1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 En el pueblo de California contra Orenthal James Simpson, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 número de caso BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 por lo anterior, los jurados 4 00:00:19,771 --> 00:00:22,732 encontramos al acusado, Orenthal James Simpson, 5 00:00:22,732 --> 00:00:27,862 inocente del delito de asesinato, previsto en el 187A del Código Penal, 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 crimen contra Nicole Brown Simpson, ser humano, 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,284 primer cargo del escrito de acusación. 8 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 9 00:00:47,632 --> 00:00:52,595 Entonces, ¿qué? ¿Nos comemos una mierda? Porque, la verdad, yo no lo veo así. 10 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 O. J. es el mayor asesino de la puta historia, ¿no? 11 00:00:56,349 --> 00:00:58,059 Y se ha salido con la suya. 12 00:00:59,477 --> 00:01:03,815 Y lo mejor de todo, Leslie, es que ni siquiera ha tenido que declarar... 13 00:01:03,815 --> 00:01:06,025 Lyle, van a ir a muerte. 14 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 A Garcetti solo le importa una cosa, que es su reinvestidura. 15 00:01:10,488 --> 00:01:14,909 Por eso van a cebarse con nosotros, porque necesitan ganar y lo necesitan ya. 16 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Vale, lo pillo. 17 00:01:17,370 --> 00:01:19,205 Pues presenta una moción. 18 00:01:20,081 --> 00:01:24,585 Esto es razón de más para no llevar a un abogado de oficio de mierda. 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 Charles Gessler es de lo mejorcito. 20 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 ¿No me digas? 21 00:01:28,422 --> 00:01:31,509 Lyle, por fin nos conocemos. 22 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Pasa. 23 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Ni de coña. 24 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 Es un no rotundo. 25 00:01:45,189 --> 00:01:47,942 Y no sé qué narices quieres que hagamos. 26 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Yo volvería a tirar de Jill o llamaría a Cochran. 27 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Ni puedo llamar a Cochran ni tienes dinero. 28 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, ¿tú sabes cuánta pasta he recaudado esta misma semana? 29 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Mira por dónde, me alegra que lo comentes. 30 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Un membrete estupendo, por cierto. 31 00:02:07,086 --> 00:02:11,132 "Al ayudarme, también apoyas a muchas otras personas maltratadas. 32 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Juntos, sobrevivimos. 33 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Puedes colaborar donando una cantidad todos los 15 de cada mes". 34 00:02:16,762 --> 00:02:22,602 ¿Una promesa de donación al Fondo de Defensa de Lyle Menendez? 35 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 ¿Cuántas veces te he dicho que dejes de escribir cartas? 36 00:02:30,151 --> 00:02:34,822 Porque van a usarlas en tu contra, y te hacen quedar fatal. 37 00:02:34,822 --> 00:02:37,950 La que gana 4000 al día en Dateline hablando de O. J. 38 00:02:37,950 --> 00:02:39,577 y atacando justo a los que... 39 00:02:39,577 --> 00:02:41,454 - Se llama currar, ¿vale? - Ya. 40 00:02:41,454 --> 00:02:43,247 Ahora que hablamos de dinero, 41 00:02:43,247 --> 00:02:48,044 te recuerdo que sigo aquí, luchando por tu vida gratis. 42 00:02:48,044 --> 00:02:54,217 ¿Has pedido una peluca nueva a la cárcel que te ha costado 2500 dólares? 43 00:02:54,217 --> 00:02:56,469 Es del mismo que trató a O. J. 44 00:02:56,469 --> 00:02:57,762 - Así que sí. - Lyle... 45 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Y creo que podemos seguir su ejemplo. 46 00:03:01,098 --> 00:03:04,143 Porque ese nota sí que se lo ha currado bien. 47 00:03:04,143 --> 00:03:07,271 ¿Sabes qué se curró? Su puta frase estrella. 48 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 Y yo creo que a todos nos vendría bien una. 49 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Nuestra frase podría ser: 50 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 "Si te han maltratado, no puedes ser acusado". 51 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - ¿De qué coño te ríes, Erik? - Qué jeta tienes. 52 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Bueno, perdona. Es verdad. Pero resulta que me juego la vida. 53 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Ya, pues pareces imbécil. 54 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Erik, ¿te tengo que recordar por qué estamos aquí? 55 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Por ti. 56 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 El puto imbécil eres tú. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 Solo tenías que callarte esa boquita de los cojones. 58 00:03:58,906 --> 00:03:59,740 ¿En serio? 59 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 "Lyle Menendez, con sus palabras". 60 00:04:07,164 --> 00:04:11,752 - Le voy a follar el culo a esa zorra. - No. No, ya no vas a poder. 61 00:04:11,752 --> 00:04:13,212 Porque nos la has liado. 62 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Estamos en la mierda. Te ha grabado durante horas. 63 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - No sabía que me estaba grabando. - ¡Y se te está yendo la pinza! 64 00:04:21,262 --> 00:04:22,430 Estás zumbado. 65 00:04:22,430 --> 00:04:25,599 ¿Te das cuenta de la gilipollez que has hecho? 66 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 ¿Y te pones a escribir esas putas cartas pidiendo que mientan por nosotros? 67 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 ¿Quién eres? 68 00:04:33,858 --> 00:04:39,947 Siempre he querido ser como tú. Pero ¿sabes lo que dicen de ti ahora? 69 00:04:40,448 --> 00:04:42,575 Que tienes la mirada inerte. 70 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 Que tienes la mirada oscura. Te llaman psicópata. 71 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Lo teníamos hecho, Lyle. Ya casi éramos libres. 72 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Sí, gracias a mí. 73 00:04:53,836 --> 00:04:58,132 Gracias a ti, casi nos largamos de aquí. 74 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Pero no. 75 00:05:00,301 --> 00:05:03,637 Y ahora tenemos la soga al cuello, y ¡todo por tu culpa! 76 00:05:04,305 --> 00:05:08,142 Solo teníamos que engatusar a un miembro del jurado más, uno más, 77 00:05:08,142 --> 00:05:09,393 y a la calle. 78 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 Pero eso ya no va a ocurrir porque nadie nos cree, Lyle. 79 00:05:13,939 --> 00:05:16,233 ¡Nos odian, nos quieren muertos! 80 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 Y estoy acojonado porque no quiero morir. 81 00:05:19,653 --> 00:05:22,907 Ni quiero que mueras tú. Y odio lo que hicimos. 82 00:05:22,907 --> 00:05:26,660 Ojalá no hubiera pasado y pudiera retroceder, pero no puedo. 83 00:05:26,660 --> 00:05:30,289 Y ahora estoy en este infierno, comiéndome la cabeza, 84 00:05:30,289 --> 00:05:33,125 mientras tú mareas la perdiz con tus gilipolleces. 85 00:05:33,125 --> 00:05:35,961 Y lo único que puedo hacer es intentar salvarnos. 86 00:05:35,961 --> 00:05:37,171 Ahora depende de mí, 87 00:05:37,171 --> 00:05:40,049 y no sé si voy a poder someterme a eso otra vez. 88 00:05:40,049 --> 00:05:44,470 Más te vale. No voy a morir aquí porque seas un blandengue de mierda. 89 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 ¡Oye! ¡Ya basta! 90 00:05:46,222 --> 00:05:50,643 ¡Cabrón! ¡Tú la has cagado! Debería haberte matado a ti también. 91 00:05:50,643 --> 00:05:51,602 Ahí está. 92 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - Ahí está mi hermano. El asesino. - Hijo de... 93 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 Ponte así en el juzgado, por favor, 94 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 que estoy deseando irme a tomar por culo de aquí. 95 00:06:01,904 --> 00:06:02,863 Hijo de... 96 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 Me cago en... 97 00:06:08,661 --> 00:06:10,204 Me alegra verte así. 98 00:06:10,204 --> 00:06:11,956 - Sáquelo. - Haz tu trabajo. 99 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 Tus m... 100 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Tu p... 101 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 Esa es su estrategia, juzgar a los padres 102 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 porque la defensa falla lógica, psicológica y jurídicamente. 103 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 Es una historieta que nunca tuvo lugar. 104 00:06:27,221 --> 00:06:28,973 - Protesto. - No ha lugar. 105 00:06:29,473 --> 00:06:33,644 No oirán a Lyle Menendez en este juicio porque escribió un libro, 106 00:06:33,644 --> 00:06:36,063 o más bien un glosario de sus mentiras. 107 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Protesto. 108 00:06:37,106 --> 00:06:38,441 No ha lugar. 109 00:06:38,441 --> 00:06:43,112 De modo que todo depende del testimonio de Erik Menendez, el asesino, 110 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 y de si se lo creen o no. 111 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Protesto. 112 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 Sra. Abramson, hasta aquí. 113 00:06:49,118 --> 00:06:51,036 No ha lugar. Deje que hable. 114 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Gracias. 115 00:06:55,416 --> 00:07:00,838 Señoras y señores, juzguen a las personas por sus acciones. 116 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez puede decir esta boca es mía, 117 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 pero tengan presente lo que hicieron Lyle y Erik Menendez. 118 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Usted le vendió a Jose Menendez el Alfa Romeo 119 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 que le compró a su hijo Lyle, ¿correcto? 120 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Correcto. 121 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Feliz graduación, hijo. 122 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - ¿En serio? - Sí. 123 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Papá, esto es una puta mierda. 124 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 ¿Y cuál era el precio de esa "puta mierda"? 125 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - 32 000 dólares. - Protesto. 126 00:07:39,543 --> 00:07:42,713 - ¿Por qué? - El precio es irrelevante. 127 00:07:42,713 --> 00:07:43,631 Siéntese. 128 00:07:43,631 --> 00:07:46,008 - Señoría, ¿puedo acercarme? - No. 129 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Lyle estaba mosqueado con el Alfa. 130 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Yo le decía: "Es un coche estupendo". 131 00:07:56,894 --> 00:08:01,524 Me estiro y toco el asiento del copiloto. Parece el coche de un payaso. 132 00:08:01,524 --> 00:08:06,028 - Parezco un puto payaso. - Vale. Perdona, te compramos otro. 133 00:08:06,028 --> 00:08:08,697 Tu madre y yo pensábamos que te gustaría. 134 00:08:08,697 --> 00:08:11,492 ¡Pues mal pensado! Cojones. 135 00:08:12,743 --> 00:08:15,204 Vámonos ya. Vete a firmar los papeles. 136 00:08:15,746 --> 00:08:18,290 Gracias por comprarme una puta mierda. 137 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craig, usted es uno de los autores de Friends, ¿no? 138 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 Que no es la serie de la NBC, he de aclarar. 139 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 Sino un guion especulativo que escribieron usted y Erik. 140 00:08:36,308 --> 00:08:37,977 - Correcto. - Que usted sepa, 141 00:08:37,977 --> 00:08:41,730 ¿trata la serie de la NBC, con Jennifer Aniston y demás, 142 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 sobre gente que asesina vilmente a sus padres a sangre fría? 143 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Protesto. 144 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Que conteste. 145 00:08:50,030 --> 00:08:55,327 No. Porque el guion de Friends que escribieron usted y Erik 146 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 trata de un personaje llamado Hamilton Cromwell 147 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 que asesina a sus padres. 148 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 Protesto. Irrelevante. 149 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 No puede protestar por todo lo que diga, letrada. 150 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig... 151 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik se lo confesó, ¿no? 152 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Sí. 153 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Pero no con la versión que le contaron al Dr. Oziel. 154 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 No. 155 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 Ni con la versión que han ofrecido en esta sala. 156 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 No. 157 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 ¿Qué le contó Erik? 158 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Que fueron al cine y que Erik entró a coger su carné falso. 159 00:09:44,043 --> 00:09:47,171 No entró por la puerta, sino por la ventana del salón. 160 00:09:47,963 --> 00:09:49,632 ¿Y comentó por qué? 161 00:09:50,257 --> 00:09:53,469 Sí, porque hacía menos ruido y no quería despertarlos. 162 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 Estaban dormidos. 163 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Sí, eso me contó. 164 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Hostia... 165 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Y también me dijo que, cuando volvió al coche, 166 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 Lyle tenía las escopetas. 167 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 ¿Lo hacemos? Es el momento. 168 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Vamos. 169 00:10:22,456 --> 00:10:25,042 Y asesinaron a sus padres mientras dormían. 170 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Sí. 171 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 ¡Sí! ¡Joder! 172 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Lyle, tenemos que cambiarnos de ropa. 173 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Mira, hay sangre. ¿Estamos ciegos o qué? 174 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 ¿Cree que hubo premeditación? 175 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Protesto. Que no conste en acta. - Está gritando, letrada. 176 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Lo siento si grito. Estoy enfadada y elevo la voz. 177 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 Me da igual si está enfadada. En mi sala, se serena. 178 00:10:56,907 --> 00:11:01,745 Sr. Cignarelli, ¿le suena la película El club de los jóvenes millonarios? 179 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Sí. Es básicamente lo que hicieron Lyle y Erik, 180 00:11:04,665 --> 00:11:07,084 niños ricos que matan a sus padres por dinero. 181 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 Protesto. 182 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 El tribunal va a acusarla de desacato. 183 00:11:10,713 --> 00:11:13,006 Y yo voy a recusar a este tribunal 184 00:11:13,006 --> 00:11:16,218 porque sus decisiones están sorprendentemente sesgadas. 185 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Pero Erik no vio esa película en la tele por casualidad, ¿no? 186 00:11:21,473 --> 00:11:25,561 No. Ya se sabía la historia antes de ver la película. 187 00:11:26,228 --> 00:11:28,772 Los dos la conocíamos por nuestro amigo Brian. 188 00:11:29,565 --> 00:11:31,734 Nos recordaba a lo de sus padres. 189 00:11:31,734 --> 00:11:33,819 Y 14 meses antes de que los matara, 190 00:11:33,819 --> 00:11:38,323 Erik se enteró de que habían matado a sus padres por dinero. 191 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Bueno, sí. Correcto. 192 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Brian, ¿Lyle le escribió desde la cárcel? 193 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Sí, quería que viera la película Hombres frente a frente. 194 00:11:55,507 --> 00:11:57,926 "Y di que la vimos con mi padre, 195 00:11:57,926 --> 00:12:01,430 que dijo que no era realista porque el padre lo habría matado 196 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 en cuanto se liara y no esperaría, y que eso te dejó de piedra. 197 00:12:05,434 --> 00:12:10,189 Que mi padre siempre te imponía mucho y nunca te sentiste bienvenido". 198 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Diga su nombre. 199 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Erik Galen Menendez. M, E, N, E, N, D, E, Z. 200 00:12:19,490 --> 00:12:20,908 - Hola, Erik. - Protesto. 201 00:12:20,908 --> 00:12:22,201 Solo he dicho "hola". 202 00:12:22,201 --> 00:12:24,995 - Intimidación, señoría. - No ha lugar. 203 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 Erik, ¿es verdad que barajó usar una ballesta para matar a sus padres 204 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 y cazarlos como animales? 205 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Bueno, eso solo era una... 206 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Podríamos usar una ballesta. 207 00:12:39,968 --> 00:12:44,640 Te han quitado el carné, y con el copón de multas de velocidad... 208 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 Sería menos lío, no hace falta carné. 209 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 En la tienda de armas, como no podíamos comprarlas, 210 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 me fijé en que había ballestas en la... 211 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 Y se me ocurrió sin más. Se me fue de la cabeza al momento. 212 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 Pero recargar... 213 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 Sí, solo tienes un disparo. 214 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 ¿Cuando no pudieron comprarlas o cuando intentaron comprarlas? 215 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 No me acuerdo. 216 00:13:12,543 --> 00:13:17,089 Porque, si vieron las ballestas donde pretendían comprar las armas, 217 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 no solo pensaban comprarlas, ya lo habían intentado. 218 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Señoría, protesto, es irrelevante. - No ha lugar. 219 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 ¿Se barajaron otras armas? 220 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 ¿Y con un cuchillo? 221 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 - Protesto, irrelevante... - Intento probar la premeditación. 222 00:13:35,065 --> 00:13:37,860 Señoría, Lyle y Erik Menendez 223 00:13:37,860 --> 00:13:40,779 idearon, conspiraron y tramaron meticulosamente 224 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 este asesinato. 225 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 Cómo, por qué y cuándo es más que relevante 226 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 para los intereses del estado en este caso. 227 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Correcto. Se permite. 228 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 - Juicio nulo. - Sí, nulo... 229 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Leslie, letrada, pare ya. 230 00:13:53,375 --> 00:13:57,963 Busca entorpecer estas preguntas porque prueban circunstancias agravantes, 231 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 exponiendo a su cliente a la pena de muerte. 232 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 No. Lo único que busco es que se me escuche. 233 00:14:03,886 --> 00:14:05,262 - Ya basta. - Señoría... 234 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Esto es... 235 00:14:11,435 --> 00:14:14,396 Erik, cuando compraron las escopetas, 236 00:14:15,272 --> 00:14:19,109 ¿es cierto que al principio compraron perdigones como munición? 237 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 Creo que no. Creo que... 238 00:14:25,365 --> 00:14:29,202 Estas son sus palabras: "Al principio, compramos perdigones". 239 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Vale. Sí, me acuerdo de eso. 240 00:14:32,331 --> 00:14:35,125 ¿Y no les parecieron lo bastante potentes? 241 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 ¿Potentes? 242 00:14:37,002 --> 00:14:42,049 ¿Volvieron y compraron balines porque los balines son más letales? 243 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Sí. - Vale. 244 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 Y después de disparar aproximadamente 12 cartuchos de balines 245 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 al cuerpo y la cara de su madre y de su padre... 246 00:14:54,645 --> 00:14:56,271 Protesto, cifra incorrecta. 247 00:14:56,271 --> 00:14:58,690 - "Aproximadamente". - "Aproximadamente". 248 00:14:58,690 --> 00:15:02,653 - Qué falta de consideración. - No, letrada, no. 249 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 La falta de consideración la tiene usted ahí y ahí. 250 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 La falta de consideración la tienen 251 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 dos asesinos despiadados que no querían a sus padres. 252 00:15:12,245 --> 00:15:14,122 Uno que quiere a sus padres... 253 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 no hace esto. 254 00:15:22,130 --> 00:15:24,883 Donde falta consideración, letrada, 255 00:15:25,425 --> 00:15:27,761 es en su lado de la mesa. 256 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik, 257 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 una vez que vaciaron las dos escopetas sobre sus padres 258 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 y Lyle salió a recargar, 259 00:15:41,400 --> 00:15:45,570 ¿es cierto que le contó al Dr. Vicary que le entregó el último cartucho? 260 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - No lo sé. - Vale. ¿No lo sabe? 261 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 Le vuelvo a citar. 262 00:15:50,242 --> 00:15:52,077 Cito: "Lyle salió 263 00:15:52,077 --> 00:15:57,457 y, como los cartuchos estaban esparcidos por el maletero, le di el último". 264 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 ¿Dijo eso? 265 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Sí. 266 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Erik, cuando usted y Lyle mintieron a su familia, a la prensa, 267 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 acusando a la mafia del asesinato de sus padres, 268 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 mencionó algo interesante. 269 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 Dijo que creían que la mafia había usado escopetas para, cito, 270 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 "montar una carnicería" y "mandar un mensaje". 271 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Ya. - De acuerdo. Y ¿a qué se refería con eso? 272 00:16:31,575 --> 00:16:33,035 Pues que... 273 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 En fin, la mafia... 274 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 dispara a las rótulas 275 00:16:40,959 --> 00:16:43,712 y, al fin al cabo, pues... 276 00:16:44,880 --> 00:16:48,508 hace carnicería a sus víctimas. 277 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 Pero fueron ustedes. 278 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Quiero decir, fueron usted y Lyle. 279 00:16:54,056 --> 00:16:56,016 Usted y Lyle 280 00:16:56,808 --> 00:16:59,728 dispararon a su madre en la rótula. 281 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Ahí lo tiene. 282 00:17:01,938 --> 00:17:04,608 Recibió una barbaridad de disparos, Erik. 283 00:17:05,317 --> 00:17:10,322 Tantas que su esqueleto, cito, "perdió su integridad estructural". 284 00:17:10,322 --> 00:17:11,990 - Protesto. - No ha lugar. 285 00:17:13,075 --> 00:17:14,993 - Vale. - ¿Vale? 286 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Ya. Ustedes lo hicieron. - Ya declaré al respecto. 287 00:17:19,664 --> 00:17:24,086 Sí, pero lo que digo es que lo planearon de este modo, ¿verdad? 288 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 Hicieron que pareciera que era cosa de la mafia. 289 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 Con escopetas y balines. 290 00:17:30,550 --> 00:17:35,222 Le dispararon en la rodilla, le dispararon varias veces. 291 00:17:35,222 --> 00:17:37,557 Tramaron que pareciera obra de la mafia. 292 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 No se les ocurrió en un arrebato de cólera. 293 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 Lo planearon. 294 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 En derecho, eso se conoce como "acechanza". 295 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 Entiendo por dónde quiere ir, Sr. Conn, 296 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 pero no planeamos nada. 297 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 De verdad. Solo nos preparábamos para defendernos. 298 00:18:02,457 --> 00:18:04,209 Porque, de crío, 299 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 mi padre siempre me decía 300 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 que, si le contaba a alguien lo que había entre nosotros, 301 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 me mataría. 302 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Y se lo conté a Lyle. 303 00:18:13,260 --> 00:18:16,054 Y, cuando Lyle se encaró con mi padre, lo creí. 304 00:18:16,054 --> 00:18:19,307 Pensé que iba a matarnos. Yo no... 305 00:18:19,307 --> 00:18:24,521 Esa preparación que describe es premeditación, Erik. 306 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 Su modo de proceder demuestra que fue un doble asesinato premeditado. 307 00:18:30,569 --> 00:18:33,613 - ¿Le ha violado su padre, Sr. Conn? - Irrelevante. 308 00:18:33,613 --> 00:18:37,534 - Protesto. - No, ya abordaremos la mentira del abuso. 309 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - ¡Protesto! - No ha lugar. 310 00:18:39,911 --> 00:18:44,499 O podemos abordarla ahora, señoría. ¿Hablamos del técnico de piscinas? 311 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Hay dos días que no olvidaré jamás: 312 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 cuando dispararon a Kennedy 313 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 y cuando vi cómo les hablaban Erik y Lyle Menendez a sus padres. 314 00:18:52,841 --> 00:18:57,679 - ¿Por qué te pones así? No lo entiendo. - ¡Porque eres un puto maricón, papá! 315 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Exacto. - ¡Lyle! 316 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - No lo defiendas. - Tú cállate ya. 317 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 ¿Puede repetir qué día fue aquello? 318 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 El sábado. 319 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 El sábado, el día antes del asesinato. 320 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 ¿Le parecía que tenían miedo de sus padres? 321 00:19:10,567 --> 00:19:13,987 No. Los que tenían miedo ahí eran los padres. 322 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 Ese día en el barco, ¿le parecía que tenían miedo de sus padres? 323 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 En absoluto. 324 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Se enteraron de que el barco salía en Conexión Tequila 325 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 y les fascinó. 326 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 Joder, qué peliculón. Me hicieron un pajote con esa peli. 327 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 - Hombre, es Michelle Pfeiffer. - Sí. 328 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - Es un portento. - Está como un tren. 329 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 Cuando oyó que Jose y Kitty Menendez habían muerto a tiros en su casa, 330 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 ¿puede contarnos qué fue lo primero que pensó? 331 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Sí, claro. Que fueron los hijos. 332 00:19:49,189 --> 00:19:50,023 Gracias. 333 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 Vivía en la residencia familiar cinco días a la semana, ¿no? 334 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - ¿De lunes a viernes? - Sí. 335 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - ¿En la propia casa? - Sí. 336 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 Mi habitación estaba en la casa, junto a la cocina. 337 00:20:02,911 --> 00:20:07,290 Erik mantiene que era un hogar violento, que se pasaban el día discutiendo. 338 00:20:07,290 --> 00:20:10,335 Que los padres les pegaban y les gritaban. ¿Sí? 339 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 No. Yo jamás oí una voz. 340 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 ¿Y discusiones? Según Erik, Jose y Kitty siempre estaban discutiendo. 341 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 No. Nunca oí una pelea ni gritos. 342 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Solo eran muy desordenados. 343 00:20:27,852 --> 00:20:30,397 Trabajó con Jose Menendez muchos años. 344 00:20:31,314 --> 00:20:33,400 Lo vería interactuar con sus hijos. 345 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Sí, desde bien jóvenes. 346 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 ¿Y alguna vez lo vio agredir, amenazar o gritar a sus hijos? 347 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Nunca. Ni una sola vez. 348 00:20:41,491 --> 00:20:45,537 Jose no tenía mal carácter. Nunca lo vi de mal humor. 349 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Adoraba a esos niños, se desvivía por ellos. 350 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Lo dejó todo por ellos. 351 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 Y que ellos la acusen de las cosas que dicen que hizo... 352 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Arderéis en el infierno, chavales. 353 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Protesto. - No ha lugar. 354 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Esta... 355 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Esta es su única prueba del maltrato que tuvo lugar. 356 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 Es un informe médico 357 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 de una vez que Erik Menendez tuvo un hematoma retrofaríngeo. 358 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - Protesto. - No ha lugar. 359 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 Un hematoma que su propio testigo reconoce como habitual en niños. 360 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Protesto. 361 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 No ha lugar. 362 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 ¿Recuerdan este libro, señoras y señores? 363 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 {\an8}CUANDO UN HIJO MATA 364 00:21:43,553 --> 00:21:47,015 {\an8}¿Y si su versión surgiera de aquí? 365 00:21:48,475 --> 00:21:49,976 No sería descabellado, 366 00:21:49,976 --> 00:21:56,358 pues el autor de este libro asesoró a la defensa en el proceso anterior. 367 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Señoría, nada de eso es cierto. 368 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 No hay la más mínima prueba que demuestre que nada de eso ocurriera. 369 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Le insto a declarar nulo el juicio. 370 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 No. Siéntese. 371 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Señoría... 372 00:22:13,500 --> 00:22:15,543 Sra. Abramson, siéntese. 373 00:22:15,543 --> 00:22:16,461 Ya. 374 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Letrado. 375 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 Gracias, señoría. 376 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 Está todo aquí, señoras y señores. 377 00:22:26,429 --> 00:22:31,309 Hasta cómo hay que ponerse un jersey amarillo para parecer inocente. 378 00:22:31,935 --> 00:22:35,939 Ocho de los supuestos abusos son calcados a los del libro. 379 00:22:36,439 --> 00:22:39,484 ¿Cuántas horas pasaron confesándose con el Dr. Oziel? 380 00:22:39,984 --> 00:22:44,030 Ofrecieron todo tipo de pretextos, ¿por qué no los abusos sexuales? 381 00:22:44,781 --> 00:22:46,783 Cuando Erik le reveló a Craig 382 00:22:46,783 --> 00:22:49,619 que fueron ellos los que mataron a sus padres, 383 00:22:49,619 --> 00:22:52,038 ¿por qué no mencionó el motivo, 384 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 los tantos años de presuntos abusos sexuales? 385 00:22:54,999 --> 00:22:57,377 ¿Por qué nunca lo comentaron? 386 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Porque nunca pasó tal cosa. 387 00:23:01,965 --> 00:23:06,428 Porque ni siquiera se les ocurrió aducir tal cosa 388 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 hasta que conocieron a esa mujer de ahí. 389 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Protesto. - No ha lugar. 390 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 Esa mujer, cuyo último cliente acusado por asesinato acabó absuelto. 391 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 ¿Cómo? Con la excusa de los abusos. 392 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 Están ante una pionera, señoras y señores. 393 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 ¿Por qué no probarla aquí? El tema funciona así: 394 00:23:24,696 --> 00:23:26,865 cogemos algunos hechos, ¿no? 395 00:23:26,865 --> 00:23:31,453 Jose Menendez le dio en el brazo una vez, tenemos la herida del helado... 396 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 Y lo hilvanamos todo hasta tener una historia tan espantosa 397 00:23:35,957 --> 00:23:37,709 que es casi imposible de creer. 398 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 No se apuren si no se la creen. 399 00:23:40,378 --> 00:23:44,257 Señoras y señores, es literalmente imposible de creer. 400 00:23:45,175 --> 00:23:46,468 ¿No es casualidad 401 00:23:46,468 --> 00:23:50,513 que los únicos que pueden contrastar la versión de Leslie Abramson 402 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 estén bajo tierra? 403 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Ah, y pagándole. 404 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 ¿Cómo se quedan? 405 00:23:58,563 --> 00:24:03,359 Los difuntos Jose y Kitty Menendez han pagado a Leslie Abramson 406 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 cerca de un millón. 407 00:24:04,694 --> 00:24:06,196 Un millón de dólares 408 00:24:06,196 --> 00:24:09,908 por armar la historia más absurda jamás contada en un tribunal, 409 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 pero esta vez no va a funcionar. 410 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 Esta vez no va a funcionar porque, aunque su historia fuera cierta, 411 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 seguirían siendo culpables de asesinato. 412 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Conspiraron. Hubo acechanza. 413 00:24:23,338 --> 00:24:27,342 Cometieron un asesinato múltiple premeditado. 414 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 La ley, señoras y señores, la ley exige que los declaren culpables. 415 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 La ley exige que los condenen a muerte. 416 00:24:36,142 --> 00:24:39,354 Señoras y señores, no sé si han sufrido maltrato. 417 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 De un amigo, un familiar, un padre, sexual o de otro tipo. 418 00:24:44,859 --> 00:24:48,196 Por desgracia, lo sufren millones de personas. 419 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 Lo que no es habitual es asesinar a gente a escopetazos. 420 00:24:58,748 --> 00:25:02,335 Lo que no es habitual es colocarle una escopeta 421 00:25:02,835 --> 00:25:05,088 en la coronilla a un padre 422 00:25:05,838 --> 00:25:07,298 y apretar el gatillo. 423 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 Lo que no es habitual es colocarle una escopeta en la mejilla a una madre, 424 00:25:14,806 --> 00:25:16,641 tras destrozarle la rodilla, 425 00:25:16,641 --> 00:25:18,351 tras destrozarle los dedos, 426 00:25:18,351 --> 00:25:20,144 y apretar el gatillo. 427 00:25:20,144 --> 00:25:24,983 Señoría, ¿le pediría a la Sra. Abramson que deje de jugar al ahorcado? 428 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Letrada, ¿puede dejar de jugar al ahorcado con su cliente? 429 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 {\an8}INDIGNACIÓN 430 00:25:52,260 --> 00:25:55,888 He de señalar que no es mi trabajo demostrar el móvil. 431 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Pero... 432 00:25:59,976 --> 00:26:02,103 aquí el móvil está bastante claro. 433 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Es económico. 434 00:26:08,860 --> 00:26:12,113 Según Lyle, su mayor objetivo en la vida 435 00:26:12,113 --> 00:26:13,406 era tener un Rolex. 436 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 Y este. 437 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 Erik nunca ha trabajado. 438 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Lyle, dos veces: 439 00:26:19,537 --> 00:26:21,331 de repartidor por un día 440 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 y de becario en la empresa de su padre. 441 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Su padre les advirtió de que iba a desheredarlos. 442 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Así que mucha suerte. A buscaros la vida. 443 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 Debían matarlo antes de que pasara. 444 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Protesto. - No ha lugar. 445 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Lyle y Erik condujeron por Beverly Hills con una caja fuerte. 446 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 Erik durmió con la caja fuerte. ¿Quién hace eso? 447 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Supongo que la gente que adora el dinero. 448 00:26:50,401 --> 00:26:53,821 Lyle abrió la caja fuerte sin nadie más. 449 00:26:54,530 --> 00:26:55,823 ¿Qué testamento había? 450 00:26:55,823 --> 00:26:58,576 ¿El que los dejaba fuera de la herencia? 451 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Sabemos que Erik le dijo a Craig Cignarelli 452 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 que su padre tenía entre 75 y 90 millones en una cuenta en Suiza. 453 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 Entre 75 y 90 millones de dólares. 454 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 Y, en las semanas y meses posteriores al asesinato, 455 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 desembolsaron 700 000 dólares de una sentada. 456 00:27:17,845 --> 00:27:21,099 El Jeep, el Porsche, las apuestas. Vivían en el Bel-Air. 457 00:27:22,475 --> 00:27:28,231 Y, para tener ese dinero, solo debían ventilarse a su padre. 458 00:27:28,231 --> 00:27:30,900 Solo los separaba un asesinato de nada 459 00:27:32,276 --> 00:27:34,112 de toda esa millonada. 460 00:27:37,699 --> 00:27:41,077 Aunque, con la madre viva, no les tocaba nada. 461 00:27:41,869 --> 00:27:42,704 Así que... 462 00:27:44,288 --> 00:27:45,373 la madre también. 463 00:27:45,873 --> 00:27:47,166 Debía morir también. 464 00:27:52,046 --> 00:27:53,297 Señoras y señores, 465 00:27:53,798 --> 00:27:57,927 los acusados y su equipo jurídico son culpables. 466 00:27:57,927 --> 00:28:00,722 No solo del delito que se les imputa, 467 00:28:00,722 --> 00:28:03,516 sino de algo aún más siniestro. 468 00:28:05,017 --> 00:28:09,522 Son culpables de explotar el trauma de las víctimas reales de abusos sexuales 469 00:28:09,522 --> 00:28:12,442 y de tratar de usarlo para salir impunes. 470 00:28:13,443 --> 00:28:16,195 Son culpables de coger los recuerdos 471 00:28:16,195 --> 00:28:19,282 de unos padres buenos, decentes y cariñosos, 472 00:28:19,282 --> 00:28:20,450 a quienes mataron, 473 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 y arrastrar esos recuerdos 474 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 por una cloaca infecta de mentiras de lo más dantescas. 475 00:28:26,289 --> 00:28:30,501 Si hay una atrocidad a la altura del asesinato que cometieron 476 00:28:30,501 --> 00:28:31,919 tal vez sea esa. 477 00:28:33,004 --> 00:28:35,381 Jose y Kitty Menendez estaban durmiendo. 478 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 Estaban durmiendo. 479 00:28:38,801 --> 00:28:42,764 No podían defenderse de los hijos que los ejecutaron. 480 00:28:43,765 --> 00:28:45,725 No pueden defenderse ahora 481 00:28:45,725 --> 00:28:48,770 de los infundios pertrechados por dichos hijos 482 00:28:48,770 --> 00:28:52,023 para librarse de las consecuencias de sus actos. 483 00:28:52,607 --> 00:28:54,066 Pero no les quepa duda: 484 00:28:54,984 --> 00:29:00,114 Jose y Kitty apelan ahora a ustedes desde su tumba para que los defiendan. 485 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Ustedes, señoras y señores, tienen esa potestad. 486 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 Tienen la potestad de defenderlos ahora. ¡Tienen la potestad de vengarlos! 487 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 De vengarlos. 488 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 ¿Sigues en contacto con la familia Goldman? 489 00:29:22,261 --> 00:29:25,640 Sí. Con Kim, sobre todo. 490 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 Ni que decir tiene que siguen abatidos. 491 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 Y pensar que O. J. Simpson está en libertad 492 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 pese a la abrumadora cantidad de pruebas en su contra... 493 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Pero así es la justicia en EE. UU. 494 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Sea con la carta de la raza o la excusa de los abusos, 495 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 si tienes un equipo de defensa capaz de burlar el sistema, 496 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 puedes librarte de lo que sea. 497 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 Y ¿no te planteas escribir sobre eso? 498 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 No. De hecho, me voy a Connecticut la semana que viene a terminar mi libro. 499 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 Crown ya está empezando a achucharme. 500 00:29:59,549 --> 00:30:01,884 ¿Cómo vas a irte ahora de Los Ángeles? 501 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 Si te soy sincero, ya estoy un pelín harto de los Menendez. 502 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 Al igual, yo creo, que el resto del país. 503 00:30:14,021 --> 00:30:17,733 En el panteón de los juicios por asesinato de famosos, 504 00:30:17,733 --> 00:30:20,820 han perdido fuelle. La cultura ha pasado página. 505 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 Y no es por ser malo, pero ¿los habéis visto últimamente? 506 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 Han perdido lustre, por no hablar de la mayoría de sus grupis. 507 00:30:29,245 --> 00:30:30,663 Aunque, por lo visto, 508 00:30:30,663 --> 00:30:35,543 Lyle ha entablado una relación sentimental bastante seria. 509 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 Se llama Anna Eriksson. 510 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 Empezaron escribiéndose cartas, 511 00:30:43,968 --> 00:30:45,219 pero se conoce 512 00:30:45,219 --> 00:30:49,599 que el amor se ha abierto paso entre el príncipe Lyle y su Rapunzel. 513 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 Y se rumorea que en un futuro próximo podrían oírse campanas de boda. 514 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 ¿Y qué hay de Erik? ¿Alguna novedad? 515 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 El Hombre Herido. 516 00:31:01,235 --> 00:31:05,031 Se ve que Erik lo ha estado pasando mal últimamente. 517 00:31:07,366 --> 00:31:10,077 Oye, devuélveme el libro, por favor. 518 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - No lo he cogido. - Sí. 519 00:31:12,914 --> 00:31:15,291 Te vi cogerlo. Devuélvemelo. 520 00:31:15,791 --> 00:31:18,294 ¡Que no he cogido tu libro de los cojones! 521 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 ¡Que me devuelvas el libro! 522 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Lo han metido en aislamiento por varias faltas de conducta, 523 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 peleas con reclusos, ataques de ira, otro supuesto plan de fuga... 524 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 Es evidente que está más al límite en este segundo juicio que en el primero. 525 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 ¿Sigue con la novia? 526 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Lo último que sé es que sí. 527 00:31:49,283 --> 00:31:53,996 Sigue viviendo en Minnesota y, al parecer, se escriben continuamente. 528 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 "Mi querida Tammi: Que tengas 300 días de amor. 529 00:31:57,083 --> 00:31:59,585 Nos separarán miles de kilómetros, 530 00:31:59,585 --> 00:32:01,587 pero te siento en el corazón". 531 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 Entonces, ¿crees que los condenarán esta vez? 532 00:32:06,092 --> 00:32:07,385 ¿Quién sabe? 533 00:32:08,719 --> 00:32:13,557 Pero, con lo de Rodney King, los disturbios y O. J., 534 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 dudo que esta ciudad pueda soportar otra injusticia tan flagrante. 535 00:32:19,689 --> 00:32:23,401 Lo que supondría que, tras casi siete años, 536 00:32:23,401 --> 00:32:26,862 dos juicios e infinidad de artimañas judiciales, 537 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 esta puede ser la última parada para Erik y Lyle. 538 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 Y, por fin, se enfrentarán a la pena que merecen. 539 00:32:34,745 --> 00:32:38,457 Entonces, tal vez, al menos en el caso Menendez, 540 00:32:38,457 --> 00:32:41,419 cabe esperar algo de justicia después de todo. 541 00:32:45,172 --> 00:32:49,218 Si aún tuviera fe en la esperanza, 542 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 desde luego lo esperaría. 543 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 El jurado ha llegado a un veredicto. Acusados, en pie. 544 00:33:01,188 --> 00:33:04,734 El jurado encuentra al acusado Joseph Lyle Menendez 545 00:33:04,734 --> 00:33:10,448 culpable del asesinato de Jose Menendez y Mary Louise Menendez. 546 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 Encontramos probada la circunstancia agravante 547 00:33:13,284 --> 00:33:15,870 de que el acusado Erik Galen Menendez 548 00:33:15,870 --> 00:33:19,582 mató deliberadamente a las víctimas mediante acechanza. 549 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Miembros del jurado, ¿están todos conformes con el veredicto? 550 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Sí. 551 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 Queda, pues, visto para sentencia hasta el lunes a las 8:30, 552 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 cuando se anunciará la pena. 553 00:33:36,932 --> 00:33:39,935 Y, dado que se ha encontrado a ambos acusados 554 00:33:39,935 --> 00:33:44,857 culpables de asesinato con agravantes, con arreglo a la ley de California, 555 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 el jurado solo podrá contemplar dos penas posibles: 556 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 cadena perpetua o la muerte. 557 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Se levanta la sesión. 558 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 No me vengas con rollos. Esos mierdas merecen morir, y lo sabes. 559 00:34:00,039 --> 00:34:02,458 Leigh, te entendemos perfectamente. 560 00:34:02,458 --> 00:34:06,253 Y, créeme, no estoy en desacuerdo contigo, pero déjala hablar. 561 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 Es que me pongo enferma. Pero venga, Mary, habla. 562 00:34:11,050 --> 00:34:14,011 Estos chicos sufrieron maltrato toda su vida. 563 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Qué gilipollez. - ¿Cómo dices eso? 564 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Porque eso nunca pasó. 565 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 Pero puede que sí. 566 00:34:21,143 --> 00:34:23,187 ¿Oíste a su familia, sus primos? 567 00:34:23,187 --> 00:34:26,440 Venga ya. Les pagaron para que dijeran eso. 568 00:34:26,440 --> 00:34:30,820 No puedes demostrarlo. ¿Cómo puedes decir eso del pobre de Andy? 569 00:34:30,820 --> 00:34:32,988 Porque es un embustero. 570 00:34:32,988 --> 00:34:35,699 Si tanto se preocupaba Andy por su primito, 571 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 ¿por qué no lo denunció hace años? 572 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Era un niño y tenía miedo. 573 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 ¿Y esas horribles fotos pornográficas de los niños? 574 00:34:46,252 --> 00:34:49,463 Por favor... Se las hicieron ellos mismos. 575 00:34:49,463 --> 00:34:51,090 ¿Se puede ser más lerda? 576 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Ya viste el resto del carrete. Las hicieron todas ellos. 577 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Pero no sabes si Jose... 578 00:34:56,345 --> 00:35:01,725 Si Jose era un pedófilo, ¿por qué nada más que había dos fotos? 579 00:35:01,725 --> 00:35:03,102 ¿Y las demás? 580 00:35:03,769 --> 00:35:08,232 Por cierto, Andrew, a ver las fotos de ellos sentados en el regazo de Jose. 581 00:35:09,942 --> 00:35:11,902 ¿A ti te parece esto abuso sexual? 582 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Porque en mi pueblo esto es una tarjeta navideña. 583 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Vamos a tener que pasar... - ¡No! 584 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 ¿En serio quieres que piense que Erik, el deportista estelar, 585 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 dejaba que su padre le violara hasta una semana antes del asesinato? 586 00:35:26,208 --> 00:35:30,462 ¿Y el cuento ese de que lo perseguía con un cuchillo de Rambo? 587 00:35:30,462 --> 00:35:35,676 Un mojón para él. Y, si es verdad, que hubiera huido o llamado a la policía. 588 00:35:35,676 --> 00:35:39,346 Leigh, igual tenía demasiado miedo para meter a la policía. 589 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 De verdad, ni que hubierais nacido en una burbuja. 590 00:35:43,184 --> 00:35:47,855 Visteis a Erik en el estrado. No daba pie con bola, ¡no daba ni una! 591 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 No contaba más que mentiras. Miente más que habla. 592 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Las chinchetas, los cepillos de dientes... 593 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 Y no me tiréis de la lengua con el tarado del peluquín. 594 00:35:56,906 --> 00:36:00,034 Dios sabe por qué no ha testificado. 595 00:36:00,534 --> 00:36:02,077 ¿Habéis oído las cintas 596 00:36:02,077 --> 00:36:05,414 en las que dice echar de menos a los padres que asesinó 597 00:36:05,414 --> 00:36:07,791 poniéndolos al nivel de su perro? 598 00:36:07,791 --> 00:36:09,084 ¿Su perro? 599 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 ¡Virgen santísima! Es lo más frívolo que he oído en mi vida. 600 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 ¡Es un puto psicópata! 601 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 ¿Cómo voy a apiadarme? ¿Y esa pobre madre? 602 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Me pongo mala. 603 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 Todo el rato con el cuento del miedo. 604 00:36:23,307 --> 00:36:26,227 Si tanto miedo tenían, ¿por qué no huyeron? 605 00:36:26,227 --> 00:36:30,898 La gente huye del miedo. Pero ellos no. Ellos, de cabeza. 606 00:36:30,898 --> 00:36:35,152 Se fueron de cabeza justo hacia lo que tanto les aterraba. 607 00:36:35,152 --> 00:36:38,113 Una estupidez como la copa de un pino. 608 00:36:38,614 --> 00:36:41,158 Y vienen aquí con no sé qué película 609 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 de guerreros griegos, animales disecados, 610 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 herpes en el pene y cagar en una fiambrera de plástico. 611 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 ¿Esperáis que me trague una palabra? ¡Pues no, señor! ¡Ni me la voy a tragar! 612 00:36:53,671 --> 00:36:57,258 Porque son un par de monstruos malvados y merecen morir. 613 00:36:57,258 --> 00:37:01,011 Y no me quedaré tranquila hasta que no espabiléis 614 00:37:01,011 --> 00:37:02,429 y los mandéis a morir. 615 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 ¿Estás bien, Leigh? Ay, ay... 616 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - ¡Leigh! - Ostras, Leigh. 617 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Pedid ayuda. 618 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 ¡Por Dios! ¡Que alguien pida ayuda ya! 619 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 ¡Ay, Señor! ¡Atrás! ¡Ayuda, por favor! 620 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 Reconozco que estoy bastante nervioso. 621 00:37:23,492 --> 00:37:26,078 Hay que ver cómo cambian las cosas. 622 00:37:26,078 --> 00:37:29,623 Sé que no hemos tenido mucho trato, dado que era suplente, 623 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 pero llevo reflexionando estas últimas semanas 624 00:37:35,004 --> 00:37:38,590 sobre por qué me decantaría entre la vida y la muerte. 625 00:37:38,590 --> 00:37:41,176 Y, ahora, aquí estoy. 626 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 Nadie ha dicho que fueran violentos ni que se metieran en peleas. 627 00:37:47,349 --> 00:37:49,977 Solo he oído palabras buenas sobre ellos. 628 00:37:50,602 --> 00:37:53,439 Todos los entrenadores y profesores. 629 00:37:53,439 --> 00:37:56,483 Era increíble lo mucho que se preocupaban por ellos. 630 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 Y no he dejado de pensar en los familiares, 631 00:38:00,779 --> 00:38:05,034 que tanto los quieren y que luchan por salvarles la vida. 632 00:38:07,036 --> 00:38:08,329 Será por algo. 633 00:38:11,206 --> 00:38:13,751 La verdad, no sé qué pensar. 634 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 Pero sé que, si estuviera en su lugar 635 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 y hubiera vivido lo que aseguran que vivieron, 636 00:38:22,968 --> 00:38:25,262 es probable que hubiera hecho lo mismo. 637 00:38:25,763 --> 00:38:27,306 Habría saltado antes. 638 00:38:27,890 --> 00:38:30,642 No mataría a nadie, pero habría saltado seguro. 639 00:38:31,143 --> 00:38:34,063 Y nunca sabremos realmente qué pasó en esa familia, 640 00:38:34,063 --> 00:38:39,860 pero si hay la más mínima posibilidad de que lo que han contado sea cierto... 641 00:38:42,696 --> 00:38:44,073 os voy a ser sincero, 642 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 no voy a ser el responsable de su ejecución, 643 00:38:47,576 --> 00:38:50,287 porque creo que sería un gran error. 644 00:38:51,580 --> 00:38:55,000 Y, llegado el momento, cuando votemos... 645 00:38:58,212 --> 00:38:59,588 espero que lo pensemos. 646 00:39:00,464 --> 00:39:05,302 Y que tomemos una decisión con la que podamos vivir, como ellos. 647 00:39:06,887 --> 00:39:09,890 Porque nos acompañará el resto de nuestra vida. 648 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 Oye. 649 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 ¿Qué? 650 00:39:24,655 --> 00:39:25,823 Os esperan. 651 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 ¿Listo? 652 00:40:00,566 --> 00:40:03,527 {\an8}Un jurado acaba de proponer que Lyle y Erik Menendez 653 00:40:03,527 --> 00:40:06,488 {\an8}sean condenados a dos cadenas perpetuas 654 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}por el brutal asesinato de sus padres: Jose y Kitty Menendez. 655 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}El jurado tenía la opción de la pena capital, 656 00:40:13,328 --> 00:40:15,664 {\an8}pero, tras tres días de deliberación, 657 00:40:15,664 --> 00:40:19,001 {\an8}han resuelto encerrar a los hermanos de por vida 658 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 sin libertad condicional. 659 00:40:21,295 --> 00:40:24,673 ¿Descontento con el jurado por no proponer la pena capital? 660 00:40:24,673 --> 00:40:26,216 Lo han hecho excelente. 661 00:40:26,216 --> 00:40:30,262 Hoy descansaremos sabiendo que los Menendez jamás serán libres 662 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 y que morirán en la cárcel. 663 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Sinceramente, siento un alivio enorme. 664 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 ¿Es una victoria? 665 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 ¿Qué es una victoria? 666 00:40:40,314 --> 00:40:43,192 Van a pasar el resto de su vida en prisión, 667 00:40:43,192 --> 00:40:44,318 que es horrible. 668 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 Pero mejor que verlos atados a una camilla en San Quintín 669 00:40:48,489 --> 00:40:51,950 mientras el estado los ejecuta mediante inyección letal. 670 00:40:52,910 --> 00:40:56,205 Son dos seres humanos formidables, 671 00:40:56,205 --> 00:41:00,292 y tengo la seguridad de que encontrarán la manera 672 00:41:00,292 --> 00:41:03,420 de contribuir positivamente a la sociedad desde allí. 673 00:41:03,420 --> 00:41:06,298 Si tienen que pasarse la vida en la cárcel, 674 00:41:06,798 --> 00:41:10,135 al menos no estarán solos. Se tendrán el uno al otro. 675 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Les, sé por dónde vas intentando separar a los hermanos. 676 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 Es cruel. Es coercitivo. 677 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 Los familiares no se separan. 678 00:41:24,149 --> 00:41:27,903 ¿Los familiares que conjuraron para salir impunes de un crimen? 679 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Venga, hombre... 680 00:41:28,862 --> 00:41:33,116 Sabe Dios qué tramarían si los dejáramos juntos de por vida. 681 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 ¿Sabes de quién me acordé el otro día? 682 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 De todos los clientes que he tenido en 26 años. 683 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 De todos los que conseguí absolver y campan tan ricamente por Los Ángeles. 684 00:41:47,839 --> 00:41:49,716 ¿Y sabes de qué me di cuenta? 685 00:41:49,716 --> 00:41:51,552 De que Erik y Lyle Menendez 686 00:41:51,552 --> 00:41:55,013 son probablemente los menos peligrosos de todos ellos. 687 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, son unos mentirosos. 688 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 Dispararon a sus padres mientras dormían en el sofá. 689 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 Tampoco es imposible. 690 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 La gente podría despertar dentro de unos años y decir: 691 00:42:15,367 --> 00:42:18,579 "Hay que cambiar este sistema, en el que dos críos...". 692 00:42:18,579 --> 00:42:22,374 Y, sí, lo sé, lo que hicimos estuvo fatal, lo pillo. 693 00:42:23,041 --> 00:42:26,795 Pero ¿pasarnos la vida en la cárcel? Es que no... 694 00:42:28,171 --> 00:42:30,716 - ¿En qué cabeza cabe? - Erik. 695 00:42:33,010 --> 00:42:34,428 Quiero hablar. 696 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Siéntate. 697 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 El proceso de apelación, está genial que hayáis recurrido. 698 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 Por supuesto. 699 00:42:49,109 --> 00:42:53,822 Pero no deseo que salir de la cárcel sea tu única esperanza. 700 00:42:55,282 --> 00:42:56,450 ¿Me explico? 701 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 No. 702 00:42:59,578 --> 00:43:01,705 Erik, tu vida está aquí dentro. 703 00:43:03,332 --> 00:43:07,419 Has de encontrarle un sentido y un propósito a tu vida aquí. 704 00:43:08,879 --> 00:43:12,591 Y es posible, Erik, encontrar una vida plena aquí. 705 00:43:13,216 --> 00:43:18,055 Ya lo he visto otras veces y tengo fe en que la encontrarás. 706 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 Arriba, Menendez. 707 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 ¿Qué pasa? 708 00:43:59,012 --> 00:44:01,056 Os trasladan a ti y a tu hermano. 709 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Vale. 710 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Venga, andando. 711 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 ¿Erik Menendez? 712 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - ¿Sí? - Sube. 713 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 ¿Adónde vamos? 714 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 A la prisión de Folsom. Ponte cómodo, está lejos. 715 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - ¿Él...? - He dicho que subas. 716 00:46:49,432 --> 00:46:51,393 ¿Adónde va el otro furgón? 717 00:46:51,393 --> 00:46:54,145 ¿Dónde...? ¿No íbamos a Folsom? 718 00:46:54,145 --> 00:46:57,732 A Folsom vas tú. Tu hermano va a otro sitio. 719 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 ¿Adónde? 720 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 Qué bonito. 721 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 ¿Sabes que tenemos un naufragio justo debajo, a 60 metros? 722 00:47:19,754 --> 00:47:21,423 Donde están los tiburones. 723 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Aquí. - ¿Cómo, vamos a pescar tiburones? 724 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Sí. ¿No te lo comenté? 725 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 No, dijiste que íbamos a pescar, no a pescar tiburones. 726 00:47:32,976 --> 00:47:36,730 Bueno, te conté lo del de Arista, el que conocí en Nueva York. 727 00:47:36,730 --> 00:47:41,484 Quería cerrar un trato con él, y al tío le chifla pescar tiburones y tal. 728 00:47:41,484 --> 00:47:44,154 Y le mentí, le dije: "¡A mí también! 729 00:47:44,154 --> 00:47:47,365 ¡Vamos a pescar tiburones la próxima vez que vengas!". 730 00:47:47,365 --> 00:47:49,743 Así que tengo que ponerme al día. 731 00:47:50,869 --> 00:47:54,039 - ¿Qué tipo de tiburones son? - Qué sé yo. 732 00:47:55,957 --> 00:47:56,833 Ni idea. 733 00:47:57,334 --> 00:47:59,127 ¡Capitán! 734 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Dígame. 735 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 ¿Qué tiburones vamos a pescar? 736 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Tintoreras, marrajos, tal vez algún jaquetón... 737 00:48:07,302 --> 00:48:09,054 Pero serán crías la mayoría. 738 00:48:09,554 --> 00:48:10,931 - Estupendo. - ¡Crías! 739 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 Me van a arrancar un brazo, ya verás. 740 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Cómo odiaba que te fueras. 741 00:48:19,564 --> 00:48:23,068 Me quedaba sola con los niños mientras te ibas con ella. 742 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Kitty, cariño, mírame. Mírame, Kitty. No. 743 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 Eso se acabó. 744 00:48:28,490 --> 00:48:33,078 Perdí el norte. Estuve perdido mucho tiempo. 745 00:48:33,078 --> 00:48:37,165 Lo que más falta me hacía ya lo tenía junto a mí. 746 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Y esa eres tú. 747 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 Y te quiero. 748 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 No ha sido fácil, pero, cojones, lo hemos superado, sí. 749 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Y ¿sabes? Deberías retomar el periodismo, Kitty. 750 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 ¿Que qué? No. 751 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 Sí, lo digo en serio. Escúchame. 752 00:49:02,524 --> 00:49:06,569 Si me presento a senador, podrías escribir sobre mí. 753 00:49:07,696 --> 00:49:08,530 ¡Hombre! 754 00:49:08,530 --> 00:49:12,158 Informar del maravilloso marido que soy. 755 00:49:12,158 --> 00:49:15,870 Sí, ¿no? No me lo digas dos veces, que lo hago. 756 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 ¡Vale, señores! Vamos a echar los cebos. 757 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Vamos allá. 758 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Espárcelo por aquí. 759 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Dios santo. 760 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 No puedo. 761 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 ¡Niños, bajad aquí! 762 00:49:34,347 --> 00:49:35,974 ¿Pero qué les pasa a estos? 763 00:49:35,974 --> 00:49:38,935 Yo qué sé, joder, a saber. Déjalos a su aire. 764 00:49:52,198 --> 00:49:56,161 No te irás a jiñar, ¿no? Ya hemos comprado las escopetas. 765 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 No. 766 00:50:07,464 --> 00:50:08,798 Con dos cojones. 767 00:50:13,928 --> 00:50:14,888 Sí. 768 00:50:19,184 --> 00:50:20,935 Con dos cojones. 769 00:50:33,323 --> 00:50:39,037 Lyle y Erik aún mantienen haber sufrido abusos sexuales de sus padres. 770 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 Siguen cumpliendo cadena perpetua sin libertad condicional. 771 00:50:56,805 --> 00:51:03,061 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 772 00:52:43,161 --> 00:52:46,039 Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros