1
00:00:10,386 --> 00:00:14,432
No caso do estado de California
contra Orenthal James Simpson,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
con número BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,729
o xurado, en referencia ao caso,
4
00:00:19,729 --> 00:00:22,732
declaramos o acusado
Orenthal James Simpson
5
00:00:22,732 --> 00:00:27,779
non culpable do delito de asasinato
previsto no artigo 187A do Código Penal,
6
00:00:27,779 --> 00:00:30,865
cometido contra Nicole Brown Simpson,
un ser humano,
7
00:00:30,865 --> 00:00:33,117
segundo o acusado no primeiro cargo.
8
00:00:47,673 --> 00:00:52,595
Que queres dicir? Que estamos fodidos?
Porque, sinceramente, eu non o vexo así.
9
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
O. J. é algo así como o maior asasino
de todos os tempos, non?
10
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
E saíuse coa súa.
11
00:00:59,477 --> 00:01:03,815
E o mellor de todo, Leslie,
é que non tivo nin que subir ao estrado...
12
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Lyle, están sedentos de sangue.
13
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
A Garcetti só lle importa unha cousa:
a súa reelección.
14
00:01:10,488 --> 00:01:14,909
Por iso intentan destruír o noso caso,
porque necesitan unha vitoria xa.
15
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Vale, iso enténdoo.
16
00:01:17,370 --> 00:01:19,205
Entón presenta unha moción.
17
00:01:20,081 --> 00:01:24,585
Esta é unha boa razón para non levar
un avogado de oficio de merda.
18
00:01:24,585 --> 00:01:26,838
Charles Gessler é o mellor de LA.
19
00:01:26,838 --> 00:01:27,880
De verdade?
20
00:01:28,422 --> 00:01:31,509
Lyle, por fin nos coñecemos.
21
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Vamos.
22
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Non vai pasar.
23
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
De ningunha forma.
24
00:01:45,189 --> 00:01:47,984
Non sei que hai que facer
para solucionar isto.
25
00:01:48,484 --> 00:01:51,362
Prefiro traer de novo a Jill
ou chamar a Cochran.
26
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Non podo chamar a Cochran
e ti non tes cartos.
27
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, sabes cantos cartos recadei
só na semana pasada?
28
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Alégrome de que o menciones, porque...
29
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Unha boa cabeceira, por certo.
30
00:02:07,086 --> 00:02:11,048
"Ao axudarme, tamén estás apoiando
a moitas outras persoas abusadas.
31
00:02:11,048 --> 00:02:12,675
Todos somos sobreviventes.
32
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Se podes axudar cunha doazón
o día 15 de cada mes..."
33
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
Unha tarxeta de doazón mensual
ao Fondo para a Defensa de Lyle Menendez?
34
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Cantas veces che dixen
que deixes de escribir cartas?
35
00:02:30,151 --> 00:02:34,739
Porque serán usadas contra ti
e danche unha imaxe horrible!
36
00:02:34,739 --> 00:02:37,992
Fala a que fai 4000 dólares ao día
en Dateline falando de O. J.
37
00:02:37,992 --> 00:02:39,952
e atacando as mesmas persoas...
38
00:02:39,952 --> 00:02:41,454
- É o meu traballo!
- Vale.
39
00:02:41,454 --> 00:02:44,373
E xa que falamos de cartos,
permíteme mencionar
40
00:02:44,373 --> 00:02:48,044
que sigo aquí loitando
pola túa vida pro bono.
41
00:02:48,044 --> 00:02:50,963
Pediches que che enviasen
unha perruca ao cárcere
42
00:02:50,963 --> 00:02:54,217
que custou 2500 dólares?
43
00:02:54,217 --> 00:02:56,510
É do que lle fixo
o tratamento capilar a O. J.
44
00:02:56,510 --> 00:02:57,762
- Si, fíxeno.
- Lyle!
45
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Creo que todos podemos
tomar exemplo dese home, vale?
46
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
Porque o tipo si que sabía que facer!
47
00:03:04,101 --> 00:03:07,271
Sabes que tiña? Tiña un slogan!
48
00:03:07,271 --> 00:03:10,191
Creo que a todos nos viría ben un slogan.
49
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Creo que o noso podería ser:
50
00:03:11,984 --> 00:03:15,071
"Se fuches violado,
non podes ser acusado."
51
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Que carallo é tan gracioso, Erik?
- Es incrible.
52
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Vale, síntoo. Tes razón.
Pero é que a miña vida está en xogo.
53
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Xa. Pero pareces un idiota.
54
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Erik, teño que lembrarche
por que estamos aquí?
55
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Pola túa culpa.
56
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
Ti es o puto idiota.
57
00:03:46,185 --> 00:03:49,814
O único que tiñas que facer
era manter a boquiña pechada.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
En serio?
59
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
Lyle Menendez: as súas palabras.
60
00:04:07,164 --> 00:04:09,041
- Que lle dean polo cu!
- Non.
61
00:04:09,583 --> 00:04:11,836
Non. Xa non podes seguir facendo isto.
62
00:04:11,836 --> 00:04:13,212
Ti nos fodíchesnos.
63
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Estamos fodidos.
Hai horas de gravacións túas!
64
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Non sabía que me estaba gravando!
- E soas como un tolo!
65
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Soas como un tolo.
Dáste conta do estúpido que foi?
66
00:04:26,809 --> 00:04:29,061
E despois escribes todas esas cartas
67
00:04:29,061 --> 00:04:31,272
pedíndolles a todos que mintan?
68
00:04:31,272 --> 00:04:32,732
Que tes na cabeza?
69
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
Sempre quixen ser coma ti.
70
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
Pero sabes o que din de ti agora?
71
00:04:40,364 --> 00:04:42,575
Que levas a morte nos ollos.
72
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
Que os teus ollos son negros.
Chámante psicópata.
73
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Estabamos moi preto.
Lyle, case eramos libres.
74
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Si, grazas a min.
75
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Grazas a ti case saímos de aquí.
76
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Pero non o fixemos.
77
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
E agora estamos fodidos
e todo é culpa túa!
78
00:05:04,305 --> 00:05:06,140
Tiñamos que convencer a un máis,
79
00:05:06,140 --> 00:05:09,393
só a unha persoa máis
e estariamos fóra de aquí.
80
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
Pero iso xa non vai pasar nunca
porque ninguén nos cre.
81
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Todos nos odian. Todos nos queren mortos!
82
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
Teño moito medo porque non quero morrer.
83
00:05:19,653 --> 00:05:22,782
E non quero que morras.
E odio o que fixemos.
84
00:05:22,782 --> 00:05:26,660
Gustaríame que nunca tivese pasado
e volver atrás, pero non podo.
85
00:05:26,660 --> 00:05:28,746
Agora estou pechado neste inferno.
86
00:05:28,746 --> 00:05:33,125
Penso niso todos os días mentres
ti vas por aí coma un tolo!
87
00:05:33,125 --> 00:05:37,088
O único que quero é que nos salvemos.
Agora todo depende de min
88
00:05:37,088 --> 00:05:40,049
e non sei se podo subir e facelo de novo.
89
00:05:40,049 --> 00:05:44,470
Pois xa podes. Non vou morrer aquí
só porque sexas débil e patético.
90
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Ei! Xa é suficiente!
91
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
Mandáchelo todo á merda!
92
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- Tería que terte matado a ti tamén.
- Aí está.
93
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- Aí está o meu irmán. O asasino.
- Fillo da...
94
00:05:56,690 --> 00:05:58,859
Ponte así na sala, por favor,
95
00:05:58,859 --> 00:06:01,946
porque estou preparado
para saír deste puto lugar.
96
00:06:01,946 --> 00:06:05,449
Fillo da...
97
00:06:08,661 --> 00:06:10,204
Gustoume ver isto de novo.
98
00:06:10,204 --> 00:06:11,997
- Sácao.
- Fai o teu traballo.
99
00:06:11,997 --> 00:06:13,040
Fillo da...
100
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Fillo da...
101
00:06:15,876 --> 00:06:18,754
Así que esa é a estratexia: xulgar os pais
102
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
porque a defensa falla
lóxica, psicolóxica e legalmente.
103
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
É unha historia que nunca tivo lugar.
104
00:06:27,221 --> 00:06:28,848
- Protesto.
- Non se admite.
105
00:06:29,390 --> 00:06:31,934
Non escoitaredes
a Lyle Menendez neste xuízo
106
00:06:32,518 --> 00:06:36,063
porque escribiu un libro que é
un glosario das súas mentiras.
107
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Protesto.
108
00:06:37,106 --> 00:06:38,315
Non se admite.
109
00:06:38,315 --> 00:06:43,112
Así que todo se reducirá ao testemuño
de Erik Menendez, o asasino,
110
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
e se o ides crer a el.
111
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Protesto.
112
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
Señora Abramson, non fagamos isto.
113
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Non se admite. Que fale.
114
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Grazas.
115
00:06:55,416 --> 00:07:00,796
Señoras e señores,
xulguen as persoas polo que fan.
116
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez pode dicir misa,
117
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
pero lembrade
o que fixeron Lyle e Erik Menendez.
118
00:07:11,390 --> 00:07:14,351
Vostede vendeulle a Jose Menendez
o Alfa Romeo
119
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
que lle comprou
ao seu fillo Lyle, correcto?
120
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Correcto.
121
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Feliz graduación, fillo.
122
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- En serio?
- Si.
123
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Papá, este coche é unha merda.
124
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
Canto pagou por esa merda?
125
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- Trinta e dous mil.
- Protesto.
126
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Por que?
127
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
Porque importe o prezo.
128
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
Sente.
129
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
- Señoría, pódome achegar?
- Non.
130
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Lyle estaba moi enfadado polo Alfa.
131
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Eu díxenlle: "É un coche moi bo."
132
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Se me agacho toco o asento do pasaxeiro.
133
00:07:59,688 --> 00:08:01,524
Parece o coche dun pallaso.
134
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- Parezo un puto pallaso!
- Vale.
135
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Síntoo. Conseguirémosche outro.
136
00:08:06,028 --> 00:08:08,822
A túa nai e eu pensamos que era perfecto.
137
00:08:08,822 --> 00:08:11,492
Pois pensastes mal! Polo amor de Deus!
138
00:08:12,660 --> 00:08:15,204
Acabemos con isto. Asina os putos papeis.
139
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
Grazas por comprarme unha merda.
140
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craig, vostede é
un dos guionistas de Friends, non?
141
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
Non falamos do programa de éxito
da NBC, por certo.
142
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
Este é un guión sen producir
que escribiron vostede e Erik.
143
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Correcto.
144
00:08:36,809 --> 00:08:41,730
E ata onde vostede sabe, o programa da NBC
protagonizado por Jennifer Aniston
145
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
trata sobre persoas
que asasinan os seus pais a sangue frío?
146
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Protesto.
147
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Pode responder.
148
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Non, non trata diso.
149
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
Non. Porque o guión de Friends
que escribiron vostede e Erik
150
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
trata dun personaxe
chamado Hamilton Cromwell
151
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
que asasina os seus pais.
152
00:09:02,293 --> 00:09:03,711
Protesto. Irrelevante.
153
00:09:03,711 --> 00:09:06,589
Desculpe, pero non pode
protestar por todo.
154
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig...
155
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik confesoullo, verdade?
156
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Si.
157
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Pero non é a historia
que lle contaron ao doutor Oziel.
158
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
Non.
159
00:09:24,815 --> 00:09:28,110
Tampouco é a mesma historia
que contaron nesta sala.
160
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Non.
161
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Que lle contou Erik?
162
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Que foron ao cine
e Erik entrou a coller o seu carné falso.
163
00:09:44,043 --> 00:09:47,755
Pero non entrou pola porta principal,
senón pola do salón.
164
00:09:47,755 --> 00:09:49,632
E dixo por que?
165
00:09:50,257 --> 00:09:53,636
Si, porque facía menos ruído
e non quería espertalos.
166
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
Entón estaban durmidos.
167
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Si. Iso me dixo.
168
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Merda.
169
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Tamén me dixo que cando volveu ao coche
170
00:10:14,698 --> 00:10:16,200
Lyle collera as armas.
171
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
Queres facelo? Agora mesmo.
172
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Imos facelo.
173
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
E entón asasinaron os seus pais
mentres durmían.
174
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Si.
175
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
Si! Hostia!
176
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Lyle... Temos que cambiar a puta roupa.
177
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Mira, hai sangue! Como non a vin?
178
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Cre que os asasinatos foron premeditados?
179
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Protesto. Que non conste en acta.
- Está a berrar, avogada.
180
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Sinto berrar. Estou enfadada,
así que falo alto.
181
00:10:50,943 --> 00:10:55,280
Non me importa se está enfadada.
Na miña sala tense que controlar.
182
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Señor Cignarelli, coñece vostede
a película Billionaire Boys Club?
183
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Si. É basicamente
o que fixeron Lyle e Erik,
184
00:11:04,665 --> 00:11:07,126
nenos ricos que matan os pais por cartos.
185
00:11:07,126 --> 00:11:08,085
Protesto.
186
00:11:08,085 --> 00:11:10,713
Este tribunal vaina declarar en desacato.
187
00:11:10,713 --> 00:11:13,048
E eu vou desacatar este tribunal
188
00:11:13,048 --> 00:11:16,218
porque os seus fallos
son sorprendentemente parciais.
189
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Erik non vira esa película na tele
por casualidade, non?
190
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
Non.
191
00:11:23,058 --> 00:11:26,061
El sabía da historia
antes de que fose película.
192
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Os dous sabiamos dela
porque o noso amigo Brian...
193
00:11:29,565 --> 00:11:31,734
Trataba sobre os seus pais.
194
00:11:31,734 --> 00:11:33,819
Catorce meses antes do asasinato,
195
00:11:33,819 --> 00:11:38,323
Erik escoitou a historia de como
os seus foran asasinados por diñeiro.
196
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
Pois... si. Correcto.
197
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Brian, escribiulle Lyle dende o cárcere?
198
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Si. Quería que vise a película
Homes fronte a fronte.
199
00:11:55,340 --> 00:11:57,926
Necesito que digas que a vimos co meu pai,
200
00:11:57,926 --> 00:12:01,430
que dixo que non era realista
porque o pai tería matado o fillo
201
00:12:01,430 --> 00:12:03,474
xa cando comezaron os problemas,
202
00:12:03,474 --> 00:12:05,434
e quedaches impresionado cando o dixo.
203
00:12:05,434 --> 00:12:08,562
Logo dis que sempre sentiches
que meu pai tiña poder
204
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
e que nunca te sentiches benvido.
205
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Diga o seu nome.
206
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Erik Galen Menendez:
M, E, N, E, N, D, E, Z.
207
00:12:19,490 --> 00:12:20,866
- Ola, Erik.
- Protesto.
208
00:12:20,866 --> 00:12:22,201
Só dixen ola.
209
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
- Intimidación, señoría.
- Non se admite.
210
00:12:26,121 --> 00:12:30,334
Erik, é certo que pensou en usar
unha bésta para matar os seus pais?
211
00:12:30,334 --> 00:12:32,002
Coma se fosen animais?
212
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
A ver, nós só... iso foi...
213
00:12:34,671 --> 00:12:36,590
Poderiamos facelo cunha bésta.
214
00:12:39,968 --> 00:12:44,139
Sen carné e con todas
as túas putas multas por velocidade...
215
00:12:44,139 --> 00:12:46,934
Non sería problema
porque non precisamos carné.
216
00:12:48,602 --> 00:12:52,105
Na tenda, cando pensei
que non poderiamos conseguir unha arma,
217
00:12:52,105 --> 00:12:55,901
fixeime en que había béstas na...
218
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
E só foi unha idea.
Esquecinme dela un segundo despois.
219
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
Pero a recarga...
220
00:13:03,784 --> 00:13:05,369
Si, só terías un disparo.
221
00:13:05,369 --> 00:13:10,374
Cando pensou que non podía conseguila,
ou cando xa a intentara conseguir?
222
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Non me lembro.
223
00:13:12,543 --> 00:13:16,630
Porque se viu béstas
onde intentaba conseguir unha arma,
224
00:13:16,630 --> 00:13:20,676
significa que non só pensaba conseguila,
senón que xa o intentara.
225
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Teño que protestar por relevancia.
- Non se admite.
226
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Consideraron outras armas?
227
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
E se usamos un coitelo?
228
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
- Protesto. Relevancia...
- Intento establecer premeditación.
229
00:13:35,065 --> 00:13:39,486
Señoría, Lyle e Erik Menendez
idearon, conspiraron
230
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
e planificaron asasinar os seus pais.
231
00:13:41,780 --> 00:13:44,616
Como, por que e cando é moi relevante.
232
00:13:44,616 --> 00:13:47,661
É fundamental
para o interese do estado neste caso.
233
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Correcto. Acéptase.
234
00:13:49,454 --> 00:13:51,123
- Xuízo nulo.
- Oh, nulo.
235
00:13:51,123 --> 00:13:53,375
Leslie, avogada, pare.
236
00:13:53,375 --> 00:13:57,963
Quere desviar as preguntas
porque demostran circunstancias agravantes
237
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
que poden rematar en pena de morte.
238
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
Non, só quero que me escoiten.
239
00:14:03,886 --> 00:14:05,846
- Señora Abramson, pare.
- Señoría...
240
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Isto é...
241
00:14:11,435 --> 00:14:14,229
Erik, cando comprou as armas,
242
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
é certo que comprou inicialmente perdigóns
como munición?
243
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Creo que non. Creo que...
244
00:14:25,282 --> 00:14:29,202
Cito: "Compramos
inicialmente perdigóns como munición."
245
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Vale, si. Iso lémbroo.
246
00:14:32,331 --> 00:14:35,125
E decidiron que non ía ser suficiente?
247
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Suficiente?
248
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
Volveron para comprar balote
porque é máis letal?
249
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Si.
- Vale.
250
00:14:44,843 --> 00:14:51,308
E despois de disparar
12 cartuchos de balote aproximadamente
251
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
nos corpos e rostros da súa nai e seu pai...
252
00:14:54,645 --> 00:14:56,271
Protesto. Cifra incorrecta.
253
00:14:56,271 --> 00:14:58,649
- Aproximadamente.
- Dixo aproximadamente.
254
00:14:58,649 --> 00:15:02,653
- Non hai amor. Non hai amor nesta sala.
- Non, avogada. Non.
255
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Onde non hai amor nesta sala é aí e aí.
256
00:15:06,657 --> 00:15:08,617
Se non hai amor nesta sala
257
00:15:08,617 --> 00:15:12,245
é polos dous asasinos desalmados
que non amaban os seus pais.
258
00:15:12,245 --> 00:15:14,331
Porque se queres os teus pais...
259
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
non fas isto.
260
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Se é falta de amor o que está a sentir
261
00:15:25,425 --> 00:15:27,761
creo que é nese lado da mesa.
262
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik,
263
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
tras baleirar dúas escopetas
na súa nai e no seu pai,
264
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
e despois de que Lyle saíse para recargar,
265
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
é certo o que lle dixo ao doutor Vicary?
Deulle o último cartucho ao seu irmán?
266
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Non o sei.
- Vale. Non o sabe?
267
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
Vou citalo de novo.
268
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Cito: "Lyle saíu e como a munición estaba
ciscada polo maleteiro,
269
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
deille o cartucho."
270
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Dixo iso?
271
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Si.
272
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Cando vostede e Lyle estaban mentindo
á familia, á prensa,
273
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
dicindo que crían que era a mafia
quen matara os seus pais,
274
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
dixo algo interesante.
275
00:16:13,432 --> 00:16:18,353
Dixo que cría que a mafia
usara escopetas para, e cito:
276
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
"facer un estrago"
e "enviar unha mensaxe".
277
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Vale.
- Que quería dicir co de facer un estrago?
278
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Simplemente que...
279
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Xa sabe, a mafia, eles...
280
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
disparan ás rótulas da xente
281
00:16:40,959 --> 00:16:43,253
e, en definitiva,
282
00:16:43,253 --> 00:16:48,425
estragan as vítimas.
283
00:16:49,009 --> 00:16:50,218
Pero foi vostede.
284
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Vostede e Lyle fixeron iso.
285
00:16:54,056 --> 00:16:59,728
Vostede e Lyle dispararon
á rótula da súa nai.
286
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Aquí está.
287
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Disparáronlle moitas veces, Erik.
288
00:17:05,317 --> 00:17:07,277
Tantas veces que o seu esqueleto,
289
00:17:07,277 --> 00:17:10,322
cito: "perdera
toda integridade estrutural."
290
00:17:10,322 --> 00:17:12,032
- Protesto.
- Non se admite.
291
00:17:13,075 --> 00:17:14,743
- Vale.
- Vale?
292
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Si. Vale. Fíxoo vostede.
- Xa o declarei.
293
00:17:19,664 --> 00:17:23,960
Si, pero o que digo
é que planeaba facelo así. Non?
294
00:17:24,586 --> 00:17:28,090
Planeaba que parecese cousa da mafia.
295
00:17:28,090 --> 00:17:29,966
Compraron escopetas, balote.
296
00:17:30,550 --> 00:17:35,222
Disparoulle no xeonllo.
Disparoulle moitas, moitas veces.
297
00:17:35,222 --> 00:17:37,557
Planeaba que parecese cousa da mafia?
298
00:17:37,557 --> 00:17:41,311
Non se lle ocorreu coa emoción do momento.
299
00:17:42,395 --> 00:17:43,480
Vostede planeouno.
300
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
En termos legais iso é estar á espreita.
301
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
Entendo por onde quere ir, señor Conn,
302
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
pero non planeamos nada.
303
00:17:59,204 --> 00:18:02,457
De verdade. Só intentabamos
estar preparados para defendernos
304
00:18:02,457 --> 00:18:04,334
porque cando era un neno,
305
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
meu pai sempre me dicía
306
00:18:06,711 --> 00:18:10,090
que se lle contaba a alguén
o que estaba a pasar entre nós,
307
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
que me mataría.
308
00:18:11,883 --> 00:18:13,260
E entón díxenllo a Lyle.
309
00:18:13,260 --> 00:18:16,012
Cando Lyle se enfrontou a el,
eu crin o que dixo.
310
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Pensei que nos ía matar. Eu non...
311
00:18:19,307 --> 00:18:24,521
Esa preparación que está a describir
é premeditación, Erik.
312
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
O xeito en que o fixo demostra
que foi un dobre asasinato premeditado.
313
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Algunha vez foi violado polo seu pai?
314
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Irrelevante.
- Protesto!
315
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Xa chegaremos
ao da mentira do abuso sexual.
316
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Protesto.
- Non se admite.
317
00:18:39,911 --> 00:18:42,622
Ou podemos facelo agora, señoría.
318
00:18:42,622 --> 00:18:44,499
Falamos co de mantemento?
319
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Hai dous días na miña vida
que nunca esquecerei:
320
00:18:47,127 --> 00:18:49,045
o día que dispararon a Kennedy,
321
00:18:49,045 --> 00:18:52,841
e o día que vin a Erik e a Lyle
falándolles así aos seus pais.
322
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
Por que te pos así? Non o entendo.
323
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Porque es un puto maricón, papá!
324
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Exacto.
- Lyle!
325
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Non o defendas, mamá.
- Mandeiche calar.
326
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
Só para confirmar, que día foi?
327
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
O sábado.
328
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
O sábado, o día antes dos asasinatos.
329
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
Lyle e Erik parecían asustados
dos seus pais?
330
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
Non. Os seus pais tiñan medo deles.
331
00:19:16,031 --> 00:19:20,535
Ese día no barco, parecía que Lyle e Erik
tivesen medo dos seus pais?
332
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
En absoluto.
333
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Descubriron que o barco
se usara na película Conexión Tequila
334
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
e iso gustoulles moito.
335
00:19:27,125 --> 00:19:30,712
Encántame esa película.
Cheguei á terceira base con ela.
336
00:19:30,712 --> 00:19:32,923
- Claro, é Michelle Pfeiffer.
- Si.
337
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- É moi elegante.
- Está que rompe.
338
00:19:36,051 --> 00:19:40,680
Cando escoitou que a Jose e Kitty Menendez
os mataran a tiros na súa casa,
339
00:19:41,181 --> 00:19:43,808
pode dicir que foi o primeiro que pensou?
340
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Claro. Que foran os rapaces.
341
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Grazas.
342
00:19:52,234 --> 00:19:55,654
Vivía na casa dos Menendez
cinco días á semana, verdade?
343
00:19:55,654 --> 00:19:57,447
- De luns a venres?
- Si.
344
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- E vivía dentro da casa?
- Si.
345
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
O meu cuarto estaba na casa principal
xunto á cociña.
346
00:20:02,911 --> 00:20:07,249
Erik declarou que era unha casa violenta,
que sempre había liortas.
347
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
Que os pais lles berraban
e mallaban neles. Era así?
348
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
Non. Nunca oín berro ningún.
349
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
Pero que hai das liortas? Erik dixo
que Jose e Kitty sempre pelexaban.
350
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
Non. Nunca os escoitei pelexar nin berrar.
351
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
Eran moi desordenados.
352
00:20:27,852 --> 00:20:30,480
Traballou para Jose Menendez moitos anos.
353
00:20:31,273 --> 00:20:33,400
Vía como se relacionaba cos nenos.
354
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Si, dende pequenos.
355
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
E viu como lles pegaba, ameazaba
ou berraba algunha vez?
356
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Nunca. Ningunha vez.
357
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
Jose non era un home enfadado.
Nunca o vin así.
358
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Ela amaba eses rapaces.
Faría calquera cousa por eles.
359
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Deixouno todo por eles.
360
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
E que a acusen do que a están a acusar...
361
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Arderedes no inferno por iso, rapaces.
362
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Protesto.
- Non se admite.
363
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Esta...
364
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Esta é a única proba
de que o abuso tivo lugar.
365
00:21:19,029 --> 00:21:20,822
É un informe médico
366
00:21:20,822 --> 00:21:25,035
de cando Erik Menendez tivo
un hematoma no fondo da gorxa.
367
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- Protesto.
- Non se admite.
368
00:21:26,661 --> 00:21:31,249
Un hematoma que a propia testemuña admitiu
que é típica nos nenos.
369
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Protesto.
370
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Non se admite.
371
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
Lembrades este libro, señoras e señores?
372
00:21:42,218 --> 00:21:43,553
{\an8}CANDO UN NENO MATA
373
00:21:43,553 --> 00:21:47,015
{\an8}E se vén de aquí a súa historia?
374
00:21:48,308 --> 00:21:49,976
Non sería de estrañar
375
00:21:49,976 --> 00:21:56,358
cando o autor deste libro
asesorou a defensa no xuízo anterior.
376
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Señoría, nada diso é certo.
377
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Non hai ningunha proba
de que algo diso pasase.
378
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Pídolle que anule o xuízo.
379
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
Non. Sente.
380
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Señoría.
381
00:22:13,500 --> 00:22:16,294
Señora Abramson, sente. Agora.
382
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Avogado.
383
00:22:19,881 --> 00:22:21,216
Grazas, señoría.
384
00:22:24,427 --> 00:22:26,429
Todo está aquí, señoras e señores.
385
00:22:26,429 --> 00:22:30,141
Ata di que cun xersei amarelo no estrado
386
00:22:30,141 --> 00:22:31,309
pareces inocente.
387
00:22:31,935 --> 00:22:36,231
Oito casos dos supostos abusos
son exactamente iguais aos deste libro.
388
00:22:36,231 --> 00:22:39,818
Cantas horas pasaron
confesándose ao doutor Oziel?
389
00:22:39,818 --> 00:22:44,197
Se mencionaron todas as outras escusas,
por que non a do abuso sexual?
390
00:22:44,739 --> 00:22:49,702
Cando Erik lle confesou ao seu amigo Craig
que eles mataran os seus pais,
391
00:22:49,702 --> 00:22:52,038
por que non mencionou o motivo?
392
00:22:52,038 --> 00:22:55,083
O suposto abuso sexual
que se remonta a anos atrás?
393
00:22:55,083 --> 00:22:57,377
Por que non o mencionaron nunca?
394
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Porque nunca pasou.
395
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Porque nin se lles ocorrera dicilo
396
00:23:07,137 --> 00:23:09,681
ata que coñeceron a esa muller de aí.
397
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Protesto.
- Non se admite.
398
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
Esa muller, cuxo último cliente
foi un asasino que quedou libre.
399
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
Como? Coa escusa do abuso.
400
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
Basicamente foi ela a pioneira.
401
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
Por que non probar tamén aquí?
Así é como funciona.
402
00:23:24,696 --> 00:23:26,865
Colles algúns feitos, vale?
403
00:23:26,865 --> 00:23:31,453
Jose golpeou a Lyle no brazo unha vez,
a ferida do xeado...
404
00:23:31,453 --> 00:23:35,415
E convértelo nunha historia tan horrible
405
00:23:35,957 --> 00:23:37,709
que é case imposible de crer.
406
00:23:38,209 --> 00:23:40,420
Non vos sintades mal se non a credes.
407
00:23:40,420 --> 00:23:44,340
Señoras e señores,
é literalmente imposible de crer.
408
00:23:45,133 --> 00:23:46,509
E non é práctico
409
00:23:46,509 --> 00:23:50,513
que as únicas persoas que poden
corroborar a historia de Leslie
410
00:23:50,513 --> 00:23:51,848
estean mortas?
411
00:23:53,266 --> 00:23:55,101
Ah, e estanlle pagando.
412
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
Non é incrible?
413
00:23:59,063 --> 00:24:03,359
Jose e Kitty Menendez, en morte,
pagaron a Leslie Abramson
414
00:24:03,359 --> 00:24:04,694
case un millón.
415
00:24:04,694 --> 00:24:06,196
Un millón de dólares
416
00:24:06,196 --> 00:24:09,908
pola historia máis ridícula
nunca escoitada nun tribunal.
417
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Pero esta vez non vai funcionar.
418
00:24:12,744 --> 00:24:16,831
Esta vez non vai funcionar
porque, aínda que fose verdade,
419
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
aínda son culpables
de asasinato en primeiro grao.
420
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Conspiraron. Estaban á espreita.
421
00:24:23,338 --> 00:24:27,258
Eles executaron
un asasinato múltiple premeditado.
422
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
A lei, señoras e señores,
esixe que os consideredes culpables.
423
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
A lei esixe que sexan condenados a morte.
424
00:24:36,142 --> 00:24:39,354
Pode que vos maltratasen a algúns de vós.
425
00:24:40,104 --> 00:24:43,983
Un amigo, un familiar, un pai...
sexual ou doutro xeito.
426
00:24:44,734 --> 00:24:48,363
Por desgraza, iso ocórrelles
a millóns de persoas en todo o mundo.
427
00:24:50,198 --> 00:24:55,411
O que non é habitual
é asasinar con escopetas.
428
00:24:58,748 --> 00:25:04,796
O que non é habitual é colocarlle
unha escopeta ao teu pai na cabeza
429
00:25:05,838 --> 00:25:07,298
e apertar o gatillo.
430
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
O que non é común é colocar unha escopeta
na meixela da túa nai,
431
00:25:14,806 --> 00:25:16,641
a quen disparaches no xeonllo,
432
00:25:16,641 --> 00:25:20,144
cuxos dedos lle rebentaches,
e apertar o gatillo.
433
00:25:20,144 --> 00:25:22,230
Señoría, podería pedirlle
á señora Abramson
434
00:25:22,230 --> 00:25:24,983
que deixe de xogar ao aforcado
co seu cliente?
435
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Avogada, pode deixar de xogar
ao aforcado co seu cliente?
436
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
INDIGNACIÓN
437
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
Gustaríame dicir que non é traballo meu
demostrar o móbil,
438
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
pero...
439
00:25:59,976 --> 00:26:01,894
Está claro cal é o móbil aquí.
440
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Os cartos.
441
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Lyle dixo que o seu maior obxectivo
na vida era ter un Rolex.
442
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
E este.
443
00:26:15,950 --> 00:26:17,452
Erik nunca tivo traballo.
444
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
Lyle tivo dous.
445
00:26:19,537 --> 00:26:21,331
Repartiu pizzas un día,
446
00:26:21,331 --> 00:26:25,084
e fixo prácticas na empresa do seu pai.
447
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
O pai díxolles
que os ía sacar do testamento.
448
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Boa sorte, rapaces. Estades sós.
449
00:26:33,885 --> 00:26:35,970
Tiñan que matalo antes de que pasase.
450
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Protesto.
- Non se admite.
451
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Lyle e Erik percorreron Beverly Hills
cunha caixa forte.
452
00:26:42,226 --> 00:26:45,229
Erik durmía coa caixa forte. Quen fai iso?
453
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Supoño que a xente que ama o diñeiro.
454
00:26:50,401 --> 00:26:53,655
Lyle abriu esa caixa forte
cando estaba só.
455
00:26:54,530 --> 00:26:58,576
Estaba aí o testamento novo?
O que os deixaba fóra a el e a Erik?
456
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Sabemos que Erik
lle dixo a Craig Cignarelli
457
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
que o seu pai tiña entre 75 e 90 millóns
nunha conta bancaria suíza.
458
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
Entre 75 e 90 millóns de dólares.
459
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
Durante as semanas e meses
despois do asasinato
460
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
gastaron, apresuradamente,
700 000 dólares.
461
00:27:17,845 --> 00:27:21,808
O Jeep, o Porsche, as apostas.
Vivían no Hotel Bel-Air.
462
00:27:22,475 --> 00:27:28,231
Para conseguir os cartos
só tiñan que desfacerse do seu pai.
463
00:27:28,231 --> 00:27:30,817
Só tiñan que cometer un pequeno asasinato
464
00:27:32,193 --> 00:27:34,362
para ter todo o diñeiro do mundo.
465
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
Pero se a nai quedaba viva,
non conseguirían nada.
466
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
Entón, ela tamén tiña que marchar.
467
00:27:45,873 --> 00:27:47,250
Tamén tiña que marchar.
468
00:27:52,046 --> 00:27:57,802
Señoras e señores, os acusados
e o seu equipo legal son culpables.
469
00:27:57,802 --> 00:28:00,722
Do crime do que están acusados,
470
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
pero tamén de algo aínda máis sinistro.
471
00:28:04,892 --> 00:28:09,522
Son culpables de explotar o trauma
das auténticas vítimas de abusos sexuais
472
00:28:09,522 --> 00:28:12,483
e intentar usalo para saír impunes.
473
00:28:13,443 --> 00:28:19,282
Son culpables de coller as lembranzas
duns pais bos, decentes e cariñosos
474
00:28:19,282 --> 00:28:22,160
que mataron, e tiralas
475
00:28:22,160 --> 00:28:26,289
a unha fosa séptica
chea das mentiras máis espantosas.
476
00:28:26,289 --> 00:28:30,626
Se hai un crime tan atroz
como os asasinatos que cometeron,
477
00:28:30,626 --> 00:28:31,919
só pode ser ese.
478
00:28:33,004 --> 00:28:35,339
Jose e Kitty Menendez estaban durmindo.
479
00:28:36,716 --> 00:28:37,884
Estaban durmindo.
480
00:28:38,676 --> 00:28:42,764
Así que non se puideron defender
dos fillos que os executaron.
481
00:28:43,765 --> 00:28:45,725
Agora non poden defenderse
482
00:28:45,725 --> 00:28:48,770
das mentiras que inventaron os fillos
483
00:28:48,770 --> 00:28:52,023
para intentar librarse
das consecuencias das súas accións.
484
00:28:52,607 --> 00:28:57,361
Pero non vos equivoques,
Jose e Kitty están a chamarvos
485
00:28:57,361 --> 00:29:00,114
dende o máis alá
para que os defendades agora.
486
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Vós, señoras e señores, tedes ese poder.
487
00:29:05,161 --> 00:29:09,457
Tedes o poder de defendelos agora.
Tedes o poder de vingalos!
488
00:29:14,462 --> 00:29:15,546
Vingalos.
489
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Aínda estás en contacto
coa familia Goldman?
490
00:29:22,261 --> 00:29:25,515
Si. Con Kim, especialmente.
491
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
Nin que dicir ten
que aínda están devastados.
492
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
Pensar que O. J. Simpson é un home libre
493
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
a pesar das abafadoras probas
na súa contra...
494
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Pero esa é a xustiza
que hai nos Estados Unidos.
495
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Coa escusa do racismo ou do abuso,
496
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
se tes un equipo de defensa
que saiba burlar o sistema,
497
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
podes librarte de calquera cousa.
498
00:29:50,206 --> 00:29:52,625
Entón, non pensas escribir sobre iso?
499
00:29:52,625 --> 00:29:57,255
Non. De feito, marcho a Connecticut
a semana que vén para rematar o meu libro.
500
00:29:57,255 --> 00:29:59,549
Os de Crown estivéronme apertando.
501
00:29:59,549 --> 00:30:01,884
Nick! Non podes marchar de LA agora.
502
00:30:05,054 --> 00:30:10,643
Honestamente,
estou un pouco farto dos Menendez.
503
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
E creo que o resto do país tamén.
504
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
No panteón dos asasinos famosos
xa pasaron de moda.
505
00:30:19,151 --> 00:30:20,820
A cultura avanzou.
506
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
E non quero ser malo,
pero tédelos visto ultimamente?
507
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
Perderon o seu brillo, por non falar
da maioría das groupies.
508
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
Pero escoitei que Lyle ten nunha relación
bastante seria e comprometida.
509
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
Chámase Anna Eriksson.
510
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
Comezaron sendo amigos
por correspondencia,
511
00:30:43,968 --> 00:30:49,515
pero agora parece que o príncipe Lyle
e a súa doce Rapunzel están moi namorados.
512
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
E os rumores din que as campás de voda
poderían soar nun futuro próximo.
513
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
E que pasa con Erik?
Algunha noticia sobre el?
514
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
O Home Ferido.
515
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Parece que está pasando
por un mal momento ultimamente.
516
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Devólveme o meu libro, por favor.
517
00:31:11,120 --> 00:31:12,914
- Non o teño.
- Si que o tes!
518
00:31:12,914 --> 00:31:15,291
Vin como o collías. Devólvemo.
519
00:31:15,791 --> 00:31:18,169
Dixen que non teño o teu puto libro!
520
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
E eu dixen que me devolvas o meu libro!
521
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Illárono por varias faltas de conduta,
522
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
pelexas cos presos, arrebatos de rabia,
outro suposto plan de fuga...
523
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
É obvio que está máis nervioso
neste xuízo que no primeiro.
524
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
Segue coa mesma moza?
525
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Polo que sei, si. Tammi.
526
00:31:49,283 --> 00:31:50,952
Aínda vive en Minnesota
527
00:31:50,952 --> 00:31:53,996
e, ao parecer, escríbense todo o tempo.
528
00:31:53,996 --> 00:31:57,083
Benquerida Tammi:
Deséxoche 300 días de amor.
529
00:31:57,083 --> 00:31:59,585
Podemos estar separados
por miles de quilómetros,
530
00:31:59,585 --> 00:32:01,587
pero síntote preto do meu corazón.
531
00:32:01,587 --> 00:32:04,674
Cres que serán
declarados culpables esta vez?
532
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
Quen sabe?
533
00:32:08,719 --> 00:32:13,307
Pero despois de Rodney King,
os disturbios e O. J.,
534
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
non creo que esta cidade poida sobrevivir
a outra grave inxustiza.
535
00:32:19,689 --> 00:32:24,151
Iso significa que
despois de case sete anos, dous xuízos
536
00:32:24,151 --> 00:32:26,696
e innumerables manobras legais,
537
00:32:26,696 --> 00:32:29,824
este podería ser o final para Erik e Lyle,
538
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
e terían que enfrontarse por fin
ao destino que merecen.
539
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Entón pode que,
polo menos no caso Menendez,
540
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
vexamos algo de xustiza por fin.
541
00:32:45,172 --> 00:32:49,093
Se aínda puidese crer na esperanza,
542
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
seguro que a tería.
543
00:32:52,596 --> 00:32:56,058
O xurado chegou a un veredicto.
Acusados, levántense.
544
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
Nós, o xurado, atopamos o acusado
Joseph Lyle Menendez
545
00:33:04,692 --> 00:33:10,448
culpable dos asasinatos en primeiro grao
de Jose Menendez e Mary Louise Menendez.
546
00:33:10,448 --> 00:33:13,284
Ademais aceptamos
as circunstancias agravantes
547
00:33:13,284 --> 00:33:15,786
de que o acusado, Erik Galen Menendez,
548
00:33:15,786 --> 00:33:19,582
matou as vítimas intencionadamente
mentres estaba á espreita.
549
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Membros do xurado, é ese o seu veredicto?
Estades todos de acordo?
550
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Si.
551
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
O tribunal volverase a reunir
o luns ás 8:30
552
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
para determinar a sentenza.
553
00:33:36,932 --> 00:33:41,520
E xa que os acusados foron declarados
culpables de asasinato en primeiro grao
554
00:33:41,520 --> 00:33:44,857
con circunstancias agravantes,
segundo a lei de California,
555
00:33:44,857 --> 00:33:48,152
o xurado só pode considerar
dúas sentenzas:
556
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
cadea perpetua ou pena de morte.
557
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Levántase a sesión.
558
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
Non me veñas con merdas.
Merecen morrer e ti sábelo.
559
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Leigh, entendemos como te sentes.
560
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
Non estou en desacordo contigo,
pero temos que deixar que fale.
561
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
Estoume poñendo enferma.
Pero vale, Mary, adiante.
562
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
Creo que abusaron
deses rapaces toda a vida.
563
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Bobadas.
- Como podes dicir iso?
564
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Porque nunca pasou.
565
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
Pero pode que si.
566
00:34:21,060 --> 00:34:23,187
Escoitaches a súa familia? Os curmáns?
567
00:34:23,187 --> 00:34:26,482
Veña! Pagáronlles
para que dixesen o que dixeron.
568
00:34:26,482 --> 00:34:30,820
Non o podes demostrar. Ese pobre rapaz,
Andy, como podes dicir iso del?
569
00:34:30,820 --> 00:34:32,905
Porque é un mentireiro.
570
00:34:32,905 --> 00:34:35,699
Se lle importase tanto o seu pobre curmán,
571
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
por que non dixo nada anos atrás?
572
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Porque era un neno e tiña medo.
573
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
E que dis desas horribles
fotos pornográficas dos nenos?
574
00:34:46,252 --> 00:34:49,505
Oh, por favor.
Eles mesmos sacaron esas fotos.
575
00:34:49,505 --> 00:34:51,090
Como podes ser tan parva?
576
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Viches o resto do carrete.
Todas sacadas por nenos!
577
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Pero non sabes se Jose...
578
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Se Jose era tan pedófilo,
por que había só dúas fotos?
579
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
Onde estaba o resto?
580
00:35:03,769 --> 00:35:05,354
Xa que falamos das fotos, Andrew,
581
00:35:05,354 --> 00:35:08,232
déixame ver esa
na que están no colo de Jose.
582
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
De verdade cres que isto é abuso sexual?
583
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Porque na miña casa
chamámoslle tarxeta de Nadal.
584
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Teremos que avanzar...
- Non!
585
00:35:17,032 --> 00:35:21,203
De verdade queres que crea
que Erik, a estrela do deporte,
586
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
permitiu que o seu pai o violase
ata unha semana antes do asasinato?
587
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
E despois toda esa merda sobre atacalo
cun coitelo en plan Rambo?
588
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Son todo trolas!
589
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
Se fose verdade, debería ter escapado
ou terllo contado á policía.
590
00:35:35,634 --> 00:35:39,346
Leigh, pode que tivese moito medo
de ir á policía.
591
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
Sabedes que?
É coma se nacésedes nunha burbulla.
592
00:35:43,184 --> 00:35:44,810
Vistes a Erik no estrado.
593
00:35:44,810 --> 00:35:47,855
Nada do que dixo tiña sentido. Nada!
594
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
O único que fixo foi mentir.
Todo eran mentiras.
595
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Os alfinetes e os cepillos de dentes.
596
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
E non me fagas falar
do cretino da perruca.
597
00:35:56,906 --> 00:35:59,867
Só Deus sabe por que non declarou.
598
00:36:00,451 --> 00:36:02,119
Escoitáchelo na casete
599
00:36:02,119 --> 00:36:05,414
falando de botar en falta
os pais que asasinou?
600
00:36:05,414 --> 00:36:09,084
Como cando botaba en falta o seu can?
O seu can!
601
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
Xesús! Creo que é o máis frío
que lle escoitei dicir a ninguén.
602
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
Puto psicópata!
603
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
Esperas que teña simpatía?
E esa pobre nai?
604
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Ponme enferma.
605
00:36:20,971 --> 00:36:23,307
Despois seguen falando
sobre o medo que tiñan.
606
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
Se tiñan tanto medo, por que non fuxiron?
607
00:36:26,268 --> 00:36:28,520
Iso é o que fas cando tes medo.
608
00:36:28,520 --> 00:36:30,856
Non é o que fixeron.
Correron nesa dirección.
609
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Correron cara o que dicían
que lles daba medo.
610
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
É o máis estúpido que escoitei nunca.
611
00:36:38,530 --> 00:36:41,158
E veñen aquí cunha historia demente
612
00:36:41,158 --> 00:36:44,370
sobre guerreiros gregos, peluches,
613
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
bochas no pene,
e cagar nun Tupper de plástico...
614
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
Esperades que crea unha palabra?
Pois non! E nunca o farei.
615
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
Porque son pequenos monstros malvados
e merecen morrer.
616
00:36:57,299 --> 00:37:01,011
Non pararei ata que todos vós
saquedes a cabeza do cu
617
00:37:01,011 --> 00:37:02,429
e os levedes á morte.
618
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Estás ben, Leigh? Meu Deus.
619
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Leigh!
- Meu Deus, Leigh.
620
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Que alguén pida axuda!
621
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Meu Deus! Pedide axuda agora mesmo!
622
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
Meu Deus! Apartade!
Que alguén nos axude, por favor!
623
00:37:19,738 --> 00:37:22,700
Debo admitir que estou bastante nervioso
por estar aquí.
624
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
É un pouco tolo como funcionan as cousas.
625
00:37:26,078 --> 00:37:29,707
Sei que non falamos moito
porque só era un suplente,
626
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
pero pasei as últimas semanas
intentando pensar
627
00:37:35,004 --> 00:37:38,549
que faría se tivese que decidir
entre a vida e a morte.
628
00:37:38,549 --> 00:37:41,176
E agora aquí estou.
629
00:37:42,386 --> 00:37:47,349
Ninguén dixo que fosen violentos
ou que se metesen en liortas.
630
00:37:47,349 --> 00:37:49,977
Só oín falar do bos que eran.
631
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Todos eses adestradores e profesores.
632
00:37:53,355 --> 00:37:56,567
Non podía crer
canto se preocupaban todos por eles.
633
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
E seguín pensando nos seus familiares.
634
00:38:00,779 --> 00:38:05,034
Falando do moito que os querían.
Loitando polas súas vidas.
635
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
Iso ten que significar algo.
636
00:38:11,165 --> 00:38:13,751
Mirade, sinceramente non sei que crer.
637
00:38:14,251 --> 00:38:18,297
Pero sei que se estivese nos seus lugares
638
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
e tivese vivido o que dixeron que viviron,
639
00:38:23,010 --> 00:38:25,179
probablemente tería feito o mesmo.
640
00:38:25,721 --> 00:38:27,723
Tería estoupado antes.
641
00:38:27,723 --> 00:38:30,976
Nunca matei a ninguén,
pero teño estoupado.
642
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
Sei que nunca imos saber
que pasou realmente nesa familia,
643
00:38:34,063 --> 00:38:39,485
pero se hai a máis mínima posibilidade
que o que dixeron sexa certo...
644
00:38:42,696 --> 00:38:44,114
Vouvos dicir agora mesmo
645
00:38:44,948 --> 00:38:47,576
que non quero ser responsable
de quitarlles a vida.
646
00:38:47,576 --> 00:38:50,287
Penso que iso sería un gran erro.
647
00:38:51,580 --> 00:38:54,917
E cando chegue o momento e votemos...
648
00:38:58,170 --> 00:38:59,588
Espero que todos pensemos niso.
649
00:39:00,464 --> 00:39:03,133
E espero que tomemos unha decisión
coa que poidamos vivir
650
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
igual que fixeron eles aquela noite.
651
00:39:06,887 --> 00:39:09,890
Porque teremos que vivir con iso
o resto das nosas vidas.
652
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
Ei.
653
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Que?
654
00:39:24,655 --> 00:39:25,989
Están agardando por vós.
655
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Estás listo?
656
00:40:00,566 --> 00:40:03,485
{\an8}O xurado acaba de recomendar
que Lyle e Erik Menendez
657
00:40:03,485 --> 00:40:06,488
{\an8}sexan condenados
a dúas cadeas perpetuas consecutivas
658
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}polos brutais asasinatos dos seus pais,
Jose e Kitty Menendez.
659
00:40:10,617 --> 00:40:13,328
{\an8}O xurado podería ter recomendado
a pena de morte,
660
00:40:13,328 --> 00:40:15,664
{\an8}pero tras tres días de deliberación,
661
00:40:15,664 --> 00:40:19,001
{\an8}optaron por envialos ao cárcere
o resto das súas vidas
662
00:40:19,001 --> 00:40:21,295
sen posibilidade de condicional.
663
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
Está decepcionado
porque non recomendaron a pena de morte?
664
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
Creo que fixeron un traballo excelente.
665
00:40:26,216 --> 00:40:27,885
Podemos descansar máis tranquilos
666
00:40:27,885 --> 00:40:30,262
sabendo que Lyle e Erik nunca serán libres
667
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
e que morrerán no cárcere.
668
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Sinceramente,
teño unha sensación de alivio enorme.
669
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
É unha vitoria?
670
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
A ver, que é unha vitoria?
671
00:40:40,314 --> 00:40:43,108
Van estar
o resto das súas vidas en prisión,
672
00:40:43,108 --> 00:40:44,318
nun lugar horrible.
673
00:40:44,318 --> 00:40:48,489
É mellor que velos atados
nunha cama en San Quentin
674
00:40:48,489 --> 00:40:52,117
sendo executados mediante inxección letal.
675
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Son dous seres humanos incribles,
676
00:40:56,205 --> 00:41:00,250
e estou segura de que atoparán unha forma
677
00:41:00,250 --> 00:41:03,337
de contribuír á sociedade dende o cárcere.
678
00:41:03,337 --> 00:41:06,590
E se teñen que pasar
as súas vidas no cárcere,
679
00:41:06,590 --> 00:41:08,550
polo menos non estarán sós.
680
00:41:08,550 --> 00:41:10,135
Teranse o un ao outro.
681
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Les, sei o que estás facendo.
Intentas separar os rapaces.
682
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
É cruel. É punitivo.
683
00:41:21,730 --> 00:41:24,149
Os familiares permanecen xuntos.
684
00:41:24,149 --> 00:41:27,903
Familiares que conspiran para librarse
dos asasinatos que cometen xuntos?
685
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Por favor.
686
00:41:28,862 --> 00:41:31,740
Quen sabe o que argallarían
se vivisen no mesmo cárcere
687
00:41:31,740 --> 00:41:33,075
o resto das súas vidas.
688
00:41:33,075 --> 00:41:35,702
Sabes en quen estiven pensando
o outro día?
689
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
En todos os clientes
que tiven durante 26 anos,
690
00:41:42,584 --> 00:41:47,839
todos os que conseguín absolver
e que andan por Los Angeles.
691
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Queres saber de que me decatei?
692
00:41:49,758 --> 00:41:51,635
Erik e Lyle Menendez
693
00:41:51,635 --> 00:41:55,013
son probablemente
os menos perigosos de todos.
694
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, son mentireiros.
695
00:41:59,101 --> 00:42:02,604
Dispararon aos seus pais
mentres durmían nun sofá.
696
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
En realidade non é imposible.
697
00:42:10,612 --> 00:42:14,658
A xente podería espertar nuns anos
e dicir:
698
00:42:15,325 --> 00:42:18,620
"Temos que cambiar o sistema,
que dous nenos..."
699
00:42:18,620 --> 00:42:22,374
E si, sei que o que fixemos
estivo moi mal, enténdoo.
700
00:42:23,000 --> 00:42:26,795
Pero pasar o resto das nosas vidas
no cárcere? Iso é...
701
00:42:28,088 --> 00:42:30,716
- Cal é o propósito?
- Erik.
702
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Quero dicir algo.
703
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Senta.
704
00:42:42,394 --> 00:42:46,648
É bo que esteas a pasar
polo proceso de apelación.
705
00:42:46,648 --> 00:42:47,649
Absolutamente.
706
00:42:49,067 --> 00:42:53,739
Pero non quero que saír do cárcere
sexa o único que esperes.
707
00:42:55,198 --> 00:42:56,450
Entendes o que digo?
708
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
Non.
709
00:42:59,578 --> 00:43:01,622
Erik, a túa vida está aquí agora.
710
00:43:03,332 --> 00:43:07,252
Tes que buscar o significado
e propósito da túa vida aquí.
711
00:43:08,837 --> 00:43:12,591
E iso é posible, Erik.
Podes ter unha vida significativa aquí.
712
00:43:13,175 --> 00:43:18,055
Téñoo visto e teño plena fe
en que ti tamén a terás.
713
00:43:54,091 --> 00:43:55,175
Esperta, Menendez.
714
00:43:57,928 --> 00:43:59,012
Que está pasando?
715
00:43:59,012 --> 00:44:01,014
Ti e o teu irmán ides ser transferidos.
716
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Vale.
717
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Veña, vamos.
718
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Erik Menendez.
719
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Si?
- Entra.
720
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
Onde imos?
721
00:45:06,788 --> 00:45:09,958
Á prisión de Folsom.
Ponte cómodo. É unha viaxe longa.
722
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- E...
- Dixen que entres.
723
00:46:49,391 --> 00:46:51,393
Por que non nos segue a outra furgoneta?
724
00:46:51,393 --> 00:46:54,145
A onde... pensei que iamos a Folsom.
725
00:46:54,145 --> 00:46:57,732
Ti vas a Folsom.
O teu irmán vai a outro lugar.
726
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
A onde?
727
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
É bonito.
728
00:47:16,334 --> 00:47:19,754
Sabes que hai un naufraxio xusto aquí,
uns 60 metros máis abaixo?
729
00:47:19,754 --> 00:47:21,423
Os tiburóns están aí.
730
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Xusto aquí.
- Espera, imos pescar tiburóns?
731
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Si. Non cho dixen?
732
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Non. Dixeches que iamos pescar.
Non dixeches tiburóns.
733
00:47:32,851 --> 00:47:36,646
Xa che falei do tipo de Arista
que coñecín en Nova York.
734
00:47:36,646 --> 00:47:38,440
Quería pechar un trato con el
735
00:47:38,440 --> 00:47:41,484
e dixo que lle encantaba
pescar os tiburóns do carallo.
736
00:47:41,484 --> 00:47:44,154
Mentinlle. Díxenlle: "Si, a min tamén!
737
00:47:44,154 --> 00:47:47,324
Vaiamos pescar tiburóns
a próxima vez que esteas na cidade!"
738
00:47:47,324 --> 00:47:49,743
Así saberei de que estou a falar.
739
00:47:50,785 --> 00:47:54,039
- Que tipo de tiburóns estamos pescando?
- Non o sei.
740
00:47:55,957 --> 00:47:56,875
Nin idea.
741
00:47:56,875 --> 00:47:59,127
Capitán!
742
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Si, señor?
743
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Que tipo de tiburóns temos hoxe?
744
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Estamos buscando tiburóns azuis,
marraxos, quizais algún branco.
745
00:48:07,302 --> 00:48:08,929
Pero a maioría serán novos.
746
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Xenial!
- Novos!
747
00:48:10,931 --> 00:48:13,350
Vanme arrincar o brazo!
748
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Odiaba cando ías de viaxe.
749
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Eu soa cos rapaces
mentres estabas con ela.
750
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Pequena Kitty, mírame.
Mírame, pequena Kitty. Non.
751
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
Iso rematou.
752
00:48:28,490 --> 00:48:32,619
Busquei as cousas equivocadas.
Busquei merda durante moito tempo.
753
00:48:33,161 --> 00:48:37,165
O que máis necesitaba xa o tiña comigo.
754
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Tíñate a ti.
755
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
E quérote.
756
00:48:46,466 --> 00:48:50,387
Non foi doado, pero fixémolo.
Conseguímolo.
757
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Sabes que?
Deberías volver ao xornalismo, Kitty.
758
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Agarda, que? Non.
759
00:48:59,688 --> 00:49:01,773
Si, en serio. Escoita.
760
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Se me presento ao Senado
poderás escribir sobre min.
761
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
Si! Reportaxes
sobre o marabilloso marido que son.
762
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Ah, si? Non fagas brincadeiras
porque son capaz.
763
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
Veña, nenos! É hora de tinguir a auga.
764
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Vamos!
765
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Imos espallalo por aquí.
766
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Meu Deus!
767
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
Non o aguanto!
768
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Nenos, volvede!
769
00:49:34,347 --> 00:49:36,558
- ¿Que lles pasa?
- Non sei.
770
00:49:36,558 --> 00:49:38,935
Quen carallo sabe? Déixaos estar.
771
00:49:52,157 --> 00:49:56,161
Non te estás acovardando, non?
Compramos as armas.
772
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
Non.
773
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Fagámolo.
774
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Si.
775
00:50:19,184 --> 00:50:20,769
Fagámolo.
776
00:50:33,323 --> 00:50:35,992
Lyle e Erik Menendez manteñen a acusación
777
00:50:35,992 --> 00:50:39,037
de abuso sexual
por parte da súa nai e do seu pai.
778
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
Seguen cumprindo cadea perpetua
sen posibilidade de liberdade condicional.
779
00:52:43,161 --> 00:52:46,122
Subtítulos: Ana Belén Barrera