1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 En el caso del Estado de California contra Orenthal James Simpson, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 número de caso BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 el jurado de la causa mencionada 4 00:00:19,771 --> 00:00:22,732 declara al acusado, Orenthal James Simpson, 5 00:00:22,732 --> 00:00:24,776 inocente del crimen de homicidio, 6 00:00:24,776 --> 00:00:27,987 que viola la sección 187A del Código penal 7 00:00:27,987 --> 00:00:30,865 y constituye un delito grave contra Nicole Brown Simpson, 8 00:00:30,865 --> 00:00:33,284 según el cargo que se le imputa. 9 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 10 00:00:47,590 --> 00:00:49,634 ¿Qué, dices que estamos jodidos? 11 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 Porque, sinceramente, no estoy de acuerdo. 12 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 O. J. es el asesino más grande de todos los tiempos, ¿no? 13 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 Y se salió con la suya. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 Y lo mejor, Leslie, 15 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 es que ni siquiera tuvo que testificar, carajo. 16 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Lyle, quieren sangre. 17 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 A Garcetti solo le importa una cosa: su reelección. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,909 Quieren destripar nuestro caso porque necesitan ganarlo cuanto antes. 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Bueno, lo entiendo. 20 00:01:17,370 --> 00:01:19,080 Entonces presenta una moción. 21 00:01:20,081 --> 00:01:24,585 Con más razón no vamos a aceptar un abogado de oficio inútil. 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 Charles Gessler es el mejor de L. A. 23 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 No me digas. 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,382 ¿Lyle? 25 00:01:30,091 --> 00:01:31,759 Al fin nos conocemos. 26 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Entremos. 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Ni hablar. 28 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 Es un no rotundo. 29 00:01:45,314 --> 00:01:47,900 No sé qué debemos hacer para resolver esto. 30 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Preferiría que volviera Jill o llamar a Cochran. 31 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 No puedo llamar a Cochran así como así, y no tienes dinero. 32 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, ¿sabes cuánto dinero logré recaudar la semana pasada? 33 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Me alegra que lo menciones, porque... 34 00:02:03,457 --> 00:02:05,960 Hermoso membrete, por cierto. 35 00:02:07,044 --> 00:02:11,090 "Al ayudarme, también estás apoyando a otras personas abusadas. 36 00:02:11,090 --> 00:02:12,675 Sobrevivimos unidos. 37 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Si puedes ayudarnos con una donación el 15 de cada mes...". 38 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 ¿Una tarjeta de donación mensual del Fondo de defensa de Lyle Menendez? 39 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 ¿Cuántas veces te dije que dejaras de escribir cartas? 40 00:02:30,151 --> 00:02:34,739 Porque las usarán en tu contra y te incriminarán. 41 00:02:34,739 --> 00:02:37,950 Dice la mujer que gana $4000 al día hablando de O. J. 42 00:02:37,950 --> 00:02:39,827 y atacando a las personas que... 43 00:02:39,827 --> 00:02:41,454 - Se llama trabajar. - Bueno. 44 00:02:41,454 --> 00:02:43,206 Y ya que hablamos de dinero, 45 00:02:43,206 --> 00:02:48,044 quiero recalcar que estoy luchando por sus vidas sin cobrar nada. 46 00:02:48,044 --> 00:02:51,672 ¿Compraste una peluca nueva y pediste que te la enviaran? 47 00:02:52,340 --> 00:02:54,217 ¿Una peluca de 2500 dólares? 48 00:02:54,217 --> 00:02:56,510 Es del médico que trató a O. J. 49 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 - Lyle. - Sí. 50 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Deberíamos tomar nota de cómo O. J. manejó las cosas, 51 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 ¡porque, claramente, dio en la tecla con algo! 52 00:03:04,101 --> 00:03:07,230 ¿Sabes qué fue? ¡Tenía un puto eslogan! 53 00:03:07,230 --> 00:03:10,191 Y a nosotros nos ayudaría mucho tener uno. 54 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Nuestro eslogan podría ser 55 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 "El abusado no puede ser acusado". 56 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - ¿Qué? ¿Qué diablos es tan gracioso? - Eres increíble. 57 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Pues lo siento. Mala mía. Mi vida está en juego. 58 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Pero pareces un idiota. 59 00:03:32,755 --> 00:03:35,841 ¿Hace falta que te recuerde por qué estamos aquí? 60 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Por ti. 61 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Tú eres el maldito idiota. 62 00:03:46,185 --> 00:03:49,689 Lo único que tenías que hacer era mantener la boca cerrada. 63 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 ¿En serio? 64 00:04:04,996 --> 00:04:07,331 "Lyle Menendez: ¡en sus propias palabras!". 65 00:04:07,331 --> 00:04:09,500 - Es una loca de mierda. - No. 66 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 No. Basta de usar esa excusa. 67 00:04:11,961 --> 00:04:13,212 Porque nos jodiste. 68 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Estamos jodidos. Te grabaron hablando durante horas. 69 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - ¡No sabía que me estaba grabando! - ¡Y pareces demente! 70 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Pareces demente. ¿Ves lo estúpido que fue eso, carajo? 71 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 Y luego escribes esas cartas demenciales pidiéndoles a todos que mientan. 72 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 ¿Quién eres? 73 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 De pequeño lo único que quería era ser como tú. 74 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 Pero ¿sabes qué dicen de ti ahora? 75 00:04:40,364 --> 00:04:42,199 Que tienes la mirada vacía. 76 00:04:43,117 --> 00:04:45,077 Que tienes las pupilas dilatadas. 77 00:04:45,619 --> 00:04:47,413 Que eres psicópata. 78 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Estábamos muy cerca, Lyle. A punto de quedar libres. 79 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Sí, gracias a mí. 80 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Sí, gracias a ti por poco quedamos libres. 81 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Pero no. 82 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 Y ahora estamos jodidos. ¡Y es todo culpa tuya! 83 00:05:04,305 --> 00:05:06,098 Necesitábamos a un jurado más. 84 00:05:06,098 --> 00:05:09,393 Convencíamos a una persona más y quedábamos libres. 85 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 Pero eso ya no va a pasar porque nadie nos cree. 86 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Todos nos odian. ¡Nos quieren ver muertos! 87 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 Y estoy muy asustado, porque no quiero morir. 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,865 No quiero que tú mueras. Y odio lo que hicimos. 89 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 Ojalá no lo hubiéramos hecho. Ojalá pudiera deshacerlo, pero no. 90 00:05:26,660 --> 00:05:28,662 Estoy atrapado en este infierno. 91 00:05:28,662 --> 00:05:33,125 Pienso en eso todos los días mientras tú te la pasas haciendo locuras. 92 00:05:33,125 --> 00:05:35,961 Lo único que puedo hacer es intentar salvarnos. 93 00:05:35,961 --> 00:05:40,049 Ahora todo depende de mí, y no sé si pueda volver a hacerlo. 94 00:05:40,049 --> 00:05:44,470 Lo harás, porque no moriré aquí por culpa de un cagón, débil y patético. 95 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 ¡Oigan! ¡Basta! 96 00:05:46,222 --> 00:05:50,559 ¡Carajo! ¡Jodiste todo! ¡Debería haberte matado a ti también! 97 00:05:50,559 --> 00:05:51,519 Ahí está. 98 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - Ahí está mi hermano. El asesino. - Tú... 99 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 Usa esto en el juicio, por favor, 100 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 porque estoy listo para irme a la mierda. 101 00:06:01,904 --> 00:06:03,155 Maldito... 102 00:06:04,615 --> 00:06:05,658 Maldito... 103 00:06:08,577 --> 00:06:10,329 Qué bueno verte así de nuevo. 104 00:06:10,329 --> 00:06:11,956 - Sácalo. - Haz tu trabajo. 105 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 Tú... 106 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Tú... 107 00:06:16,043 --> 00:06:18,754 Esa es su estrategia, juzgar a los padres, 108 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 porque su defensa falla lógica, psicológica y legalmente. 109 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 Es una historia falsa que nunca sucedió. 110 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 - Objeción. - Denegada. 111 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 No escucharán testificar a Lyle Menendez 112 00:06:32,518 --> 00:06:36,063 porque escribió un libro que es casi un glosario de sus mentiras. 113 00:06:36,063 --> 00:06:38,315 - Objeción. - Denegada. 114 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 Así que todo se reducirá al testimonio de Erik Menendez, el asesino, 115 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 y de si le creen o no. 116 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Objeción. 117 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 Sra. Abramson, conténgase. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Denegada. Déjelo hablar. 119 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Gracias. 120 00:06:55,416 --> 00:06:56,709 Damas y caballeros, 121 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 juzguen a las personas por lo que hacen. 122 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez puede decir lo que se le ocurra, 123 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 pero recuerden lo que Lyle y Erik Menendez hicieron. 124 00:07:11,390 --> 00:07:13,601 Usted le vendió a Jose Menendez 125 00:07:13,601 --> 00:07:17,354 el Alfa Romeo que compró para su hijo Lyle, ¿correcto? 126 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Correcto. 127 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Feliz graduación, hijo. 128 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - ¿En serio? - Sí. 129 00:07:28,908 --> 00:07:30,701 Papá, este auto es una mierda. 130 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 ¿Y cuál era el precio de ese supuesto "auto de mierda"? 131 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - $32 000. - Objeción. 132 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 ¿A qué objeta? 133 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 A que el precio importe. 134 00:07:42,713 --> 00:07:45,090 - Siéntese. - Su Señoría, ¿puedo acercarme? 135 00:07:45,090 --> 00:07:46,008 No. 136 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Lyle estaba muy enojado por el Alfa. 137 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Le dije que era un auto muy bonito. 138 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Si me estiro, toco el asiento del pasajero. 139 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 Parece un auto de payaso. 140 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - ¡Me siento un maldito payaso! - Bueno. 141 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Lo siento. Lo cambiaremos. 142 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 Tu madre y yo pensamos que era perfecto para ti. 143 00:08:08,906 --> 00:08:11,492 ¡Pensaron mal, carajo! 144 00:08:12,660 --> 00:08:15,246 Terminemos con esto. Firma los papeles. 145 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 Gracias por comprarme esta mierda. 146 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craig, tú eres uno de los coautores de Friends, ¿no? 147 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 No del exitoso programa de NBC, por cierto, 148 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 sino de un guion no producido que Erik y tú escribieron. 149 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Correcto. 150 00:08:36,809 --> 00:08:41,730 A tu entender, ¿el programa de NBC protagonizado por Jennifer Aniston y otros 151 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 trata sobre personas que asesinan brutalmente y a sangre fría a sus padres? 152 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Objeción. 153 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Puede responder. 154 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 No trata sobre eso. 155 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 No. Porque el guion de Friends que tú y Erik escribieron 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 trata de un personaje llamado Hamilton Cromwell 157 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 que asesina a sus padres. 158 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 Objeción. Relevancia. 159 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 Disculpen. No puede objetar a todo, abogada. 160 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig. 161 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik te confesó el crimen, ¿verdad? 162 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Sí. 163 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Pero no es la historia que le contaron al Dr. Oziel. 164 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 No. 165 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 Ni es la misma historia que contaron en este tribunal. 166 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 No. 167 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 ¿Qué te contó Erik? 168 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Que habían ido al cine y que Erik entró a buscar su identificación falsa. 169 00:09:44,043 --> 00:09:46,962 Pero entró por el ventanal de la sala de estar. 170 00:09:47,921 --> 00:09:49,632 ¿Y dijo por qué? 171 00:09:50,257 --> 00:09:53,636 Porque las puertas eran más silenciosas y no quería despertarlos. 172 00:10:00,934 --> 00:10:02,770 Así que estaban dormidos. 173 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Sí. Eso me dijo. 174 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Carajo. 175 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 También me dijo que, cuando volvió al auto, 176 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 Lyle tenía las armas. 177 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 ¿Quieres hacerlo? Ahora. 178 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Hagámoslo. 179 00:10:22,331 --> 00:10:25,042 Y entonces asesinaron a sus padres dormidos. 180 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Sí. 181 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 ¡Sí! ¡Carajo! 182 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Lyle, tienes... Tenemos que cambiarnos la ropa. 183 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Mira, tiene sangre. ¿Cómo no me di cuenta? 184 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 ¿Crees que el homicidio fue premeditado? 185 00:10:44,186 --> 00:10:45,979 Objeción. Borre eso del acta. 186 00:10:45,979 --> 00:10:47,898 Está gritando, abogada. 187 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Perdón por gritar. Estoy enojada y hablo fuerte. 188 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 No me importa si está enojada. Compórtese en mi sala. 189 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Sr. Cignarelli, ¿conoce una película llamada Billionaire Boys Club? 190 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Sí. La trama es lo que hicieron Lyle y Erik. 191 00:11:04,665 --> 00:11:07,084 Niños ricos que mataron a sus padres por dinero. 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 Objeción. 193 00:11:08,669 --> 00:11:10,796 La corte la declarará en desacato. 194 00:11:10,796 --> 00:11:13,048 Yo declararé a la corte en desacato, 195 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 porque sus fallos son sorprendentemente sesgados. 196 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Erik no vio esa película en televisión de casualidad, ¿verdad? 197 00:11:21,473 --> 00:11:25,352 No. Conocía la historia mucho antes de que fuera una película. 198 00:11:26,145 --> 00:11:28,564 Y yo también, porque nuestro amigo Brian... 199 00:11:29,565 --> 00:11:31,150 Es sobre sus padres. 200 00:11:31,817 --> 00:11:33,819 Catorce meses antes de matar a sus padres, 201 00:11:33,819 --> 00:11:38,323 Erik se enteró de que habían asesinado a tus padres por dinero. 202 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Bueno... sí. Es correcto. 203 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 ¿Lyle Menendez te escribió desde la cárcel? 204 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Sí. Me pidió que viera la película Hombres frente a frente. 205 00:11:55,382 --> 00:11:57,926 "Di que la viste conmigo y mi papá, 206 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 y que él dijo que no era realista 207 00:12:00,012 --> 00:12:03,474 porque el padre habría matado al hijo apenas empezaron los problemas, 208 00:12:03,474 --> 00:12:05,434 y que eso te sorprendió. 209 00:12:05,434 --> 00:12:10,189 Di que mi padre te parecía poderoso y que nunca te sentiste bienvenido". 210 00:12:13,484 --> 00:12:14,777 Diga su nombre. 211 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Erik Galen Menendez. M-E-N-E-N-D-E-Z. 212 00:12:19,490 --> 00:12:20,908 - Hola, Erik. - Objeción. 213 00:12:20,908 --> 00:12:22,201 Solo dije "hola". 214 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 - Intimidación, su Señoría. - Denegada. 215 00:12:26,121 --> 00:12:30,334 Erik, ¿es cierto que barajaste usar una ballesta para matar a tus padres 216 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 y cazarlos como animales? 217 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Bueno, eso fue... 218 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Podríamos usar ballestas. 219 00:12:39,968 --> 00:12:44,515 Tienes la licencia suspendida y multas por exceso de velocidad. 220 00:12:44,515 --> 00:12:46,934 Con esto no nos pedirán identificación. 221 00:12:48,602 --> 00:12:52,231 Cuando pensamos que no podríamos comprar armas en la armería, 222 00:12:52,231 --> 00:12:55,901 vi unas ballestas en el... 223 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 Fue un pensamiento pasajero, lo olvidé al instante. 224 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 Habría que recargarlas. 225 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Sí, disparan una sola vez. 226 00:13:05,410 --> 00:13:10,374 ¿Pensaron que no podrían comprar armas o lo habían intentado y no habían podido? 227 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 No lo recuerdo. 228 00:13:12,543 --> 00:13:16,630 Porque, si reparaste en las ballestas, 229 00:13:16,630 --> 00:13:20,676 significa que ya habían intentado comprar armas y no habían podido. 230 00:13:20,676 --> 00:13:22,803 Debo objetar a la relevancia. 231 00:13:22,803 --> 00:13:23,887 Denegada. 232 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 ¿Consideraron otros tipos de armas? 233 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 ¿Y si usamos cuchillos? 234 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 - Objeción. Relevancia. Su Señoría... - Demuestra premeditación. 235 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 Su Señoría, Lyle y Erik Menendez idearon, conspiraron, 236 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 y planificaron meticulosamente los homicidios. 237 00:13:41,780 --> 00:13:44,700 Saber cómo, por qué y cuándo es más que relevante. 238 00:13:44,700 --> 00:13:47,661 Es fundamental para el Estado en este caso. 239 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Correcto. Lo permitiré. 240 00:13:49,454 --> 00:13:51,373 - Anule el juicio. - Cielos... 241 00:13:51,373 --> 00:13:53,375 Leslie. Abogada, deténgase. 242 00:13:53,375 --> 00:13:57,963 Quiere desviarse de este argumento que demuestra circunstancias especiales 243 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 y, por ende, habilita la pena de muerte. 244 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 No. Solo me gustaría me escucharan. 245 00:14:03,886 --> 00:14:05,262 - Basta. - Su Señoría... 246 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Esto es... 247 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Erik, cuando compraron armas, 248 00:14:15,272 --> 00:14:18,942 ¿es cierto que inicialmente compraron perdigones chicos? 249 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Creo que no. Creo... 250 00:14:25,282 --> 00:14:28,785 Cito. "Inicialmente compramos perdigones chicos". 251 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Bueno, sí. Lo recuerdo. 252 00:14:32,331 --> 00:14:35,125 ¿Les pareció que eran poco potentes? 253 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 ¿Potentes? 254 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 ¿Regresaron a comprar perdigones grandes porque son más letales? 255 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Sí. - Está bien. 256 00:14:44,843 --> 00:14:46,637 Y, después de haber disparado 257 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 aproximadamente 12 rondas de perdigones 258 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 en los cuerpos y en las caras de su madre y su padre... 259 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 Objeción. Cuestionamos esa cantidad. 260 00:14:56,855 --> 00:14:58,649 - Dije "aproximadamente". - Sí. 261 00:14:58,649 --> 00:15:02,778 - No hay amor. No hay amor en esta sala. - ¡No, abogada! ¡No! 262 00:15:02,778 --> 00:15:06,657 No hay amor en esta sala ni ahí ni allá. Ni ahí ni allá. 263 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Si no hay amor en esta sala, 264 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 es por estos asesinos sin corazón que no amaban a sus padres. 265 00:15:12,245 --> 00:15:14,122 Porque quien ama a sus padres... 266 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 no hace esto. 267 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Si siente falta de amor, abogada, 268 00:15:25,425 --> 00:15:27,636 creo que viene de su lado de la mesa. 269 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik, 270 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 después de vaciar dos escopetas sobre tu madre y tu padre, 271 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 y de que Lyle saliera a recargar la suya, 272 00:15:41,233 --> 00:15:45,570 ¿es cierto que le dijiste al Dr. Vicary que le diste las últimas municiones? 273 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - No sé. - Bueno. ¿No lo sabes? 274 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 Te citaré de nuevo. 275 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Cito. "Lyle salió y el maletero estaba lleno de municiones, 276 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 así que le di las últimas". 277 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 ¿Dijiste eso? 278 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Sí. 279 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Erik, cuando Lyle y tú les mintieron a tu familia y a la prensa, 280 00:16:07,175 --> 00:16:11,680 y dijeron que creían que la mafia había matado a sus padres, 281 00:16:11,680 --> 00:16:13,432 dijiste algo interesante. 282 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 Dijiste que creías que la mafia había usado escopetas para, cito, 283 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 "hacer un desastre" y "enviar un mensaje". 284 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Bueno. - ¿Qué quisiste decir con "desastre"? 285 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 Solo que... 286 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 ya sabe, que la mafia... 287 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 dispara a sus víctimas en la rodilla 288 00:16:42,419 --> 00:16:43,670 y que, en resumen, 289 00:16:44,880 --> 00:16:48,425 suele hacer un desastre con sus víctimas. 290 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 Pero fueron ustedes. 291 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Tú y Lyle hicieron eso. 292 00:16:54,056 --> 00:16:55,974 Tú y Lyle 293 00:16:57,309 --> 00:16:59,728 le dispararon en la rótula a su madre. 294 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Ahí está. 295 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Le dispararon muchas veces, Erik. 296 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 Tantas que su esqueleto, y cito, 297 00:17:07,861 --> 00:17:10,322 "perdió toda su integridad estructural". 298 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - Objeción. - Denegada. 299 00:17:13,200 --> 00:17:14,743 - Está bien. - ¿Está bien? 300 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Sí. Bien. Tú hiciste eso. - Ya testifiqué eso. 301 00:17:19,664 --> 00:17:22,167 Sí, pero lo que digo es que lo planearon. 302 00:17:23,627 --> 00:17:24,503 ¿Verdad? 303 00:17:24,503 --> 00:17:28,090 Planearon hacer que pareciera un ataque de la mafia. 304 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 Compraron escopetas y perdigones. 305 00:17:30,550 --> 00:17:34,638 Le dispararon en la rodilla. Dispararon muchas, muchas veces. 306 00:17:35,222 --> 00:17:37,557 Buscaron simular un ataque de la mafia. 307 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 No fue algo que se les ocurrió en el fragor del momento. 308 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 Lo planearon. 309 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 Es lo que legalmente se conoce como "acecho". 310 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 Entiendo a dónde quiere llegar, Sr. Conn, 311 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 pero no planeamos nada. 312 00:17:59,204 --> 00:18:00,539 En serio. 313 00:18:00,539 --> 00:18:04,167 Nos preparamos para defendernos porque, cuando era pequeño, 314 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 mi papá siempre me decía 315 00:18:06,711 --> 00:18:10,757 que, si alguna vez contaba lo que pasaba entre nosotros, me mataría. 316 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Y ahí le conté a Lyle. 317 00:18:13,260 --> 00:18:16,012 Cuando Lyle confrontó a mi papá, le creí. 318 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Creí que nos iba a matar. No... 319 00:18:19,307 --> 00:18:21,852 Esa preparación que describes 320 00:18:23,270 --> 00:18:24,646 es premeditación, Erik. 321 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 La forma en que lo hicieron demuestra que fue un doble homicidio premeditado. 322 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 ¿Su padre alguna vez lo violó, Sr. Conn? 323 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Irrelevante. - Objeción. 324 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Luego hablaremos de la mentira del abuso sexual. 325 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - ¡Objeción! - Denegada. 326 00:18:39,911 --> 00:18:44,499 O podemos hacerlo ahora, su Señoría. ¿Hablamos del técnico de piscinas? 327 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Hay dos días que jamás olvidaré. 328 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 El día que le dispararon a JFK 329 00:18:49,045 --> 00:18:52,841 y el día que Erik y Lyle Menendez les hablaron así a sus padres. 330 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 ¿Por qué actúas así? No entiendo. 331 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 ¡Porque eres un maricón de mierda, papá! 332 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Exacto. - ¡Lyle! 333 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - No lo defiendas. - Cierra la boca. 334 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Y para reiterar, ¿qué día fue? 335 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 El sábado. 336 00:19:04,561 --> 00:19:06,980 Un día antes de los homicidios. 337 00:19:06,980 --> 00:19:09,816 ¿Lyle y Erik les tenían miedo a sus padres? 338 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 No. Sus padres les tenían miedo a ellos. 339 00:19:15,947 --> 00:19:16,990 Cuando navegaron, 340 00:19:16,990 --> 00:19:20,535 ¿le pareció que Lyle y Erik les tenían miedo a sus padres? 341 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 Para nada. 342 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Se enteraron de que el barco apareció en Tequila Sunrise 343 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 y eso les gustó mucho. 344 00:19:27,125 --> 00:19:30,879 Me encanta. Toqué a una chica por primera vez durante esa película. 345 00:19:30,879 --> 00:19:32,923 - Sí, es Michelle Pfeiffer. - Sí. 346 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - Es muy elegante. - Está que arde. 347 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 Cuando supo que habían asesinado a tiros a Jose y Kitty Menendez en su casa, 348 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 ¿puede decirle a la corte qué pensó? 349 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Sí. Que habían sido los chicos. 350 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Gracias. 351 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 Vivía con los Menendez cinco días por semana, ¿correcto? 352 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - ¿De lunes a viernes? - Sí. 353 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - ¿Vivía en la casa? - Sí. 354 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 En la casa principal, junto a la cocina. 355 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 Erik testificó que era un hogar violento, que siempre estaban peleando. 356 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Que los padres les pegaban y les gritaban. ¿Sí? 357 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 No. Nunca escuché gritos. 358 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 ¿Y peleas? Erik dijo que Jose y Kitty peleaban todo el tiempo. 359 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 No. Nunca escuché peleas ni gritos. 360 00:20:24,015 --> 00:20:25,642 Solo eran muy desordenados. 361 00:20:27,852 --> 00:20:30,188 Trabajó muchos años para Jose Menendez. 362 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 Lo vio interactuar con sus hijos. 363 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Sí, desde que eran pequeños. 364 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 ¿Alguna vez lo vio golpeándolos, amenazándolos o gritándoles? 365 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Nunca. Ni una vez. 366 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 Jose no era un hombre iracundo. Nunca lo vi enojado. 367 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Amaba a esos chicos. Hacía cualquier cosa por ellos. 368 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Dejó todo por ellos. 369 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 Y que ellos la acusen de todo eso que dicen que hizo... 370 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Arderán en el infierno por eso, chicos. 371 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Objeción. - Denegada. 372 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Esto... 373 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Esta es su única evidencia de que el abuso existió. 374 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 Este es un informe médico 375 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 de la única vez que Erik Menendez tuvo un moretón en la garganta. 376 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - Objeción. - Denegada. 377 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 Un moretón que su propio testigo admitió que suelen presentar los niños. 378 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Objeción. 379 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Denegada. 380 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 ¿Recuerdan este libro, damas y caballeros? 381 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 {\an8}¿Y si sacaron su historia de aquí? 382 00:21:48,391 --> 00:21:50,060 No sería absurdo pensar eso, 383 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 porque el autor de este libro 384 00:21:53,229 --> 00:21:56,358 asesoró a la defensa en el juicio anterior. 385 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Su Señoría, nada de eso es cierto. 386 00:21:59,944 --> 00:22:03,198 No hay ni una pizca de evidencia 387 00:22:03,198 --> 00:22:05,700 de que algo eso haya pasado. 388 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Exijo anular este juicio. 389 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 No. Siéntese. 390 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Su Señoría. 391 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 Sra. Abramson, siéntese. Ahora. 392 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Abogada. 393 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 Gracias, su Señoría. 394 00:22:24,427 --> 00:22:26,513 Está todo aquí, damas y caballeros. 395 00:22:26,513 --> 00:22:31,309 Hasta el detalle de usar en el juicio un suéter amarillo para parecer inocente. 396 00:22:31,935 --> 00:22:36,231 Ocho instancias de los supuestos abusos son idénticas a las del libro. 397 00:22:36,231 --> 00:22:39,442 ¿Cuántas horas pasaron confesándole todo al Dr. Oziel? 398 00:22:39,984 --> 00:22:43,655 Enumeraron mil excusas. ¿Por qué no hablaron del abuso sexual? 399 00:22:44,739 --> 00:22:49,160 Cuando Erik le confesó el crimen a su mejor amigo Craig, 400 00:22:49,786 --> 00:22:52,038 ¿por qué no le dijo la razón, 401 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 este presunto abuso sexual que duró años y años? 402 00:22:54,999 --> 00:22:57,377 ¿Por qué nunca lo mencionaron? 403 00:22:58,628 --> 00:23:00,338 Porque nunca sucedió. 404 00:23:02,006 --> 00:23:06,428 Porque ni se les ocurrió decirlo 405 00:23:07,345 --> 00:23:09,681 hasta que conocieron esa mujer. 406 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Objeción. - Denegada. 407 00:23:11,433 --> 00:23:15,895 Esa mujer cuyo último cliente, un famoso homicida, esquivó su castigo. 408 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 ¿Cómo? Con la excusa del abuso. 409 00:23:18,815 --> 00:23:21,526 Es la autora de ese método, damas y caballeros. 410 00:23:21,526 --> 00:23:23,736 ¿Cómo no iba a usarlo aquí también? 411 00:23:23,736 --> 00:23:24,863 Funciona así: 412 00:23:24,863 --> 00:23:26,406 tomamos un hecho, 413 00:23:26,948 --> 00:23:31,453 como el moretón que una vez le dejó Jose Menendez a Lyle, 414 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 y lo usamos para construir una historia tan horrible 415 00:23:35,957 --> 00:23:38,126 que es casi imposible de creer. 416 00:23:38,126 --> 00:23:40,378 No se sientan mal si no la creen. 417 00:23:40,378 --> 00:23:44,090 Damas y caballeros, es literalmente imposible de creer. 418 00:23:45,133 --> 00:23:46,593 ¿Y no les parece conveniente 419 00:23:46,593 --> 00:23:50,054 que las únicas personas que pueden corroborar esa historia 420 00:23:50,597 --> 00:23:51,848 estén bajo tierra? 421 00:23:53,266 --> 00:23:55,351 Y, por cierto, le están pagando. 422 00:23:56,561 --> 00:23:58,062 ¿No les parece increíble? 423 00:23:59,063 --> 00:24:03,359 Los difuntos Jose y Kitty Menendez le pagaron a Leslie Abramson 424 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 cerca de un millón. 425 00:24:04,694 --> 00:24:06,112 Un millón de dólares 426 00:24:06,112 --> 00:24:09,908 para escribir la historia más ridícula que una corte haya oído. 427 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Pero esta vez no va a funcionar. 428 00:24:12,744 --> 00:24:16,289 No va a funcionar porque, aun si la historia fuera cierta, 429 00:24:16,915 --> 00:24:20,335 ellos siguen siendo culpables de homicidio en primer grado. 430 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Conspiraron. Estaban al acecho. 431 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 Cometieron un homicidio múltiple y premeditado. 432 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 La ley, damas y caballeros, les exige que los declaren culpables. 433 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 La ley exige que sean ejecutados. 434 00:24:36,100 --> 00:24:39,437 Damas y caballeros, tal vez ustedes sufrieron un abuso. 435 00:24:40,146 --> 00:24:43,983 De un amigo, un familiar, sus padres, sea de índole sexual o no. 436 00:24:44,901 --> 00:24:47,904 Lamentablemente, millones de personas sufren abusos. 437 00:24:50,198 --> 00:24:51,407 Lo que no es común 438 00:24:52,700 --> 00:24:55,411 es matar personas con escopetas. 439 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 Lo que no es común 440 00:25:00,875 --> 00:25:02,293 es apuntar una escopeta 441 00:25:02,835 --> 00:25:04,796 contra la nuca de tu padre 442 00:25:05,838 --> 00:25:07,090 y apretar el gatillo. 443 00:25:08,841 --> 00:25:10,343 Lo que no es común 444 00:25:10,343 --> 00:25:14,138 es colocar una escopeta en la mejilla de tu madre, 445 00:25:14,806 --> 00:25:18,268 a quien le volaste la rodilla y los dedos, 446 00:25:18,268 --> 00:25:20,144 y apretar el gatillo. 447 00:25:20,144 --> 00:25:22,230 Su Señoría, ¿puede pedirle a la abogada 448 00:25:22,230 --> 00:25:24,983 que deje de jugar al ahorcado con su cliente? 449 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Abogada, ¿puede dejar de jugar al ahorcado con su cliente? 450 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 INDIGNACIÓN 451 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Me gustaría señalar que no es mi trabajo demostrar el móvil, 452 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 pero... 453 00:26:00,226 --> 00:26:02,061 queda bastante claro cuál fue. 454 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Dinero. 455 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Lyle dijo que su meta más grande en la vida era tener un Rolex. 456 00:26:14,449 --> 00:26:15,450 Y este. 457 00:26:15,950 --> 00:26:17,368 Erik nunca trabajó. 458 00:26:18,119 --> 00:26:21,331 Lyle tuvo dos empleos: fue repartidor de pizza un día 459 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 e hizo una pasantía en la compañía de su papá. 460 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Su padre les dijo que los borraría del testamento. 461 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Buena suerte. No cuenten conmigo. 462 00:26:33,885 --> 00:26:35,845 Tenían que adelantarse y matarlo. 463 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Objeción. - Denegada. 464 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Lyle y Erik condujeron por Beverly Hills con una caja fuerte. 465 00:26:42,226 --> 00:26:44,354 Erik durmió con ella. 466 00:26:44,354 --> 00:26:45,438 ¿Quién hace eso? 467 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 La gente que ama el dinero, supongo. 468 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 Lyle abrió la caja fuerte cuando estaba solo. 469 00:26:54,530 --> 00:26:58,576 ¿Estaba ahí el nuevo testamento en el que ni él ni Erik figuraban? 470 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Sabemos que Erik le dijo a Craig Cignarelli 471 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 que su padre tenía entre 75 y 90 millones en una cuenta bancaria suiza. 472 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 Entre 75 y 90 millones de dólares. 473 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 En los meses posteriores a haber asesinado a sus padres, 474 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 gastaron $700 000 como si nada. 475 00:27:17,845 --> 00:27:21,099 El Jeep, el Porsche, las apuestas, el Hotel Bel-Air. 476 00:27:22,475 --> 00:27:25,770 Y lo único que tenían que hacer para tener todo el dinero 477 00:27:27,021 --> 00:27:28,272 era matar a su padre. 478 00:27:28,272 --> 00:27:30,650 Con un pequeño asesinato 479 00:27:32,193 --> 00:27:34,278 conseguirían todo el dinero del mundo. 480 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 Pero si mamá vivía, no recibirían nada. 481 00:27:41,869 --> 00:27:42,912 Entonces... 482 00:27:44,247 --> 00:27:45,248 mamá debía morir. 483 00:27:45,873 --> 00:27:47,083 También debía morir. 484 00:27:52,046 --> 00:27:57,885 Damas y caballeros, los acusados y sus abogados son culpables. 485 00:27:57,885 --> 00:28:00,722 No solo del crimen del que se les acusa, 486 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 sino de algo aún más siniestro. 487 00:28:04,892 --> 00:28:09,522 Son culpables de explotar el trauma de víctimas reales de abuso sexual 488 00:28:09,522 --> 00:28:12,483 e intentar usarlo para asesinar y quedar libres. 489 00:28:13,443 --> 00:28:19,282 Son culpables de arruinar el recuerdo de sus padres buenos, decentes y amorosos, 490 00:28:19,282 --> 00:28:20,491 a quienes mataron, 491 00:28:20,491 --> 00:28:22,160 y de hundir su imagen 492 00:28:22,160 --> 00:28:26,330 en un pozo pútrido de las mentiras más espantosas jamás inventadas. 493 00:28:26,330 --> 00:28:30,626 Si existe un crimen tan atroz como los homicidios que cometieron, 494 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 es ese. 495 00:28:33,004 --> 00:28:35,381 Jose y Kitty Menendez estaban durmiendo. 496 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 Estaban durmiendo. 497 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 Así que no pudieron defenderse de los hijos que los ejecutaron. 498 00:28:43,765 --> 00:28:45,308 No pueden defenderse ahora 499 00:28:45,808 --> 00:28:48,394 contra las mentiras que sus hijos inventaron 500 00:28:48,895 --> 00:28:51,606 para huir de las consecuencias de sus acciones. 501 00:28:52,607 --> 00:28:53,941 Pero sepan esto: 502 00:28:55,026 --> 00:28:58,488 Jose y Kitty les están rogando desde el más allá 503 00:28:58,488 --> 00:29:00,114 que los defiendan. 504 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Ustedes, damas y caballeros, tener ese poder. 505 00:29:05,161 --> 00:29:07,246 Tienen el poder para defenderlos. 506 00:29:07,246 --> 00:29:09,457 ¡Tienen el poder para vengarlos! 507 00:29:14,545 --> 00:29:15,546 Vénguenlos. 508 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 ¿Sigues en contacto con los Goldman? 509 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 Sí. En especial con Kim. 510 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 No hace falta decir que todavía están devastados. 511 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 Pensar que O. J. Simpson está libre 512 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 a pesar de las pruebas contundentes en su contra... 513 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Pero así es la justicia en este país. 514 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Con la excusa del racismo o del abuso, 515 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 si tienes abogados defensores que sepan manipular el sistema, 516 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 puedes salirte con la tuya. 517 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 ¿No piensas escribir sobre el tema? 518 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 No. Me voy a Connecticut la próxima semana para terminar mi libro. 519 00:29:57,171 --> 00:29:59,590 Tengo a Crown respirándome en la nuca. 520 00:29:59,590 --> 00:30:01,884 No puedes irte de L. A. justo ahora. 521 00:30:05,054 --> 00:30:06,639 Te soy sincero, 522 00:30:07,515 --> 00:30:10,643 estoy bastante harto de los Menendez. 523 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 Y el resto del país también. 524 00:30:14,021 --> 00:30:19,193 Desaparecieron del panteón de los juicios por homicidio famosos. 525 00:30:19,193 --> 00:30:20,820 Ya son cosa del pasado. 526 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 Y no quiero ser rencoroso, pero ¿vieron cómo están? 527 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 Perdieron su atractivo y también a la mayoría de sus groupies. 528 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 Sin embargo, escuché que Lyle tiene una relación seria y estable. 529 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 Se llama Anna Eriksson. 530 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 Empezaron enviándose cartas, 531 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 pero ahora parece que el príncipe Lyle y su dulce Rapunzel están muy enamorados. 532 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 Y dicen las malas lenguas que podría avecinarse una boda. 533 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 ¿Y qué sabes de Erik? ¿Alguna novedad? 534 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 "El hombre dolor". 535 00:31:01,819 --> 00:31:05,031 Dicen que Erik no la está pasando muy bien últimamente. 536 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Oye, devuélveme mi libro, por favor. 537 00:31:11,120 --> 00:31:14,957 - Yo no me lo llevé. - Sí lo hiciste. Te vi. Devuélvemelo. 538 00:31:15,791 --> 00:31:18,169 ¡Dije que no me llevé tu puto libro! 539 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 ¡Dije que me lo devolvieras! 540 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Estuvo en aislamiento varias veces por mal comportamiento. 541 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 Peleas con reclusos, arrebatos de ira, otro supuesto plan de escape. 542 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 Es obvio que está más nervioso en este segundo juicio. 543 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 ¿Sigue teniendo la misma novia? 544 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Según tengo entendido, sí. Tammi. 545 00:31:49,283 --> 00:31:53,996 Aún vive en Minnesota y, al parecer, se escriben todo el tiempo. 546 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 "Mi querida Tammi: 547 00:31:55,289 --> 00:31:57,083 Te deseo 300 días de amor. 548 00:31:57,083 --> 00:32:01,587 Nos separan miles de kilómetros, pero te siento cerca del corazón". 549 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 ¿Crees que esta vez los declararán culpables? 550 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 ¿Cómo saberlo? 551 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 Pero después de Rodney King, los disturbios y O. J., 552 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 no creo que esta ciudad pueda superar otra gran injusticia. 553 00:32:20,272 --> 00:32:24,151 Con lo cual, después de siete años, dos juicios 554 00:32:24,151 --> 00:32:26,821 e innumerables maniobras legales, 555 00:32:26,821 --> 00:32:29,824 la historia de Erik y Lyle podría llegar a su fin. 556 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 Finalmente enfrentarán las consecuencias que merecen. 557 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Entonces, tal vez al menos en el caso de los Menendez, 558 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 con suerte se hará algo de justicia. 559 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 Si aún conservara las esperanzas, 560 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 diría "ojalá". 561 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 El jurado llegó a un veredicto. Acusados, de pie. 562 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 "El jurado declara al acusado, Joseph Lyle Menendez, 563 00:33:04,692 --> 00:33:06,777 culpable de homicidio en primer grado 564 00:33:06,777 --> 00:33:10,531 por los homicidios de Jose Menendez y Mary Louise Menendez". 565 00:33:10,531 --> 00:33:13,284 "Concluimos que hubo circunstancias especiales 566 00:33:13,284 --> 00:33:19,582 y que el acusado, Erik Galen Menendez, cometió un homicidio doloso con acecho". 567 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Miembros del jurado, ¿este es el veredicto de cada uno de ustedes? 568 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Sí. 569 00:33:30,760 --> 00:33:34,555 La corte ahora entrará en receso hasta el lunes a las 8:30 a. m. 570 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 antes de establecer la condena. 571 00:33:36,932 --> 00:33:40,186 Como a ambos acusados se los declaró culpables 572 00:33:40,186 --> 00:33:43,397 de homicidio en primer grado con circunstancias especiales, 573 00:33:43,397 --> 00:33:48,152 la ley de California dicta que hay solo dos opciones de sentencia: 574 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 perpetua sin libertad condicional o pena de muerte. 575 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Se levanta la sesión. 576 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 No me vengan con eso. Esas mierdas merecen morir, y lo saben. 577 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Leigh, entendemos tu sentir. 578 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 Créeme, pienso igual que tú, pero hay que dejarla hablar. 579 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 Me estoy hartando. Pero, de acuerdo, Mary, habla. 580 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 Creo que abusaron de estos chicos toda su vida. 581 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Patrañas. - ¿Cómo puedes decir eso? 582 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Porque nunca sucedió. 583 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 Pero tal vez sí. 584 00:34:21,060 --> 00:34:26,482 - ¿Escuchaste a su familia? ¿A sus primos? - Vamos. Les pagaron para decir todo eso. 585 00:34:26,482 --> 00:34:28,359 No tienes pruebas. 586 00:34:28,359 --> 00:34:30,820 ¿Cómo puedes decir eso de ese pobre chico, Andy? 587 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 Porque es un mentiroso. 588 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 Si a Andy le importaba tanto su pobre primito, 589 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 ¿por qué no dijo nada años atrás? 590 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Era un niño y tenía miedo. 591 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 ¿Y esas horribles fotos pornográficas de los chicos? 592 00:34:46,252 --> 00:34:48,879 Por favor, se las tomaron ellos mismos. 593 00:34:49,463 --> 00:34:51,090 ¿Cómo puedes ser tan estúpida? 594 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Viste que los niños sacaron todas las fotos del rollo. 595 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Pero tú no sabes si Jose... 596 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Si Jose era tan pedófilo, ¿por qué solo había dos fotos? 597 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 ¿Dónde está el resto? 598 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 Ya que estamos, Andrew, 599 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 muéstrame la de los niños en el regazo de Jose. 600 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 ¿De verdad te parece abuso sexual? 601 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 De donde vengo, así son las tarjetas de Navidad. 602 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Tenemos que avanzar... - No. 603 00:35:17,616 --> 00:35:21,203 ¿De verdad quieres que crea que Erik, el atleta estrella, 604 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 dejó que su padre lo violara hasta una semana antes del homicidio? 605 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 ¿Y toda esa basura sobre el ataque con el cuchillo de Rambo? 606 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Es pura mierda. 607 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 Si pasó de verdad, debió haber huido o hablado con la policía. 608 00:35:35,634 --> 00:35:38,804 Tal vez tenía mucho miedo de involucrar a la policía. 609 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 Parece que nacieron debajo de una roca. 610 00:35:43,184 --> 00:35:47,855 Vieron a Erik en el juicio. Nada de lo que dijo tenía sentido. ¡Nada! 611 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 Lo único que hizo fue mentir. Dijo puras mentiras. 612 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Lo de las chinches y el cepillo de dientes... 613 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 Y no me hagan hablar del rarito con el peluquín. 614 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 Dios sabe por qué no testificó. 615 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 ¿No escucharon esa grabación 616 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 en la que dice que extraña a los padres que asesinó 617 00:36:05,414 --> 00:36:07,374 tanto como a su perro? 618 00:36:07,875 --> 00:36:09,084 ¿Su perro? 619 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 ¡Dios santo, creo que jamás escuché a alguien decir algo tan desalmado! 620 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 ¡Maldito psicópata! 621 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 ¿Esperan que sienta lástima? ¿Y su pobre madre? 622 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Me da asco. 623 00:36:20,971 --> 00:36:23,432 Dijeron una y otra vez que tenían miedo. 624 00:36:23,432 --> 00:36:26,185 En ese caso, ¿por qué no huyeron? 625 00:36:26,185 --> 00:36:28,520 Eso haría alguien asustado. 626 00:36:28,520 --> 00:36:30,856 Pero no, hicieron todo lo contrario. 627 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Avanzaron directo hacia eso que decían que los asustaba tanto. 628 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 Es lo más estúpido que escuché. 629 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 Llegan aquí con una historia demente 630 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 sobre guerreros griegos, animales de peluche, 631 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 ampollas en el pene y cagar en contenedores de plástico. 632 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 ¿Esperan que les crea? ¡Pues no! Y jamás les creeré. 633 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 Porque son monstruos malvados y merecen morir. 634 00:36:57,299 --> 00:37:00,970 Y no pararé hasta que todos ustedes vean las cosas como son 635 00:37:00,970 --> 00:37:02,304 y voten por matarlos. 636 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 - ¿Estás bien? Cielos. - Leigh. 637 00:37:06,934 --> 00:37:08,018 Cielos. 638 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Busquen ayuda. 639 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 ¡Dios mío, busquen ayuda ya! 640 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 ¡Dios mío! Échense atrás. ¡Ayuda, por favor! 641 00:37:19,863 --> 00:37:22,658 Admito que estar aquí me pone bastante nervioso. 642 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 Es loco cómo se dan las cosas. 643 00:37:26,078 --> 00:37:29,415 Sé que no hablamos mucho porque yo era suplente, 644 00:37:30,457 --> 00:37:32,584 pero estas últimas semanas 645 00:37:33,127 --> 00:37:36,171 estuve pensando en qué haría 646 00:37:36,839 --> 00:37:39,550 si tuviera que elegir entre que vivan o mueran. 647 00:37:40,384 --> 00:37:41,343 Y aquí estoy. 648 00:37:42,386 --> 00:37:44,638 Ningún testigo dijo que fueran violentos 649 00:37:46,015 --> 00:37:47,349 o golpeadores. 650 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 Lo único que oí es que eran muy buenos chicos. 651 00:37:50,602 --> 00:37:56,108 No podía creer lo mucho que los querían sus entrenadores y profesores. 652 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 Pensé mucho en sus familiares, 653 00:38:00,779 --> 00:38:03,532 que hablaron de lo mucho que los quieren 654 00:38:03,532 --> 00:38:05,242 y que luchan por sus vidas. 655 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 No podemos ignorar eso. 656 00:38:11,165 --> 00:38:13,375 Miren, sinceramente, no sé qué creer. 657 00:38:14,251 --> 00:38:15,336 Pero sé que, 658 00:38:16,503 --> 00:38:18,380 si estuviera en su lugar 659 00:38:18,380 --> 00:38:21,216 y hubiera vivido lo que dicen que vivieron, 660 00:38:22,968 --> 00:38:25,095 probablemente habría hecho lo mismo. 661 00:38:25,763 --> 00:38:27,431 Alguna que otra vez estallé. 662 00:38:27,931 --> 00:38:30,517 Nunca maté a nadie, pero sí estallé. 663 00:38:31,101 --> 00:38:34,063 Y sé que jamás sabremos lo que pasó en esa familia, 664 00:38:34,938 --> 00:38:39,610 pero, si existe la más mínima posibilidad de que lo que dijeron sea cierto... 665 00:38:42,696 --> 00:38:43,864 Les digo ya mismo 666 00:38:44,948 --> 00:38:47,659 que no seré responsable de quitarles la vida, 667 00:38:47,659 --> 00:38:50,162 porque creo que eso sería un grave error. 668 00:38:51,580 --> 00:38:53,165 Y cuando llegue el momento 669 00:38:54,083 --> 00:38:55,042 y votemos... 670 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 ojalá consideren eso. 671 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 Y ojalá tomemos una decisión que no nos pese, 672 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 como hicieron ellos esa noche. 673 00:39:06,929 --> 00:39:09,890 Porque viviremos con ella el resto de nuestras vidas. 674 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 Oye. 675 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 ¿Qué? 676 00:39:24,655 --> 00:39:25,823 Están listos. 677 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 ¿Listo? 678 00:40:00,566 --> 00:40:03,569 {\an8}El jurado recomendó que Lyle y Erik Menendez 679 00:40:03,569 --> 00:40:06,488 {\an8}reciban dos cadenas perpetuas consecutivas 680 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}por el brutal asesinato de sus padres, Jose y Kitty Menendez. 681 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}Podrían haber recomendado la pena de muerte, 682 00:40:13,328 --> 00:40:15,664 {\an8}pero, tras tres días de deliberación, 683 00:40:15,664 --> 00:40:19,042 {\an8}optaron por enviarlos a prisión por el resto de sus vidas 684 00:40:19,042 --> 00:40:21,295 {\an8}sin libertad condicional. 685 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 ¿Lo decepciona que no les dieran la pena de muerte? 686 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 El jurado lo hizo excelente. 687 00:40:26,216 --> 00:40:27,551 Hoy podemos descansar 688 00:40:27,551 --> 00:40:32,264 sabiendo que Lyle y Erik Menendez jamás saldrán libres y morirán en prisión. 689 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Sinceramente, siento un enorme alivio. 690 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 ¿Es una victoria? 691 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 ¿Cuál sería la victoria? 692 00:40:40,314 --> 00:40:44,318 Pasarán el resto de sus vidas en prisión. Es un lugar horrible. 693 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 Pero es mejor que verlos en una camilla en San Quentin 694 00:40:48,489 --> 00:40:51,575 mientras el Estado los ejecuta con una inyección. 695 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Son dos seres humanos tremendos, 696 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 y estoy segura de que encontrarán la forma 697 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 de aportar a la sociedad desde prisión. 698 00:41:03,337 --> 00:41:06,089 Y, si tienen que pasar la vida tras las rejas, 699 00:41:06,757 --> 00:41:08,550 al menos no estarán solos. 700 00:41:08,550 --> 00:41:10,177 Se tendrán el uno al otro. 701 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Les, sé lo que tramas. Quieres separarlos. 702 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 Es cruel. Es punitivo. 703 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 Los familiares permanecen juntos. 704 00:41:24,149 --> 00:41:27,903 ¿Familiares que conspiraron para cubrirse de su propio crimen? 705 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Por favor. 706 00:41:28,862 --> 00:41:33,116 Dios sabe qué serán capaces de hacer si viven juntos de por vida. 707 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 ¿Sabes en qué pensaba el otro día? 708 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 En todos los clientes que tuve estos 26 años. 709 00:41:42,584 --> 00:41:47,965 En los que logré que absolvieran y que andan libres por Los Ángeles. 710 00:41:47,965 --> 00:41:49,758 ¿Y sabes de qué me di cuenta? 711 00:41:49,758 --> 00:41:51,635 De que Erik y Lyle Menendez 712 00:41:51,635 --> 00:41:55,013 probablemente son los menos peligrosos de todos ellos. 713 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, son unos mentirosos. 714 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 Les dispararon a sus padres mientras dormían en un sofá. 715 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 No es imposible. 716 00:42:10,612 --> 00:42:14,449 La gente podría recapacitar en unos años y decir: 717 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 "Debemos cambiar el sistema que permite que dos niños...". 718 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 Y sí, ya sé que lo que hicimos estuvo muy mal, y lo entiendo. 719 00:42:23,000 --> 00:42:26,795 Pero ¿pasar el resto de nuestras vidas en prisión? Eso es... 720 00:42:28,213 --> 00:42:30,716 - ¿De qué sirve eso? - Erik. 721 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Quiero decir algo. 722 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Siéntate. 723 00:42:42,394 --> 00:42:46,231 El bueno que hayas decidido solicitar la apelación. 724 00:42:46,732 --> 00:42:47,649 Totalmente. 725 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 Pero no quiero que tu único anhelo sea salir de prisión. 726 00:42:55,198 --> 00:42:56,575 ¿Entiendes lo que digo? 727 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 No. 728 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 Erik, tu vida transcurrirá aquí. 729 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 Debes encontrarle un significado y un propósito. 730 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 Y es posible de lograr, Erik. Puedes tener una vida valiosa. 731 00:43:13,175 --> 00:43:14,926 Vi que otros pudieron, 732 00:43:14,926 --> 00:43:18,055 y tengo fe absoluta en que tú también lo harás. 733 00:43:54,049 --> 00:43:55,175 Arriba, Menendez. 734 00:43:57,928 --> 00:44:00,347 - ¿Qué pasa? - Los transferirán a los dos. 735 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Bueno. 736 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Vamos, muévete. 737 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Erik Menendez. 738 00:45:04,494 --> 00:45:05,829 - ¿Sí? - Súbete. 739 00:45:05,829 --> 00:45:06,788 ¿Adónde vamos? 740 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 A la Prisión de Folsom. Ponte cómodo. Será un viaje largo. 741 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - ¿Él...? - Dije que subas. 742 00:46:49,432 --> 00:46:54,271 ¿Por qué la otra furgoneta no nos sigue? Pensé que íbamos a Folsom. 743 00:46:54,271 --> 00:46:57,399 Tú irás a Folsom. Tu hermano irá a otro lado. 744 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 ¿Adónde? 745 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 Es hermoso. 746 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 ¿Sabes que hay un naufragio justo debajo, a 60 metros? 747 00:47:19,754 --> 00:47:21,256 Ahí están los tiburones. 748 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Aquí. - Espera, ¿cazaremos tiburones? 749 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Sí. ¿No te lo dije? 750 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 No. Dijiste que iríamos a pescar, no a cazar tiburones. 751 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 Pero te conté del tipo de Arista que conocí en Nueva York. 752 00:47:36,646 --> 00:47:40,942 Quería cerrar un trato con él, y me dijo que le gusta cazar tiburones. 753 00:47:41,568 --> 00:47:44,154 Así que le mentí y le dije: "¡A mí también! 754 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 La próxima vayamos a cazar tiburones juntos". 755 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 Así que tengo que aprender. 756 00:47:50,785 --> 00:47:54,039 - ¿Qué tipo de tiburones cazaremos? - No sé. 757 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 Ni idea. 758 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 ¡Capitán! 759 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Sí, señor. 760 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 ¿Qué tiburones vamos a cazar? 761 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Tiburones azules, mako, tal vez algún gran tiburón blanco. 762 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 Pero jóvenes más que nada. 763 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Estupendo. - Jóvenes. 764 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 Alguno me arrancará el brazo. 765 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Odiaba que viajaras tanto. 766 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Y estar sola con los chicos mientras tú estabas con ella. 767 00:48:23,068 --> 00:48:24,778 Cariño, mírame. 768 00:48:24,778 --> 00:48:27,364 Mírame, cariño. No. 769 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 Eso se acabó. 770 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 Perseguí las cosas incorrectas. Perseguí basura mucho tiempo. 771 00:48:33,161 --> 00:48:37,248 Y resulta que ya tenía lo que más necesitaba. 772 00:48:37,248 --> 00:48:38,375 A ti. 773 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 Y te amo. 774 00:48:46,466 --> 00:48:47,717 No fue fácil, 775 00:48:48,927 --> 00:48:50,387 pero lo logramos. 776 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 ¿Y sabes qué? Deberías retomar Periodismo. 777 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Espera, ¿qué? No. 778 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 Sí, en serio. Y te diré por qué. 779 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 Porque, si me postulo para el Senado, podrías escribir sobre mí. 780 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 ¡Sí! Informarás a todos sobre el esposo maravilloso que soy. 781 00:49:12,158 --> 00:49:13,201 ¿Sí? 782 00:49:13,702 --> 00:49:15,745 No bromees, porque soy capaz. 783 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 ¡Muy bien, chicos! Llegó la hora de las carnadas. 784 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Aquí vamos. 785 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Sumérjanlas aquí primero. 786 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Cielos. 787 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 No puedo. 788 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Chicos, ¡vengan! 789 00:49:34,347 --> 00:49:37,559 - ¿Qué les pasa? - No sé. ¿Quién carajo sabe? 790 00:49:37,559 --> 00:49:38,935 Déjalos ser. 791 00:49:52,157 --> 00:49:53,867 No te vas a echar atrás, ¿no? 792 00:49:55,076 --> 00:49:56,286 Compramos las armas. 793 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 No. 794 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Hagámoslo. 795 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Sí. 796 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 Hagámoslo. 797 00:50:33,323 --> 00:50:35,742 LYLE Y ERIK MENENDEZ SOSTIENEN SU ALEGATO 798 00:50:35,742 --> 00:50:39,037 DE HABER SUFRIDO ABUSO SEXUAL A MANOS DE SUS PADRES. 799 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 SIGUEN CUMPLIENDO CADENAS PERPETUAS SIN POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL. 800 00:50:56,805 --> 00:51:03,144 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 801 00:52:43,161 --> 00:52:46,122 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz