1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 No caso do estado de California contra Orenthal James Simpson, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 con número BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,729 o xurado, en referencia ao caso, 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,732 declaramos o acusado Orenthal James Simpson 5 00:00:22,732 --> 00:00:27,779 non culpable do delito de asasinato previsto no artigo 187A do Código Penal, 6 00:00:27,779 --> 00:00:30,865 cometido contra Nicole Brown Simpson, un ser humano, 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,117 segundo o acusado no primeiro cargo. 8 00:00:47,673 --> 00:00:52,595 Que queres dicir? Que estamos fodidos? Porque, sinceramente, eu non o vexo así. 9 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 O. J. é algo así como o maior asasino de todos os tempos, non? 10 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 E saíuse coa súa. 11 00:00:59,477 --> 00:01:03,815 E o mellor de todo, Leslie, é que non tivo nin que subir ao estrado... 12 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Lyle, están sedentos de sangue. 13 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 A Garcetti só lle importa unha cousa: a súa reelección. 14 00:01:10,488 --> 00:01:14,909 Por iso intentan destruír o noso caso, porque necesitan unha vitoria xa. 15 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Vale, iso enténdoo. 16 00:01:17,370 --> 00:01:19,205 Entón presenta unha moción. 17 00:01:20,081 --> 00:01:24,585 Esta é unha boa razón para non levar un avogado de oficio de merda. 18 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 Charles Gessler é o mellor de LA. 19 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 De verdade? 20 00:01:28,422 --> 00:01:31,509 Lyle, por fin nos coñecemos. 21 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Vamos. 22 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Non vai pasar. 23 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 De ningunha forma. 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,984 Non sei que hai que facer para solucionar isto. 25 00:01:48,484 --> 00:01:51,362 Prefiro traer de novo a Jill ou chamar a Cochran. 26 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Non podo chamar a Cochran e ti non tes cartos. 27 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, sabes cantos cartos recadei só na semana pasada? 28 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Alégrome de que o menciones, porque... 29 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Unha boa cabeceira, por certo. 30 00:02:07,086 --> 00:02:11,048 "Ao axudarme, tamén estás apoiando a moitas outras persoas abusadas. 31 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 Todos somos sobreviventes. 32 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Se podes axudar cunha doazón o día 15 de cada mes..." 33 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 Unha tarxeta de doazón mensual ao Fondo para a Defensa de Lyle Menendez? 34 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Cantas veces che dixen que deixes de escribir cartas? 35 00:02:30,151 --> 00:02:34,739 Porque serán usadas contra ti e danche unha imaxe horrible! 36 00:02:34,739 --> 00:02:37,992 Fala a que fai 4000 dólares ao día en Dateline falando de O. J. 37 00:02:37,992 --> 00:02:39,952 e atacando as mesmas persoas... 38 00:02:39,952 --> 00:02:41,454 - É o meu traballo! - Vale. 39 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 E xa que falamos de cartos, permíteme mencionar 40 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 que sigo aquí loitando pola túa vida pro bono. 41 00:02:48,044 --> 00:02:50,963 Pediches que che enviasen unha perruca ao cárcere 42 00:02:50,963 --> 00:02:54,217 que custou 2500 dólares? 43 00:02:54,217 --> 00:02:56,510 É do que lle fixo o tratamento capilar a O. J. 44 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 - Si, fíxeno. - Lyle! 45 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Creo que todos podemos tomar exemplo dese home, vale? 46 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 Porque o tipo si que sabía que facer! 47 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 Sabes que tiña? Tiña un slogan! 48 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 Creo que a todos nos viría ben un slogan. 49 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Creo que o noso podería ser: 50 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 "Se fuches violado, non podes ser acusado." 51 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Que carallo é tan gracioso, Erik? - Es incrible. 52 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Vale, síntoo. Tes razón. Pero é que a miña vida está en xogo. 53 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Xa. Pero pareces un idiota. 54 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Erik, teño que lembrarche por que estamos aquí? 55 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Pola túa culpa. 56 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Ti es o puto idiota. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 O único que tiñas que facer era manter a boquiña pechada. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 En serio? 59 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 Lyle Menendez: as súas palabras. 60 00:04:07,164 --> 00:04:09,041 - Que lle dean polo cu! - Non. 61 00:04:09,583 --> 00:04:11,836 Non. Xa non podes seguir facendo isto. 62 00:04:11,836 --> 00:04:13,212 Ti nos fodíchesnos. 63 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Estamos fodidos. Hai horas de gravacións túas! 64 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Non sabía que me estaba gravando! - E soas como un tolo! 65 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Soas como un tolo. Dáste conta do estúpido que foi? 66 00:04:26,809 --> 00:04:29,061 E despois escribes todas esas cartas 67 00:04:29,061 --> 00:04:31,272 pedíndolles a todos que mintan? 68 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 Que tes na cabeza? 69 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 Sempre quixen ser coma ti. 70 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 Pero sabes o que din de ti agora? 71 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 Que levas a morte nos ollos. 72 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 Que os teus ollos son negros. Chámante psicópata. 73 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Estabamos moi preto. Lyle, case eramos libres. 74 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Si, grazas a min. 75 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Grazas a ti case saímos de aquí. 76 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Pero non o fixemos. 77 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 E agora estamos fodidos e todo é culpa túa! 78 00:05:04,305 --> 00:05:06,140 Tiñamos que convencer a un máis, 79 00:05:06,140 --> 00:05:09,393 só a unha persoa máis e estariamos fóra de aquí. 80 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 Pero iso xa non vai pasar nunca porque ninguén nos cre. 81 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Todos nos odian. Todos nos queren mortos! 82 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 Teño moito medo porque non quero morrer. 83 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 E non quero que morras. E odio o que fixemos. 84 00:05:22,782 --> 00:05:26,660 Gustaríame que nunca tivese pasado e volver atrás, pero non podo. 85 00:05:26,660 --> 00:05:28,746 Agora estou pechado neste inferno. 86 00:05:28,746 --> 00:05:33,125 Penso niso todos os días mentres ti vas por aí coma un tolo! 87 00:05:33,125 --> 00:05:37,088 O único que quero é que nos salvemos. Agora todo depende de min 88 00:05:37,088 --> 00:05:40,049 e non sei se podo subir e facelo de novo. 89 00:05:40,049 --> 00:05:44,470 Pois xa podes. Non vou morrer aquí só porque sexas débil e patético. 90 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Ei! Xa é suficiente! 91 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 Mandáchelo todo á merda! 92 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - Tería que terte matado a ti tamén. - Aí está. 93 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - Aí está o meu irmán. O asasino. - Fillo da... 94 00:05:56,690 --> 00:05:58,859 Ponte así na sala, por favor, 95 00:05:58,859 --> 00:06:01,946 porque estou preparado para saír deste puto lugar. 96 00:06:01,946 --> 00:06:05,449 Fillo da... 97 00:06:08,661 --> 00:06:10,204 Gustoume ver isto de novo. 98 00:06:10,204 --> 00:06:11,997 - Sácao. - Fai o teu traballo. 99 00:06:11,997 --> 00:06:13,040 Fillo da... 100 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Fillo da... 101 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 Así que esa é a estratexia: xulgar os pais 102 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 porque a defensa falla lóxica, psicolóxica e legalmente. 103 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 É unha historia que nunca tivo lugar. 104 00:06:27,221 --> 00:06:28,848 - Protesto. - Non se admite. 105 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 Non escoitaredes a Lyle Menendez neste xuízo 106 00:06:32,518 --> 00:06:36,063 porque escribiu un libro que é un glosario das súas mentiras. 107 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Protesto. 108 00:06:37,106 --> 00:06:38,315 Non se admite. 109 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 Así que todo se reducirá ao testemuño de Erik Menendez, o asasino, 110 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 e se o ides crer a el. 111 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Protesto. 112 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 Señora Abramson, non fagamos isto. 113 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Non se admite. Que fale. 114 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Grazas. 115 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 Señoras e señores, xulguen as persoas polo que fan. 116 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez pode dicir misa, 117 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 pero lembrade o que fixeron Lyle e Erik Menendez. 118 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Vostede vendeulle a Jose Menendez o Alfa Romeo 119 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 que lle comprou ao seu fillo Lyle, correcto? 120 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Correcto. 121 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Feliz graduación, fillo. 122 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - En serio? - Si. 123 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Papá, este coche é unha merda. 124 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 Canto pagou por esa merda? 125 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - Trinta e dous mil. - Protesto. 126 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Por que? 127 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Porque importe o prezo. 128 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 Sente. 129 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - Señoría, pódome achegar? - Non. 130 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Lyle estaba moi enfadado polo Alfa. 131 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Eu díxenlle: "É un coche moi bo." 132 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Se me agacho toco o asento do pasaxeiro. 133 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 Parece o coche dun pallaso. 134 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - Parezo un puto pallaso! - Vale. 135 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Síntoo. Conseguirémosche outro. 136 00:08:06,028 --> 00:08:08,822 A túa nai e eu pensamos que era perfecto. 137 00:08:08,822 --> 00:08:11,492 Pois pensastes mal! Polo amor de Deus! 138 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 Acabemos con isto. Asina os putos papeis. 139 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 Grazas por comprarme unha merda. 140 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craig, vostede é un dos guionistas de Friends, non? 141 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 Non falamos do programa de éxito da NBC, por certo. 142 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 Este é un guión sen producir que escribiron vostede e Erik. 143 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Correcto. 144 00:08:36,809 --> 00:08:41,730 E ata onde vostede sabe, o programa da NBC protagonizado por Jennifer Aniston 145 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 trata sobre persoas que asasinan os seus pais a sangue frío? 146 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Protesto. 147 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Pode responder. 148 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Non, non trata diso. 149 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 Non. Porque o guión de Friends que escribiron vostede e Erik 150 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 trata dun personaxe chamado Hamilton Cromwell 151 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 que asasina os seus pais. 152 00:09:02,293 --> 00:09:03,711 Protesto. Irrelevante. 153 00:09:03,711 --> 00:09:06,589 Desculpe, pero non pode protestar por todo. 154 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig... 155 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik confesoullo, verdade? 156 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Si. 157 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Pero non é a historia que lle contaron ao doutor Oziel. 158 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 Non. 159 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 Tampouco é a mesma historia que contaron nesta sala. 160 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Non. 161 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Que lle contou Erik? 162 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Que foron ao cine e Erik entrou a coller o seu carné falso. 163 00:09:44,043 --> 00:09:47,755 Pero non entrou pola porta principal, senón pola do salón. 164 00:09:47,755 --> 00:09:49,632 E dixo por que? 165 00:09:50,257 --> 00:09:53,636 Si, porque facía menos ruído e non quería espertalos. 166 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 Entón estaban durmidos. 167 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Si. Iso me dixo. 168 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Merda. 169 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Tamén me dixo que cando volveu ao coche 170 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 Lyle collera as armas. 171 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 Queres facelo? Agora mesmo. 172 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Imos facelo. 173 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 E entón asasinaron os seus pais mentres durmían. 174 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Si. 175 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Si! Hostia! 176 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Lyle... Temos que cambiar a puta roupa. 177 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Mira, hai sangue! Como non a vin? 178 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Cre que os asasinatos foron premeditados? 179 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Protesto. Que non conste en acta. - Está a berrar, avogada. 180 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Sinto berrar. Estou enfadada, así que falo alto. 181 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 Non me importa se está enfadada. Na miña sala tense que controlar. 182 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Señor Cignarelli, coñece vostede a película Billionaire Boys Club? 183 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Si. É basicamente o que fixeron Lyle e Erik, 184 00:11:04,665 --> 00:11:07,126 nenos ricos que matan os pais por cartos. 185 00:11:07,126 --> 00:11:08,085 Protesto. 186 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 Este tribunal vaina declarar en desacato. 187 00:11:10,713 --> 00:11:13,048 E eu vou desacatar este tribunal 188 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 porque os seus fallos son sorprendentemente parciais. 189 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Erik non vira esa película na tele por casualidade, non? 190 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 Non. 191 00:11:23,058 --> 00:11:26,061 El sabía da historia antes de que fose película. 192 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Os dous sabiamos dela porque o noso amigo Brian... 193 00:11:29,565 --> 00:11:31,734 Trataba sobre os seus pais. 194 00:11:31,734 --> 00:11:33,819 Catorce meses antes do asasinato, 195 00:11:33,819 --> 00:11:38,323 Erik escoitou a historia de como os seus foran asasinados por diñeiro. 196 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Pois... si. Correcto. 197 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Brian, escribiulle Lyle dende o cárcere? 198 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Si. Quería que vise a película Homes fronte a fronte. 199 00:11:55,340 --> 00:11:57,926 Necesito que digas que a vimos co meu pai, 200 00:11:57,926 --> 00:12:01,430 que dixo que non era realista porque o pai tería matado o fillo 201 00:12:01,430 --> 00:12:03,474 xa cando comezaron os problemas, 202 00:12:03,474 --> 00:12:05,434 e quedaches impresionado cando o dixo. 203 00:12:05,434 --> 00:12:08,562 Logo dis que sempre sentiches que meu pai tiña poder 204 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 e que nunca te sentiches benvido. 205 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Diga o seu nome. 206 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Erik Galen Menendez: M, E, N, E, N, D, E, Z. 207 00:12:19,490 --> 00:12:20,866 - Ola, Erik. - Protesto. 208 00:12:20,866 --> 00:12:22,201 Só dixen ola. 209 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 - Intimidación, señoría. - Non se admite. 210 00:12:26,121 --> 00:12:30,334 Erik, é certo que pensou en usar unha bésta para matar os seus pais? 211 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 Coma se fosen animais? 212 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 A ver, nós só... iso foi... 213 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Poderiamos facelo cunha bésta. 214 00:12:39,968 --> 00:12:44,139 Sen carné e con todas as túas putas multas por velocidade... 215 00:12:44,139 --> 00:12:46,934 Non sería problema porque non precisamos carné. 216 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 Na tenda, cando pensei que non poderiamos conseguir unha arma, 217 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 fixeime en que había béstas na... 218 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 E só foi unha idea. Esquecinme dela un segundo despois. 219 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 Pero a recarga... 220 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 Si, só terías un disparo. 221 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 Cando pensou que non podía conseguila, ou cando xa a intentara conseguir? 222 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Non me lembro. 223 00:13:12,543 --> 00:13:16,630 Porque se viu béstas onde intentaba conseguir unha arma, 224 00:13:16,630 --> 00:13:20,676 significa que non só pensaba conseguila, senón que xa o intentara. 225 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Teño que protestar por relevancia. - Non se admite. 226 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Consideraron outras armas? 227 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 E se usamos un coitelo? 228 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 - Protesto. Relevancia... - Intento establecer premeditación. 229 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 Señoría, Lyle e Erik Menendez idearon, conspiraron 230 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 e planificaron asasinar os seus pais. 231 00:13:41,780 --> 00:13:44,616 Como, por que e cando é moi relevante. 232 00:13:44,616 --> 00:13:47,661 É fundamental para o interese do estado neste caso. 233 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Correcto. Acéptase. 234 00:13:49,454 --> 00:13:51,123 - Xuízo nulo. - Oh, nulo. 235 00:13:51,123 --> 00:13:53,375 Leslie, avogada, pare. 236 00:13:53,375 --> 00:13:57,963 Quere desviar as preguntas porque demostran circunstancias agravantes 237 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 que poden rematar en pena de morte. 238 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 Non, só quero que me escoiten. 239 00:14:03,886 --> 00:14:05,846 - Señora Abramson, pare. - Señoría... 240 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Isto é... 241 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Erik, cando comprou as armas, 242 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 é certo que comprou inicialmente perdigóns como munición? 243 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Creo que non. Creo que... 244 00:14:25,282 --> 00:14:29,202 Cito: "Compramos inicialmente perdigóns como munición." 245 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Vale, si. Iso lémbroo. 246 00:14:32,331 --> 00:14:35,125 E decidiron que non ía ser suficiente? 247 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Suficiente? 248 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 Volveron para comprar balote porque é máis letal? 249 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Si. - Vale. 250 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 E despois de disparar 12 cartuchos de balote aproximadamente 251 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 nos corpos e rostros da súa nai e seu pai... 252 00:14:54,645 --> 00:14:56,271 Protesto. Cifra incorrecta. 253 00:14:56,271 --> 00:14:58,649 - Aproximadamente. - Dixo aproximadamente. 254 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 - Non hai amor. Non hai amor nesta sala. - Non, avogada. Non. 255 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Onde non hai amor nesta sala é aí e aí. 256 00:15:06,657 --> 00:15:08,617 Se non hai amor nesta sala 257 00:15:08,617 --> 00:15:12,245 é polos dous asasinos desalmados que non amaban os seus pais. 258 00:15:12,245 --> 00:15:14,331 Porque se queres os teus pais... 259 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 non fas isto. 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Se é falta de amor o que está a sentir 261 00:15:25,425 --> 00:15:27,761 creo que é nese lado da mesa. 262 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik, 263 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 tras baleirar dúas escopetas na súa nai e no seu pai, 264 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 e despois de que Lyle saíse para recargar, 265 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 é certo o que lle dixo ao doutor Vicary? Deulle o último cartucho ao seu irmán? 266 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Non o sei. - Vale. Non o sabe? 267 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 Vou citalo de novo. 268 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Cito: "Lyle saíu e como a munición estaba ciscada polo maleteiro, 269 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 deille o cartucho." 270 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Dixo iso? 271 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Si. 272 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Cando vostede e Lyle estaban mentindo á familia, á prensa, 273 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 dicindo que crían que era a mafia quen matara os seus pais, 274 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 dixo algo interesante. 275 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 Dixo que cría que a mafia usara escopetas para, e cito: 276 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 "facer un estrago" e "enviar unha mensaxe". 277 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Vale. - Que quería dicir co de facer un estrago? 278 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 Simplemente que... 279 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Xa sabe, a mafia, eles... 280 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 disparan ás rótulas da xente 281 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 e, en definitiva, 282 00:16:43,253 --> 00:16:48,425 estragan as vítimas. 283 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 Pero foi vostede. 284 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Vostede e Lyle fixeron iso. 285 00:16:54,056 --> 00:16:59,728 Vostede e Lyle dispararon á rótula da súa nai. 286 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Aquí está. 287 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Disparáronlle moitas veces, Erik. 288 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 Tantas veces que o seu esqueleto, 289 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 cito: "perdera toda integridade estrutural." 290 00:17:10,322 --> 00:17:12,032 - Protesto. - Non se admite. 291 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - Vale. - Vale? 292 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Si. Vale. Fíxoo vostede. - Xa o declarei. 293 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 Si, pero o que digo é que planeaba facelo así. Non? 294 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 Planeaba que parecese cousa da mafia. 295 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 Compraron escopetas, balote. 296 00:17:30,550 --> 00:17:35,222 Disparoulle no xeonllo. Disparoulle moitas, moitas veces. 297 00:17:35,222 --> 00:17:37,557 Planeaba que parecese cousa da mafia? 298 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 Non se lle ocorreu coa emoción do momento. 299 00:17:42,395 --> 00:17:43,480 Vostede planeouno. 300 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 En termos legais iso é estar á espreita. 301 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 Entendo por onde quere ir, señor Conn, 302 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 pero non planeamos nada. 303 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 De verdade. Só intentabamos estar preparados para defendernos 304 00:18:02,457 --> 00:18:04,334 porque cando era un neno, 305 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 meu pai sempre me dicía 306 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 que se lle contaba a alguén o que estaba a pasar entre nós, 307 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 que me mataría. 308 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 E entón díxenllo a Lyle. 309 00:18:13,260 --> 00:18:16,012 Cando Lyle se enfrontou a el, eu crin o que dixo. 310 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Pensei que nos ía matar. Eu non... 311 00:18:19,307 --> 00:18:24,521 Esa preparación que está a describir é premeditación, Erik. 312 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 O xeito en que o fixo demostra que foi un dobre asasinato premeditado. 313 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Algunha vez foi violado polo seu pai? 314 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Irrelevante. - Protesto! 315 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Xa chegaremos ao da mentira do abuso sexual. 316 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Protesto. - Non se admite. 317 00:18:39,911 --> 00:18:42,622 Ou podemos facelo agora, señoría. 318 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 Falamos co de mantemento? 319 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Hai dous días na miña vida que nunca esquecerei: 320 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 o día que dispararon a Kennedy, 321 00:18:49,045 --> 00:18:52,841 e o día que vin a Erik e a Lyle falándolles así aos seus pais. 322 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 Por que te pos así? Non o entendo. 323 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Porque es un puto maricón, papá! 324 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Exacto. - Lyle! 325 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Non o defendas, mamá. - Mandeiche calar. 326 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Só para confirmar, que día foi? 327 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 O sábado. 328 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 O sábado, o día antes dos asasinatos. 329 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 Lyle e Erik parecían asustados dos seus pais? 330 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 Non. Os seus pais tiñan medo deles. 331 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 Ese día no barco, parecía que Lyle e Erik tivesen medo dos seus pais? 332 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 En absoluto. 333 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Descubriron que o barco se usara na película Conexión Tequila 334 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 e iso gustoulles moito. 335 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 Encántame esa película. Cheguei á terceira base con ela. 336 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 - Claro, é Michelle Pfeiffer. - Si. 337 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - É moi elegante. - Está que rompe. 338 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 Cando escoitou que a Jose e Kitty Menendez os mataran a tiros na súa casa, 339 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 pode dicir que foi o primeiro que pensou? 340 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Claro. Que foran os rapaces. 341 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Grazas. 342 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 Vivía na casa dos Menendez cinco días á semana, verdade? 343 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - De luns a venres? - Si. 344 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - E vivía dentro da casa? - Si. 345 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 O meu cuarto estaba na casa principal xunto á cociña. 346 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 Erik declarou que era unha casa violenta, que sempre había liortas. 347 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Que os pais lles berraban e mallaban neles. Era así? 348 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 Non. Nunca oín berro ningún. 349 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 Pero que hai das liortas? Erik dixo que Jose e Kitty sempre pelexaban. 350 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 Non. Nunca os escoitei pelexar nin berrar. 351 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 Eran moi desordenados. 352 00:20:27,852 --> 00:20:30,480 Traballou para Jose Menendez moitos anos. 353 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 Vía como se relacionaba cos nenos. 354 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Si, dende pequenos. 355 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 E viu como lles pegaba, ameazaba ou berraba algunha vez? 356 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Nunca. Ningunha vez. 357 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 Jose non era un home enfadado. Nunca o vin así. 358 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Ela amaba eses rapaces. Faría calquera cousa por eles. 359 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Deixouno todo por eles. 360 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 E que a acusen do que a están a acusar... 361 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Arderedes no inferno por iso, rapaces. 362 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Protesto. - Non se admite. 363 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Esta... 364 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Esta é a única proba de que o abuso tivo lugar. 365 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 É un informe médico 366 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 de cando Erik Menendez tivo un hematoma no fondo da gorxa. 367 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - Protesto. - Non se admite. 368 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 Un hematoma que a propia testemuña admitiu que é típica nos nenos. 369 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Protesto. 370 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Non se admite. 371 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 Lembrades este libro, señoras e señores? 372 00:21:42,218 --> 00:21:43,553 {\an8}CANDO UN NENO MATA 373 00:21:43,553 --> 00:21:47,015 {\an8}E se vén de aquí a súa historia? 374 00:21:48,308 --> 00:21:49,976 Non sería de estrañar 375 00:21:49,976 --> 00:21:56,358 cando o autor deste libro asesorou a defensa no xuízo anterior. 376 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Señoría, nada diso é certo. 377 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Non hai ningunha proba de que algo diso pasase. 378 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Pídolle que anule o xuízo. 379 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 Non. Sente. 380 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Señoría. 381 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 Señora Abramson, sente. Agora. 382 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Avogado. 383 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 Grazas, señoría. 384 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 Todo está aquí, señoras e señores. 385 00:22:26,429 --> 00:22:30,141 Ata di que cun xersei amarelo no estrado 386 00:22:30,141 --> 00:22:31,309 pareces inocente. 387 00:22:31,935 --> 00:22:36,231 Oito casos dos supostos abusos son exactamente iguais aos deste libro. 388 00:22:36,231 --> 00:22:39,818 Cantas horas pasaron confesándose ao doutor Oziel? 389 00:22:39,818 --> 00:22:44,197 Se mencionaron todas as outras escusas, por que non a do abuso sexual? 390 00:22:44,739 --> 00:22:49,702 Cando Erik lle confesou ao seu amigo Craig que eles mataran os seus pais, 391 00:22:49,702 --> 00:22:52,038 por que non mencionou o motivo? 392 00:22:52,038 --> 00:22:55,083 O suposto abuso sexual que se remonta a anos atrás? 393 00:22:55,083 --> 00:22:57,377 Por que non o mencionaron nunca? 394 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Porque nunca pasou. 395 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Porque nin se lles ocorrera dicilo 396 00:23:07,137 --> 00:23:09,681 ata que coñeceron a esa muller de aí. 397 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Protesto. - Non se admite. 398 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 Esa muller, cuxo último cliente foi un asasino que quedou libre. 399 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 Como? Coa escusa do abuso. 400 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 Basicamente foi ela a pioneira. 401 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 Por que non probar tamén aquí? Así é como funciona. 402 00:23:24,696 --> 00:23:26,865 Colles algúns feitos, vale? 403 00:23:26,865 --> 00:23:31,453 Jose golpeou a Lyle no brazo unha vez, a ferida do xeado... 404 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 E convértelo nunha historia tan horrible 405 00:23:35,957 --> 00:23:37,709 que é case imposible de crer. 406 00:23:38,209 --> 00:23:40,420 Non vos sintades mal se non a credes. 407 00:23:40,420 --> 00:23:44,340 Señoras e señores, é literalmente imposible de crer. 408 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 E non é práctico 409 00:23:46,509 --> 00:23:50,513 que as únicas persoas que poden corroborar a historia de Leslie 410 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 estean mortas? 411 00:23:53,266 --> 00:23:55,101 Ah, e estanlle pagando. 412 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 Non é incrible? 413 00:23:59,063 --> 00:24:03,359 Jose e Kitty Menendez, en morte, pagaron a Leslie Abramson 414 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 case un millón. 415 00:24:04,694 --> 00:24:06,196 Un millón de dólares 416 00:24:06,196 --> 00:24:09,908 pola historia máis ridícula nunca escoitada nun tribunal. 417 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Pero esta vez non vai funcionar. 418 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 Esta vez non vai funcionar porque, aínda que fose verdade, 419 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 aínda son culpables de asasinato en primeiro grao. 420 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Conspiraron. Estaban á espreita. 421 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 Eles executaron un asasinato múltiple premeditado. 422 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 A lei, señoras e señores, esixe que os consideredes culpables. 423 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 A lei esixe que sexan condenados a morte. 424 00:24:36,142 --> 00:24:39,354 Pode que vos maltratasen a algúns de vós. 425 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 Un amigo, un familiar, un pai... sexual ou doutro xeito. 426 00:24:44,734 --> 00:24:48,363 Por desgraza, iso ocórrelles a millóns de persoas en todo o mundo. 427 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 O que non é habitual é asasinar con escopetas. 428 00:24:58,748 --> 00:25:04,796 O que non é habitual é colocarlle unha escopeta ao teu pai na cabeza 429 00:25:05,838 --> 00:25:07,298 e apertar o gatillo. 430 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 O que non é común é colocar unha escopeta na meixela da túa nai, 431 00:25:14,806 --> 00:25:16,641 a quen disparaches no xeonllo, 432 00:25:16,641 --> 00:25:20,144 cuxos dedos lle rebentaches, e apertar o gatillo. 433 00:25:20,144 --> 00:25:22,230 Señoría, podería pedirlle á señora Abramson 434 00:25:22,230 --> 00:25:24,983 que deixe de xogar ao aforcado co seu cliente? 435 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Avogada, pode deixar de xogar ao aforcado co seu cliente? 436 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 INDIGNACIÓN 437 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Gustaríame dicir que non é traballo meu demostrar o móbil, 438 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 pero... 439 00:25:59,976 --> 00:26:01,894 Está claro cal é o móbil aquí. 440 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Os cartos. 441 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Lyle dixo que o seu maior obxectivo na vida era ter un Rolex. 442 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 E este. 443 00:26:15,950 --> 00:26:17,452 Erik nunca tivo traballo. 444 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Lyle tivo dous. 445 00:26:19,537 --> 00:26:21,331 Repartiu pizzas un día, 446 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 e fixo prácticas na empresa do seu pai. 447 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 O pai díxolles que os ía sacar do testamento. 448 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Boa sorte, rapaces. Estades sós. 449 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 Tiñan que matalo antes de que pasase. 450 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Protesto. - Non se admite. 451 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Lyle e Erik percorreron Beverly Hills cunha caixa forte. 452 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 Erik durmía coa caixa forte. Quen fai iso? 453 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Supoño que a xente que ama o diñeiro. 454 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 Lyle abriu esa caixa forte cando estaba só. 455 00:26:54,530 --> 00:26:58,576 Estaba aí o testamento novo? O que os deixaba fóra a el e a Erik? 456 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Sabemos que Erik lle dixo a Craig Cignarelli 457 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 que o seu pai tiña entre 75 e 90 millóns nunha conta bancaria suíza. 458 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 Entre 75 e 90 millóns de dólares. 459 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 Durante as semanas e meses despois do asasinato 460 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 gastaron, apresuradamente, 700 000 dólares. 461 00:27:17,845 --> 00:27:21,808 O Jeep, o Porsche, as apostas. Vivían no Hotel Bel-Air. 462 00:27:22,475 --> 00:27:28,231 Para conseguir os cartos só tiñan que desfacerse do seu pai. 463 00:27:28,231 --> 00:27:30,817 Só tiñan que cometer un pequeno asasinato 464 00:27:32,193 --> 00:27:34,362 para ter todo o diñeiro do mundo. 465 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 Pero se a nai quedaba viva, non conseguirían nada. 466 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 Entón, ela tamén tiña que marchar. 467 00:27:45,873 --> 00:27:47,250 Tamén tiña que marchar. 468 00:27:52,046 --> 00:27:57,802 Señoras e señores, os acusados e o seu equipo legal son culpables. 469 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 Do crime do que están acusados, 470 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 pero tamén de algo aínda máis sinistro. 471 00:28:04,892 --> 00:28:09,522 Son culpables de explotar o trauma das auténticas vítimas de abusos sexuais 472 00:28:09,522 --> 00:28:12,483 e intentar usalo para saír impunes. 473 00:28:13,443 --> 00:28:19,282 Son culpables de coller as lembranzas duns pais bos, decentes e cariñosos 474 00:28:19,282 --> 00:28:22,160 que mataron, e tiralas 475 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 a unha fosa séptica chea das mentiras máis espantosas. 476 00:28:26,289 --> 00:28:30,626 Se hai un crime tan atroz como os asasinatos que cometeron, 477 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 só pode ser ese. 478 00:28:33,004 --> 00:28:35,339 Jose e Kitty Menendez estaban durmindo. 479 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 Estaban durmindo. 480 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 Así que non se puideron defender dos fillos que os executaron. 481 00:28:43,765 --> 00:28:45,725 Agora non poden defenderse 482 00:28:45,725 --> 00:28:48,770 das mentiras que inventaron os fillos 483 00:28:48,770 --> 00:28:52,023 para intentar librarse das consecuencias das súas accións. 484 00:28:52,607 --> 00:28:57,361 Pero non vos equivoques, Jose e Kitty están a chamarvos 485 00:28:57,361 --> 00:29:00,114 dende o máis alá para que os defendades agora. 486 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Vós, señoras e señores, tedes ese poder. 487 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 Tedes o poder de defendelos agora. Tedes o poder de vingalos! 488 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 Vingalos. 489 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Aínda estás en contacto coa familia Goldman? 490 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 Si. Con Kim, especialmente. 491 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 Nin que dicir ten que aínda están devastados. 492 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 Pensar que O. J. Simpson é un home libre 493 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 a pesar das abafadoras probas na súa contra... 494 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Pero esa é a xustiza que hai nos Estados Unidos. 495 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Coa escusa do racismo ou do abuso, 496 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 se tes un equipo de defensa que saiba burlar o sistema, 497 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 podes librarte de calquera cousa. 498 00:29:50,206 --> 00:29:52,625 Entón, non pensas escribir sobre iso? 499 00:29:52,625 --> 00:29:57,255 Non. De feito, marcho a Connecticut a semana que vén para rematar o meu libro. 500 00:29:57,255 --> 00:29:59,549 Os de Crown estivéronme apertando. 501 00:29:59,549 --> 00:30:01,884 Nick! Non podes marchar de LA agora. 502 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 Honestamente, estou un pouco farto dos Menendez. 503 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 E creo que o resto do país tamén. 504 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 No panteón dos asasinos famosos xa pasaron de moda. 505 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 A cultura avanzou. 506 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 E non quero ser malo, pero tédelos visto ultimamente? 507 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 Perderon o seu brillo, por non falar da maioría das groupies. 508 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 Pero escoitei que Lyle ten nunha relación bastante seria e comprometida. 509 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 Chámase Anna Eriksson. 510 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 Comezaron sendo amigos por correspondencia, 511 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 pero agora parece que o príncipe Lyle e a súa doce Rapunzel están moi namorados. 512 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 E os rumores din que as campás de voda poderían soar nun futuro próximo. 513 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 E que pasa con Erik? Algunha noticia sobre el? 514 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 O Home Ferido. 515 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Parece que está pasando por un mal momento ultimamente. 516 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Devólveme o meu libro, por favor. 517 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - Non o teño. - Si que o tes! 518 00:31:12,914 --> 00:31:15,291 Vin como o collías. Devólvemo. 519 00:31:15,791 --> 00:31:18,169 Dixen que non teño o teu puto libro! 520 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 E eu dixen que me devolvas o meu libro! 521 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Illárono por varias faltas de conduta, 522 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 pelexas cos presos, arrebatos de rabia, outro suposto plan de fuga... 523 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 É obvio que está máis nervioso neste xuízo que no primeiro. 524 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Segue coa mesma moza? 525 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Polo que sei, si. Tammi. 526 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 Aínda vive en Minnesota 527 00:31:50,952 --> 00:31:53,996 e, ao parecer, escríbense todo o tempo. 528 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 Benquerida Tammi: Deséxoche 300 días de amor. 529 00:31:57,083 --> 00:31:59,585 Podemos estar separados por miles de quilómetros, 530 00:31:59,585 --> 00:32:01,587 pero síntote preto do meu corazón. 531 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 Cres que serán declarados culpables esta vez? 532 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 Quen sabe? 533 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 Pero despois de Rodney King, os disturbios e O. J., 534 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 non creo que esta cidade poida sobrevivir a outra grave inxustiza. 535 00:32:19,689 --> 00:32:24,151 Iso significa que despois de case sete anos, dous xuízos 536 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 e innumerables manobras legais, 537 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 este podería ser o final para Erik e Lyle, 538 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 e terían que enfrontarse por fin ao destino que merecen. 539 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Entón pode que, polo menos no caso Menendez, 540 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 vexamos algo de xustiza por fin. 541 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 Se aínda puidese crer na esperanza, 542 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 seguro que a tería. 543 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 O xurado chegou a un veredicto. Acusados, levántense. 544 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 Nós, o xurado, atopamos o acusado Joseph Lyle Menendez 545 00:33:04,692 --> 00:33:10,448 culpable dos asasinatos en primeiro grao de Jose Menendez e Mary Louise Menendez. 546 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 Ademais aceptamos as circunstancias agravantes 547 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 de que o acusado, Erik Galen Menendez, 548 00:33:15,786 --> 00:33:19,582 matou as vítimas intencionadamente mentres estaba á espreita. 549 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Membros do xurado, é ese o seu veredicto? Estades todos de acordo? 550 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Si. 551 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 O tribunal volverase a reunir o luns ás 8:30 552 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 para determinar a sentenza. 553 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 E xa que os acusados foron declarados culpables de asasinato en primeiro grao 554 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 con circunstancias agravantes, segundo a lei de California, 555 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 o xurado só pode considerar dúas sentenzas: 556 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 cadea perpetua ou pena de morte. 557 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Levántase a sesión. 558 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 Non me veñas con merdas. Merecen morrer e ti sábelo. 559 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Leigh, entendemos como te sentes. 560 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 Non estou en desacordo contigo, pero temos que deixar que fale. 561 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 Estoume poñendo enferma. Pero vale, Mary, adiante. 562 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 Creo que abusaron deses rapaces toda a vida. 563 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Bobadas. - Como podes dicir iso? 564 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Porque nunca pasou. 565 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 Pero pode que si. 566 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 Escoitaches a súa familia? Os curmáns? 567 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 Veña! Pagáronlles para que dixesen o que dixeron. 568 00:34:26,482 --> 00:34:30,820 Non o podes demostrar. Ese pobre rapaz, Andy, como podes dicir iso del? 569 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 Porque é un mentireiro. 570 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 Se lle importase tanto o seu pobre curmán, 571 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 por que non dixo nada anos atrás? 572 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Porque era un neno e tiña medo. 573 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 E que dis desas horribles fotos pornográficas dos nenos? 574 00:34:46,252 --> 00:34:49,505 Oh, por favor. Eles mesmos sacaron esas fotos. 575 00:34:49,505 --> 00:34:51,090 Como podes ser tan parva? 576 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Viches o resto do carrete. Todas sacadas por nenos! 577 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Pero non sabes se Jose... 578 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Se Jose era tan pedófilo, por que había só dúas fotos? 579 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 Onde estaba o resto? 580 00:35:03,769 --> 00:35:05,354 Xa que falamos das fotos, Andrew, 581 00:35:05,354 --> 00:35:08,232 déixame ver esa na que están no colo de Jose. 582 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 De verdade cres que isto é abuso sexual? 583 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Porque na miña casa chamámoslle tarxeta de Nadal. 584 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Teremos que avanzar... - Non! 585 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 De verdade queres que crea que Erik, a estrela do deporte, 586 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 permitiu que o seu pai o violase ata unha semana antes do asasinato? 587 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 E despois toda esa merda sobre atacalo cun coitelo en plan Rambo? 588 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Son todo trolas! 589 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 Se fose verdade, debería ter escapado ou terllo contado á policía. 590 00:35:35,634 --> 00:35:39,346 Leigh, pode que tivese moito medo de ir á policía. 591 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 Sabedes que? É coma se nacésedes nunha burbulla. 592 00:35:43,184 --> 00:35:44,810 Vistes a Erik no estrado. 593 00:35:44,810 --> 00:35:47,855 Nada do que dixo tiña sentido. Nada! 594 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 O único que fixo foi mentir. Todo eran mentiras. 595 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Os alfinetes e os cepillos de dentes. 596 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 E non me fagas falar do cretino da perruca. 597 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 Só Deus sabe por que non declarou. 598 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 Escoitáchelo na casete 599 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 falando de botar en falta os pais que asasinou? 600 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 Como cando botaba en falta o seu can? O seu can! 601 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 Xesús! Creo que é o máis frío que lle escoitei dicir a ninguén. 602 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 Puto psicópata! 603 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 Esperas que teña simpatía? E esa pobre nai? 604 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Ponme enferma. 605 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 Despois seguen falando sobre o medo que tiñan. 606 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 Se tiñan tanto medo, por que non fuxiron? 607 00:36:26,268 --> 00:36:28,520 Iso é o que fas cando tes medo. 608 00:36:28,520 --> 00:36:30,856 Non é o que fixeron. Correron nesa dirección. 609 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Correron cara o que dicían que lles daba medo. 610 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 É o máis estúpido que escoitei nunca. 611 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 E veñen aquí cunha historia demente 612 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 sobre guerreiros gregos, peluches, 613 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 bochas no pene, e cagar nun Tupper de plástico... 614 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 Esperades que crea unha palabra? Pois non! E nunca o farei. 615 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 Porque son pequenos monstros malvados e merecen morrer. 616 00:36:57,299 --> 00:37:01,011 Non pararei ata que todos vós saquedes a cabeza do cu 617 00:37:01,011 --> 00:37:02,429 e os levedes á morte. 618 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Estás ben, Leigh? Meu Deus. 619 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Leigh! - Meu Deus, Leigh. 620 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Que alguén pida axuda! 621 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Meu Deus! Pedide axuda agora mesmo! 622 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 Meu Deus! Apartade! Que alguén nos axude, por favor! 623 00:37:19,738 --> 00:37:22,700 Debo admitir que estou bastante nervioso por estar aquí. 624 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 É un pouco tolo como funcionan as cousas. 625 00:37:26,078 --> 00:37:29,707 Sei que non falamos moito porque só era un suplente, 626 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 pero pasei as últimas semanas intentando pensar 627 00:37:35,004 --> 00:37:38,549 que faría se tivese que decidir entre a vida e a morte. 628 00:37:38,549 --> 00:37:41,176 E agora aquí estou. 629 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 Ninguén dixo que fosen violentos ou que se metesen en liortas. 630 00:37:47,349 --> 00:37:49,977 Só oín falar do bos que eran. 631 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Todos eses adestradores e profesores. 632 00:37:53,355 --> 00:37:56,567 Non podía crer canto se preocupaban todos por eles. 633 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 E seguín pensando nos seus familiares. 634 00:38:00,779 --> 00:38:05,034 Falando do moito que os querían. Loitando polas súas vidas. 635 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 Iso ten que significar algo. 636 00:38:11,165 --> 00:38:13,751 Mirade, sinceramente non sei que crer. 637 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 Pero sei que se estivese nos seus lugares 638 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 e tivese vivido o que dixeron que viviron, 639 00:38:23,010 --> 00:38:25,179 probablemente tería feito o mesmo. 640 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Tería estoupado antes. 641 00:38:27,723 --> 00:38:30,976 Nunca matei a ninguén, pero teño estoupado. 642 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 Sei que nunca imos saber que pasou realmente nesa familia, 643 00:38:34,063 --> 00:38:39,485 pero se hai a máis mínima posibilidade que o que dixeron sexa certo... 644 00:38:42,696 --> 00:38:44,114 Vouvos dicir agora mesmo 645 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 que non quero ser responsable de quitarlles a vida. 646 00:38:47,576 --> 00:38:50,287 Penso que iso sería un gran erro. 647 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 E cando chegue o momento e votemos... 648 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 Espero que todos pensemos niso. 649 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 E espero que tomemos unha decisión coa que poidamos vivir 650 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 igual que fixeron eles aquela noite. 651 00:39:06,887 --> 00:39:09,890 Porque teremos que vivir con iso o resto das nosas vidas. 652 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 Ei. 653 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Que? 654 00:39:24,655 --> 00:39:25,989 Están agardando por vós. 655 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Estás listo? 656 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 {\an8}O xurado acaba de recomendar que Lyle e Erik Menendez 657 00:40:03,485 --> 00:40:06,488 {\an8}sexan condenados a dúas cadeas perpetuas consecutivas 658 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}polos brutais asasinatos dos seus pais, Jose e Kitty Menendez. 659 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}O xurado podería ter recomendado a pena de morte, 660 00:40:13,328 --> 00:40:15,664 {\an8}pero tras tres días de deliberación, 661 00:40:15,664 --> 00:40:19,001 {\an8}optaron por envialos ao cárcere o resto das súas vidas 662 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 sen posibilidade de condicional. 663 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 Está decepcionado porque non recomendaron a pena de morte? 664 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 Creo que fixeron un traballo excelente. 665 00:40:26,216 --> 00:40:27,885 Podemos descansar máis tranquilos 666 00:40:27,885 --> 00:40:30,262 sabendo que Lyle e Erik nunca serán libres 667 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 e que morrerán no cárcere. 668 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Sinceramente, teño unha sensación de alivio enorme. 669 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 É unha vitoria? 670 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 A ver, que é unha vitoria? 671 00:40:40,314 --> 00:40:43,108 Van estar o resto das súas vidas en prisión, 672 00:40:43,108 --> 00:40:44,318 nun lugar horrible. 673 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 É mellor que velos atados nunha cama en San Quentin 674 00:40:48,489 --> 00:40:52,117 sendo executados mediante inxección letal. 675 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Son dous seres humanos incribles, 676 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 e estou segura de que atoparán unha forma 677 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 de contribuír á sociedade dende o cárcere. 678 00:41:03,337 --> 00:41:06,590 E se teñen que pasar as súas vidas no cárcere, 679 00:41:06,590 --> 00:41:08,550 polo menos non estarán sós. 680 00:41:08,550 --> 00:41:10,135 Teranse o un ao outro. 681 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Les, sei o que estás facendo. Intentas separar os rapaces. 682 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 É cruel. É punitivo. 683 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 Os familiares permanecen xuntos. 684 00:41:24,149 --> 00:41:27,903 Familiares que conspiran para librarse dos asasinatos que cometen xuntos? 685 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Por favor. 686 00:41:28,862 --> 00:41:31,740 Quen sabe o que argallarían se vivisen no mesmo cárcere 687 00:41:31,740 --> 00:41:33,075 o resto das súas vidas. 688 00:41:33,075 --> 00:41:35,702 Sabes en quen estiven pensando o outro día? 689 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 En todos os clientes que tiven durante 26 anos, 690 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 todos os que conseguín absolver e que andan por Los Angeles. 691 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 Queres saber de que me decatei? 692 00:41:49,758 --> 00:41:51,635 Erik e Lyle Menendez 693 00:41:51,635 --> 00:41:55,013 son probablemente os menos perigosos de todos. 694 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, son mentireiros. 695 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 Dispararon aos seus pais mentres durmían nun sofá. 696 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 En realidade non é imposible. 697 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 A xente podería espertar nuns anos e dicir: 698 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 "Temos que cambiar o sistema, que dous nenos..." 699 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 E si, sei que o que fixemos estivo moi mal, enténdoo. 700 00:42:23,000 --> 00:42:26,795 Pero pasar o resto das nosas vidas no cárcere? Iso é... 701 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - Cal é o propósito? - Erik. 702 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Quero dicir algo. 703 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Senta. 704 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 É bo que esteas a pasar polo proceso de apelación. 705 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 Absolutamente. 706 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 Pero non quero que saír do cárcere sexa o único que esperes. 707 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 Entendes o que digo? 708 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 Non. 709 00:42:59,578 --> 00:43:01,622 Erik, a túa vida está aquí agora. 710 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 Tes que buscar o significado e propósito da túa vida aquí. 711 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 E iso é posible, Erik. Podes ter unha vida significativa aquí. 712 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 Téñoo visto e teño plena fe en que ti tamén a terás. 713 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 Esperta, Menendez. 714 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 Que está pasando? 715 00:43:59,012 --> 00:44:01,014 Ti e o teu irmán ides ser transferidos. 716 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Vale. 717 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Veña, vamos. 718 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Erik Menendez. 719 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Si? - Entra. 720 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 Onde imos? 721 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 Á prisión de Folsom. Ponte cómodo. É unha viaxe longa. 722 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - E... - Dixen que entres. 723 00:46:49,391 --> 00:46:51,393 Por que non nos segue a outra furgoneta? 724 00:46:51,393 --> 00:46:54,145 A onde... pensei que iamos a Folsom. 725 00:46:54,145 --> 00:46:57,732 Ti vas a Folsom. O teu irmán vai a outro lugar. 726 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 A onde? 727 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 É bonito. 728 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 Sabes que hai un naufraxio xusto aquí, uns 60 metros máis abaixo? 729 00:47:19,754 --> 00:47:21,423 Os tiburóns están aí. 730 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Xusto aquí. - Espera, imos pescar tiburóns? 731 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Si. Non cho dixen? 732 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Non. Dixeches que iamos pescar. Non dixeches tiburóns. 733 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 Xa che falei do tipo de Arista que coñecín en Nova York. 734 00:47:36,646 --> 00:47:38,440 Quería pechar un trato con el 735 00:47:38,440 --> 00:47:41,484 e dixo que lle encantaba pescar os tiburóns do carallo. 736 00:47:41,484 --> 00:47:44,154 Mentinlle. Díxenlle: "Si, a min tamén! 737 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 Vaiamos pescar tiburóns a próxima vez que esteas na cidade!" 738 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 Así saberei de que estou a falar. 739 00:47:50,785 --> 00:47:54,039 - Que tipo de tiburóns estamos pescando? - Non o sei. 740 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 Nin idea. 741 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 Capitán! 742 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Si, señor? 743 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Que tipo de tiburóns temos hoxe? 744 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Estamos buscando tiburóns azuis, marraxos, quizais algún branco. 745 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 Pero a maioría serán novos. 746 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Xenial! - Novos! 747 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 Vanme arrincar o brazo! 748 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Odiaba cando ías de viaxe. 749 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Eu soa cos rapaces mentres estabas con ela. 750 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Pequena Kitty, mírame. Mírame, pequena Kitty. Non. 751 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 Iso rematou. 752 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 Busquei as cousas equivocadas. Busquei merda durante moito tempo. 753 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 O que máis necesitaba xa o tiña comigo. 754 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Tíñate a ti. 755 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 E quérote. 756 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 Non foi doado, pero fixémolo. Conseguímolo. 757 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Sabes que? Deberías volver ao xornalismo, Kitty. 758 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Agarda, que? Non. 759 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 Si, en serio. Escoita. 760 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 Se me presento ao Senado poderás escribir sobre min. 761 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 Si! Reportaxes sobre o marabilloso marido que son. 762 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Ah, si? Non fagas brincadeiras porque son capaz. 763 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 Veña, nenos! É hora de tinguir a auga. 764 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Vamos! 765 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Imos espallalo por aquí. 766 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Meu Deus! 767 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 Non o aguanto! 768 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Nenos, volvede! 769 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - ¿Que lles pasa? - Non sei. 770 00:49:36,558 --> 00:49:38,935 Quen carallo sabe? Déixaos estar. 771 00:49:52,157 --> 00:49:56,161 Non te estás acovardando, non? Compramos as armas. 772 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 Non. 773 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Fagámolo. 774 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Si. 775 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 Fagámolo. 776 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 Lyle e Erik Menendez manteñen a acusación 777 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 de abuso sexual por parte da súa nai e do seu pai. 778 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 Seguen cumprindo cadea perpetua sen posibilidade de liberdade condicional. 779 00:52:43,161 --> 00:52:46,122 Subtítulos: Ana Belén Barrera