:56,510
Es del médico que trató a O. J.
49
00:02:56,510 --> 00:02:57,762
- Lyle.
- Sí.
50
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Deberíamos tomar nota
de cómo O. J. manejó las cosas,
51
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
¡porque, claramente,
dio en la tecla con algo!
52
00:03:04,101 --> 00:03:07,230
¿Sabes qué fue? ¡Tenía un puto eslogan!
53
00:03:07,230 --> 00:03:10,191
Y a nosotros nos ayudaría mucho tener uno.
54
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Nuestro eslogan podría ser
55
00:03:11,984 --> 00:03:15,071
"El abusado no puede ser acusado".
56
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- ¿Qué? ¿Qué diablos es tan gracioso?
- Eres increíble.
57
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Pues lo siento. Mala mía.
Mi vida está en juego.
58
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Pero pareces un idiota.
59
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
¿Hace falta que te recuerde
por qué estamos aquí?
60
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Por ti.
61
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
Tú eres el maldito idiota.
62
00:03:46,185 --> 00:03:49,689
Lo único que tenías que hacer
era mantener la boca cerrada.
63
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
¿En serio?
64
00:04:04,996 --> 00:04:07,331
"Lyle Menendez:
¡en sus propias palabras!".
65
00:04:07,331 --> 00:04:09,500
- Es una loca de mierda.
- No.
66
00:04:09,500 --> 00:04:11,419
No. Basta de usar esa excusa.
67
00:04:11,961 --> 00:04:13,212
Porque nos jodiste.
68
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Estamos jodidos.
Te grabaron hablando durante horas.
69
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- ¡No sabía que me estaba grabando!
- ¡Y pareces demente!
70
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Pareces demente.
¿Ves lo estúpido que fue eso, carajo?
71
00:04:26,809 --> 00:04:31,272
Y luego escribes esas cartas demenciales
pidiéndoles a todos que mientan.
72
00:04:31,272 --> 00:04:32,732
¿Quién eres?
73
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
De pequeño lo único que quería
era ser como tú.
74
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
Pero ¿sabes qué dicen de ti ahora?
75
00:04:40,364 --> 00:04:42,199
Que tienes la mirada vacía.
76
00:04:43,117 --> 00:04:45,077
Que tienes las pupilas dilatadas.
77
00:04:45,619 --> 00:04:47,413
Que eres psicópata.
78
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Estábamos muy cerca, Lyle.
A punto de quedar libres.
79
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Sí, gracias a mí.
80
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Sí, gracias a ti por poco quedamos libres.
81
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Pero no.
82
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
Y ahora estamos jodidos.
¡Y es todo culpa tuya!
83
00:05:04,305 --> 00:05:06,098
Necesitábamos a un jurado más.
84
00:05:06,098 --> 00:05:09,393
Convencíamos a una persona más
y quedábamos libres.
85
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
Pero eso ya no va a pasar
porque nadie nos cree.
86
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Todos nos odian. ¡Nos quieren ver muertos!
87
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
Y estoy muy asustado,
porque no quiero morir.
88
00:05:19,653 --> 00:05:22,865
No quiero que tú mueras.
Y odio lo que hicimos.
89
00:05:22,865 --> 00:05:26,660
Ojalá no lo hubiéramos hecho.
Ojalá pudiera deshacerlo, pero no.
90
00:05:26,660 --> 00:05:28,662
Estoy atrapado en este infierno.
91
00:05:28,662 --> 00:05:33,125
Pienso en eso todos los días
mientras tú te la pasas haciendo locuras.
92
00:05:33,125 --> 00:05:35,961
Lo único que puedo hacer
es intentar salvarnos.
93
00:05:35,961 --> 00:05:40,049
Ahora todo depende de mí,
y no sé si pueda volver a hacerlo.
94
00:05:40,049 --> 00:05:44,470
Lo harás, porque no moriré aquí
por culpa de un cagón, débil y patético.
95
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
¡Oigan! ¡Basta!
96
00:05:46,222 --> 00:05:50,559
¡Carajo! ¡Jodiste todo!
¡Debería haberte matado a ti también!
97
00:05:50,559 --> 00:05:51,519
Ahí está.
98
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- Ahí está mi hermano. El asesino.
- Tú...
99
00:05:56,690 --> 00:05:58,901
Usa esto en el juicio, por favor,
100
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
porque estoy listo para irme a la mierda.
101
00:06:01,904 --> 00:06:03,155
Maldito...
102
00:06:04,615 --> 00:06:05,658
Maldito...
103
00:06:08,577 --> 00:06:10,329
Qué bueno verte así de nuevo.
104
00:06:10,329 --> 00:06:11,956
- Sácalo.
- Haz tu trabajo.
105
00:06:11,956 --> 00:06:13,040
Tú...
106
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Tú...
107
00:06:16,043 --> 00:06:18,754
Esa es su estrategia, juzgar a los padres,
108
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
porque su defensa falla
lógica, psicológica y legalmente.
109
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
Es una historia falsa que nunca sucedió.
110
00:06:27,221 --> 00:06:28,806
- Objeción.
- Denegada.
111
00:06:29,390 --> 00:06:31,934
No escucharán testificar a Lyle Menendez
112
00:06:32,518 --> 00:06:36,063
porque escribió un libro
que es casi un glosario de sus mentiras.
113
00:06:36,063 --> 00:06:38,315
- Objeción.
- Denegada.
114
00:06:38,315 --> 00:06:43,112
Así que todo se reducirá al testimonio
de Erik Menendez, el asesino,
115
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
y de si le creen o no.
116
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Objeción.
117
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
Sra. Abramson, conténgase.
118
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Denegada. Déjelo hablar.
119
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Gracias.
120
00:06:55,416 --> 00:06:56,709
Damas y caballeros,
121
00:06:57,668 --> 00:07:00,796
juzguen a las personas por lo que hacen.
122
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez puede decir
lo que se le ocurra,
123
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
pero recuerden
lo que Lyle y Erik Menendez hicieron.
124
00:07:11,390 --> 00:07:13,601
Usted le vendió a Jose Menendez
125
00:07:13,601 --> 00:07:17,354
el Alfa Romeo que compró
para su hijo Lyle, ¿correcto?
126
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Correcto.
127
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Feliz graduación, hijo.
128
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- ¿En serio?
- Sí.
129
00:07:28,908 --> 00:07:30,701
Papá, este auto es una mierda.
130
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
¿Y cuál era el precio
de ese supuesto "auto de mierda"?
131
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- $32 000.
- Objeción.
132
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
¿A qué objeta?
133
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
A que el precio importe.
134
00:07:42,713 --> 00:07:45,090
- Siéntese.
- Su Señoría, ¿puedo acercarme?
135
00:07:45,090 --> 00:07:46,008
No.
136
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Lyle estaba muy enojado por el Alfa.
137
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Le dije que era un auto muy bonito.
138
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Si me estiro,
toco el asiento del pasajero.
139
00:07:59,688 --> 00:08:01,524
Parece un auto de payaso.
140
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- ¡Me siento un maldito payaso!
- Bueno.
141
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Lo siento. Lo cambiaremos.
142
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
Tu madre y yo pensamos
que era perfecto para ti.
143
00:08:08,906 --> 00:08:11,492
¡Pensaron mal, carajo!
144
00:08:12,660 --> 00:08:15,246
Terminemos con esto. Firma los papeles.
145
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
Gracias por comprarme esta mierda.
146
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craig, tú eres uno de los coautores
de Friends, ¿no?
147
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
No del exitoso programa de NBC,
por cierto,
148
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
sino de un guion no producido
que Erik y tú escribieron.
149
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Correcto.
150
00:08:36,809 --> 00:08:41,730
A tu entender, ¿el programa de NBC
protagonizado por Jennifer Aniston y otros
151
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
trata sobre personas que asesinan
brutalmente y a sangre fría a sus padres?
152
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Objeción.
153
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Puede responder.
154
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
No trata sobre eso.
155
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
No. Porque el guion de Friends
que tú y Erik escribieron
156
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
trata de un personaje
llamado Hamilton Cromwell
157
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
que asesina a sus padres.
158
00:09:02,293 --> 00:09:03,669
Objeción. Relevancia.
159
00:09:03,669 --> 00:09:06,589
Disculpen.
No puede objetar a todo, abogada.
160
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig.
161
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik te confesó el crimen, ¿verdad?
162
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Sí.
163
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Pero no es la historia
que le contaron al Dr. Oziel.
164
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
No.
165
00:09:24,815 --> 00:09:28,110
Ni es la misma historia
que contaron en este tribunal.
166
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
No.
167
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
¿Qué te contó Erik?
168
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Que habían ido al cine y que Erik entró
a buscar su identificación falsa.
169
00:09:44,043 --> 00:09:46,962
Pero entró por el ventanal
de la sala de estar.
170
00:09:47,921 --> 00:09:49,632
¿Y dijo por qué?
171
00:09:50,257 --> 00:09:53,636
Porque las puertas eran más silenciosas
y no quería despertarlos.
172
00:10:00,934 --> 00:10:02,770
Así que estaban dormidos.
173
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Sí. Eso me dijo.
174
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Carajo.
175
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
También me dijo
que, cuando volvió al auto,
176
00:10:14,698 --> 00:10:16,200
Lyle tenía las armas.
177
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
¿Quieres hacerlo? Ahora.
178
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Hagámoslo.
179
00:10:22,331 --> 00:10:25,042
Y entonces asesinaron
a sus padres dormidos.
180
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Sí.
181
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
¡Sí! ¡Carajo!
182
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Lyle, tienes...
Tenemos que cambiarnos la ropa.
183
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Mira, tiene sangre. ¿Cómo no me di cuenta?
184
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
¿Crees que el homicidio fue premeditado?
185
00:10:44,186 --> 00:10:45,979
Objeción. Borre eso del acta.
186
00:10:45,979 --> 00:10:47,898
Está gritando, abogada.
187
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Perdón por gritar.
Estoy enojada y hablo fuerte.
188
00:10:50,943 --> 00:10:55,280
No me importa si está enojada.
Compórtese en mi sala.
189
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Sr. Cignarelli, ¿conoce una película
llamada Billionaire Boys Club?
190
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Sí. La trama
es lo que hicieron Lyle y Erik.
191
00:11:04,665 --> 00:11:07,084
Niños ricos
que mataron a sus padres por dinero.
192
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
Objeción.
193
00:11:08,669 --> 00:11:10,796
La corte la declarará en desacato.
194
00:11:10,796 --> 00:11:13,048
Yo declararé a la corte en desacato,
195
00:11:13,048 --> 00:11:16,218
porque sus fallos
son sorprendentemente sesgados.
196
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Erik no vio esa película en televisión
de casualidad, ¿verdad?
197
00:11:21,473 --> 00:11:25,352
No. Conocía la historia
mucho antes de que fuera una película.
198
00:11:26,145 --> 00:11:28,564
Y yo también, porque nuestro amigo Brian...
199
00:11:29,565 --> 00:11:31,150
Es sobre sus padres.
200
00:11:31,817 --> 00:11:33,819
Catorce meses antes de matar a sus padres,
201
00:11:33,819 --> 00:11:38,323
Erik se enteró de que habían asesinado
a tus padres por dinero.
202
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
Bueno... sí. Es correcto.
203
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
¿Lyle Menendez
te escribió desde la cárcel?
204
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Sí. Me pidió que viera la película
Hombres frente a frente.
205
00:11:55,382 --> 00:11:57,926
"Di que la viste conmigo y mi papá,
206
00:11:57,926 --> 00:12:00,012
y que él dijo que no era realista
207
00:12:00,012 --> 00:12:03,474
porque el padre habría matado al hijo
apenas empezaron los problemas,
208
00:12:03,474 --> 00:12:05,434
y que eso te sorprendió.
209
00:12:05,434 --> 00:12:10,189
Di que mi padre te parecía poderoso
y que nunca te sentiste bienvenido".
210
00:12:13,484 --> 00:12:14,777
Diga su nombre.
211
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z.
212
00:12:19,490 --> 00:12:20,908
- Hola, Erik.
- Objeción.
213
00:12:20,908 --> 00:12:22,201
Solo dije "hola".
214
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
- Intimidación, su Señoría.
- Denegada.
215
00:12:26,121 --> 00:12:30,334
Erik, ¿es cierto que barajaste
usar una ballesta para matar a tus padres
216
00:12:30,334 --> 00:12:32,002
y cazarlos como animales?
217
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Bueno, eso fue...
218
00:12:34,671 --> 00:12:36,590
Podríamos usar ballestas.
219
00:12:39,968 --> 00:12:44,515
Tienes la licencia suspendida
y multas por exceso de velocidad.
220
00:12:44,515 --> 00:12:46,934
Con esto no nos pedirán identificación.
221
00:12:48,602 --> 00:12:52,231
Cuando pensamos que no podríamos
comprar armas en la armería,
222
00:12:52,231 --> 00:12:55,901
vi unas ballestas en el...
223
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
Fue un pensamiento pasajero,
lo olvidé al instante.
224
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
Habría que recargarlas.
225
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Sí, disparan una sola vez.
226
00:13:05,410 --> 00:13:10,374
¿Pensaron que no podrían comprar armas
o lo habían intentado y no habían podido?
227
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
No lo recuerdo.
228
00:13:12,543 --> 00:13:16,630
Porque, si reparaste en las ballestas,
229
00:13:16,630 --> 00:13:20,676
significa que ya habían intentado
comprar armas y no habían podido.
230
00:13:20,676 --> 00:13:22,803
Debo objetar a la relevancia.
231
00:13:22,803 --> 00:13:23,887
Denegada.
232
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
¿Consideraron otros tipos de armas?
233
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
¿Y si usamos cuchillos?
234
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
- Objeción. Relevancia. Su Señoría...
- Demuestra premeditación.
235
00:13:35,065 --> 00:13:39,486
Su Señoría, Lyle y Erik Menendez
idearon, conspiraron,
236
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
y planificaron meticulosamente
los homicidios.
237
00:13:41,780 --> 00:13:44,700
Saber cómo, por qué y cuándo
es más que relevante.
238
00:13:44,700 --> 00:13:47,661
Es fundamental para el Estado
en este caso.
239
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Correcto. Lo permitiré.
240
00:13:49,454 --> 00:13:51,373
- Anule el juicio.
- Cielos...
241
00:13:51,373 --> 00:13:53,375
Leslie. Abogada, deténgase.
242
00:13:53,375 --> 00:13:57,963
Quiere desviarse de este argumento
que demuestra circunstancias especiales
243
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
y, por ende, habilita la pena de muerte.
244
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
No. Solo me gustaría me escucharan.
245
00:14:03,886 --> 00:14:05,262
- Basta.
- Su Señoría...
246
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Esto es...
247
00:14:11,435 --> 00:14:14,229
Erik, cuando compraron armas,
248
00:14:15,272 --> 00:14:18,942
¿es cierto que inicialmente
compraron perdigones chicos?
249
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Creo que no. Creo...
250
00:14:25,282 --> 00:14:28,785
Cito. "Inicialmente compramos
perdigones chicos".
251
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Bueno, sí. Lo recuerdo.
252
00:14:32,331 --> 00:14:35,125
¿Les pareció que eran poco potentes?
253
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
¿Potentes?
254
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
¿Regresaron a comprar perdigones grandes
porque son más letales?
255
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Sí.
- Está bien.
256
00:14:44,843 --> 00:14:46,637
Y, después de haber disparado
257
00:14:47,512 --> 00:14:51,308
aproximadamente 12 rondas de perdigones
258
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
en los cuerpos y en las caras
de su madre y su padre...
259
00:14:54,645 --> 00:14:56,855
Objeción. Cuestionamos esa cantidad.
260
00:14:56,855 --> 00:14:58,649
- Dije "aproximadamente".
- Sí.
261
00:14:58,649 --> 00:15:02,778
- No hay amor. No hay amor en esta sala.
- ¡No, abogada! ¡No!
262
00:15:02,778 --> 00:15:06,657
No hay amor en esta sala ni ahí ni allá.
Ni ahí ni allá.
263
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Si no hay amor en esta sala,
264
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
es por estos asesinos sin corazón
que no amaban a sus padres.
265
00:15:12,245 --> 00:15:14,122
Porque quien ama a sus padres...
266
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
no hace esto.
267
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Si siente falta de amor, abogada,
268
00:15:25,425 --> 00:15:27,636
creo que viene de su lado de la mesa.
269
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik,
270
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
después de vaciar dos escopetas
sobre tu madre y tu padre,
271
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
y de que Lyle saliera a recargar la suya,
272
00:15:41,233 --> 00:15:45,570
¿es cierto que le dijiste al Dr. Vicary
que le diste las últimas municiones?
273
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- No sé.
- Bueno. ¿No lo sabes?
274
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
Te citaré de nuevo.
275
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Cito. "Lyle salió y el maletero
estaba lleno de municiones,
276
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
así que le di las últimas".
277
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
¿Dijiste eso?
278
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Sí.
279
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Erik, cuando Lyle y tú
les mintieron a tu familia y a la prensa,
280
00:16:07,175 --> 00:16:11,680
y dijeron que creían
que la mafia había matado a sus padres,
281
00:16:11,680 --> 00:16:13,432
dijiste algo interesante.
282
00:16:13,432 --> 00:16:18,353
Dijiste que creías que la mafia
había usado escopetas para, cito,
283
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
"hacer un desastre" y "enviar un mensaje".
284
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Bueno.
- ¿Qué quisiste decir con "desastre"?
285
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Solo que...
286
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
ya sabe, que la mafia...
287
00:16:39,124 --> 00:16:41,752
dispara a sus víctimas en la rodilla
288
00:16:42,419 --> 00:16:43,670
y que, en resumen,
289
00:16:44,880 --> 00:16:48,425
suele hacer un desastre con sus víctimas.
290
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
Pero fueron ustedes.
291
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Tú y Lyle hicieron eso.
292
00:16:54,056 --> 00:16:55,974
Tú y Lyle
293
00:16:57,309 --> 00:16:59,728
le dispararon en la rótula a su madre.
294
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Ahí está.
295
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Le dispararon muchas veces, Erik.
296
00:17:05,317 --> 00:17:07,861
Tantas que su esqueleto, y cito,
297
00:17:07,861 --> 00:17:10,322
"perdió toda su integridad estructural".
298
00:17:10,322 --> 00:17:11,865
- Objeción.
- Denegada.
299
00:17:13,200 --> 00:17:14,743
- Está bien.
- ¿Está bien?
300
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Sí. Bien. Tú hiciste eso.
- Ya testifiqué eso.
301
00:17:19,664 --> 00:17:22,167
Sí, pero lo que digo es que lo planearon.
302
00:17:23,627 --> 00:17:24,503
¿Verdad?
303
00:17:24,503 --> 00:17:28,090
Planearon hacer que pareciera
un ataque de la mafia.
304
00:17:28,090 --> 00:17:29,966
Compraron escopetas y perdigones.
305
00:17:30,550 --> 00:17:34,638
Le dispararon en la rodilla.
Dispararon muchas, muchas veces.
306
00:17:35,222 --> 00:17:37,557
Buscaron simular un ataque de la mafia.
307
00:17:37,557 --> 00:17:41,311
No fue algo que se les ocurrió
en el fragor del momento.
308
00:17:42,395 --> 00:17:43,438
Lo planearon.
309
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
Es lo que legalmente se conoce
como "acecho".
310
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
Entiendo a dónde quiere llegar, Sr. Conn,
311
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
pero no planeamos nada.
312
00:17:59,204 --> 00:18:00,539
En serio.
313
00:18:00,539 --> 00:18:04,167
Nos preparamos para defendernos
porque, cuando era pequeño,
314
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
mi papá siempre me decía
315
00:18:06,711 --> 00:18:10,757
que, si alguna vez contaba
lo que pasaba entre nosotros, me mataría.
316
00:18:11,883 --> 00:18:13,260
Y ahí le conté a Lyle.
317
00:18:13,260 --> 00:18:16,012
Cuando Lyle confrontó a mi papá, le creí.
318
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Creí que nos iba a matar. No...
319
00:18:19,307 --> 00:18:21,852
Esa preparación que describes
320
00:18:23,270 --> 00:18:24,646
es premeditación, Erik.
321
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
La forma en que lo hicieron demuestra
que fue un doble homicidio premeditado.
322
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
¿Su padre alguna vez lo violó, Sr. Conn?
323
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Irrelevante.
- Objeción.
324
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Luego hablaremos de la mentira
del abuso sexual.
325
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- ¡Objeción!
- Denegada.
326
00:18:39,911 --> 00:18:44,499
O podemos hacerlo ahora, su Señoría.
¿Hablamos del técnico de piscinas?
327
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Hay dos días que jamás olvidaré.
328
00:18:47,127 --> 00:18:49,045
El día que le dispararon a JFK
329
00:18:49,045 --> 00:18:52,841
y el día que Erik y Lyle Menendez
les hablaron así a sus padres.
330
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
¿Por qué actúas así? No entiendo.
331
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
¡Porque eres un maricón de mierda, papá!
332
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Exacto.
- ¡Lyle!
333
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- No lo defiendas.
- Cierra la boca.
334
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
Y para reiterar, ¿qué día fue?
335
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
El sábado.
336
00:19:04,561 --> 00:19:06,980
Un día antes de los homicidios.
337
00:19:06,980 --> 00:19:09,816
¿Lyle y Erik les tenían miedo
a sus padres?
338
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
No. Sus padres les tenían miedo a ellos.
339
00:19:15,947 --> 00:19:16,990
Cuando navegaron,
340
00:19:16,990 --> 00:19:20,535
¿le pareció que Lyle y Erik
les tenían miedo a sus padres?
341
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
Para nada.
342
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Se enteraron de que el barco
apareció en Tequila Sunrise
343
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
y eso les gustó mucho.
344
00:19:27,125 --> 00:19:30,879
Me encanta. Toqué a una chica
por primera vez durante esa película.
345
00:19:30,879 --> 00:19:32,923
- Sí, es Michelle Pfeiffer.
- Sí.
346
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- Es muy elegante.
- Está que arde.
347
00:19:36,051 --> 00:19:40,680
Cuando supo que habían asesinado a tiros
a Jose y Kitty Menendez en su casa,
348
00:19:41,181 --> 00:19:43,808
¿puede decirle a la corte qué pensó?
349
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Sí. Que habían sido los chicos.
350
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Gracias.
351
00:19:52,234 --> 00:19:55,654
Vivía con los Menendez
cinco días por semana, ¿correcto?
352
00:19:55,654 --> 00:19:57,447
- ¿De lunes a viernes?
- Sí.
353
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- ¿Vivía en la casa?
- Sí.
354
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
En la casa principal, junto a la cocina.
355
00:20:02,911 --> 00:20:07,249
Erik testificó que era un hogar violento,
que siempre estaban peleando.
356
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
Que los padres les pegaban
y les gritaban. ¿Sí?
357
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
No. Nunca escuché gritos.
358
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
¿Y peleas? Erik dijo que Jose y Kitty
peleaban todo el tiempo.
359
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
No. Nunca escuché peleas ni gritos.
360
00:20:24,015 --> 00:20:25,642
Solo eran muy desordenados.
361
00:20:27,852 --> 00:20:30,188
Trabajó muchos años para Jose Menendez.
362
00:20:31,273 --> 00:20:33,400
Lo vio interactuar con sus hijos.
363
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Sí, desde que eran pequeños.
364
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
¿Alguna vez lo vio golpeándolos,
amenazándolos o gritándoles?
365
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Nunca. Ni una vez.
366
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
Jose no era un hombre iracundo.
Nunca lo vi enojado.
367
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Amaba a esos chicos.
Hacía cualquier cosa por ellos.
368
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Dejó todo por ellos.
369
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
Y que ellos la acusen
de todo eso que dicen que hizo...
370
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Arderán en el infierno por eso, chicos.
371
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Objeción.
- Denegada.
372
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Esto...
373
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Esta es su única evidencia
de que el abuso existió.
374
00:21:19,029 --> 00:21:20,822
Este es un informe médico
375
00:21:20,822 --> 00:21:25,035
de la única vez que Erik Menendez
tuvo un moretón en la garganta.
376
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- Objeción.
- Denegada.
377
00:21:26,661 --> 00:21:31,249
Un moretón que su propio testigo admitió
que suelen presentar los niños.
378
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Objeción.
379
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Denegada.
380
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
¿Recuerdan este libro, damas y caballeros?
381
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
{\an8}¿Y si sacaron su historia de aquí?
382
00:21:48,391 --> 00:21:50,060
No sería absurdo pensar eso,
383
00:21:50,810 --> 00:21:52,520
porque el autor de este libro
384
00:21:53,229 --> 00:21:56,358
asesoró a la defensa
en el juicio anterior.
385
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Su Señoría, nada de eso es cierto.
386
00:21:59,944 --> 00:22:03,198
No hay ni una pizca de evidencia
387
00:22:03,198 --> 00:22:05,700
de que algo eso haya pasado.
388
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Exijo anular este juicio.
389
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
No. Siéntese.
390
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Su Señoría.
391
00:22:13,500 --> 00:22:16,294
Sra. Abramson, siéntese. Ahora.
392
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Abogada.
393
00:22:19,881 --> 00:22:21,216
Gracias, su Señoría.
394
00:22:24,427 --> 00:22:26,513
Está todo aquí, damas y caballeros.
395
00:22:26,513 --> 00:22:31,309
Hasta el detalle de usar en el juicio
un suéter amarillo para parecer inocente.
396
00:22:31,935 --> 00:22:36,231
Ocho instancias de los supuestos abusos
son idénticas a las del libro.
397
00:22:36,231 --> 00:22:39,442
¿Cuántas horas pasaron
confesándole todo al Dr. Oziel?
398
00:22:39,984 --> 00:22:43,655
Enumeraron mil excusas.
¿Por qué no hablaron del abuso sexual?
399
00:22:44,739 --> 00:22:49,160
Cuando Erik le confesó el crimen
a su mejor amigo Craig,
400
00:22:49,786 --> 00:22:52,038
¿por qué no le dijo la razón,
401
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
este presunto abuso sexual
que duró años y años?
402
00:22:54,999 --> 00:22:57,377
¿Por qué nunca lo mencionaron?
403
00:22:58,628 --> 00:23:00,338
Porque nunca sucedió.
404
00:23:02,006 --> 00:23:06,428
Porque ni se les ocurrió decirlo
405
00:23:07,345 --> 00:23:09,681
hasta que conocieron esa mujer.
406
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Objeción.
- Denegada.
407
00:23:11,433 --> 00:23:15,895
Esa mujer cuyo último cliente,
un famoso homicida, esquivó su castigo.
408
00:23:15,895 --> 00:23:18,231
¿Cómo? Con la excusa del abuso.
409
00:23:18,815 --> 00:23:21,526
Es la autora de ese método,
damas y caballeros.
410
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
¿Cómo no iba a usarlo aquí también?
411
00:23:23,736 --> 00:23:24,863
Funciona así:
412
00:23:24,863 --> 00:23:26,406
tomamos un hecho,
413
00:23:26,948 --> 00:23:31,453
como el moretón que una vez
le dejó Jose Menendez a Lyle,
414
00:23:31,453 --> 00:23:35,415
y lo usamos
para construir una historia tan horrible
415
00:23:35,957 --> 00:23:38,126
que es casi imposible de creer.
416
00:23:38,126 --> 00:23:40,378
No se sientan mal si no la creen.
417
00:23:40,378 --> 00:23:44,090
Damas y caballeros,
es literalmente imposible de creer.
418
00:23:45,133 --> 00:23:46,593
¿Y no les parece conveniente
419
00:23:46,593 --> 00:23:50,054
que las únicas personas
que pueden corroborar esa historia
420
00:23:50,597 --> 00:23:51,848
estén bajo tierra?
421
00:23:53,266 --> 00:23:55,351
Y, por cierto, le están pagando.
422
00:23:56,561 --> 00:23:58,062
¿No les parece increíble?
423
00:23:59,063 --> 00:24:03,359
Los difuntos Jose y Kitty Menendez
le pagaron a Leslie Abramson
424
00:24:03,359 --> 00:24:04,694
cerca de un millón.
425
00:24:04,694 --> 00:24:06,112
Un millón de dólares
426
00:24:06,112 --> 00:24:09,908
para escribir la historia más ridícula
que una corte haya oído.
427
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Pero esta vez no va a funcionar.
428
00:24:12,744 --> 00:24:16,289
No va a funcionar
porque, aun si la historia fuera cierta,
429
00:24:16,915 --> 00:24:20,335
ellos siguen siendo culpables
de homicidio en primer grado.
430
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Conspiraron. Estaban al acecho.
431
00:24:23,338 --> 00:24:27,258
Cometieron un homicidio múltiple
y premeditado.
432
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
La ley, damas y caballeros,
les exige que los declaren culpables.
433
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
La ley exige que sean ejecutados.
434
00:24:36,100 --> 00:24:39,437
Damas y caballeros,
tal vez ustedes sufrieron un abuso.
435
00:24:40,146 --> 00:24:43,983
De un amigo, un familiar, sus padres,
sea de índole sexual o no.
436
00:24:44,901 --> 00:24:47,904
Lamentablemente,
millones de personas sufren abusos.
437
00:24:50,198 --> 00:24:51,407
Lo que no es común
438
00:24:52,700 --> 00:24:55,411
es matar personas con escopetas.
439
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Lo que no es común
440
00:25:00,875 --> 00:25:02,293
es apuntar una escopeta
441
00:25:02,835 --> 00:25:04,796
contra la nuca de tu padre
442
00:25:05,838 --> 00:25:07,090
y apretar el gatillo.
443
00:25:08,841 --> 00:25:10,343
Lo que no es común
444
00:25:10,343 --> 00:25:14,138
es colocar una escopeta
en la mejilla de tu madre,
445
00:25:14,806 --> 00:25:18,268
a quien le volaste la rodilla y los dedos,
446
00:25:18,268 --> 00:25:20,144
y apretar el gatillo.
447
00:25:20,144 --> 00:25:22,230
Su Señoría, ¿puede pedirle a la abogada
448
00:25:22,230 --> 00:25:24,983
que deje de jugar al ahorcado
con su cliente?
449
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Abogada, ¿puede dejar
de jugar al ahorcado con su cliente?
450
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
INDIGNACIÓN
451
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
Me gustaría señalar
que no es mi trabajo demostrar el móvil,
452
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
pero...
453
00:26:00,226 --> 00:26:02,061
queda bastante claro cuál fue.
454
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Dinero.
455
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Lyle dijo que su meta más grande
en la vida era tener un Rolex.
456
00:26:14,449 --> 00:26:15,450
Y este.
457
00:26:15,950 --> 00:26:17,368
Erik nunca trabajó.
458
00:26:18,119 --> 00:26:21,331
Lyle tuvo dos empleos:
fue repartidor de pizza un día
459
00:26:21,331 --> 00:26:25,084
e hizo una pasantía
en la compañía de su papá.
460
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Su padre les dijo
que los borraría del testamento.
461
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Buena suerte. No cuenten conmigo.
462
00:26:33,885 --> 00:26:35,845
Tenían que adelantarse y matarlo.
463
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Objeción.
- Denegada.
464
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Lyle y Erik condujeron por Beverly Hills
con una caja fuerte.
465
00:26:42,226 --> 00:26:44,354
Erik durmió con ella.
466
00:26:44,354 --> 00:26:45,438
¿Quién hace eso?
467
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
La gente que ama el dinero, supongo.
468
00:26:50,401 --> 00:26:53,655
Lyle abrió la caja fuerte
cuando estaba solo.
469
00:26:54,530 --> 00:26:58,576
¿Estaba ahí el nuevo testamento
en el que ni él ni Erik figuraban?
470
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Sabemos que Erik
le dijo a Craig Cignarelli
471
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
que su padre tenía entre 75 y 90 millones
en una cuenta bancaria suiza.
472
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
Entre 75 y 90 millones de dólares.
473
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
En los meses posteriores
a haber asesinado a sus padres,
474
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
gastaron $700 000 como si nada.
475
00:27:17,845 --> 00:27:21,099
El Jeep, el Porsche,
las apuestas, el Hotel Bel-Air.
476
00:27:22,475 --> 00:27:25,770
Y lo único que tenían que hacer
para tener todo el dinero
477
00:27:27,021 --> 00:27:28,272
era matar a su padre.
478
00:27:28,272 --> 00:27:30,650
Con un pequeño asesinato
479
00:27:32,193 --> 00:27:34,278
conseguirían todo el dinero del mundo.
480
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
Pero si mamá vivía, no recibirían nada.
481
00:27:41,869 --> 00:27:42,912
Entonces...
482
00:27:44,247 --> 00:27:45,248
mamá debía morir.
483
00:27:45,873 --> 00:27:47,083
También debía morir.
484
00:27:52,046 --> 00:27:57,885
Damas y caballeros,
los acusados y sus abogados son culpables.
485
00:27:57,885 --> 00:28:00,722
No solo del crimen del que se les acusa,
486
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
sino de algo aún más siniestro.
487
00:28:04,892 --> 00:28:09,522
Son culpables de explotar el trauma
de víctimas reales de abuso sexual
488
00:28:09,522 --> 00:28:12,483
e intentar usarlo
para asesinar y quedar libres.
489
00:28:13,443 --> 00:28:19,282
Son culpables de arruinar el recuerdo
de sus padres buenos, decentes y amorosos,
490
00:28:19,282 --> 00:28:20,491
a quienes mataron,
491
00:28:20,491 --> 00:28:22,160
y de hundir su imagen
492
00:28:22,160 --> 00:28:26,330
en un pozo pútrido de las mentiras
más espantosas jamás inventadas.
493
00:28:26,330 --> 00:28:30,626
Si existe un crimen tan atroz
como los homicidios que cometieron,
494
00:28:30,626 --> 00:28:31,919
es ese.
495
00:28:33,004 --> 00:28:35,381
Jose y Kitty Menendez estaban durmiendo.
496
00:28:36,716 --> 00:28:37,884
Estaban durmiendo.
497
00:28:38,676 --> 00:28:42,764
Así que no pudieron defenderse
de los hijos que los ejecutaron.
498
00:28:43,765 --> 00:28:45,308
No pueden defenderse ahora
499
00:28:45,808 --> 00:28:48,394
contra las mentiras
que sus hijos inventaron
500
00:28:48,895 --> 00:28:51,606
para huir de las consecuencias
de sus acciones.
501
00:28:52,607 --> 00:28:53,941
Pero sepan esto:
502
00:28:55,026 --> 00:28:58,488
Jose y Kitty les están rogando
desde el más allá
503
00:28:58,488 --> 00:29:00,114
que los defiendan.
504
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Ustedes, damas y caballeros,
tener ese poder.
505
00:29:05,161 --> 00:29:07,246
Tienen el poder para defenderlos.
506
00:29:07,246 --> 00:29:09,457
¡Tienen el poder para vengarlos!
507
00:29:14,545 --> 00:29:15,546
Vénguenlos.
508
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
¿Sigues en contacto con los Goldman?
509
00:29:22,261 --> 00:29:25,515
Sí. En especial con Kim.
510
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
No hace falta decir
que todavía están devastados.
511
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
Pensar que O. J. Simpson está libre
512
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
a pesar de las pruebas contundentes
en su contra...
513
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Pero así es la justicia en este país.
514
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Con la excusa del racismo o del abuso,
515
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
si tienes abogados defensores
que sepan manipular el sistema,
516
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
puedes salirte con la tuya.
517
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
¿No piensas escribir sobre el tema?
518
00:29:52,667 --> 00:29:57,171
No. Me voy a Connecticut
la próxima semana para terminar mi libro.
519
00:29:57,171 --> 00:29:59,590
Tengo a Crown respirándome en la nuca.
520
00:29:59,590 --> 00:30:01,884
No puedes irte de L. A. justo ahora.
521
00:30:05,054 --> 00:30:06,639
Te soy sincero,
522
00:30:07,515 --> 00:30:10,643
estoy bastante harto de los Menendez.
523
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
Y el resto del país también.
524
00:30:14,021 --> 00:30:19,193
Desaparecieron del panteón
de los juicios por homicidio famosos.
525
00:30:19,193 --> 00:30:20,820
Ya son cosa del pasado.
526
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
Y no quiero ser rencoroso,
pero ¿vieron cómo están?
527
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
Perdieron su atractivo
y también a la mayoría de sus groupies.
528
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
Sin embargo, escuché que Lyle
tiene una relación seria y estable.
529
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
Se llama Anna Eriksson.
530
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
Empezaron enviándose cartas,
531
00:30:43,968 --> 00:30:49,515
pero ahora parece que el príncipe Lyle
y su dulce Rapunzel están muy enamorados.
532
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
Y dicen las malas lenguas
que podría avecinarse una boda.
533
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
¿Y qué sabes de Erik? ¿Alguna novedad?
534
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
"El hombre dolor".
535
00:31:01,819 --> 00:31:05,031
Dicen que Erik
no la está pasando muy bien últimamente.
536
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Oye, devuélveme mi libro, por favor.
537
00:31:11,120 --> 00:31:14,957
- Yo no me lo llevé.
- Sí lo hiciste. Te vi. Devuélvemelo.
538
00:31:15,791 --> 00:31:18,169
¡Dije que no me llevé tu puto libro!
539
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
¡Dije que me lo devolvieras!
540
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Estuvo en aislamiento varias veces
por mal comportamiento.
541
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
Peleas con reclusos, arrebatos de ira,
otro supuesto plan de escape.
542
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
Es obvio que está más nervioso
en este segundo juicio.
543
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
¿Sigue teniendo la misma novia?
544
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Según tengo entendido, sí. Tammi.
545
00:31:49,283 --> 00:31:53,996
Aún vive en Minnesota
y, al parecer, se escriben todo el tiempo.
546
00:31:53,996 --> 00:31:55,289
"Mi querida Tammi:
547
00:31:55,289 --> 00:31:57,083
Te deseo 300 días de amor.
548
00:31:57,083 --> 00:32:01,587
Nos separan miles de kilómetros,
pero te siento cerca del corazón".
549
00:32:01,587 --> 00:32:04,674
¿Crees que esta vez
los declararán culpables?
550
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
¿Cómo saberlo?
551
00:32:08,719 --> 00:32:13,307
Pero después de Rodney King,
los disturbios y O. J.,
552
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
no creo que esta ciudad
pueda superar otra gran injusticia.
553
00:32:20,272 --> 00:32:24,151
Con lo cual,
después de siete años, dos juicios
554
00:32:24,151 --> 00:32:26,821
e innumerables maniobras legales,
555
00:32:26,821 --> 00:32:29,824
la historia de Erik y Lyle
podría llegar a su fin.
556
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
Finalmente enfrentarán
las consecuencias que merecen.
557
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Entonces, tal vez al menos
en el caso de los Menendez,
558
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
con suerte se hará algo de justicia.
559
00:32:45,172 --> 00:32:49,093
Si aún conservara las esperanzas,
560
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
diría "ojalá".
561
00:32:52,596 --> 00:32:56,058
El jurado llegó a un veredicto.
Acusados, de pie.
562
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
"El jurado declara al acusado,
Joseph Lyle Menendez,
563
00:33:04,692 --> 00:33:06,777
culpable de homicidio en primer grado
564
00:33:06,777 --> 00:33:10,531
por los homicidios de Jose Menendez
y Mary Louise Menendez".
565
00:33:10,531 --> 00:33:13,284
"Concluimos que hubo
circunstancias especiales
566
00:33:13,284 --> 00:33:19,582
y que el acusado, Erik Galen Menendez,
cometió un homicidio doloso con acecho".
567
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Miembros del jurado, ¿este es el veredicto
de cada uno de ustedes?
568
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Sí.
569
00:33:30,760 --> 00:33:34,555
La corte ahora entrará en receso
hasta el lunes a las 8:30 a. m.
570
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
antes de establecer la condena.
571
00:33:36,932 --> 00:33:40,186
Como a ambos acusados
se los declaró culpables
572
00:33:40,186 --> 00:33:43,397
de homicidio en primer grado
con circunstancias especiales,
573
00:33:43,397 --> 00:33:48,152
la ley de California dicta
que hay solo dos opciones de sentencia:
574
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
perpetua sin libertad condicional
o pena de muerte.
575
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Se levanta la sesión.
576
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
No me vengan con eso.
Esas mierdas merecen morir, y lo saben.
577
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Leigh, entendemos tu sentir.
578
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
Créeme, pienso igual que tú,
pero hay que dejarla hablar.
579
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
Me estoy hartando.
Pero, de acuerdo, Mary, habla.
580
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
Creo que abusaron de estos chicos
toda su vida.
581
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Patrañas.
- ¿Cómo puedes decir eso?
582
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Porque nunca sucedió.
583
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
Pero tal vez sí.
584
00:34:21,060 --> 00:34:26,482
- ¿Escuchaste a su familia? ¿A sus primos?
- Vamos. Les pagaron para decir todo eso.
585
00:34:26,482 --> 00:34:28,359
No tienes pruebas.
586
00:34:28,359 --> 00:34:30,820
¿Cómo puedes decir eso
de ese pobre chico, Andy?
587
00:34:30,820 --> 00:34:32,905
Porque es un mentiroso.
588
00:34:32,905 --> 00:34:35,699
Si a Andy le importaba tanto
su pobre primito,
589
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
¿por qué no dijo nada años atrás?
590
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Era un niño y tenía miedo.
591
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
¿Y esas horribles fotos pornográficas
de los chicos?
592
00:34:46,252 --> 00:34:48,879
Por favor, se las tomaron ellos mismos.
593
00:34:49,463 --> 00:34:51,090
¿Cómo puedes ser tan estúpida?
594
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Viste que los niños
sacaron todas las fotos del rollo.
595
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Pero tú no sabes si Jose...
596
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Si Jose era tan pedófilo,
¿por qué solo había dos fotos?
597
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
¿Dónde está el resto?
598
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
Ya que estamos, Andrew,
599
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
muéstrame la de los niños
en el regazo de Jose.
600
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
¿De verdad te parece abuso sexual?
601
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
De donde vengo,
así son las tarjetas de Navidad.
602
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Tenemos que avanzar...
- No.
603
00:35:17,616 --> 00:35:21,203
¿De verdad quieres que crea
que Erik, el atleta estrella,
604
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
dejó que su padre lo violara
hasta una semana antes del homicidio?
605
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
¿Y toda esa basura
sobre el ataque con el cuchillo de Rambo?
606
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Es pura mierda.
607
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
Si pasó de verdad, debió haber huido
o hablado con la policía.
608
00:35:35,634 --> 00:35:38,804
Tal vez tenía mucho miedo
de involucrar a la policía.
609
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
Parece que nacieron debajo de una roca.
610
00:35:43,184 --> 00:35:47,855
Vieron a Erik en el juicio.
Nada de lo que dijo tenía sentido. ¡Nada!
611
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
Lo único que hizo fue mentir.
Dijo puras mentiras.
612
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Lo de las chinches
y el cepillo de dientes...
613
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
Y no me hagan hablar
del rarito con el peluquín.
614
00:35:56,906 --> 00:35:59,867
Dios sabe por qué no testificó.
615
00:36:00,451 --> 00:36:02,119
¿No escucharon esa grabación
616
00:36:02,119 --> 00:36:05,414
en la que dice que extraña
a los padres que asesinó
617
00:36:05,414 --> 00:36:07,374
tanto como a su perro?
618
00:36:07,875 --> 00:36:09,084
¿Su perro?
619
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
¡Dios santo, creo que jamás escuché
a alguien decir algo tan desalmado!
620
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
¡Maldito psicópata!
621
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
¿Esperan que sienta lástima?
¿Y su pobre madre?
622
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Me da asco.
623
00:36:20,971 --> 00:36:23,432
Dijeron una y otra vez que tenían miedo.
624
00:36:23,432 --> 00:36:26,185
En ese caso, ¿por qué no huyeron?
625
00:36:26,185 --> 00:36:28,520
Eso haría alguien asustado.
626
00:36:28,520 --> 00:36:30,856
Pero no, hicieron todo lo contrario.
627
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Avanzaron directo hacia eso
que decían que los asustaba tanto.
628
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
Es lo más estúpido que escuché.
629
00:36:38,530 --> 00:36:41,158
Llegan aquí con una historia demente
630
00:36:41,158 --> 00:36:44,370
sobre guerreros griegos,
animales de peluche,
631
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
ampollas en el pene
y cagar en contenedores de plástico.
632
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
¿Esperan que les crea?
¡Pues no! Y jamás les creeré.
633
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
Porque son monstruos malvados
y merecen morir.
634
00:36:57,299 --> 00:37:00,970
Y no pararé hasta que todos ustedes
vean las cosas como son
635
00:37:00,970 --> 00:37:02,304
y voten por matarlos.
636
00:37:04,765 --> 00:37:06,934
- ¿Estás bien? Cielos.
- Leigh.
637
00:37:06,934 --> 00:37:08,018
Cielos.
638
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Busquen ayuda.
639
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
¡Dios mío, busquen ayuda ya!
640
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
¡Dios mío! Échense atrás.
¡Ayuda, por favor!
641
00:37:19,863 --> 00:37:22,658
Admito que estar aquí
me pone bastante nervioso.
642
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
Es loco cómo se dan las cosas.
643
00:37:26,078 --> 00:37:29,415
Sé que no hablamos mucho
porque yo era suplente,
644
00:37:30,457 --> 00:37:32,584
pero estas últimas semanas
645
00:37:33,127 --> 00:37:36,171
estuve pensando en qué haría
646
00:37:36,839 --> 00:37:39,550
si tuviera que elegir
entre que vivan o mueran.
647
00:37:40,384 --> 00:37:41,343
Y aquí estoy.
648
00:37:42,386 --> 00:37:44,638
Ningún testigo dijo que fueran violentos
649
00:37:46,015 --> 00:37:47,349
o golpeadores.
650
00:37:47,349 --> 00:37:50,102
Lo único que oí
es que eran muy buenos chicos.
651
00:37:50,602 --> 00:37:56,108
No podía creer lo mucho que los querían
sus entrenadores y profesores.
652
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
Pensé mucho en sus familiares,
653
00:38:00,779 --> 00:38:03,532
que hablaron de lo mucho que los quieren
654
00:38:03,532 --> 00:38:05,242
y que luchan por sus vidas.
655
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
No podemos ignorar eso.
656
00:38:11,165 --> 00:38:13,375
Miren, sinceramente, no sé qué creer.
657
00:38:14,251 --> 00:38:15,336
Pero sé que,
658
00:38:16,503 --> 00:38:18,380
si estuviera en su lugar
659
00:38:18,380 --> 00:38:21,216
y hubiera vivido
lo que dicen que vivieron,
660
00:38:22,968 --> 00:38:25,095
probablemente habría hecho lo mismo.
661
00:38:25,763 --> 00:38:27,431
Alguna que otra vez estallé.
662
00:38:27,931 --> 00:38:30,517
Nunca maté a nadie, pero sí estallé.
663
00:38:31,101 --> 00:38:34,063
Y sé que jamás sabremos
lo que pasó en esa familia,
664
00:38:34,938 --> 00:38:39,610
pero, si existe la más mínima posibilidad
de que lo que dijeron sea cierto...
665
00:38:42,696 --> 00:38:43,864
Les digo ya mismo
666
00:38:44,948 --> 00:38:47,659
que no seré responsable
de quitarles la vida,
667
00:38:47,659 --> 00:38:50,162
porque creo que eso sería un grave error.
668
00:38:51,580 --> 00:38:53,165
Y cuando llegue el momento
669
00:38:54,083 --> 00:38:55,042
y votemos...
670
00:38:58,170 --> 00:38:59,588
ojalá consideren eso.
671
00:39:00,464 --> 00:39:03,133
Y ojalá tomemos una decisión
que no nos pese,
672
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
como hicieron ellos esa noche.
673
00:39:06,929 --> 00:39:09,890
Porque viviremos con ella
el resto de nuestras vidas.
674
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
Oye.
675
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
¿Qué?
676
00:39:24,655 --> 00:39:25,823
Están listos.
677
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
¿Listo?
678
00:40:00,566 --> 00:40:03,569
{\an8}El jurado recomendó
que Lyle y Erik Menendez
679
00:40:03,569 --> 00:40:06,488
{\an8}reciban dos cadenas perpetuas consecutivas
680
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}por el brutal asesinato de sus padres,
Jose y Kitty Menendez.
681
00:40:10,617 --> 00:40:13,328
{\an8}Podrían haber recomendado
la pena de muerte,
682
00:40:13,328 --> 00:40:15,664
{\an8}pero, tras tres días de deliberación,
683
00:40:15,664 --> 00:40:19,042
{\an8}optaron por enviarlos a prisión
por el resto de sus vidas
684
00:40:19,042 --> 00:40:21,295
{\an8}sin libertad condicional.
685
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
¿Lo decepciona
que no les dieran la pena de muerte?
686
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
El jurado lo hizo excelente.
687
00:40:26,216 --> 00:40:27,551
Hoy podemos descansar
688
00:40:27,551 --> 00:40:32,264
sabiendo que Lyle y Erik Menendez
jamás saldrán libres y morirán en prisión.
689
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Sinceramente, siento un enorme alivio.
690
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
¿Es una victoria?
691
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
¿Cuál sería la victoria?
692
00:40:40,314 --> 00:40:44,318
Pasarán el resto de sus vidas en prisión.
Es un lugar horrible.
693
00:40:44,318 --> 00:40:48,489
Pero es mejor
que verlos en una camilla en San Quentin
694
00:40:48,489 --> 00:40:51,575
mientras el Estado los ejecuta
con una inyección.
695
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Son dos seres humanos tremendos,
696
00:40:56,205 --> 00:41:00,250
y estoy segura de que encontrarán la forma
697
00:41:00,250 --> 00:41:03,337
de aportar a la sociedad desde prisión.
698
00:41:03,337 --> 00:41:06,089
Y, si tienen que pasar la vida
tras las rejas,
699
00:41:06,757 --> 00:41:08,550
al menos no estarán solos.
700
00:41:08,550 --> 00:41:10,177
Se tendrán el uno al otro.
701
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Les, sé lo que tramas. Quieres separarlos.
702
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
Es cruel. Es punitivo.
703
00:41:21,730 --> 00:41:24,149
Los familiares permanecen juntos.
704
00:41:24,149 --> 00:41:27,903
¿Familiares que conspiraron
para cubrirse de su propio crimen?
705
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Por favor.
706
00:41:28,862 --> 00:41:33,116
Dios sabe qué serán capaces de hacer
si viven juntos de por vida.
707
00:41:33,116 --> 00:41:35,702
¿Sabes en qué pensaba el otro día?
708
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
En todos los clientes que tuve
estos 26 años.
709
00:41:42,584 --> 00:41:47,965
En los que logré que absolvieran
y que andan libres por Los Ángeles.
710
00:41:47,965 --> 00:41:49,758
¿Y sabes de qué me di cuenta?
711
00:41:49,758 --> 00:41:51,635
De que Erik y Lyle Menendez
712
00:41:51,635 --> 00:41:55,013
probablemente son
los menos peligrosos de todos ellos.
713
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, son unos mentirosos.
714
00:41:59,101 --> 00:42:02,604
Les dispararon a sus padres
mientras dormían en un sofá.
715
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
No es imposible.
716
00:42:10,612 --> 00:42:14,449
La gente podría recapacitar
en unos años y decir:
717
00:42:15,325 --> 00:42:18,620
"Debemos cambiar el sistema
que permite que dos niños...".
718
00:42:18,620 --> 00:42:22,374
Y sí, ya sé que lo que hicimos
estuvo muy mal, y lo entiendo.
719
00:42:23,000 --> 00:42:26,795
Pero ¿pasar el resto de nuestras vidas
en prisión? Eso es...
720
00:42:28,213 --> 00:42:30,716
- ¿De qué sirve eso?
- Erik.
721
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Quiero decir algo.
722
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Siéntate.
723
00:42:42,394 --> 00:42:46,231
El bueno que hayas decidido
solicitar la apelación.
724
00:42:46,732 --> 00:42:47,649
Totalmente.
725
00:42:49,067 --> 00:42:53,739
Pero no quiero que tu único anhelo
sea salir de prisión.
726
00:42:55,198 --> 00:42:56,575
¿Entiendes lo que digo?
727
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
No.
728
00:42:59,578 --> 00:43:01,580
Erik, tu vida transcurrirá aquí.
729
00:43:03,332 --> 00:43:07,252
Debes encontrarle
un significado y un propósito.
730
00:43:08,837 --> 00:43:12,591
Y es posible de lograr, Erik.
Puedes tener una vida valiosa.
731
00:43:13,175 --> 00:43:14,926
Vi que otros pudieron,
732
00:43:14,926 --> 00:43:18,055
y tengo fe absoluta
en que tú también lo harás.
733
00:43:54,049 --> 00:43:55,175
Arriba, Menendez.
734
00:43:57,928 --> 00:44:00,347
- ¿Qué pasa?
- Los transferirán a los dos.
735
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Bueno.
736
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Vamos, muévete.
737
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Erik Menendez.
738
00:45:04,494 --> 00:45:05,829
- ¿Sí?
- Súbete.
739
00:45:05,829 --> 00:45:06,788
¿Adónde vamos?
740
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
A la Prisión de Folsom.
Ponte cómodo. Será un viaje largo.
741
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- ¿Él...?
- Dije que subas.
742
00:46:49,432 --> 00:46:54,271
¿Por qué la otra furgoneta no nos sigue?
Pensé que íbamos a Folsom.
743
00:46:54,271 --> 00:46:57,399
Tú irás a Folsom.
Tu hermano irá a otro lado.
744
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
¿Adónde?
745
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
Es hermoso.
746
00:47:16,334 --> 00:47:19,754
¿Sabes que hay un naufragio
justo debajo, a 60 metros?
747
00:47:19,754 --> 00:47:21,256
Ahí están los tiburones.
748
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Aquí.
- Espera, ¿cazaremos tiburones?
749
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Sí. ¿No te lo dije?
750
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
No. Dijiste que iríamos a pescar,
no a cazar tiburones.
751
00:47:32,851 --> 00:47:36,646
Pero te conté del tipo de Arista
que conocí en Nueva York.
752
00:47:36,646 --> 00:47:40,942
Quería cerrar un trato con él,
y me dijo que le gusta cazar tiburones.
753
00:47:41,568 --> 00:47:44,154
Así que le mentí y le dije:
"¡A mí también!
754
00:47:44,154 --> 00:47:47,324
La próxima
vayamos a cazar tiburones juntos".
755
00:47:47,324 --> 00:47:49,743
Así que tengo que aprender.
756
00:47:50,785 --> 00:47:54,039
- ¿Qué tipo de tiburones cazaremos?
- No sé.
757
00:47:55,957 --> 00:47:56,875
Ni idea.
758
00:47:56,875 --> 00:47:59,127
¡Capitán!
759
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Sí, señor.
760
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
¿Qué tiburones vamos a cazar?
761
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Tiburones azules, mako,
tal vez algún gran tiburón blanco.
762
00:48:07,302 --> 00:48:08,929
Pero jóvenes más que nada.
763
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Estupendo.
- Jóvenes.
764
00:48:10,931 --> 00:48:13,350
Alguno me arrancará el brazo.
765
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Odiaba que viajaras tanto.
766
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Y estar sola con los chicos
mientras tú estabas con ella.
767
00:48:23,068 --> 00:48:24,778
Cariño, mírame.
768
00:48:24,778 --> 00:48:27,364
Mírame, cariño. No.
769
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
Eso se acabó.
770
00:48:28,490 --> 00:48:32,619
Perseguí las cosas incorrectas.
Perseguí basura mucho tiempo.
771
00:48:33,161 --> 00:48:37,248
Y resulta que ya tenía
lo que más necesitaba.
772
00:48:37,248 --> 00:48:38,375
A ti.
773
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
Y te amo.
774
00:48:46,466 --> 00:48:47,717
No fue fácil,
775
00:48:48,927 --> 00:48:50,387
pero lo logramos.
776
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
¿Y sabes qué? Deberías retomar Periodismo.
777
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Espera, ¿qué? No.
778
00:48:59,688 --> 00:49:01,773
Sí, en serio. Y te diré por qué.
779
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Porque, si me postulo para el Senado,
podrías escribir sobre mí.
780
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
¡Sí! Informarás a todos
sobre el esposo maravilloso que soy.
781
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
¿Sí?
782
00:49:13,702 --> 00:49:15,745
No bromees, porque soy capaz.
783
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
¡Muy bien, chicos!
Llegó la hora de las carnadas.
784
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Aquí vamos.
785
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Sumérjanlas aquí primero.
786
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Cielos.
787
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
No puedo.
788
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Chicos, ¡vengan!
789
00:49:34,347 --> 00:49:37,559
- ¿Qué les pasa?
- No sé. ¿Quién carajo sabe?
790
00:49:37,559 --> 00:49:38,935
Déjalos ser.
791
00:49:52,157 --> 00:49:53,867
No te vas a echar atrás, ¿no?
792
00:49:55,076 --> 00:49:56,286
Compramos las armas.
793
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
No.
794
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Hagámoslo.
795
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Sí.
796
00:50:19,184 --> 00:50:20,769
Hagámoslo.
797
00:50:33,323 --> 00:50:35,742
LYLE Y ERIK MENENDEZ SOSTIENEN SU ALEGATO
798
00:50:35,742 --> 00:50:39,037
DE HABER SUFRIDO ABUSO SEXUAL
A MANOS DE SUS PADRES.
799
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
SIGUEN CUMPLIENDO CADENAS PERPETUAS
SIN POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL.
800
00:50:56,805 --> 00:51:03,144
MONSTRUOS: LA HISTORIA
DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
801
00:52:43,161 --> 00:52:46,122
Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz