1
00:00:10,386 --> 00:00:14,432
En el pueblo de California
contra Orenthal James Simpson,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
número de caso BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,771
por lo anterior, los jurados
4
00:00:19,771 --> 00:00:22,732
encontramos al acusado,
Orenthal James Simpson,
5
00:00:22,732 --> 00:00:27,862
inocente del delito de asesinato,
previsto en el 187A del Código Penal,
6
00:00:27,862 --> 00:00:30,865
crimen contra Nicole Brown Simpson,
ser humano,
7
00:00:30,865 --> 00:00:33,284
primer cargo del escrito de acusación.
8
00:00:36,120 --> 00:00:42,460
MONSTRUOS:
LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
9
00:00:47,632 --> 00:00:52,595
Entonces, ¿qué? ¿Nos comemos una mierda?
Porque, la verdad, yo no lo veo así.
10
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
O. J. es el mayor asesino
de la puta historia, ¿no?
11
00:00:56,349 --> 00:00:58,059
Y se ha salido con la suya.
12
00:00:59,477 --> 00:01:03,815
Y lo mejor de todo, Leslie,
es que ni siquiera ha tenido que declarar...
13
00:01:03,815 --> 00:01:06,025
Lyle, van a ir a muerte.
14
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
A Garcetti solo le importa una cosa,
que es su reinvestidura.
15
00:01:10,488 --> 00:01:14,909
Por eso van a cebarse con nosotros,
porque necesitan ganar y lo necesitan ya.
16
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Vale, lo pillo.
17
00:01:17,370 --> 00:01:19,205
Pues presenta una moción.
18
00:01:20,081 --> 00:01:24,585
Esto es razón de más para no llevar
a un abogado de oficio de mierda.
19
00:01:24,585 --> 00:01:26,838
Charles Gessler es de lo mejorcito.
20
00:01:26,838 --> 00:01:27,880
¿No me digas?
21
00:01:28,422 --> 00:01:31,509
Lyle, por fin nos conocemos.
22
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Pasa.
23
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Ni de coña.
24
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
Es un no rotundo.
25
00:01:45,189 --> 00:01:47,942
Y no sé qué narices quieres que hagamos.
26
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Yo volvería a tirar de Jill
o llamaría a Cochran.
27
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Ni puedo llamar a Cochran
ni tienes dinero.
28
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, ¿tú sabes cuánta pasta
he recaudado esta misma semana?
29
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Mira por dónde, me alegra que lo comentes.
30
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Un membrete estupendo, por cierto.
31
00:02:07,086 --> 00:02:11,132
"Al ayudarme, también apoyas
a muchas otras personas maltratadas.
32
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Juntos, sobrevivimos.
33
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Puedes colaborar donando
una cantidad todos los 15 de cada mes".
34
00:02:16,762 --> 00:02:22,602
¿Una promesa de donación
al Fondo de Defensa de Lyle Menendez?
35
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
¿Cuántas veces te he dicho
que dejes de escribir cartas?
36
00:02:30,151 --> 00:02:34,822
Porque van a usarlas en tu contra,
y te hacen quedar fatal.
37
00:02:34,822 --> 00:02:37,950
La que gana 4000 al día
en Dateline hablando de O. J.
38
00:02:37,950 --> 00:02:39,577
y atacando justo a los que...
39
00:02:39,577 --> 00:02:41,454
- Se llama currar, ¿vale?
- Ya.
40
00:02:41,454 --> 00:02:43,247
Ahora que hablamos de dinero,
41
00:02:43,247 --> 00:02:48,044
te recuerdo que sigo aquí,
luchando por tu vida gratis.
42
00:02:48,044 --> 00:02:54,217
¿Has pedido una peluca nueva a la cárcel
que te ha costado 2500 dólares?
43
00:02:54,217 --> 00:02:56,469
Es del mismo que trató a O. J.
44
00:02:56,469 --> 00:02:57,762
- Así que sí.
- Lyle...
45
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Y creo que podemos seguir su ejemplo.
46
00:03:01,098 --> 00:03:04,143
Porque ese nota
sí que se lo ha currado bien.
47
00:03:04,143 --> 00:03:07,271
¿Sabes qué se curró?
Su puta frase estrella.
48
00:03:07,271 --> 00:03:10,191
Y yo creo
que a todos nos vendría bien una.
49
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Nuestra frase podría ser:
50
00:03:11,984 --> 00:03:15,071
"Si te han maltratado,
no puedes ser acusado".
51
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- ¿De qué coño te ríes, Erik?
- Qué jeta tienes.
52
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Bueno, perdona. Es verdad.
Pero resulta que me juego la vida.
53
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Ya, pues pareces imbécil.
54
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Erik, ¿te tengo que recordar
por qué estamos aquí?
55
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Por ti.
56
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
El puto imbécil eres tú.
57
00:03:46,185 --> 00:03:49,814
Solo tenías que callarte
esa boquita de los cojones.
58
00:03:58,906 --> 00:03:59,740
¿En serio?
59
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
"Lyle Menendez, con sus palabras".
60
00:04:07,164 --> 00:04:11,752
- Le voy a follar el culo a esa zorra.
- No. No, ya no vas a poder.
61
00:04:11,752 --> 00:04:13,212
Porque nos la has liado.
62
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Estamos en la mierda.
Te ha grabado durante horas.
63
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- No sabía que me estaba grabando.
- ¡Y se te está yendo la pinza!
64
00:04:21,262 --> 00:04:22,430
Estás zumbado.
65
00:04:22,430 --> 00:04:25,599
¿Te das cuenta
de la gilipollez que has hecho?
66
00:04:26,809 --> 00:04:31,272
¿Y te pones a escribir esas putas cartas
pidiendo que mientan por nosotros?
67
00:04:31,272 --> 00:04:32,732
¿Quién eres?
68
00:04:33,858 --> 00:04:39,947
Siempre he querido ser como tú.
Pero ¿sabes lo que dicen de ti ahora?
69
00:04:40,448 --> 00:04:42,575
Que tienes la mirada inerte.
70
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
Que tienes la mirada oscura.
Te llaman psicópata.
71
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Lo teníamos hecho, Lyle.
Ya casi éramos libres.
72
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Sí, gracias a mí.
73
00:04:53,836 --> 00:04:58,132
Gracias a ti, casi nos largamos de aquí.
74
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Pero no.
75
00:05:00,301 --> 00:05:03,637
Y ahora tenemos la soga al cuello,
y ¡todo por tu culpa!
76
00:05:04,305 --> 00:05:08,142
Solo teníamos que engatusar
a un miembro del jurado más, uno más,
77
00:05:08,142 --> 00:05:09,393
y a la calle.
78
00:05:09,393 --> 00:05:13,939
Pero eso ya no va a ocurrir
porque nadie nos cree, Lyle.
79
00:05:13,939 --> 00:05:16,233
¡Nos odian, nos quieren muertos!
80
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
Y estoy acojonado porque no quiero morir.
81
00:05:19,653 --> 00:05:22,907
Ni quiero que mueras tú.
Y odio lo que hicimos.
82
00:05:22,907 --> 00:05:26,660
Ojalá no hubiera pasado
y pudiera retroceder, pero no puedo.
83
00:05:26,660 --> 00:05:30,289
Y ahora estoy en este infierno,
comiéndome la cabeza,
84
00:05:30,289 --> 00:05:33,125
mientras tú mareas la perdiz
con tus gilipolleces.
85
00:05:33,125 --> 00:05:35,961
Y lo único que puedo hacer
es intentar salvarnos.
86
00:05:35,961 --> 00:05:37,171
Ahora depende de mí,
87
00:05:37,171 --> 00:05:40,049
y no sé si voy a poder someterme
a eso otra vez.
88
00:05:40,049 --> 00:05:44,470
Más te vale. No voy a morir aquí
porque seas un blandengue de mierda.
89
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
¡Oye! ¡Ya basta!
90
00:05:46,222 --> 00:05:50,643
¡Cabrón! ¡Tú la has cagado!
Debería haberte matado a ti también.
91
00:05:50,643 --> 00:05:51,602
Ahí está.
92
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- Ahí está mi hermano. El asesino.
- Hijo de...
93
00:05:56,690 --> 00:05:58,901
Ponte así en el juzgado, por favor,
94
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
que estoy deseando
irme a tomar por culo de aquí.
95
00:06:01,904 --> 00:06:02,863
Hijo de...
96
00:06:04,407 --> 00:06:05,449
Me cago en...
97
00:06:08,661 --> 00:06:10,204
Me alegra verte así.
98
00:06:10,204 --> 00:06:11,956
- Sáquelo.
- Haz tu trabajo.
99
00:06:11,956 --> 00:06:13,040
Tus m...
100
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Tu p...
101
00:06:15,876 --> 00:06:18,754
Esa es su estrategia, juzgar a los padres
102
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
porque la defensa falla
lógica, psicológica y jurídicamente.
103
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
Es una historieta que nunca tuvo lugar.
104
00:06:27,221 --> 00:06:28,973
- Protesto.
- No ha lugar.
105
00:06:29,473 --> 00:06:33,644
No oirán a Lyle Menendez en este juicio
porque escribió un libro,
106
00:06:33,644 --> 00:06:36,063
o más bien un glosario de sus mentiras.
107
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Protesto.
108
00:06:37,106 --> 00:06:38,441
No ha lugar.
109
00:06:38,441 --> 00:06:43,112
De modo que todo depende del testimonio
de Erik Menendez, el asesino,
110
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
y de si se lo creen o no.
111
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Protesto.
112
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
Sra. Abramson, hasta aquí.
113
00:06:49,118 --> 00:06:51,036
No ha lugar. Deje que hable.
114
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Gracias.
115
00:06:55,416 --> 00:07:00,838
Señoras y señores,
juzguen a las personas por sus acciones.
116
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez
puede decir esta boca es mía,
117
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
pero tengan presente
lo que hicieron Lyle y Erik Menendez.
118
00:07:11,390 --> 00:07:14,351
Usted le vendió
a Jose Menendez el Alfa Romeo
119
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
que le compró a su hijo Lyle, ¿correcto?
120
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Correcto.
121
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Feliz graduación, hijo.
122
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- ¿En serio?
- Sí.
123
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Papá, esto es una puta mierda.
124
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
¿Y cuál era el precio
de esa "puta mierda"?
125
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- 32 000 dólares.
- Protesto.
126
00:07:39,543 --> 00:07:42,713
- ¿Por qué?
- El precio es irrelevante.
127
00:07:42,713 --> 00:07:43,631
Siéntese.
128
00:07:43,631 --> 00:07:46,008
- Señoría, ¿puedo acercarme?
- No.
129
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Lyle estaba mosqueado con el Alfa.
130
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Yo le decía: "Es un coche estupendo".
131
00:07:56,894 --> 00:08:01,524
Me estiro y toco el asiento del copiloto.
Parece el coche de un payaso.
132
00:08:01,524 --> 00:08:06,028
- Parezco un puto payaso.
- Vale. Perdona, te compramos otro.
133
00:08:06,028 --> 00:08:08,697
Tu madre y yo pensábamos que te gustaría.
134
00:08:08,697 --> 00:08:11,492
¡Pues mal pensado! Cojones.
135
00:08:12,743 --> 00:08:15,204
Vámonos ya. Vete a firmar los papeles.
136
00:08:15,746 --> 00:08:18,290
Gracias por comprarme una puta mierda.
137
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craig, usted es
uno de los autores de Friends, ¿no?
138
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
Que no es la serie de la NBC,
he de aclarar.
139
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
Sino un guion especulativo
que escribieron usted y Erik.
140
00:08:36,308 --> 00:08:37,977
- Correcto.
- Que usted sepa,
141
00:08:37,977 --> 00:08:41,730
¿trata la serie de la NBC,
con Jennifer Aniston y demás,
142
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
sobre gente que asesina vilmente
a sus padres a sangre fría?
143
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Protesto.
144
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Que conteste.
145
00:08:50,030 --> 00:08:55,327
No. Porque el guion de Friends
que escribieron usted y Erik
146
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
trata de un personaje
llamado Hamilton Cromwell
147
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
que asesina a sus padres.
148
00:09:02,293 --> 00:09:03,669
Protesto. Irrelevante.
149
00:09:03,669 --> 00:09:06,589
No puede protestar
por todo lo que diga, letrada.
150
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig...
151
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik se lo confesó, ¿no?
152
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Sí.
153
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Pero no con la versión
que le contaron al Dr. Oziel.
154
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
No.
155
00:09:24,815 --> 00:09:28,110
Ni con la versión
que han ofrecido en esta sala.
156
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
No.
157
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
¿Qué le contó Erik?
158
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Que fueron al cine
y que Erik entró a coger su carné falso.
159
00:09:44,043 --> 00:09:47,171
No entró por la puerta,
sino por la ventana del salón.
160
00:09:47,963 --> 00:09:49,632
¿Y comentó por qué?
161
00:09:50,257 --> 00:09:53,469
Sí, porque hacía menos ruido
y no quería despertarlos.
162
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
Estaban dormidos.
163
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Sí, eso me contó.
164
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Hostia...
165
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Y también me dijo
que, cuando volvió al coche,
166
00:10:14,698 --> 00:10:16,200
Lyle tenía las escopetas.
167
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
¿Lo hacemos? Es el momento.
168
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Vamos.
169
00:10:22,456 --> 00:10:25,042
Y asesinaron a sus padres
mientras dormían.
170
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Sí.
171
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
¡Sí! ¡Joder!
172
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Lyle, tenemos que cambiarnos de ropa.
173
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Mira, hay sangre. ¿Estamos ciegos o qué?
174
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
¿Cree que hubo premeditación?
175
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Protesto. Que no conste en acta.
- Está gritando, letrada.
176
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Lo siento si grito.
Estoy enfadada y elevo la voz.
177
00:10:50,943 --> 00:10:55,280
Me da igual si está enfadada.
En mi sala, se serena.
178
00:10:56,907 --> 00:11:01,745
Sr. Cignarelli, ¿le suena la película
El club de los jóvenes millonarios?
179
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Sí. Es básicamente
lo que hicieron Lyle y Erik,
180
00:11:04,665 --> 00:11:07,084
niños ricos que matan
a sus padres por dinero.
181
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
Protesto.
182
00:11:08,085 --> 00:11:10,713
El tribunal va a acusarla de desacato.
183
00:11:10,713 --> 00:11:13,006
Y yo voy a recusar a este tribunal
184
00:11:13,006 --> 00:11:16,218
porque sus decisiones
están sorprendentemente sesgadas.
185
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Pero Erik no vio esa película
en la tele por casualidad, ¿no?
186
00:11:21,473 --> 00:11:25,561
No. Ya se sabía la historia
antes de ver la película.
187
00:11:26,228 --> 00:11:28,772
Los dos la conocíamos
por nuestro amigo Brian.
188
00:11:29,565 --> 00:11:31,734
Nos recordaba a lo de sus padres.
189
00:11:31,734 --> 00:11:33,819
Y 14 meses antes de que los matara,
190
00:11:33,819 --> 00:11:38,323
Erik se enteró de que habían matado
a sus padres por dinero.
191
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
Bueno, sí. Correcto.
192
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Brian, ¿Lyle le escribió desde la cárcel?
193
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Sí, quería que viera
la película Hombres frente a frente.
194
00:11:55,507 --> 00:11:57,926
"Y di que la vimos con mi padre,
195
00:11:57,926 --> 00:12:01,430
que dijo que no era realista
porque el padre lo habría matado
196
00:12:01,430 --> 00:12:05,434
en cuanto se liara y no esperaría,
y que eso te dejó de piedra.
197
00:12:05,434 --> 00:12:10,189
Que mi padre siempre te imponía mucho
y nunca te sentiste bienvenido".
198
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Diga su nombre.
199
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Erik Galen Menendez.
M, E, N, E, N, D, E, Z.
200
00:12:19,490 --> 00:12:20,908
- Hola, Erik.
- Protesto.
201
00:12:20,908 --> 00:12:22,201
Solo he dicho "hola".
202
00:12:22,201 --> 00:12:24,995
- Intimidación, señoría.
- No ha lugar.
203
00:12:26,205 --> 00:12:30,334
Erik, ¿es verdad que barajó usar
una ballesta para matar a sus padres
204
00:12:30,334 --> 00:12:32,002
y cazarlos como animales?
205
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Bueno, eso solo era una...
206
00:12:34,671 --> 00:12:36,590
Podríamos usar una ballesta.
207
00:12:39,968 --> 00:12:44,640
Te han quitado el carné,
y con el copón de multas de velocidad...
208
00:12:44,640 --> 00:12:46,934
Sería menos lío, no hace falta carné.
209
00:12:48,602 --> 00:12:52,105
En la tienda de armas,
como no podíamos comprarlas,
210
00:12:52,105 --> 00:12:55,901
me fijé en que había ballestas en la...
211
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
Y se me ocurrió sin más.
Se me fue de la cabeza al momento.
212
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
Pero recargar...
213
00:13:03,784 --> 00:13:05,369
Sí, solo tienes un disparo.
214
00:13:05,369 --> 00:13:10,374
¿Cuando no pudieron comprarlas
o cuando intentaron comprarlas?
215
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
No me acuerdo.
216
00:13:12,543 --> 00:13:17,089
Porque, si vieron las ballestas
donde pretendían comprar las armas,
217
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
no solo pensaban comprarlas,
ya lo habían intentado.
218
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Señoría, protesto, es irrelevante.
- No ha lugar.
219
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
¿Se barajaron otras armas?
220
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
¿Y con un cuchillo?
221
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
- Protesto, irrelevante...
- Intento probar la premeditación.
222
00:13:35,065 --> 00:13:37,860
Señoría, Lyle y Erik Menendez
223
00:13:37,860 --> 00:13:40,779
idearon, conspiraron
y tramaron meticulosamente
224
00:13:40,779 --> 00:13:41,780
este asesinato.
225
00:13:41,780 --> 00:13:44,658
Cómo, por qué y cuándo
es más que relevante
226
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
para los intereses del estado
en este caso.
227
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Correcto. Se permite.
228
00:13:49,454 --> 00:13:51,081
- Juicio nulo.
- Sí, nulo...
229
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
Leslie, letrada, pare ya.
230
00:13:53,375 --> 00:13:57,963
Busca entorpecer estas preguntas
porque prueban circunstancias agravantes,
231
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
exponiendo a su cliente
a la pena de muerte.
232
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
No. Lo único que busco
es que se me escuche.
233
00:14:03,886 --> 00:14:05,262
- Ya basta.
- Señoría...
234
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Esto es...
235
00:14:11,435 --> 00:14:14,396
Erik, cuando compraron las escopetas,
236
00:14:15,272 --> 00:14:19,109
¿es cierto que al principio compraron
perdigones como munición?
237
00:14:22,613 --> 00:14:25,365
Creo que no. Creo que...
238
00:14:25,365 --> 00:14:29,202
Estas son sus palabras:
"Al principio, compramos perdigones".
239
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Vale. Sí, me acuerdo de eso.
240
00:14:32,331 --> 00:14:35,125
¿Y no les parecieron lo bastante potentes?
241
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
¿Potentes?
242
00:14:37,002 --> 00:14:42,049
¿Volvieron y compraron balines
porque los balines son más letales?
243
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Sí.
- Vale.
244
00:14:44,843 --> 00:14:51,308
Y después de disparar
aproximadamente 12 cartuchos de balines
245
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
al cuerpo y la cara
de su madre y de su padre...
246
00:14:54,645 --> 00:14:56,271
Protesto, cifra incorrecta.
247
00:14:56,271 --> 00:14:58,690
- "Aproximadamente".
- "Aproximadamente".
248
00:14:58,690 --> 00:15:02,653
- Qué falta de consideración.
- No, letrada, no.
249
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
La falta de consideración
la tiene usted ahí y ahí.
250
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
La falta de consideración la tienen
251
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
dos asesinos despiadados
que no querían a sus padres.
252
00:15:12,245 --> 00:15:14,122
Uno que quiere a sus padres...
253
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
no hace esto.
254
00:15:22,130 --> 00:15:24,883
Donde falta consideración, letrada,
255
00:15:25,425 --> 00:15:27,761
es en su lado de la mesa.
256
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik,
257
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
una vez que vaciaron
las dos escopetas sobre sus padres
258
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
y Lyle salió a recargar,
259
00:15:41,400 --> 00:15:45,570
¿es cierto que le contó al Dr. Vicary
que le entregó el último cartucho?
260
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- No lo sé.
- Vale. ¿No lo sabe?
261
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
Le vuelvo a citar.
262
00:15:50,242 --> 00:15:52,077
Cito: "Lyle salió
263
00:15:52,077 --> 00:15:57,457
y, como los cartuchos estaban esparcidos
por el maletero, le di el último".
264
00:15:57,958 --> 00:15:58,834
¿Dijo eso?
265
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Sí.
266
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Erik, cuando usted y Lyle
mintieron a su familia, a la prensa,
267
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
acusando a la mafia
del asesinato de sus padres,
268
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
mencionó algo interesante.
269
00:16:13,432 --> 00:16:18,353
Dijo que creían que la mafia
había usado escopetas para, cito,
270
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
"montar una carnicería"
y "mandar un mensaje".
271
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Ya.
- De acuerdo. Y ¿a qué se refería con eso?
272
00:16:31,575 --> 00:16:33,035
Pues que...
273
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
En fin, la mafia...
274
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
dispara a las rótulas
275
00:16:40,959 --> 00:16:43,712
y, al fin al cabo, pues...
276
00:16:44,880 --> 00:16:48,508
hace carnicería a sus víctimas.
277
00:16:49,009 --> 00:16:50,218
Pero fueron ustedes.
278
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Quiero decir, fueron usted y Lyle.
279
00:16:54,056 --> 00:16:56,016
Usted y Lyle
280
00:16:56,808 --> 00:16:59,728
dispararon a su madre en la rótula.
281
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Ahí lo tiene.
282
00:17:01,938 --> 00:17:04,608
Recibió una barbaridad de disparos, Erik.
283
00:17:05,317 --> 00:17:10,322
Tantas que su esqueleto, cito,
"perdió su integridad estructural".
284
00:17:10,322 --> 00:17:11,990
- Protesto.
- No ha lugar.
285
00:17:13,075 --> 00:17:14,993
- Vale.
- ¿Vale?
286
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Ya. Ustedes lo hicieron.
- Ya declaré al respecto.
287
00:17:19,664 --> 00:17:24,086
Sí, pero lo que digo es
que lo planearon de este modo, ¿verdad?
288
00:17:24,586 --> 00:17:28,090
Hicieron que pareciera
que era cosa de la mafia.
289
00:17:28,090 --> 00:17:29,966
Con escopetas y balines.
290
00:17:30,550 --> 00:17:35,222
Le dispararon en la rodilla,
le dispararon varias veces.
291
00:17:35,222 --> 00:17:37,557
Tramaron que pareciera obra de la mafia.
292
00:17:37,557 --> 00:17:41,311
No se les ocurrió
en un arrebato de cólera.
293
00:17:42,395 --> 00:17:43,438
Lo planearon.
294
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
En derecho,
eso se conoce como "acechanza".
295
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
Entiendo por dónde quiere ir, Sr. Conn,
296
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
pero no planeamos nada.
297
00:17:59,204 --> 00:18:02,457
De verdad.
Solo nos preparábamos para defendernos.
298
00:18:02,457 --> 00:18:04,209
Porque, de crío,
299
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
mi padre siempre me decía
300
00:18:06,711 --> 00:18:10,090
que, si le contaba a alguien
lo que había entre nosotros,
301
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
me mataría.
302
00:18:11,883 --> 00:18:13,260
Y se lo conté a Lyle.
303
00:18:13,260 --> 00:18:16,054
Y, cuando Lyle
se encaró con mi padre, lo creí.
304
00:18:16,054 --> 00:18:19,307
Pensé que iba a matarnos. Yo no...
305
00:18:19,307 --> 00:18:24,521
Esa preparación que describe
es premeditación, Erik.
306
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
Su modo de proceder demuestra
que fue un doble asesinato premeditado.
307
00:18:30,569 --> 00:18:33,613
- ¿Le ha violado su padre, Sr. Conn?
- Irrelevante.
308
00:18:33,613 --> 00:18:37,534
- Protesto.
- No, ya abordaremos la mentira del abuso.
309
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- ¡Protesto!
- No ha lugar.
310
00:18:39,911 --> 00:18:44,499
O podemos abordarla ahora, señoría.
¿Hablamos del técnico de piscinas?
311
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Hay dos días que no olvidaré jamás:
312
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
cuando dispararon a Kennedy
313
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
y cuando vi cómo les hablaban
Erik y Lyle Menendez a sus padres.
314
00:18:52,841 --> 00:18:57,679
- ¿Por qué te pones así? No lo entiendo.
- ¡Porque eres un puto maricón, papá!
315
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Exacto.
- ¡Lyle!
316
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- No lo defiendas.
- Tú cállate ya.
317
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
¿Puede repetir qué día fue aquello?
318
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
El sábado.
319
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
El sábado, el día antes del asesinato.
320
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
¿Le parecía que tenían
miedo de sus padres?
321
00:19:10,567 --> 00:19:13,987
No. Los que tenían miedo ahí
eran los padres.
322
00:19:16,031 --> 00:19:20,535
Ese día en el barco, ¿le parecía
que tenían miedo de sus padres?
323
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
En absoluto.
324
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Se enteraron de que el barco
salía en Conexión Tequila
325
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
y les fascinó.
326
00:19:27,125 --> 00:19:30,712
Joder, qué peliculón.
Me hicieron un pajote con esa peli.
327
00:19:30,712 --> 00:19:32,923
- Hombre, es Michelle Pfeiffer.
- Sí.
328
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- Es un portento.
- Está como un tren.
329
00:19:36,051 --> 00:19:40,680
Cuando oyó que Jose y Kitty Menendez
habían muerto a tiros en su casa,
330
00:19:41,181 --> 00:19:43,808
¿puede contarnos
qué fue lo primero que pensó?
331
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Sí, claro. Que fueron los hijos.
332
00:19:49,189 --> 00:19:50,023
Gracias.
333
00:19:52,234 --> 00:19:55,654
Vivía en la residencia familiar
cinco días a la semana, ¿no?
334
00:19:55,654 --> 00:19:57,447
- ¿De lunes a viernes?
- Sí.
335
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- ¿En la propia casa?
- Sí.
336
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
Mi habitación estaba en la casa,
junto a la cocina.
337
00:20:02,911 --> 00:20:07,290
Erik mantiene que era un hogar violento,
que se pasaban el día discutiendo.
338
00:20:07,290 --> 00:20:10,335
Que los padres
les pegaban y les gritaban. ¿Sí?
339
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
No. Yo jamás oí una voz.
340
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
¿Y discusiones? Según Erik,
Jose y Kitty siempre estaban discutiendo.
341
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
No. Nunca oí una pelea ni gritos.
342
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Solo eran muy desordenados.
343
00:20:27,852 --> 00:20:30,397
Trabajó con Jose Menendez muchos años.
344
00:20:31,314 --> 00:20:33,400
Lo vería interactuar con sus hijos.
345
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Sí, desde bien jóvenes.
346
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
¿Y alguna vez lo vio agredir,
amenazar o gritar a sus hijos?
347
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Nunca. Ni una sola vez.
348
00:20:41,491 --> 00:20:45,537
Jose no tenía mal carácter.
Nunca lo vi de mal humor.
349
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Adoraba a esos niños,
se desvivía por ellos.
350
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Lo dejó todo por ellos.
351
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
Y que ellos la acusen
de las cosas que dicen que hizo...
352
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Arderéis en el infierno, chavales.
353
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Protesto.
- No ha lugar.
354
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Esta...
355
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Esta es su única prueba
del maltrato que tuvo lugar.
356
00:21:19,029 --> 00:21:20,822
Es un informe médico
357
00:21:20,822 --> 00:21:25,035
de una vez que Erik Menendez
tuvo un hematoma retrofaríngeo.
358
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- Protesto.
- No ha lugar.
359
00:21:26,661 --> 00:21:31,249
Un hematoma que su propio testigo
reconoce como habitual en niños.
360
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Protesto.
361
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
No ha lugar.
362
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
¿Recuerdan este libro, señoras y señores?
363
00:21:42,344 --> 00:21:43,553
{\an8}CUANDO UN HIJO MATA
364
00:21:43,553 --> 00:21:47,015
{\an8}¿Y si su versión surgiera de aquí?
365
00:21:48,475 --> 00:21:49,976
No sería descabellado,
366
00:21:49,976 --> 00:21:56,358
pues el autor de este libro asesoró
a la defensa en el proceso anterior.
367
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Señoría, nada de eso es cierto.
368
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
No hay la más mínima prueba
que demuestre que nada de eso ocurriera.
369
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Le insto a declarar nulo el juicio.
370
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
No. Siéntese.
371
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Señoría...
372
00:22:13,500 --> 00:22:15,543
Sra. Abramson, siéntese.
373
00:22:15,543 --> 00:22:16,461
Ya.
374
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Letrado.
375
00:22:19,881 --> 00:22:21,216
Gracias, señoría.
376
00:22:24,427 --> 00:22:26,429
Está todo aquí, señoras y señores.
377
00:22:26,429 --> 00:22:31,309
Hasta cómo hay que ponerse
un jersey amarillo para parecer inocente.
378
00:22:31,935 --> 00:22:35,939
Ocho de los supuestos abusos
son calcados a los del libro.
379
00:22:36,439 --> 00:22:39,484
¿Cuántas horas pasaron
confesándose con el Dr. Oziel?
380
00:22:39,984 --> 00:22:44,030
Ofrecieron todo tipo de pretextos,
¿por qué no los abusos sexuales?
381
00:22:44,781 --> 00:22:46,783
Cuando Erik le reveló a Craig
382
00:22:46,783 --> 00:22:49,619
que fueron ellos
los que mataron a sus padres,
383
00:22:49,619 --> 00:22:52,038
¿por qué no mencionó el motivo,
384
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
los tantos años
de presuntos abusos sexuales?
385
00:22:54,999 --> 00:22:57,377
¿Por qué nunca lo comentaron?
386
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Porque nunca pasó tal cosa.
387
00:23:01,965 --> 00:23:06,428
Porque ni siquiera
se les ocurrió aducir tal cosa
388
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
hasta que conocieron a esa mujer de ahí.
389
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Protesto.
- No ha lugar.
390
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
Esa mujer, cuyo último cliente
acusado por asesinato acabó absuelto.
391
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
¿Cómo? Con la excusa de los abusos.
392
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
Están ante una pionera, señoras y señores.
393
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
¿Por qué no probarla aquí?
El tema funciona así:
394
00:23:24,696 --> 00:23:26,865
cogemos algunos hechos, ¿no?
395
00:23:26,865 --> 00:23:31,453
Jose Menendez le dio en el brazo una vez,
tenemos la herida del helado...
396
00:23:31,453 --> 00:23:35,415
Y lo hilvanamos todo
hasta tener una historia tan espantosa
397
00:23:35,957 --> 00:23:37,709
que es casi imposible de creer.
398
00:23:38,209 --> 00:23:40,378
No se apuren si no se la creen.
399
00:23:40,378 --> 00:23:44,257
Señoras y señores,
es literalmente imposible de creer.
400
00:23:45,175 --> 00:23:46,468
¿No es casualidad
401
00:23:46,468 --> 00:23:50,513
que los únicos que pueden contrastar
la versión de Leslie Abramson
402
00:23:50,513 --> 00:23:51,848
estén bajo tierra?
403
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Ah, y pagándole.
404
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
¿Cómo se quedan?
405
00:23:58,563 --> 00:24:03,359
Los difuntos Jose y Kitty Menendez
han pagado a Leslie Abramson
406
00:24:03,359 --> 00:24:04,694
cerca de un millón.
407
00:24:04,694 --> 00:24:06,196
Un millón de dólares
408
00:24:06,196 --> 00:24:09,908
por armar la historia más absurda
jamás contada en un tribunal,
409
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
pero esta vez no va a funcionar.
410
00:24:12,744 --> 00:24:16,831
Esta vez no va a funcionar
porque, aunque su historia fuera cierta,
411
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
seguirían siendo culpables de asesinato.
412
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Conspiraron. Hubo acechanza.
413
00:24:23,338 --> 00:24:27,342
Cometieron
un asesinato múltiple premeditado.
414
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
La ley, señoras y señores,
la ley exige que los declaren culpables.
415
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
La ley exige que los condenen a muerte.
416
00:24:36,142 --> 00:24:39,354
Señoras y señores,
no sé si han sufrido maltrato.
417
00:24:40,104 --> 00:24:43,983
De un amigo, un familiar, un padre,
sexual o de otro tipo.
418
00:24:44,859 --> 00:24:48,196
Por desgracia,
lo sufren millones de personas.
419
00:24:50,198 --> 00:24:55,411
Lo que no es habitual
es asesinar a gente a escopetazos.
420
00:24:58,748 --> 00:25:02,335
Lo que no es habitual es
colocarle una escopeta
421
00:25:02,835 --> 00:25:05,088
en la coronilla a un padre
422
00:25:05,838 --> 00:25:07,298
y apretar el gatillo.
423
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
Lo que no es habitual es colocarle
una escopeta en la mejilla a una madre,
424
00:25:14,806 --> 00:25:16,641
tras destrozarle la rodilla,
425
00:25:16,641 --> 00:25:18,351
tras destrozarle los dedos,
426
00:25:18,351 --> 00:25:20,144
y apretar el gatillo.
427
00:25:20,144 --> 00:25:24,983
Señoría, ¿le pediría a la Sra. Abramson
que deje de jugar al ahorcado?
428
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Letrada, ¿puede dejar de jugar
al ahorcado con su cliente?
429
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
{\an8}INDIGNACIÓN
430
00:25:52,260 --> 00:25:55,888
He de señalar
que no es mi trabajo demostrar el móvil.
431
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Pero...
432
00:25:59,976 --> 00:26:02,103
aquí el móvil está bastante claro.
433
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Es económico.
434
00:26:08,860 --> 00:26:12,113
Según Lyle, su mayor objetivo en la vida
435
00:26:12,113 --> 00:26:13,406
era tener un Rolex.
436
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
Y este.
437
00:26:15,950 --> 00:26:17,410
Erik nunca ha trabajado.
438
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
Lyle, dos veces:
439
00:26:19,537 --> 00:26:21,331
de repartidor por un día
440
00:26:21,331 --> 00:26:25,084
y de becario en la empresa de su padre.
441
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Su padre les advirtió
de que iba a desheredarlos.
442
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Así que mucha suerte. A buscaros la vida.
443
00:26:33,885 --> 00:26:35,970
Debían matarlo antes de que pasara.
444
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Protesto.
- No ha lugar.
445
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Lyle y Erik condujeron
por Beverly Hills con una caja fuerte.
446
00:26:42,226 --> 00:26:45,229
Erik durmió con la caja fuerte.
¿Quién hace eso?
447
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Supongo que la gente que adora el dinero.
448
00:26:50,401 --> 00:26:53,821
Lyle abrió la caja fuerte sin nadie más.
449
00:26:54,530 --> 00:26:55,823
¿Qué testamento había?
450
00:26:55,823 --> 00:26:58,576
¿El que los dejaba fuera de la herencia?
451
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Sabemos que Erik
le dijo a Craig Cignarelli
452
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
que su padre tenía entre 75 y 90 millones
en una cuenta en Suiza.
453
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
Entre 75 y 90 millones de dólares.
454
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
Y, en las semanas y meses
posteriores al asesinato,
455
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
desembolsaron 700 000 dólares de una sentada.
456
00:27:17,845 --> 00:27:21,099
El Jeep, el Porsche, las apuestas.
Vivían en el Bel-Air.
457
00:27:22,475 --> 00:27:28,231
Y, para tener ese dinero,
solo debían ventilarse a su padre.
458
00:27:28,231 --> 00:27:30,900
Solo los separaba un asesinato de nada
459
00:27:32,276 --> 00:27:34,112
de toda esa millonada.
460
00:27:37,699 --> 00:27:41,077
Aunque, con la madre viva,
no les tocaba nada.
461
00:27:41,869 --> 00:27:42,704
Así que...
462
00:27:44,288 --> 00:27:45,373
la madre también.
463
00:27:45,873 --> 00:27:47,166
Debía morir también.
464
00:27:52,046 --> 00:27:53,297
Señoras y señores,
465
00:27:53,798 --> 00:27:57,927
los acusados y su equipo jurídico
son culpables.
466
00:27:57,927 --> 00:28:00,722
No solo del delito que se les imputa,
467
00:28:00,722 --> 00:28:03,516
sino de algo aún más siniestro.
468
00:28:05,017 --> 00:28:09,522
Son culpables de explotar el trauma
de las víctimas reales de abusos sexuales
469
00:28:09,522 --> 00:28:12,442
y de tratar de usarlo para salir impunes.
470
00:28:13,443 --> 00:28:16,195
Son culpables de coger los recuerdos
471
00:28:16,195 --> 00:28:19,282
de unos padres buenos,
decentes y cariñosos,
472
00:28:19,282 --> 00:28:20,450
a quienes mataron,
473
00:28:20,450 --> 00:28:22,160
y arrastrar esos recuerdos
474
00:28:22,160 --> 00:28:26,289
por una cloaca infecta
de mentiras de lo más dantescas.
475
00:28:26,289 --> 00:28:30,501
Si hay una atrocidad a la altura
del asesinato que cometieron
476
00:28:30,501 --> 00:28:31,919
tal vez sea esa.
477
00:28:33,004 --> 00:28:35,381
Jose y Kitty Menendez estaban durmiendo.
478
00:28:36,716 --> 00:28:37,884
Estaban durmiendo.
479
00:28:38,801 --> 00:28:42,764
No podían defenderse
de los hijos que los ejecutaron.
480
00:28:43,765 --> 00:28:45,725
No pueden defenderse ahora
481
00:28:45,725 --> 00:28:48,770
de los infundios
pertrechados por dichos hijos
482
00:28:48,770 --> 00:28:52,023
para librarse
de las consecuencias de sus actos.
483
00:28:52,607 --> 00:28:54,066
Pero no les quepa duda:
484
00:28:54,984 --> 00:29:00,114
Jose y Kitty apelan ahora a ustedes
desde su tumba para que los defiendan.
485
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Ustedes, señoras y señores,
tienen esa potestad.
486
00:29:05,161 --> 00:29:09,457
Tienen la potestad de defenderlos ahora.
¡Tienen la potestad de vengarlos!
487
00:29:14,462 --> 00:29:15,546
De vengarlos.
488
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
¿Sigues en contacto
con la familia Goldman?
489
00:29:22,261 --> 00:29:25,640
Sí. Con Kim, sobre todo.
490
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
Ni que decir tiene que siguen abatidos.
491
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
Y pensar
que O. J. Simpson está en libertad
492
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
pese a la abrumadora cantidad
de pruebas en su contra...
493
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Pero así es la justicia en EE. UU.
494
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Sea con la carta de la raza
o la excusa de los abusos,
495
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
si tienes un equipo de defensa
capaz de burlar el sistema,
496
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
puedes librarte de lo que sea.
497
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
Y ¿no te planteas escribir sobre eso?
498
00:29:52,667 --> 00:29:57,171
No. De hecho, me voy a Connecticut
la semana que viene a terminar mi libro.
499
00:29:57,171 --> 00:29:59,549
Crown ya está empezando a achucharme.
500
00:29:59,549 --> 00:30:01,884
¿Cómo vas a irte ahora de Los Ángeles?
501
00:30:05,054 --> 00:30:10,643
Si te soy sincero,
ya estoy un pelín harto de los Menendez.
502
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
Al igual, yo creo, que el resto del país.
503
00:30:14,021 --> 00:30:17,733
En el panteón
de los juicios por asesinato de famosos,
504
00:30:17,733 --> 00:30:20,820
han perdido fuelle.
La cultura ha pasado página.
505
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
Y no es por ser malo,
pero ¿los habéis visto últimamente?
506
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
Han perdido lustre,
por no hablar de la mayoría de sus grupis.
507
00:30:29,245 --> 00:30:30,663
Aunque, por lo visto,
508
00:30:30,663 --> 00:30:35,543
Lyle ha entablado
una relación sentimental bastante seria.
509
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
Se llama Anna Eriksson.
510
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
Empezaron escribiéndose cartas,
511
00:30:43,968 --> 00:30:45,219
pero se conoce
512
00:30:45,219 --> 00:30:49,599
que el amor se ha abierto paso
entre el príncipe Lyle y su Rapunzel.
513
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
Y se rumorea que en un futuro próximo
podrían oírse campanas de boda.
514
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
¿Y qué hay de Erik? ¿Alguna novedad?
515
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
El Hombre Herido.
516
00:31:01,235 --> 00:31:05,031
Se ve que Erik
lo ha estado pasando mal últimamente.
517
00:31:07,366 --> 00:31:10,077
Oye, devuélveme el libro, por favor.
518
00:31:11,120 --> 00:31:12,914
- No lo he cogido.
- Sí.
519
00:31:12,914 --> 00:31:15,291
Te vi cogerlo. Devuélvemelo.
520
00:31:15,791 --> 00:31:18,294
¡Que no he cogido tu libro de los cojones!
521
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
¡Que me devuelvas el libro!
522
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Lo han metido en aislamiento
por varias faltas de conducta,
523
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
peleas con reclusos, ataques de ira,
otro supuesto plan de fuga...
524
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
Es evidente que está más al límite
en este segundo juicio que en el primero.
525
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
¿Sigue con la novia?
526
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Lo último que sé es que sí.
527
00:31:49,283 --> 00:31:53,996
Sigue viviendo en Minnesota
y, al parecer, se escriben continuamente.
528
00:31:53,996 --> 00:31:57,083
"Mi querida Tammi:
Que tengas 300 días de amor.
529
00:31:57,083 --> 00:31:59,585
Nos separarán miles de kilómetros,
530
00:31:59,585 --> 00:32:01,587
pero te siento en el corazón".
531
00:32:01,587 --> 00:32:04,674
Entonces,
¿crees que los condenarán esta vez?
532
00:32:06,092 --> 00:32:07,385
¿Quién sabe?
533
00:32:08,719 --> 00:32:13,557
Pero, con lo de Rodney King,
los disturbios y O. J.,
534
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
dudo que esta ciudad pueda soportar
otra injusticia tan flagrante.
535
00:32:19,689 --> 00:32:23,401
Lo que supondría
que, tras casi siete años,
536
00:32:23,401 --> 00:32:26,862
dos juicios
e infinidad de artimañas judiciales,
537
00:32:26,862 --> 00:32:29,824
esta puede ser la última parada
para Erik y Lyle.
538
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
Y, por fin, se enfrentarán
a la pena que merecen.
539
00:32:34,745 --> 00:32:38,457
Entonces, tal vez,
al menos en el caso Menendez,
540
00:32:38,457 --> 00:32:41,419
cabe esperar
algo de justicia después de todo.
541
00:32:45,172 --> 00:32:49,218
Si aún tuviera fe en la esperanza,
542
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
desde luego lo esperaría.
543
00:32:52,596 --> 00:32:56,058
El jurado ha llegado a un veredicto.
Acusados, en pie.
544
00:33:01,188 --> 00:33:04,734
El jurado encuentra
al acusado Joseph Lyle Menendez
545
00:33:04,734 --> 00:33:10,448
culpable del asesinato
de Jose Menendez y Mary Louise Menendez.
546
00:33:10,448 --> 00:33:13,284
Encontramos probada
la circunstancia agravante
547
00:33:13,284 --> 00:33:15,870
de que el acusado Erik Galen Menendez
548
00:33:15,870 --> 00:33:19,582
mató deliberadamente
a las víctimas mediante acechanza.
549
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Miembros del jurado,
¿están todos conformes con el veredicto?
550
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Sí.
551
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
Queda, pues, visto para sentencia
hasta el lunes a las 8:30,
552
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
cuando se anunciará la pena.
553
00:33:36,932 --> 00:33:39,935
Y, dado que se ha encontrado
a ambos acusados
554
00:33:39,935 --> 00:33:44,857
culpables de asesinato con agravantes,
con arreglo a la ley de California,
555
00:33:44,857 --> 00:33:48,152
el jurado solo podrá contemplar
dos penas posibles:
556
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
cadena perpetua o la muerte.
557
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Se levanta la sesión.
558
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
No me vengas con rollos.
Esos mierdas merecen morir, y lo sabes.
559
00:34:00,039 --> 00:34:02,458
Leigh, te entendemos perfectamente.
560
00:34:02,458 --> 00:34:06,253
Y, créeme, no estoy en desacuerdo contigo,
pero déjala hablar.
561
00:34:06,253 --> 00:34:09,548
Es que me pongo enferma.
Pero venga, Mary, habla.
562
00:34:11,050 --> 00:34:14,011
Estos chicos sufrieron
maltrato toda su vida.
563
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Qué gilipollez.
- ¿Cómo dices eso?
564
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Porque eso nunca pasó.
565
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
Pero puede que sí.
566
00:34:21,143 --> 00:34:23,187
¿Oíste a su familia, sus primos?
567
00:34:23,187 --> 00:34:26,440
Venga ya.
Les pagaron para que dijeran eso.
568
00:34:26,440 --> 00:34:30,820
No puedes demostrarlo.
¿Cómo puedes decir eso del pobre de Andy?
569
00:34:30,820 --> 00:34:32,988
Porque es un embustero.
570
00:34:32,988 --> 00:34:35,699
Si tanto se preocupaba
Andy por su primito,
571
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
¿por qué no lo denunció hace años?
572
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Era un niño y tenía miedo.
573
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
¿Y esas horribles fotos pornográficas
de los niños?
574
00:34:46,252 --> 00:34:49,463
Por favor... Se las hicieron ellos mismos.
575
00:34:49,463 --> 00:34:51,090
¿Se puede ser más lerda?
576
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Ya viste el resto del carrete.
Las hicieron todas ellos.
577
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Pero no sabes si Jose...
578
00:34:56,345 --> 00:35:01,725
Si Jose era un pedófilo,
¿por qué nada más que había dos fotos?
579
00:35:01,725 --> 00:35:03,102
¿Y las demás?
580
00:35:03,769 --> 00:35:08,232
Por cierto, Andrew, a ver las fotos
de ellos sentados en el regazo de Jose.
581
00:35:09,942 --> 00:35:11,902
¿A ti te parece esto abuso sexual?
582
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Porque en mi pueblo
esto es una tarjeta navideña.
583
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Vamos a tener que pasar...
- ¡No!
584
00:35:17,032 --> 00:35:21,203
¿En serio quieres que piense
que Erik, el deportista estelar,
585
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
dejaba que su padre le violara
hasta una semana antes del asesinato?
586
00:35:26,208 --> 00:35:30,462
¿Y el cuento ese de que lo perseguía
con un cuchillo de Rambo?
587
00:35:30,462 --> 00:35:35,676
Un mojón para él. Y, si es verdad,
que hubiera huido o llamado a la policía.
588
00:35:35,676 --> 00:35:39,346
Leigh, igual tenía demasiado miedo
para meter a la policía.
589
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
De verdad,
ni que hubierais nacido en una burbuja.
590
00:35:43,184 --> 00:35:47,855
Visteis a Erik en el estrado.
No daba pie con bola, ¡no daba ni una!
591
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
No contaba más que mentiras.
Miente más que habla.
592
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Las chinchetas, los cepillos de dientes...
593
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
Y no me tiréis de la lengua
con el tarado del peluquín.
594
00:35:56,906 --> 00:36:00,034
Dios sabe por qué no ha testificado.
595
00:36:00,534 --> 00:36:02,077
¿Habéis oído las cintas
596
00:36:02,077 --> 00:36:05,414
en las que dice echar de menos
a los padres que asesinó
597
00:36:05,414 --> 00:36:07,791
poniéndolos al nivel de su perro?
598
00:36:07,791 --> 00:36:09,084
¿Su perro?
599
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
¡Virgen santísima!
Es lo más frívolo que he oído en mi vida.
600
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
¡Es un puto psicópata!
601
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
¿Cómo voy a apiadarme? ¿Y esa pobre madre?
602
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Me pongo mala.
603
00:36:20,971 --> 00:36:23,307
Todo el rato con el cuento del miedo.
604
00:36:23,307 --> 00:36:26,227
Si tanto miedo tenían,
¿por qué no huyeron?
605
00:36:26,227 --> 00:36:30,898
La gente huye del miedo.
Pero ellos no. Ellos, de cabeza.
606
00:36:30,898 --> 00:36:35,152
Se fueron de cabeza
justo hacia lo que tanto les aterraba.
607
00:36:35,152 --> 00:36:38,113
Una estupidez como la copa de un pino.
608
00:36:38,614 --> 00:36:41,158
Y vienen aquí con no sé qué película
609
00:36:41,158 --> 00:36:44,370
de guerreros griegos, animales disecados,
610
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
herpes en el pene
y cagar en una fiambrera de plástico.
611
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
¿Esperáis que me trague una palabra?
¡Pues no, señor! ¡Ni me la voy a tragar!
612
00:36:53,671 --> 00:36:57,258
Porque son un par de monstruos malvados
y merecen morir.
613
00:36:57,258 --> 00:37:01,011
Y no me quedaré tranquila
hasta que no espabiléis
614
00:37:01,011 --> 00:37:02,429
y los mandéis a morir.
615
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
¿Estás bien, Leigh? Ay, ay...
616
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- ¡Leigh!
- Ostras, Leigh.
617
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Pedid ayuda.
618
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
¡Por Dios! ¡Que alguien pida ayuda ya!
619
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
¡Ay, Señor! ¡Atrás! ¡Ayuda, por favor!
620
00:37:19,863 --> 00:37:22,574
Reconozco que estoy bastante nervioso.
621
00:37:23,492 --> 00:37:26,078
Hay que ver cómo cambian las cosas.
622
00:37:26,078 --> 00:37:29,623
Sé que no hemos tenido mucho trato,
dado que era suplente,
623
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
pero llevo reflexionando
estas últimas semanas
624
00:37:35,004 --> 00:37:38,590
sobre por qué me decantaría
entre la vida y la muerte.
625
00:37:38,590 --> 00:37:41,176
Y, ahora, aquí estoy.
626
00:37:42,386 --> 00:37:47,349
Nadie ha dicho que fueran violentos
ni que se metieran en peleas.
627
00:37:47,349 --> 00:37:49,977
Solo he oído palabras buenas sobre ellos.
628
00:37:50,602 --> 00:37:53,439
Todos los entrenadores y profesores.
629
00:37:53,439 --> 00:37:56,483
Era increíble lo mucho
que se preocupaban por ellos.
630
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
Y no he dejado de pensar
en los familiares,
631
00:38:00,779 --> 00:38:05,034
que tanto los quieren
y que luchan por salvarles la vida.
632
00:38:07,036 --> 00:38:08,329
Será por algo.
633
00:38:11,206 --> 00:38:13,751
La verdad, no sé qué pensar.
634
00:38:14,251 --> 00:38:18,297
Pero sé que, si estuviera en su lugar
635
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
y hubiera vivido
lo que aseguran que vivieron,
636
00:38:22,968 --> 00:38:25,262
es probable que hubiera hecho lo mismo.
637
00:38:25,763 --> 00:38:27,306
Habría saltado antes.
638
00:38:27,890 --> 00:38:30,642
No mataría a nadie,
pero habría saltado seguro.
639
00:38:31,143 --> 00:38:34,063
Y nunca sabremos realmente
qué pasó en esa familia,
640
00:38:34,063 --> 00:38:39,860
pero si hay la más mínima posibilidad
de que lo que han contado sea cierto...
641
00:38:42,696 --> 00:38:44,073
os voy a ser sincero,
642
00:38:44,948 --> 00:38:47,576
no voy a ser
el responsable de su ejecución,
643
00:38:47,576 --> 00:38:50,287
porque creo que sería un gran error.
644
00:38:51,580 --> 00:38:55,000
Y, llegado el momento, cuando votemos...
645
00:38:58,212 --> 00:38:59,588
espero que lo pensemos.
646
00:39:00,464 --> 00:39:05,302
Y que tomemos una decisión
con la que podamos vivir, como ellos.
647
00:39:06,887 --> 00:39:09,890
Porque nos acompañará
el resto de nuestra vida.
648
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
Oye.
649
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
¿Qué?
650
00:39:24,655 --> 00:39:25,823
Os esperan.
651
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
¿Listo?
652
00:40:00,566 --> 00:40:03,527
{\an8}Un jurado acaba de proponer
que Lyle y Erik Menendez
653
00:40:03,527 --> 00:40:06,488
{\an8}sean condenados a dos cadenas perpetuas
654
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}por el brutal asesinato de sus padres:
Jose y Kitty Menendez.
655
00:40:10,617 --> 00:40:13,328
{\an8}El jurado tenía la opción
de la pena capital,
656
00:40:13,328 --> 00:40:15,664
{\an8}pero, tras tres días de deliberación,
657
00:40:15,664 --> 00:40:19,001
{\an8}han resuelto encerrar
a los hermanos de por vida
658
00:40:19,001 --> 00:40:21,295
sin libertad condicional.
659
00:40:21,295 --> 00:40:24,673
¿Descontento con el jurado
por no proponer la pena capital?
660
00:40:24,673 --> 00:40:26,216
Lo han hecho excelente.
661
00:40:26,216 --> 00:40:30,262
Hoy descansaremos sabiendo
que los Menendez jamás serán libres
662
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
y que morirán en la cárcel.
663
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Sinceramente, siento un alivio enorme.
664
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
¿Es una victoria?
665
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
¿Qué es una victoria?
666
00:40:40,314 --> 00:40:43,192
Van a pasar
el resto de su vida en prisión,
667
00:40:43,192 --> 00:40:44,318
que es horrible.
668
00:40:44,318 --> 00:40:48,489
Pero mejor que verlos atados
a una camilla en San Quintín
669
00:40:48,489 --> 00:40:51,950
mientras el estado los ejecuta
mediante inyección letal.
670
00:40:52,910 --> 00:40:56,205
Son dos seres humanos formidables,
671
00:40:56,205 --> 00:41:00,292
y tengo la seguridad
de que encontrarán la manera
672
00:41:00,292 --> 00:41:03,420
de contribuir positivamente
a la sociedad desde allí.
673
00:41:03,420 --> 00:41:06,298
Si tienen que pasarse
la vida en la cárcel,
674
00:41:06,798 --> 00:41:10,135
al menos no estarán solos.
Se tendrán el uno al otro.
675
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Les, sé por dónde vas
intentando separar a los hermanos.
676
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
Es cruel. Es coercitivo.
677
00:41:21,730 --> 00:41:24,149
Los familiares no se separan.
678
00:41:24,149 --> 00:41:27,903
¿Los familiares que conjuraron
para salir impunes de un crimen?
679
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Venga, hombre...
680
00:41:28,862 --> 00:41:33,116
Sabe Dios qué tramarían
si los dejáramos juntos de por vida.
681
00:41:33,116 --> 00:41:35,702
¿Sabes de quién me acordé el otro día?
682
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
De todos los clientes
que he tenido en 26 años.
683
00:41:42,584 --> 00:41:47,839
De todos los que conseguí absolver
y campan tan ricamente por Los Ángeles.
684
00:41:47,839 --> 00:41:49,716
¿Y sabes de qué me di cuenta?
685
00:41:49,716 --> 00:41:51,552
De que Erik y Lyle Menendez
686
00:41:51,552 --> 00:41:55,013
son probablemente
los menos peligrosos de todos ellos.
687
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, son unos mentirosos.
688
00:41:59,101 --> 00:42:02,604
Dispararon a sus padres
mientras dormían en el sofá.
689
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
Tampoco es imposible.
690
00:42:10,612 --> 00:42:14,658
La gente podría despertar
dentro de unos años y decir:
691
00:42:15,367 --> 00:42:18,579
"Hay que cambiar este sistema,
en el que dos críos...".
692
00:42:18,579 --> 00:42:22,374
Y, sí, lo sé,
lo que hicimos estuvo fatal, lo pillo.
693
00:42:23,041 --> 00:42:26,795
Pero ¿pasarnos la vida en la cárcel?
Es que no...
694
00:42:28,171 --> 00:42:30,716
- ¿En qué cabeza cabe?
- Erik.
695
00:42:33,010 --> 00:42:34,428
Quiero hablar.
696
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Siéntate.
697
00:42:42,394 --> 00:42:46,648
El proceso de apelación,
está genial que hayáis recurrido.
698
00:42:46,648 --> 00:42:47,649
Por supuesto.
699
00:42:49,109 --> 00:42:53,822
Pero no deseo que salir de la cárcel
sea tu única esperanza.
700
00:42:55,282 --> 00:42:56,450
¿Me explico?
701
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
No.
702
00:42:59,578 --> 00:43:01,705
Erik, tu vida está aquí dentro.
703
00:43:03,332 --> 00:43:07,419
Has de encontrarle un sentido
y un propósito a tu vida aquí.
704
00:43:08,879 --> 00:43:12,591
Y es posible, Erik,
encontrar una vida plena aquí.
705
00:43:13,216 --> 00:43:18,055
Ya lo he visto otras veces
y tengo fe en que la encontrarás.
706
00:43:54,091 --> 00:43:55,175
Arriba, Menendez.
707
00:43:57,928 --> 00:43:59,012
¿Qué pasa?
708
00:43:59,012 --> 00:44:01,056
Os trasladan a ti y a tu hermano.
709
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Vale.
710
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Venga, andando.
711
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
¿Erik Menendez?
712
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- ¿Sí?
- Sube.
713
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
¿Adónde vamos?
714
00:45:06,788 --> 00:45:09,958
A la prisión de Folsom.
Ponte cómodo, está lejos.
715
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- ¿Él...?
- He dicho que subas.
716
00:46:49,432 --> 00:46:51,393
¿Adónde va el otro furgón?
717
00:46:51,393 --> 00:46:54,145
¿Dónde...? ¿No íbamos a Folsom?
718
00:46:54,145 --> 00:46:57,732
A Folsom vas tú.
Tu hermano va a otro sitio.
719
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
¿Adónde?
720
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
Qué bonito.
721
00:47:16,334 --> 00:47:19,754
¿Sabes que tenemos un naufragio
justo debajo, a 60 metros?
722
00:47:19,754 --> 00:47:21,423
Donde están los tiburones.
723
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Aquí.
- ¿Cómo, vamos a pescar tiburones?
724
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Sí. ¿No te lo comenté?
725
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
No, dijiste que íbamos a pescar,
no a pescar tiburones.
726
00:47:32,976 --> 00:47:36,730
Bueno, te conté lo del de Arista,
el que conocí en Nueva York.
727
00:47:36,730 --> 00:47:41,484
Quería cerrar un trato con él,
y al tío le chifla pescar tiburones y tal.
728
00:47:41,484 --> 00:47:44,154
Y le mentí, le dije: "¡A mí también!
729
00:47:44,154 --> 00:47:47,365
¡Vamos a pescar tiburones
la próxima vez que vengas!".
730
00:47:47,365 --> 00:47:49,743
Así que tengo que ponerme al día.
731
00:47:50,869 --> 00:47:54,039
- ¿Qué tipo de tiburones son?
- Qué sé yo.
732
00:47:55,957 --> 00:47:56,833
Ni idea.
733
00:47:57,334 --> 00:47:59,127
¡Capitán!
734
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Dígame.
735
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
¿Qué tiburones vamos a pescar?
736
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Tintoreras, marrajos,
tal vez algún jaquetón...
737
00:48:07,302 --> 00:48:09,054
Pero serán crías la mayoría.
738
00:48:09,554 --> 00:48:10,931
- Estupendo.
- ¡Crías!
739
00:48:10,931 --> 00:48:13,350
Me van a arrancar un brazo, ya verás.
740
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Cómo odiaba que te fueras.
741
00:48:19,564 --> 00:48:23,068
Me quedaba sola con los niños
mientras te ibas con ella.
742
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Kitty, cariño, mírame. Mírame, Kitty. No.
743
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
Eso se acabó.
744
00:48:28,490 --> 00:48:33,078
Perdí el norte.
Estuve perdido mucho tiempo.
745
00:48:33,078 --> 00:48:37,165
Lo que más falta me hacía
ya lo tenía junto a mí.
746
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Y esa eres tú.
747
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
Y te quiero.
748
00:48:46,466 --> 00:48:50,387
No ha sido fácil,
pero, cojones, lo hemos superado, sí.
749
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Y ¿sabes?
Deberías retomar el periodismo, Kitty.
750
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
¿Que qué? No.
751
00:48:59,688 --> 00:49:01,773
Sí, lo digo en serio. Escúchame.
752
00:49:02,524 --> 00:49:06,569
Si me presento a senador,
podrías escribir sobre mí.
753
00:49:07,696 --> 00:49:08,530
¡Hombre!
754
00:49:08,530 --> 00:49:12,158
Informar del maravilloso marido que soy.
755
00:49:12,158 --> 00:49:15,870
Sí, ¿no? No me lo digas dos veces,
que lo hago.
756
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
¡Vale, señores! Vamos a echar los cebos.
757
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Vamos allá.
758
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Espárcelo por aquí.
759
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Dios santo.
760
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
No puedo.
761
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
¡Niños, bajad aquí!
762
00:49:34,347 --> 00:49:35,974
¿Pero qué les pasa a estos?
763
00:49:35,974 --> 00:49:38,935
Yo qué sé, joder, a saber.
Déjalos a su aire.
764
00:49:52,198 --> 00:49:56,161
No te irás a jiñar, ¿no?
Ya hemos comprado las escopetas.
765
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
No.
766
00:50:07,464 --> 00:50:08,798
Con dos cojones.
767
00:50:13,928 --> 00:50:14,888
Sí.
768
00:50:19,184 --> 00:50:20,935
Con dos cojones.
769
00:50:33,323 --> 00:50:39,037
Lyle y Erik aún mantienen haber sufrido
abusos sexuales de sus padres.
770
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
Siguen cumpliendo
cadena perpetua sin libertad condicional.
771
00:50:56,805 --> 00:51:03,061
MONSTRUOS:
LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
772
00:52:43,161 --> 00:52:46,039
Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros