1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 ‫בתיק של מדינת קליפורניה‬ ‫נגד אורנת'ל ג'יימס סימפסון,‬ 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 ‫תיק מספר BA097211,‬ 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,729 ‫אנו המושבעים בתביעה הנ"ל‬ 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,732 ‫מוצאים את הנאשם, אורנת'ל ג'יימס סימפסון,‬ 5 00:00:22,732 --> 00:00:27,862 ‫זכאי מאשמת רצח‬ ‫תוך הפרה של סעיף 187A בחוק העונשין,‬ 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 ‫עבירה כנגד ניקול בראון סימפסון, בן אדם,‬ 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,117 ‫האישום בסעיף הראשון של התביעה.‬ 8 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 ‫- מפלצות: הסיפור של לייל ואריק מננדז -‬ 9 00:00:47,590 --> 00:00:49,634 ‫אז מה את אומרת? שנדפקנו עכשיו?‬ 10 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 ‫כי אני חייב להיות כן איתך,‬ ‫אני לא רואה את זה ככה.‬ 11 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 ‫או.ג'יי הוא כאילו הרוצח‬ ‫הכי גדול בכל הזמנים, נכון?‬ 12 00:00:56,349 --> 00:00:57,767 ‫והוא יצא מזה בלי עונש.‬ 13 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 ‫והחלק הכי טוב, לזלי,‬ 14 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 ‫הוא שהבחור הזה אפילו לא היה צריך‬ ‫לעלות לדוכן...‬ 15 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 ‫לייל, הם צמאים לדם.‬ 16 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 ‫גרסטי מעוניין רק בדבר אחד,‬ ‫וזה להיבחר לכהונה נוספת.‬ 17 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 ‫לכן הם מנסים למוטט את התיק שלנו‬ 18 00:01:12,532 --> 00:01:16,869 ‫כי הם זקוקים לניצחון והם זקוקים לו עכשיו.‬ ‫-בסדר, אני מבין את זה.‬ 19 00:01:17,370 --> 00:01:19,038 ‫אז את צריכה להגיש עתירה.‬ 20 00:01:20,081 --> 00:01:22,542 ‫זו אפילו סיבה טובה יותר שלא נצרף לתיק‬ 21 00:01:22,542 --> 00:01:24,585 ‫איזה סנגור ציבורי מחורבן.‬ 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 ‫צ'רלס גסלר הוא הטוב ביותר באל-איי.‬ 23 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 ‫אה, כן?‬ 24 00:01:28,422 --> 00:01:31,509 ‫לייל, אני שמח להכיר אותך סוף-סוף.‬ 25 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 ‫תיכנס.‬ 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 ‫זה לא יקרה.‬ 27 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 ‫פשוט לא.‬ 28 00:01:45,189 --> 00:01:47,942 ‫אז אני לא יודע מה עלינו לעשות‬ ‫כדי לפתור את זה.‬ 29 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 ‫ההעדפה שלי היא להחזיר את ג'יל‬ ‫או להתקשר לקוקרן.‬ 30 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 ‫אני לא יכולה סתם להתקשר לקוקרן,‬ ‫ואין לך כסף.‬ 31 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 ‫לזלי, את יודעת כמה כסף‬ ‫הצלחתי לגייס רק בשבוע האחרון?‬ 32 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 ‫טוב, אני שמחה שאתה מעלה את זה כי...‬ 33 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 ‫זה נייר מכתבים נהדר, דרך אגב.‬ 34 00:02:07,086 --> 00:02:09,297 ‫"בעזרתך לי, אתה גם מביע את תמיכתך‬ 35 00:02:09,297 --> 00:02:11,132 ‫"ברבים אחרים שעברו התעללות.‬ 36 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 ‫"כולנו שורדים יחד.‬ 37 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 ‫"אם תוכל לעזור‬ ‫בהתחייבות לסכום ב-15 בכל חודש..."‬ 38 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 ‫כרטיס התחייבות חודשי‬ ‫לקרן ההגנה של לייל מננדז?‬ 39 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 ‫כמה פעמים אמרתי לך להפסיק לכתוב מכתבים?‬ 40 00:02:30,151 --> 00:02:32,862 ‫כי הם ישתמשו בהם נגדך,‬ 41 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 ‫וזה יוצר רושם נוראי!‬ 42 00:02:34,655 --> 00:02:39,577 ‫אומרת זו שמרוויחה 4,000 דולר ב"דייטליין"‬ ‫בדיבורים על או.ג'יי, ותוקפת את אותם אנשים...‬ 43 00:02:39,577 --> 00:02:41,454 ‫זה נקרא עבודה, טוב?‬ ‫-כן.‬ 44 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 ‫ואם אנחנו כבר מדברים על כסף,‬ ‫תרשה לי להזכיר‬ 45 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 ‫שאני עדיין כאן, נלחמת על חייך בהתנדבות.‬ 46 00:02:48,044 --> 00:02:50,838 ‫הזמנת פאה חדשה וביקשת שישלחו אותה לכלא,‬ 47 00:02:50,838 --> 00:02:56,510 ‫ומחירה היה 2,500 דולר?‬ ‫-זה מהבחור שעשה את טיפול השיער של או.ג'יי.‬ 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 ‫אז כן.‬ ‫-לייל!‬ 49 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 ‫ולדעתי כולנו יכולים‬ ‫ללמוד משהו ממנו, אוקיי?‬ 50 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 ‫כי זה ברור שהבחור הזה הבין משהו!‬ 51 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 ‫את יודעת מה הוא הבין?‬ ‫היה לו פאקינג משפט מחץ!‬ 52 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 ‫ולדעתי כולנו נרוויח ממשפט מחץ.‬ 53 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 ‫ומשפט המחץ שלנו יכול להיות:‬ 54 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 ‫"אם התעללות עברת, מכל אישום נחלצת."‬ 55 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 ‫מה? מה לעזאזל כל כך מצחיק, אריק?‬ ‫-אתה לא ייאמן.‬ 56 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 ‫אוקיי, אני מצטער. טעות שלי.‬ ‫פשוט החיים שלי בסכנה.‬ 57 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 ‫טוב, אתה נשמע כמו אידיוט.‬ 58 00:03:32,755 --> 00:03:35,841 ‫אריק, אני צריך להזכיר לך‬ ‫למה אנחנו בכלל כאן?‬ 59 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 ‫בגללך.‬ 60 00:03:42,890 --> 00:03:44,308 ‫אתה האידיוט המזוין.‬ 61 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 ‫וכל מה שהיית צריך לעשות זה‬ ‫לשמור על הפה הקטן והטיפש שלך סגור.‬ 62 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 ‫באמת?‬ 63 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 ‫"לייל מננדז, במילותיו שלו."‬ 64 00:04:07,164 --> 00:04:09,041 ‫זין על הכלבה המשוגעת הזאת.‬ ‫-לא.‬ 65 00:04:09,583 --> 00:04:11,794 ‫לא, אתה לא יכול לעשות את זה יותר.‬ 66 00:04:11,794 --> 00:04:13,212 ‫כי אתה דפקת אותנו.‬ 67 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 ‫אנחנו נדפקנו. יש להם שעות של הקלטות שלך!‬ 68 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 ‫פעם נוספת, לא ידעתי שהיא מקליטה אותי!‬ ‫-ואתה נשמע מטורף!‬ 69 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 ‫אתה נשמע מטורף. אתה מבין כמה זה היה טיפשי?‬ 70 00:04:26,809 --> 00:04:29,061 ‫ואז כתבת את כל המכתבים המטורפים האלה‬ 71 00:04:29,061 --> 00:04:31,272 ‫שבהם ביקשת מכולם לשקר בשבילנו?‬ 72 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 ‫מי אתה?!‬ 73 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 ‫כל מה שרציתי כשגדלתי היה להיות כמוך.‬ 74 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 ‫אתה יודע מה אנשים אומרים עליך עכשיו?‬ 75 00:04:40,364 --> 00:04:42,199 ‫הם אומרים שהעיניים שלך מתות.‬ 76 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 ‫הם אומרים שהעיניים שלך שחורות.‬ ‫הם קוראים לך פסיכופת.‬ 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 ‫היינו כל כך קרובים.‬ ‫לייל, כמעט השתחררנו לחופשי.‬ 78 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 ‫כן, בזכותי.‬ 79 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 ‫זה היה בזכותך שכמעט הצלחנו לצאת מכאן.‬ 80 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 ‫אבל זה לא קרה.‬ 81 00:05:00,301 --> 00:05:03,346 ‫ועכשיו נדפקנו והכול באשמתך!‬ 82 00:05:04,305 --> 00:05:08,142 ‫היינו צריכים רק עוד חבר מושבעים תלוי,‬ ‫רק לשכנע רק עוד אדם אחד,‬ 83 00:05:08,142 --> 00:05:09,393 ‫והיינו יוצאים מכאן.‬ 84 00:05:09,393 --> 00:05:13,105 ‫אבל זה בחיים לא יקרה עכשיו‬ ‫כי אף אחד לא מאמין לנו.‬ 85 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 ‫לייל, כולם שונאים אותנו. כולם רוצים שנמות!‬ 86 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 ‫ואני ממש מפחד כי אני לא רוצה למות.‬ 87 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 ‫ואני לא רוצה שאתה תמות.‬ ‫ואני שונא את מה שעשינו.‬ 88 00:05:22,782 --> 00:05:26,660 ‫הלוואי שזה לא היה קורה,‬ ‫שיכולתי לשנות את זה, אבל אני לא יכול.‬ 89 00:05:26,660 --> 00:05:28,662 ‫ועכשיו אני תקוע בגיהינום הזה.‬ 90 00:05:28,662 --> 00:05:33,125 ‫אני חושב על זה בכל יום‬ ‫בזמן שאתה מתרוצץ כמו איזה משוגע!‬ 91 00:05:33,125 --> 00:05:37,088 ‫ומה שנשאר לי לעשות זה לנסות להציל אותנו!‬ ‫כי הכול תלוי בי עכשיו!‬ 92 00:05:37,088 --> 00:05:40,049 ‫ואני לא יודע אם אוכל לחזור לשם‬ ‫ולעשות את זה שוב.‬ 93 00:05:40,049 --> 00:05:42,510 ‫אז כדאי שתוכל כי אני לא מתכוון למות כאן‬ 94 00:05:42,510 --> 00:05:44,470 ‫רק בגלל שאתה כלבה חלשה ופתטית.‬ 95 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 ‫חתיכת...‬ ‫-היי! מספיק!‬ 96 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 ‫פאק! אתה דפקת הכול!‬ 97 00:05:48,307 --> 00:05:51,268 ‫הייתי צריך להרוג גם אותך!‬ ‫-הנה הוא.‬ 98 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 ‫הנה אחי, הרוצח.‬ ‫-אתה...‬ 99 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 ‫קח את זה לבית המשפט, בבקשה.‬ 100 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 ‫כי אני מוכן לעוף מפה.‬ 101 00:06:01,904 --> 00:06:02,988 ‫חתיכת...‬ 102 00:06:08,661 --> 00:06:10,830 ‫אני שמח לראות את זה שוב.‬ ‫-תוציא אותו.‬ 103 00:06:10,830 --> 00:06:13,040 ‫תעשי את העבודה שלך.‬ ‫-חתיכת...‬ 104 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 ‫חתיכת...‬ 105 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 ‫אז זו האסטרטגיה שלהם,‬ ‫להעמיד את ההורים למשפט‬ 106 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 ‫כי ההגנה נכשלת‬ ‫מבחינה לוגית, פסיכולוגית וחוקית.‬ 107 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 ‫זה סיפור מזויף שמעולם לא התרחש.‬ 108 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 ‫התנגדות.‬ ‫-נדחית.‬ 109 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 ‫אתם לא תשמעו מלייל מננדז במהלך המשפט הזה‬ 110 00:06:32,560 --> 00:06:36,063 ‫כי הוא כתב ספר‬ ‫שהוא בעצם מילון של כל השקרים שלו.‬ 111 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 ‫התנגדות.‬ 112 00:06:37,106 --> 00:06:38,315 ‫נדחית.‬ 113 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 ‫ולכן הכול תלוי בעדות של אריק מננדז, הרוצח,‬ 114 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 ‫ובשאלה האם אתם תאמינו לו.‬ 115 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 ‫התנגדות!‬ 116 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 ‫גברת אברמסון, אנחנו לא עושים את זה.‬ 117 00:06:49,118 --> 00:06:50,828 ‫נדחית. תני לו לדבר.‬ 118 00:06:51,745 --> 00:06:52,580 ‫תודה.‬ 119 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 ‫גבירותיי ורבותיי, שפטו אנשים על מעשיהם.‬ 120 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 ‫אריק מננדז יכול לומר כל מה שהוא רוצה,‬ 121 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 ‫אבל זכרו מה שלייל ואריק מננדז עשו.‬ 122 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 ‫מכרת לחוזה מננדז את האלפא רומיאו‬ 123 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 ‫שהוא קנה עבור בנו, לייל, נכון?‬ 124 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 ‫נכון.‬ 125 00:07:18,481 --> 00:07:20,691 ‫סיום לימודים שמח, בני.‬ 126 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 127 00:07:28,991 --> 00:07:30,910 ‫אבא, המכונית הזאת היא חתיכת חרא.‬ 128 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 ‫ומה היה מחירה של,‬ ‫אני מצטט, "חתיכת החרא" הזאת?‬ 129 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 ‫32,000 דולר.‬ ‫-התנגדות.‬ 130 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 ‫למה את מתנגדת?‬ 131 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 ‫שהמחיר חשוב.‬ 132 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 ‫שבי, בבקשה.‬ 133 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 ‫כבודו, אני רשאית לגשת?‬ ‫-לא, את לא.‬ 134 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 ‫לייל כעס מאוד בקשר לאלפא.‬ 135 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 ‫אמרתי, "זו מכונית ממש נחמדה".‬ 136 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 ‫אני יכול להתכופף ולגעת במושב הנוסע.‬ 137 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 ‫זה מרגיש כמו מכונית של ליצן.‬ 138 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 ‫אני מרגיש כמו פאקינג ליצן!‬ ‫-אוקיי.‬ 139 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 ‫אני מצטער. נקנה לך אחת אחרת.‬ 140 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 ‫אמא שלך ואני חשבנו שזאת מכונית שתתאים לך.‬ 141 00:08:08,864 --> 00:08:11,492 ‫טוב, חשבתם לא נכון! לעזאזל.‬ 142 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 ‫בוא נגמור עם זה.‬ ‫תחתום על המסמכים המזוינים.‬ 143 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 ‫תודה שקנית לי חתיכת חרא.‬ 144 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 ‫קרייג, אתה אחד הכותבים השותפים‬ ‫של "חברים", נכון?‬ 145 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 ‫לא תוכנית הטלוויזיה המצליחה ברשת NBC,‬ ‫דרך אגב.‬ 146 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 ‫זה תסריט שלא הופק שאתה ואריק כתבתם.‬ 147 00:08:36,350 --> 00:08:39,186 ‫נכון.‬ ‫-ולמיטב ידיעתך, התוכנית של NBC,‬ 148 00:08:39,186 --> 00:08:41,730 ‫בכיכובם של ג'ניפר אניסטון ואחרים‬ 149 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 ‫היא על אנשים שרוצחים באכזריות‬ ‫את הוריהם בדם קר?‬ 150 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 ‫התנגדות.‬ 151 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 ‫הוא יכול לענות.‬ 152 00:08:50,030 --> 00:08:52,408 ‫לא, היא לא.‬ ‫-לא.‬ 153 00:08:52,408 --> 00:08:55,327 ‫כי התסריט "חברים" שאתה ואריק כתבתם‬ 154 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 ‫הוא על דמות בשם המילטון קרומוול‬ 155 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 ‫שרוצח את הוריו?‬ 156 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 ‫התנגדות. רלבנטיות.‬ 157 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 ‫ברשותך, את לא יכולה‬ ‫להתנגד לכל מילה שלו, פרקליטה.‬ 158 00:09:09,049 --> 00:09:09,925 ‫קרייג...‬ 159 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 ‫אריק התוודה בפניך. נכון?‬ 160 00:09:17,308 --> 00:09:18,309 ‫כן.‬ 161 00:09:18,809 --> 00:09:22,521 ‫אבל זה לא הסיפור שהם סיפרו לד"ר אוזיאל.‬ 162 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 ‫לא.‬ 163 00:09:24,815 --> 00:09:27,943 ‫זה גם לא אותו סיפור‬ ‫שהם סיפרו בבית המשפט הזה.‬ 164 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 ‫לא.‬ 165 00:09:29,612 --> 00:09:30,821 ‫אז מה אריק סיפר לך?‬ 166 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 ‫שהם הלכו לקולנוע ושאריק נכנס הביתה‬ ‫כדי לקחת את תעודת הזהות המזויפת שלו.‬ 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,755 ‫אבל הוא לא נכנס דרך דלת הכניסה.‬ ‫הוא נכנס דרך החלון בסלון.‬ 168 00:09:47,755 --> 00:09:49,632 ‫והוא אמר למה?‬ 169 00:09:50,257 --> 00:09:53,385 ‫כי הדלתות האלה היו שקטות יותר,‬ ‫והוא לא רצה להעיר אותם.‬ 170 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 ‫אז הם ישנו.‬ 171 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 ‫כן. זה מה שהוא אמר לי.‬ 172 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 ‫פאק.‬ 173 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 ‫הוא גם סיפר לי שכשהוא חזר למכונית,‬ 174 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 ‫לייל החזיק את הרובים.‬ 175 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 ‫אתה רוצה לעשות את זה? עכשיו.‬ 176 00:10:19,787 --> 00:10:21,205 ‫בוא נעשה את זה.‬ 177 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 ‫ואז הם רצחו הוריהם בשנתם.‬ 178 00:10:25,751 --> 00:10:26,669 ‫כן.‬ 179 00:10:28,420 --> 00:10:29,254 ‫כן!‬ 180 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 ‫פאק!‬ 181 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 ‫לייל, יש... אנחנו חייבים להחליף בגדים.‬ 182 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 ‫תראה, זה דם! איך לא ראיתי את זה?‬ 183 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 ‫ולדעתך מעשי הרצח היו מתוכננים מראש?‬ 184 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 ‫התנגדות. תמחקו את זה מהפרוטוקול.‬ ‫-את צועקת, פרקליטה.‬ 185 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 ‫אני מצטערת שאני צועקת.‬ ‫אני כועסת, ולכן הקול שלי רם.‬ 186 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 ‫לא אכפת לי אם את כועסת.‬ ‫את תשלטי בעצמך בבית המשפט שלי.‬ 187 00:10:56,907 --> 00:11:01,745 ‫מר סיגנורלי, אתה מכיר‬ ‫סרט שנקרא "מועדון המיליארדרים הצעירים"?‬ 188 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 ‫כן. זה בעיקרון מה שלייל ואריק עשו,‬ 189 00:11:04,665 --> 00:11:08,085 ‫ילדים עשירים שהורגים את הוריהם בשביל כסף.‬ ‫-התנגדות!‬ 190 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 ‫בית המשפט יאשים אותך בביזיון.‬ 191 00:11:10,713 --> 00:11:16,218 ‫אני אאשים את בית המשפט בביזיון בקרוב מאוד‬ ‫כי לדעתי הפסיקות שלך משוחדות.‬ 192 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 ‫אבל אריק לא סתם ראה במקרה‬ ‫את הסרט בטלוויזיה, נכון?‬ 193 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 ‫לא.‬ 194 00:11:23,058 --> 00:11:25,644 ‫הוא הכיר את הסיפור‬ ‫הרבה לפני שהוא הפך לסרט.‬ 195 00:11:26,145 --> 00:11:28,856 ‫זאת אומרת, שנינו הכרנו אותו‬ ‫כי חבר שלנו בריאן...‬ 196 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 ‫זה היה על ההורים שלו.‬ 197 00:11:31,233 --> 00:11:33,819 ‫אז 14 חודשים לפני שהוא רצח את הוריו,‬ 198 00:11:33,819 --> 00:11:38,323 ‫אריק שמע את הסיפור‬ ‫איך ההורים שלך נרצחו בשביל כסף.‬ 199 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 ‫טוב... כן. נכון.‬ 200 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 ‫בריאן, לייל מננדז כתב לך מכתב מהכלא?‬ 201 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 ‫כן. הוא רצה שאצפה בסרט שנקרא "מטווח קרוב".‬ 202 00:11:55,424 --> 00:11:57,926 ‫"אני צריך שתגיד‬ ‫ששנינו צפינו בו עם אבא שלי,‬ 203 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 ‫"ושהוא אמר שהסרט לא מציאותי‬ ‫כי האבא היה הורג את הבן‬ 204 00:12:01,138 --> 00:12:03,474 ‫"ברגע שהצרות התחילו ולא מחכה,‬ 205 00:12:03,474 --> 00:12:05,434 ‫"ושהיית בהלם כשהוא אמר את זה.‬ 206 00:12:05,434 --> 00:12:08,562 ‫"ואז תגיד שתמיד הרגשת‬ ‫שאבא שלי היה אדם כוחני,‬ 207 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 ‫"ושמעולם לא הרגשת רצוי."‬ 208 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 ‫אנא ציין את שמך.‬ 209 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 ‫אריק גיילן מננדז. מ-נ-נ-ד-ז.‬ 210 00:12:19,490 --> 00:12:20,824 ‫היי, אריק.‬ ‫-התנגדות.‬ 211 00:12:20,824 --> 00:12:22,201 ‫רק אמרתי "היי".‬ 212 00:12:22,201 --> 00:12:24,787 ‫הפחדה, כבודו.‬ ‫-נדחית.‬ 213 00:12:26,121 --> 00:12:30,334 ‫אריק, זה נכון ששקלת להשתמש ברובה קשת‬ ‫כדי להרוג את ההורים שלך,‬ 214 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 ‫לצוד אותם כמו חיות?‬ 215 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 ‫טוב, אנחנו פשוט, זה היה...‬ 216 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 ‫נוכל לעשות את זה עם רובה קשת.‬ 217 00:12:39,968 --> 00:12:44,598 ‫זאת אומרת, בגלל שהרישיון שלך נשלל‬ ‫וכל דוחות המהירות המזוינים שחטפת...‬ 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,934 ‫לא תהיה בעיה כי לא נצטרך תעודה מזהה.‬ 219 00:12:48,644 --> 00:12:52,105 ‫כשהיינו בחנות הנשק,‬ ‫וחשבנו שלא נוכל לקנות אקדח,‬ 220 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 ‫שמתי לב שהיו רובי קשת ב...‬ 221 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 ‫וזו הייתה רק מחשבה.‬ ‫זה יצא לי מהראש שנייה אחר כך.‬ 222 00:13:00,155 --> 00:13:01,657 ‫אבל לוקח זמן לטעון מחדש.‬ 223 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 ‫כן, יש לך הזדמנות אחת.‬ 224 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 ‫כשחשבתם שלא תוכלו לקנות אקדח‬ ‫או כשכבר ניסיתם לקנות אקדח?‬ 225 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 ‫אני לא זוכר.‬ 226 00:13:12,543 --> 00:13:15,504 ‫כי אם ראית רובי קשת‬ 227 00:13:15,504 --> 00:13:19,174 ‫בחנות שבה ניסיתם לקנות אקדח,‬ ‫זה אומר שלא רק חשבתם לקנות אקדח,‬ 228 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 ‫כבר ניסיתם לקנות אקדח.‬ 229 00:13:20,676 --> 00:13:23,846 ‫אני נאלצת להתנגד לרלוונטיות של השאלה הזאת.‬ ‫-נדחית.‬ 230 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 ‫היו כלי נשק אחרים ששקלתם?‬ 231 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 ‫מה אם נשתמש בסכין וזהו?‬ 232 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 ‫התנגדות. רלוונטיות. כבודו...‬ ‫-אני מנסה לבסס כוונה תחילה.‬ 233 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 ‫כבודו, לייל ואריק מננדז הגו, זממו‬ 234 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 ‫ותכננו בקפידה את רצח הוריהם.‬ 235 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 ‫השאלות איך, למה ומתי הם תכננו זאת,‬ ‫יותר מרלוונטיות.‬ 236 00:13:44,825 --> 00:13:47,661 ‫הן חלק מהותי של אינטרס התביעה בתיק הזה.‬ 237 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 ‫נכון. אני ארשה זאת.‬ 238 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 ‫פסילת משפט.‬ ‫-פסילת משפט.‬ 239 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 ‫לזלי, פרקליטה, תפסיקי.‬ 240 00:13:53,375 --> 00:13:55,669 ‫היא רוצה להסיט את קו החקירה הזה‬ 241 00:13:55,669 --> 00:13:57,963 ‫כי הוא מוכיח נסיבות מיוחדות,‬ 242 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 ‫מה שהופך את הלקוחות שלה‬ ‫לראויים לעונש מוות.‬ 243 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 ‫לא, אני רק רוצה שיקשיבו לי.‬ 244 00:14:03,886 --> 00:14:05,846 ‫גברת אברמסון, תפסיקי.‬ ‫-כבודו...‬ 245 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 ‫זה...‬ 246 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 ‫אריק, כשרכשתם את הרובים,‬ 247 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 ‫זה נכון שבהתחלה קניתם‬ ‫קליעי בירדשוט כתחמושת?‬ 248 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 ‫לא נראה לי. אני חושב...‬ 249 00:14:25,282 --> 00:14:29,202 ‫אני מצטט אותך,‬ ‫"בהתחלה קנינו קליעי בירדשוט כתחמושת".‬ 250 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 ‫אוקיי. כן, אני זוכר את זה.‬ 251 00:14:32,331 --> 00:14:34,750 ‫והאם החלטתם שהם לא מספיק חזקים?‬ 252 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 ‫מספיק חזקים?‬ 253 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 ‫האם חזרתם ורכשתם קליעי באקשוט‬ ‫כי הם קטלניים יותר?‬ 254 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 255 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 ‫ואחרי שיריתם בערך 12 קליעי באקשוט‬ 256 00:14:51,308 --> 00:14:56,271 ‫לתוך הגוף והפנים של אמא ואבא שלך...‬ ‫-התנגדות. אנחנו חולקים על המספר הזה.‬ 257 00:14:56,271 --> 00:14:58,649 ‫אמרתי "בערך".‬ ‫-הוא אמר "בערך".‬ 258 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 ‫אין אהבה. אין אהבה בבית המשפט הזה.‬ ‫-לא, פרקליטה. לא.‬ 259 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 ‫אם אין אהבה בבית המשפט הזה, זה שם ושם.‬ 260 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 ‫אם אין אהבה בבית המשפט הזה,‬ 261 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 ‫אלה שני הרוצחים חסרי הלב האלה‬ 262 00:15:10,494 --> 00:15:13,747 ‫שלא אהבו את הוריהם‬ ‫כי אם אתם אוהבים את ההורים שלכם...‬ 263 00:15:17,167 --> 00:15:18,293 ‫אתם לא עושים את זה.‬ 264 00:15:22,130 --> 00:15:24,758 ‫אם מה שאת מרגישה הוא חוסר אהבה, פרקליטה,‬ 265 00:15:25,425 --> 00:15:27,678 ‫אני חושב שזה בצד הזה של השולחן.‬ 266 00:15:30,639 --> 00:15:31,473 ‫אריק...‬ 267 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 ‫אחרי שרוקנתם שני רובי ציד‬ ‫לתוך אמא ואבא שלך,‬ 268 00:15:37,229 --> 00:15:39,731 ‫ולייל יצא החוצה כדי לטעון מחדש,‬ 269 00:15:41,525 --> 00:15:45,570 ‫האם זה נכון שאמרת לד"ר ויקארי‬ ‫שנתת לו את קליע הרובה האחרון?‬ 270 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 ‫אני לא יודע.‬ ‫-אוקיי. אתה לא יודע?‬ 271 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 ‫אני אצטט אותך שוב.‬ 272 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 ‫ציטוט, "לייל יצא והתחמושת הייתה‬ ‫מפוזרת בכל מקום בתא המטען,‬ 273 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 ‫"אז נתתי לו את הקליע."‬ 274 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 ‫אמרת את זה?‬ 275 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 ‫כן.‬ 276 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 ‫אריק, כשאתה ולייל שיקרתם‬ ‫למשפחה שלכם, לתקשורת,‬ 277 00:16:07,175 --> 00:16:11,638 ‫ואמרתם שאתם חושבים שזו הייתה המאפיה‬ ‫שרצחה את ההורים שלכם,‬ 278 00:16:11,638 --> 00:16:13,432 ‫אמרת משהו מעניין.‬ 279 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 ‫אמרת שאתה חושב‬ ‫שהמאפיה השתמשו ברובה ציד כדי, אני מצטט,‬ 280 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 ‫"לעשות בלגן",‬ ‫וכדי, אני מצטט, "לשלוח הודעה".‬ 281 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי. וב"לעשות בלגן", למה התכוונת?‬ 282 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 ‫רק ש...‬ 283 00:16:35,662 --> 00:16:37,456 ‫אתה יודע, המאפיה, הם...‬ 284 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 ‫יורים לאנשים בפיקת הברך,‬ 285 00:16:40,959 --> 00:16:43,587 ‫ובסך הכול, הם...‬ 286 00:16:44,838 --> 00:16:48,425 ‫הם פשוט עושים בלגן מהקורבנות שלהם.‬ 287 00:16:48,967 --> 00:16:50,218 ‫אבל אתה עשית את זה.‬ 288 00:16:50,844 --> 00:16:54,056 ‫כלומר, אתה ולייל עשיתם את זה.‬ 289 00:16:54,056 --> 00:16:59,686 ‫אתה ולייל יריתם בפיקת הברך של אמא שלך.‬ 290 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 ‫הנה זה.‬ 291 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 ‫זאת אומרת, היא נורתה‬ ‫כל כך הרבה פעמים, אריק.‬ 292 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 ‫כל כך הרבה פעמים עד שהשלד שלה‬ 293 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 ‫אני מצטט, "למעשה איבד כל שלמות מבנית".‬ 294 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 ‫התנגדות.‬ ‫-נדחית.‬ 295 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי?‬ 296 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 ‫כן. אוקיי. כן, אתם עשיתם את זה.‬ ‫-כבר העדתי על כך.‬ 297 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 ‫כן, אבל מה שאני אומר זה‬ ‫שתכננתם לעשות את זה ככה. נכון?‬ 298 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 ‫תכננתם לגרום לזה להיראות‬ ‫כאילו שהמאפיה עשתה את זה.‬ 299 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 ‫קניתם רובי ציד, קליעי באקשוט.‬ 300 00:17:30,550 --> 00:17:35,222 ‫יריתם לה בברך. יריתם בהם כמה וכמה פעמים.‬ 301 00:17:35,222 --> 00:17:37,432 ‫תכננתם שזה ייראה שהמאפיה עשתה את זה.‬ 302 00:17:37,432 --> 00:17:41,311 ‫לא סתם החלטתם לעשות את זה בלהט הרגע.‬ 303 00:17:42,521 --> 00:17:43,438 ‫תכננתם את זה.‬ 304 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 ‫במונחים משפטיים זה נקרא,‬ ‫"להמתין לשעת כושר".‬ 305 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 ‫אני מבין לאן אתה חותר, מר קון,‬ 306 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 ‫אבל אנחנו לא תכננו כלום.‬ 307 00:17:59,246 --> 00:18:04,334 ‫באמת שלא. רק ניסינו להיות מוכנים‬ ‫להגן על עצמנו כי כשגדלתי,‬ 308 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 ‫אבא שלי תמיד אמר לי‬ 309 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 ‫שאם אספר למישהו על מה שקורה בינינו,‬ 310 00:18:10,090 --> 00:18:11,091 ‫הוא יהרוג אותי.‬ 311 00:18:11,883 --> 00:18:13,218 ‫ואז סיפרתי ללייל.‬ 312 00:18:13,218 --> 00:18:16,012 ‫וכשלייל התעמת עם אבא שלי על זה,‬ ‫האמנתי לו.‬ 313 00:18:16,012 --> 00:18:19,224 ‫חשבתי שהוא יהרוג אותנו. אני לא...‬ 314 00:18:19,224 --> 00:18:21,768 ‫ההכנה הזאת שאתה מתאר,‬ 315 00:18:23,186 --> 00:18:24,521 ‫היא כוונה תחילה, אריק.‬ 316 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 ‫האופן שבו עשיתם זאת מוכיח‬ ‫שזה היה רצח כפול בכוונה תחילה.‬ 317 00:18:30,485 --> 00:18:33,613 ‫האם נאנסת פעם על ידי אביך, מר קון?‬ ‫-לגמרי לא רלוונטי.‬ 318 00:18:33,613 --> 00:18:35,907 ‫התנגדות!‬ ‫-לא, לא. עוד נגיע לשקר‬ 319 00:18:35,907 --> 00:18:38,577 ‫שההורים שלכם התעללו בכם מינית.‬ ‫-התנגדות!‬ 320 00:18:38,577 --> 00:18:39,911 ‫נדחית.‬ 321 00:18:39,911 --> 00:18:44,499 ‫או שנגיע אליו עכשיו, כבודו.‬ ‫שנדבר על השיפוצניק של הבריכה?‬ 322 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 ‫יש שני ימים בחיי שלעולם לא אשכח.‬ 323 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 ‫היום שהנשיא קנדי נורה,‬ 324 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 ‫והיום שראיתי את אריק ואת לייל מננדז‬ ‫מדברים ככה להורים שלהם.‬ 325 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 ‫למה אתה מתנהג ככה? אני לא מבין.‬ 326 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 ‫כי אתה מתרומם מזוין, אבא!‬ 327 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 ‫בדיוק.‬ ‫-לייל!‬ 328 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 ‫למה את מגינה עליו?‬ ‫-אמרתי לך לשתוק.‬ 329 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 ‫וכדי להדגיש זאת, איזה יום זה היה?‬ 330 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 ‫שבת.‬ 331 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 ‫שבת, יום לפני מעשי הרצח.‬ 332 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 ‫והאם לייל ואריק נראו מפוחדים מהוריהם?‬ 333 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 ‫לא, ההורים שלהם פחדו מהם.‬ 334 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 ‫באותו יום כשיצאתם להפלגה,‬ ‫לייל ואריק נראו מפוחדים מההורים שלהם?‬ 335 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 ‫ממש לא.‬ 336 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 ‫נודע להם שהשתמשו בספינה‬ ‫בסרט "טקילה סאנרייז",‬ 337 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 ‫וזה ממש מצא חן בעיניהם.‬ 338 00:19:27,125 --> 00:19:30,879 ‫אני מת על הסרט הזה.‬ ‫הצלחתי ללכת עם מישהי עד הסוף כשצפינו בו.‬ 339 00:19:30,879 --> 00:19:32,923 ‫כן, זו מישל פייפר.‬ ‫-כן.‬ 340 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 ‫היא כל כך אלגנטית.‬ ‫-היא לוהטת.‬ 341 00:19:36,051 --> 00:19:40,388 ‫כששמעת שחוזה וקיטי מננדז נורו למוות בביתם,‬ 342 00:19:41,306 --> 00:19:43,808 ‫תוכל לומר לבית המשפט מה הדבר הראשון שחשבת?‬ 343 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 ‫כן, שהבנים עשו את זה.‬ 344 00:19:49,189 --> 00:19:50,023 ‫תודה.‬ 345 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 ‫ואת גרת בבית משפחת מננדז‬ ‫חמישה ימים בשבוע, נכון?‬ 346 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 ‫מיום שני עד שישי?‬ ‫-כן.‬ 347 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 ‫ואת גרת בתוך הבית?‬ ‫-כן.‬ 348 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 ‫חדר השינה שלי היה בבית הראשי ליד המטבח.‬ 349 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 ‫אריק העיד שזה היה בית אלים, שהם תמיד רבו.‬ 350 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 ‫שההורים שלהם הכו אותם ושהם צעקו עליהם. כן?‬ 351 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 ‫לא, אף פעם לא שמעתי צעקות.‬ 352 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 ‫אבל מה לגבי מריבות?‬ ‫אריק אמר שחוזה וקיטי תמיד רבו.‬ 353 00:20:18,969 --> 00:20:22,055 ‫לא. אף פעם לא שמעתי מריבות או צעקות.‬ 354 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 ‫הם רק היו ממש בלגניסטים.‬ 355 00:20:27,852 --> 00:20:30,397 ‫עבדת בשביל חוזה מננדז במשך שנים רבות.‬ 356 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 ‫ראית איזה קשר היה לו עם הבנים שלו.‬ 357 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 ‫כן, מאז שהם היו קטנים.‬ 358 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 ‫והאם אי פעם ראית אותו מכה אותם‬ ‫או מאיים עליהם או צועק עליהם?‬ 359 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 ‫אף פעם. אפילו לא פעם אחת.‬ 360 00:20:41,491 --> 00:20:45,370 ‫חוזה לא היה רגזן.‬ ‫אף פעם לא ראיתי אותו כועס.‬ 361 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 ‫היא אהבה את הבנים האלה.‬ ‫היא הייתה עושה הכול למענם.‬ 362 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 ‫היא ויתרה על הכול למענם.‬ 363 00:20:57,299 --> 00:21:02,721 ‫והעובדה שהם מאשימים אותה‬ ‫בדברים שהם אומרים שהיא עשתה...‬ 364 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 ‫אתם תישרפו בגיהינום בגלל זה, בנים.‬ 365 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 ‫התנגדות.‬ ‫-נדחית.‬ 366 00:21:12,188 --> 00:21:13,023 ‫זו...‬ 367 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 ‫זו הראיה היחידה שלהם להתעללות.‬ 368 00:21:19,029 --> 00:21:20,363 ‫זה דוח רופא‬ 369 00:21:20,905 --> 00:21:25,035 ‫שפעם אחת לאריק מננדז הייתה חבורה בגרון.‬ 370 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 ‫התנגדות.‬ ‫-נדחית.‬ 371 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 ‫חבורה שהעד שלהם הודה‬ ‫שהיא נפוצה בקרב ילדים.‬ 372 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 ‫התנגדות!‬ 373 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 ‫נדחית.‬ 374 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 ‫אתם זוכרים את הספר הזה, גבירותיי ורבותיי?‬ 375 00:21:43,136 --> 00:21:43,970 ‫- כשילד הורג -‬ 376 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 ‫מה אם זה המקור לסיפור שלהם?‬ 377 00:21:48,308 --> 00:21:50,310 ‫זה לא בלתי מציאותי כי‬ 378 00:21:50,810 --> 00:21:56,358 ‫מחבר הספר הזה ייעץ להגנה במשפט הקודם.‬ 379 00:21:56,358 --> 00:21:59,903 ‫כבודו, שום דבר מזה לא נכון.‬ 380 00:21:59,903 --> 00:22:05,700 ‫אין אפילו שמץ של ראיה‬ ‫שמשהו מזה קרה אי פעם.‬ 381 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 ‫אני דורשת פסילת משפט.‬ 382 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 ‫לא. שבי.‬ 383 00:22:12,040 --> 00:22:12,874 ‫כבודו.‬ 384 00:22:13,500 --> 00:22:16,127 ‫גברת אברמסון, שבי. עכשיו.‬ 385 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 ‫פרקליט.‬ 386 00:22:19,881 --> 00:22:20,840 ‫תודה, כבודו.‬ 387 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 ‫הכול מופיע כאן, גבירותיי ורבותיי.‬ 388 00:22:26,429 --> 00:22:31,309 ‫אפילו ההמלצה ללבוש סוודר צהוב‬ ‫כשעולים להעיד כדי להיראות תמימים.‬ 389 00:22:31,893 --> 00:22:36,231 ‫שמונה מקרים של התעללות לכאורה‬ ‫הם בדיוק כמו בספר הזה.‬ 390 00:22:36,231 --> 00:22:39,818 ‫כמה שעות הם בילו‬ ‫בווידויים בפני ד"ר אוזיאל?‬ 391 00:22:39,818 --> 00:22:43,738 ‫הם הזכירו כל תירוץ אחר.‬ ‫למה הם לא הזכירו אז התעללות מינית?‬ 392 00:22:44,739 --> 00:22:49,702 ‫כשאריק התוודה בפני חברו הטוב, קרייג,‬ ‫שהם היו אלה שהרגו את הוריהם,‬ 393 00:22:49,702 --> 00:22:52,038 ‫למה הוא לא אמר למה הם הרגו אותם,‬ 394 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 ‫ההתעללות המינית לכאורה‬ ‫שנמשכה שנים על גבי שנים?‬ 395 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 ‫למה הם מעולם לא הזכירו את זה?‬ 396 00:22:58,503 --> 00:23:00,213 ‫כי זה מעולם לא קרה.‬ 397 00:23:01,923 --> 00:23:06,302 ‫כי אפילו לא עלה בדעתם להגיד את זה‬ 398 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 ‫עד שהם נפגשו עם האישה הזאת שם.‬ 399 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 ‫התנגדות.‬ ‫-נדחית.‬ 400 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 ‫האישה הזאת שהלקוח המפורסם האחרון שלה‬ ‫התחמק מעונש על רצח.‬ 401 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 ‫איך? התירוץ להתעללות.‬ 402 00:23:18,857 --> 00:23:23,736 ‫היא הייתה החלוצה בשימוש בו,‬ ‫גבירותיי ורבותיי, אז למה לא לנסות גם כאן?‬ 403 00:23:23,736 --> 00:23:26,865 ‫ככה זה עובד. לוקחים כמה עובדות, כן?‬ 404 00:23:26,865 --> 00:23:31,453 ‫חוזה מננדז הכה את לייל בזרוע פעם אחת.‬ ‫יש פציעה שנגרמה בגלל קרטיב.‬ 405 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 ‫ומזה רוקמים סיפור כל כך מחריד‬ 406 00:23:35,957 --> 00:23:37,584 ‫שכמעט בלתי אפשרי להאמין לו.‬ 407 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 ‫אל תרגישו רע אם אתם לא מאמינים לו,‬ 408 00:23:40,378 --> 00:23:44,048 ‫גבירותיי ורבותיי, אי אפשר להאמין לו,‬ ‫פשוטו כמשמעו.‬ 409 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 ‫ונכון שזה ממש נוח‬ 410 00:23:46,509 --> 00:23:50,513 ‫ששני האנשים היחידים שיכולים‬ ‫לאמת את הסיפור של לזלי אברמסון‬ 411 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 ‫קבורים באדמה?‬ 412 00:23:53,266 --> 00:23:55,101 ‫אה, כן, והם משלמים לה.‬ 413 00:23:56,519 --> 00:23:57,520 ‫נכון שזה מדהים?‬ 414 00:23:59,063 --> 00:24:03,359 ‫חוזה המת וקיטי מננדז המתה‬ ‫שילמו ללזלי אברמסון‬ 415 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 ‫כמעט מיליון דולר.‬ 416 00:24:04,694 --> 00:24:06,196 ‫מיליון דולר‬ 417 00:24:06,196 --> 00:24:09,908 ‫לכתוב את הסיפור הכי מגוחך‬ ‫שאי פעם נשמע בבית המשפט.‬ 418 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 ‫אבל זה לא יצליח הפעם.‬ 419 00:24:12,911 --> 00:24:16,748 ‫זה לא יצליח הפעם‬ ‫כי גם אם הסיפור שלהם אמיתי,‬ 420 00:24:16,748 --> 00:24:20,251 ‫הם עדיין אשמים ברצח מדרגה ראשונה.‬ 421 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 ‫הם קשרו קשר. הם המתינו לשעת כושר.‬ 422 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 ‫הם ביצעו רצח כפול מתוכנן מראש.‬ 423 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 ‫החוק, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫החוק דורש שתמצאו אותם אשמים.‬ 424 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 ‫והחוק דורש שהם יוצאו להורג.‬ 425 00:24:36,142 --> 00:24:39,020 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫ייתכן שכמה מכם עברתם התעללות.‬ 426 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 ‫על ידי ידיד, בן משפחה, הורה,‬ ‫התעללות מינית או אחרת.‬ 427 00:24:45,068 --> 00:24:47,987 ‫למרבה הצער, זה קורה‬ ‫למיליוני אנשים בכל רחבי העולם.‬ 428 00:24:50,281 --> 00:24:55,411 ‫מה שלא נפוץ הוא לרצוח אנשים עם רובי ציד.‬ 429 00:24:58,748 --> 00:24:59,624 ‫מה שלא נפוץ‬ 430 00:25:00,917 --> 00:25:04,837 ‫הוא להצמיד רובה ציד לכיפת הראש של אבא שלך‬ 431 00:25:05,922 --> 00:25:06,923 ‫וללחוץ על ההדק.‬ 432 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 ‫מה שלא נפוץ הוא‬ ‫להצמיד רובה ציד ללחי של אמא שלך,‬ 433 00:25:14,806 --> 00:25:15,890 ‫לאחר שירית בברכה,‬ 434 00:25:16,724 --> 00:25:20,144 ‫ופוצצת את אצבעותיה, וללחוץ על ההדק.‬ 435 00:25:20,144 --> 00:25:24,983 ‫כבודו, בית המשפט יכול לבקש מגברת אברמסון‬ ‫להפסיק לשחק ב"איש תלוי" עם הלקוח שלה?‬ 436 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 ‫פרקליטה, תוכלי בבקשה להפסיק‬ ‫לשחק באיש תלוי עם הלקוח שלך?‬ 437 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 ‫- שערורייה -‬ 438 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 ‫ברצוני לציין שלא נדרש ממני להוכיח מניע.‬ 439 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 ‫אבל...‬ 440 00:26:00,143 --> 00:26:01,686 ‫זה די ברור מה המניע כאן.‬ 441 00:26:04,105 --> 00:26:04,939 ‫זה כסף.‬ 442 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 ‫לייל הצהיר שהמטרה הכי גדולה שלו בחיים‬ ‫הייתה לקבל רולקס.‬ 443 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 ‫ואת זה.‬ 444 00:26:15,950 --> 00:26:17,327 ‫אריק לא עבד יום מימיו.‬ 445 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 ‫ללייל היו שתי עבודות.‬ 446 00:26:19,537 --> 00:26:21,331 ‫הוא היה שליח פיצה ליום אחד.‬ 447 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 ‫והוא עשה התמחות בחברה של אבא שלו.‬ 448 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 ‫אביהם אמר להם שהוא מנשל אותם מהצוואה.‬ 449 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 ‫אז בהצלחה, ילדים. תדאגו לעצמכם.‬ 450 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 ‫היה עליהם להרוג אותו לפני שזה יקרה.‬ 451 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 ‫התנגדות.‬ ‫-נדחית.‬ 452 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 ‫לייל ואריק נסעו ברחבי בוורלי הילס עם כספת.‬ 453 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 ‫אריק ישן עם הכספת. מי עושה דבר כזה?‬ 454 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 ‫אני מניח שאנשים שאוהבים כסף.‬ 455 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 ‫לייל פתח את הכספת כשהוא היה לבד.‬ 456 00:26:54,530 --> 00:26:58,326 ‫הצוואה החדשה הייתה שם?‬ ‫זו שבה הוא ואריק נושלו ממנה?‬ 457 00:26:59,619 --> 00:27:02,413 ‫אנחנו יודעים שאריק סיפר לקרייג סיגנורלי‬ 458 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 ‫שלאבא שלו יש 75 עד 90 מיליון דולר‬ ‫בחשבון בנק בשווייץ.‬ 459 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 ‫שבעים וחמישה עד תשעים מיליון דולר.‬ 460 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 ‫ובשבועות ובחודשים לאחר שהם רצחו את הוריהם,‬ 461 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 ‫הם הוציאו מתוך בולמוס 700,000 דולר.‬ 462 00:27:17,845 --> 00:27:21,808 ‫הג'יפ, הפורשה, ההימורים.‬ ‫הם התאכסנו במלון בל אייר.‬ 463 00:27:22,475 --> 00:27:28,231 ‫וכל מה שהם היו צריכים לעשות כדי להשיג‬ ‫את הכסף הזה היה לדאוג שאביהם ייעלם.‬ 464 00:27:28,231 --> 00:27:30,733 ‫כל מה שהם היו צריכים לעשות זה רצח אחד קטן‬ 465 00:27:32,193 --> 00:27:34,362 ‫כדי לקבל את כל הכסף שבעולם.‬ 466 00:27:37,699 --> 00:27:40,993 ‫הבעיה היא שאם אמא עדיין הייתה חיה,‬ ‫הם לא היו מקבלים כלום.‬ 467 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 ‫אז אמא הייתה צריכה למות.‬ 468 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 ‫גם אמא הייתה צריכה למות.‬ 469 00:27:52,046 --> 00:27:57,802 ‫גבירותיי ורבותיי, הנאשמים‬ ‫והצוות המשפטי שלהם אשמים.‬ 470 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 ‫לא רק בפשע שבו הם מואשמים,‬ 471 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 ‫אלא במשהו מרושע אפילו יותר.‬ 472 00:28:04,892 --> 00:28:09,522 ‫הם אשמים בניצול הטראומה של קורבנות אמיתיים‬ ‫של התעללות מינית בכל מקום‬ 473 00:28:09,522 --> 00:28:12,358 ‫ובניסיון לנצל אותה כדי לחמוק מעונש על רצח.‬ 474 00:28:13,443 --> 00:28:19,282 ‫הם אשמים בכך שלקחו את זכרם‬ ‫של אמא ואבא טובים, הגונים ואוהבים‬ 475 00:28:19,282 --> 00:28:22,160 ‫שאותם הם הרגו והכפישו את הזיכרון הזה‬ 476 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 ‫בתוך בור שופכין מבאיש‬ ‫של השקרים הכי נוראיים שאי פעם נרקחו.‬ 477 00:28:26,289 --> 00:28:31,919 ‫אם יש פשע מתועב כמו מעשי הרצח שהם ביצעו,‬ ‫ייתכן מאוד שזה הפשע הזה.‬ 478 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 ‫חוזה וקיטי מננדז ישנו.‬ 479 00:28:36,716 --> 00:28:37,759 ‫הם ישנו.‬ 480 00:28:38,676 --> 00:28:42,555 ‫ולכן הם לא יכלו להגן על עצמם‬ ‫נגד הבנים שהוציאו אותם להורג.‬ 481 00:28:43,765 --> 00:28:45,725 ‫הם לא יכולים להגן על עצמם עכשיו.‬ 482 00:28:45,725 --> 00:28:48,770 ‫נגד השקרים שהבנים האלה המציאו‬ 483 00:28:48,770 --> 00:28:51,355 ‫בניסיון לא לתת את הדין על מעשיהם.‬ 484 00:28:52,607 --> 00:28:57,361 ‫אבל אל תטעו, חוזה וקיטי קוראים לכם‬ 485 00:28:57,361 --> 00:28:59,864 ‫מקברם כדי שתגנו עליהם עכשיו.‬ 486 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 ‫לכם, גבירותיי ורבותיי, יש את הכוח הזה.‬ 487 00:29:05,161 --> 00:29:09,332 ‫יש לכם את הכוח להגן עליהם עכשיו.‬ ‫יש לכם את הכוח לנקום את נקמתם!‬ 488 00:29:14,462 --> 00:29:15,421 ‫נקמו את נקמתם.‬ 489 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 ‫אתה עדיין בקשר עם משפחת גולדמן?‬ 490 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 ‫כן. עם קים, במיוחד.‬ 491 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 ‫אין צורך לציין שהם עדיין שבורים.‬ 492 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 ‫המחשבה שאו.ג'יי סימפסון הוא אדם חופשי‬ 493 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 ‫על אף הראיות המכריעות נגדו.‬ 494 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 ‫אבל זה צדק באמריקה בשבילכם.‬ 495 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 ‫בין אם זה קלף הגזע או תירוץ ההתעללות,‬ 496 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 ‫אם יש לכם צוות הגנה‬ ‫שיודע איך לתמרן את המערכת,‬ 497 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 ‫תוכלו לחמוק מעונש על כל דבר.‬ 498 00:29:50,206 --> 00:29:53,251 ‫אז אתה לא מתכנן לכתוב על זה?‬ ‫-לא.‬ 499 00:29:53,251 --> 00:29:57,171 ‫למעשה, אני נוסע לקונטיקט בשבוע הבא‬ ‫כדי לסיים את הספר שלי.‬ 500 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 ‫הוצאת קראון נושפת בעורפי.‬ 501 00:29:59,549 --> 00:30:02,468 ‫בחייך, ניק. אתה לא יכול‬ ‫לעזוב את אל-איי עכשיו.‬ 502 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 ‫אם להודות על האמת,‬ ‫קצת איבדתי עניין באחים מננדז.‬ 503 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 ‫ואני חושב שגם שאר המדינה.‬ 504 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 ‫בפנתיאון משפטי הרצח של סלבריטאים,‬ ‫תהילתם מאחוריהם.‬ 505 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 ‫התרבות המשיכה הלאה.‬ 506 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 ‫אני לא רוצה להיות נבזי,‬ ‫אבל ראיתם אותם לאחרונה?‬ 507 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 ‫הם איבדו את הברק שלהם,‬ ‫שלא לומר, את רוב המעריצות שלהם.‬ 508 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 ‫אבל שמעתי שלייל‬ ‫נמצא במערכת יחסים רצינית ומחייבת.‬ 509 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 ‫שמה אנה אריקסון.‬ 510 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 ‫הם התחילו כחברים לעט,‬ 511 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 ‫אבל עכשיו נראה שהנסיך לייל‬ ‫ורפונזל המתוקה שלו מאוהבים מאוד.‬ 512 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 ‫והשמועה אומרת שפעמוני חתונה‬ ‫עשויים לצלצל בעתידם הקרוב.‬ 513 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 ‫ומה עם אריק? יש חדש לגביו?‬ 514 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 ‫האיש הפגוע.‬ 515 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 ‫נשמע שאריק עובר תקופה קשה לאחרונה.‬ 516 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 ‫היי, תחזיר לי את הספר שלי, בבקשה.‬ 517 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 ‫לא לקחתי את הספר שלך.‬ ‫-אתה כן.‬ 518 00:31:12,914 --> 00:31:15,291 ‫ראיתי אותך לוקח אותו. תחזיר לי אותו.‬ 519 00:31:15,791 --> 00:31:18,169 ‫אמרתי שלא לקחתי את הספר המזוין שלך!‬ 520 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 ‫אמרתי, תחזיר לי את הספר שלי!‬ 521 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 ‫הוא נזרק לצינוק על כמה הפרות התנהגות,‬ 522 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 ‫קטטות עם אסירים, התפרצויות זעם,‬ ‫תוכנית בריחה נוספת לכאורה.‬ 523 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 ‫אין ספק שהמשפט השני‬ ‫מלחיץ אותו יותר מאשר הראשון.‬ 524 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 ‫עדיין יש לו את אותה חברה?‬ 525 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 ‫בפעם האחרונה ששמעתי, כן. תמי.‬ 526 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 ‫היא עדיין גרה במינסוטה,‬ 527 00:31:50,952 --> 00:31:53,079 ‫ומסתבר שהם מתכתבים בקביעות.‬ 528 00:31:53,079 --> 00:31:53,996 ‫- 300 יום -‬ 529 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 ‫"תמי יקרה שלי, מאחל לך 300 ימי אהבה.‬ 530 00:31:57,083 --> 00:31:59,585 ‫"ייתכן שאלפי קילומטרים מפרידים בינינו,‬ 531 00:31:59,585 --> 00:32:01,587 ‫"אבל אני מרגיש שאת קרובה לליבי."‬ 532 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 ‫אתה חושב שהוא ולייל יימצאו אשמים הפעם?‬ 533 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 ‫מי יודע?‬ 534 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 ‫אבל אחרי רודני קינג, המהומות, או.ג'יי,‬ 535 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 ‫אני לא חושב שהעיר הזאת‬ ‫תוכל לשרוד אי צדק משווע נוסף.‬ 536 00:32:19,689 --> 00:32:24,151 ‫מה שאולי אומר‬ ‫שלאחר כמעט שבע שנים, שני משפטים,‬ 537 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 ‫ואינספור תמרונים משפטיים,‬ 538 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 ‫ייתכן שזו סוף הדרך של אריק ולייל,‬ 539 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 ‫והם סוף-סוף יידרשו לשלם על מעשיהם.‬ 540 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 ‫אם ככה, אולי לפחות בפרשת מננדז,‬ 541 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 ‫נוכל לקוות לקצת צדק אחרי הכול.‬ 542 00:32:45,172 --> 00:32:48,968 ‫אם הייתי עדיין מאמין בתקווה,‬ 543 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 ‫הייתי בהחלט מקווה שכן.‬ 544 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 ‫חבר המושבעים הגיע לפסק דין.‬ ‫נאשמים, אנא קומו.‬ 545 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 ‫אנחנו, המושבעים, מוצאים את הנאשם,‬ ‫ג'וזף לייל מננדז,‬ 546 00:33:04,692 --> 00:33:06,736 ‫אשם ברצח מדרגה ראשונה‬ 547 00:33:06,736 --> 00:33:10,448 ‫במעשי הרצח של חוזה מננדז‬ ‫ושל מרי לואיז מננדז.‬ 548 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 ‫בנוסף, אנו מוצאים שהאישום בנסיבות מיוחדות‬ 549 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 ‫שהנאשם, אריק גיילן מננדז,‬ 550 00:33:15,786 --> 00:33:19,582 ‫הרג את הקורבנות בכוונה תחילה‬ ‫בזמן שהמתין לשעת כושר, קביל.‬ 551 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 ‫חברי המושבעים, האם פסק הדין התקבל פה אחד?‬ 552 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 ‫כן.‬ 553 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 ‫בשלב זה, בית המשפט יצא להפסקה‬ ‫עד יום שני בבוקר בשמונה וחצי‬ 554 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 ‫שבו נתחיל בשלב העונש.‬ 555 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 ‫ומאחר ששני הנאשמים‬ ‫נמצאו אשמים ברצח מדרגה ראשונה‬ 556 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 ‫עם נסיבות מיוחדות, לפי החוק בקליפורניה,‬ 557 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 ‫המושבעים רשאים לשקול שני גזרי דין אפשריים.‬ 558 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 ‫מאסר עולם ללא חנינה או עונש מוות.‬ 559 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 ‫בית הדין ננעל.‬ 560 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 ‫אל תאכילי אותי בשטויות האלה.‬ ‫לחארות האלה מגיע למות ואת יודעת את זה.‬ 561 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 ‫לי, אנחנו מבינים איך את מרגישה.‬ 562 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 ‫ותאמיני לי, אני לא חולקת עלייך,‬ ‫אבל את חייבת לתת לה לדבר.‬ 563 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 ‫נמאס לי מזה. אבל בסדר, מרי, תמשיכי.‬ 564 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 ‫אני חושבת שהתעללו בבנים האלה כל חייהם.‬ 565 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 ‫שטויות.‬ ‫-איך את יכולה להגיד את זה?‬ 566 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 ‫כי זה מעולם לא קרה.‬ 567 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 ‫אבל אולי כן.‬ 568 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 ‫שמעת את המשפחה שלהם? את בני הדודים?‬ 569 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 ‫בחייך. הם שילמו להם‬ ‫כדי שיגידו את מה שהם אמרו.‬ 570 00:34:26,482 --> 00:34:30,820 ‫אי אפשר להוכיח זאת. הילד המסכן הזה,‬ ‫אנדי, איך את יכולה להגיד את זה עליו?‬ 571 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 ‫כי הוא שקרן.‬ 572 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 ‫אם לאנדי היה כל כך אכפת מבן דודו המסכן,‬ 573 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 ‫למה הוא לא אמר משהו על זה לפני שנים?‬ 574 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 ‫הוא היה ילד והוא פחד.‬ 575 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 ‫ומה עם התמונות הפורנוגרפיות המזעזעות‬ ‫של הבנים?‬ 576 00:34:46,252 --> 00:34:51,090 ‫בחייך. הם צילמו את התמונות האלה בעצמם.‬ ‫איך את יכולה להיות כזאת טיפשה?‬ 577 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 ‫ראית את כל שאר הפילם.‬ ‫כולן צולמו על ידי ילדים.‬ 578 00:34:54,426 --> 00:34:56,262 ‫אבל את לא יודעת אם חוזה...‬ 579 00:34:56,262 --> 00:35:01,642 ‫אם חוזה היה כזה פדופיל,‬ ‫למה היו רק שתי תמונות, הא?‬ 580 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 ‫איפה השאר?‬ 581 00:35:03,727 --> 00:35:05,312 ‫ואם מדברים על זה, אנדרו,‬ 582 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 ‫תראה לי את זו שבה הבנים יושבים‬ ‫על ברכיו של חוזה.‬ 583 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 ‫את באמת חושבת שזו התעללות מינית?‬ 584 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 ‫כי במקום שאני באה ממנו,‬ ‫זה כרטיס ברכה לחג המולד.‬ 585 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 ‫אנחנו צריכים להמשיך...‬ ‫-לא!‬ 586 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 ‫את באמת רוצה שאאמין שאריק,‬ ‫הספורטאי המצטיין,‬ 587 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 ‫הרשה לאבא שלו לאנוס אותו ללא הפסקה‬ ‫עד שבוע לפני הרצח?‬ 588 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 ‫ולכל השטות הזאת‬ ‫שהוא תקף אותו עם איזו סכין בסגנון "רמבו"?‬ 589 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 ‫זה קשקוש מוחלט.‬ 590 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 ‫ואם זו הייתה האמת,‬ ‫אז הוא היה צריך לברוח או לספר למשטרה.‬ 591 00:35:35,634 --> 00:35:39,346 ‫לי, יכול להיות שהוא פחד מדי לפנות למשטרה.‬ 592 00:35:40,055 --> 00:35:44,810 ‫אתם יודעים מה? זה כאילו שעשו אתכם באצבע.‬ ‫ראיתם את אריק על דוכן העדים.‬ 593 00:35:44,810 --> 00:35:47,855 ‫שום דבר ממה שהוא אמר לא היה הגיוני.‬ ‫שום דבר!‬ 594 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 ‫הוא רק שיקר. הכול היה שקרים.‬ 595 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 ‫הסיכות ומברשות השיניים.‬ 596 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 ‫ואני לא רוצה אפילו‬ ‫להתחיל לדבר על השרץ הזה עם הפאה.‬ 597 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 ‫רק אלוהים יודע למה הוא לא העיד.‬ 598 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 ‫שמעתם אותו בהקלטה?‬ 599 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 ‫מדבר על איך שהוא מתגעגע‬ ‫להורים שלו שהוא רצח?‬ 600 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 ‫כמו שהוא מתגעגע לכלב שלו? הכלב שלו?!‬ 601 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 ‫אלוהים אדירים! אני חושבת‬ ‫שזה הדבר הכי חסר רגישות ששמעתי מעודי.‬ 602 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 ‫הוא פאקינג פסיכופת!‬ 603 00:36:16,217 --> 00:36:19,303 ‫אתם מצפים שארגיש כלפיו סימפתיה?‬ ‫ומה לגבי האמא המסכנה?‬ 604 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 ‫בא לי להקיא.‬ 605 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 ‫והם לא מפסיקים להגיד כמה שהם פחדו.‬ 606 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 ‫אם הם כל כך פחדו, למה הם לא ברחו?‬ 607 00:36:26,268 --> 00:36:28,520 ‫זה מה שעושים כשמפחדים.‬ 608 00:36:28,520 --> 00:36:30,856 ‫זה לא מה שהם עשו. הם רצו ישר לתוך זה.‬ 609 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 ‫הם רצו לעבר הדבר עצמו‬ ‫שהם אומרים שהם כל כך פחדו ממנו.‬ 610 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 ‫זה הדבר הכי מטופש ששמעתי מעודי.‬ 611 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 ‫ואז הם באים לכאן עם איזה סיפור מטורף‬ 612 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 ‫על לוחמים יוונים ועל בובות פרווה‬ 613 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 ‫ועל שלפוחיות בפין ועל לחרבן בכלי פלסטיק.‬ 614 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 ‫אתם מצפים שאאמין למילה מזה?‬ ‫תשכחו מזה! ואני גם בחיים לא אאמין.‬ 615 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 ‫כי הם מפלצות קטנות ומרושעות‬ ‫ומגיע להם למות.‬ 616 00:36:57,299 --> 00:37:01,011 ‫ואני לא אפסיק עד שכולכם‬ ‫תוציאו את הראש מהחול‬ 617 00:37:01,011 --> 00:37:02,429 ‫ותוציאו אותם להורג.‬ 618 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 ‫את בסדר, לי? אלוהים.‬ 619 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 ‫לי!‬ ‫-אלוהים, לי.‬ 620 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 ‫תזעיקו עזרה.‬ 621 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 ‫אלוהים! שמישהו יזעיק עזרה מיד!‬ 622 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 ‫אלוהים! אל תתקרבו!‬ ‫-מישהו יכול לעזור לנו בבקשה?‬ 623 00:37:19,738 --> 00:37:22,283 ‫אני חייב להודות,‬ ‫זה די מלחיץ אותי להיות כאן.‬ 624 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 ‫מטורף איך שדברים מסוימים קורים.‬ 625 00:37:26,078 --> 00:37:29,707 ‫אני יודע שלא דיברנו הרבה‬ ‫כי הייתי רק מחליף,‬ 626 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 ‫אבל במהלך השבועות האחרונים ניסיתי להבין‬ 627 00:37:35,004 --> 00:37:39,341 ‫מה הייתי עושה‬ ‫אם הייתי צריך להכריע בין חיים למוות, ו...‬ 628 00:37:40,301 --> 00:37:41,176 ‫עכשיו אני כאן.‬ 629 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 ‫לא שמענו מאף אחד שהם היו אלימים‬ ‫או שהיו ביניהם מריבות.‬ 630 00:37:47,349 --> 00:37:49,727 ‫שמעתי רק שהם היו טובים.‬ 631 00:37:50,602 --> 00:37:53,397 ‫כל המאמנים והמורים האלה.‬ 632 00:37:53,397 --> 00:37:55,983 ‫לא האמנתי כמה אכפת היה להם מהם.‬ 633 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 ‫וכל הזמן חשבתי על הקרובים שלהם.‬ 634 00:38:00,779 --> 00:38:04,908 ‫שאמרו כמה שהם אהבו אותם, ונלחמו על חייהם.‬ 635 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 ‫זה בטח אומר משהו.‬ 636 00:38:11,165 --> 00:38:13,375 ‫תראו, אני באמת לא יודע למה להאמין.‬ 637 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 ‫אבל אני יודע שאם הייתי בנעליהם‬ 638 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 ‫והייתי מתמודד עם מה‬ ‫שהם אומרים שהם נאלצו להתמודד,‬ 639 00:38:23,010 --> 00:38:24,887 ‫בטח הייתי עושה את אותו הדבר.‬ 640 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 ‫אין ספק שהיו מקרים שאיבדתי שליטה.‬ 641 00:38:27,723 --> 00:38:30,976 ‫מעולם לא הרגתי אף אחד,‬ ‫אבל בהחלט איבדתי שליטה.‬ 642 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 ‫ואני יודע שלעולם לא נדע‬ ‫מה באמת קרה במשפחה הזאת, אבל‬ 643 00:38:34,938 --> 00:38:39,485 ‫אם יש אפילו סיכוי קלוש‬ ‫שמה שהם אמרו הוא נכון...‬ 644 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 ‫אגיד לכם חד וחלק,‬ 645 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 ‫אני לא אהיה זה שאחראי‬ ‫לכך שהם ישלמו בחייהם‬ 646 00:38:47,576 --> 00:38:49,870 ‫כי אני חושב שזו תהיה טעות ענקית.‬ 647 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 ‫וכשיגיע הזמן ונצביע...‬ 648 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 ‫אני מקווה שנחשוב על זה.‬ 649 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 ‫ואני מקווה שנקבל החלטה שנוכל לחיות איתה‬ 650 00:39:03,133 --> 00:39:05,219 ‫בדיוק כמו שהם עשו באותו לילה.‬ 651 00:39:06,929 --> 00:39:09,223 ‫כי נצטרך לחיות איתה לשארית חיינו.‬ 652 00:39:17,523 --> 00:39:18,357 ‫היי.‬ 653 00:39:21,527 --> 00:39:22,361 ‫מה?‬ 654 00:39:24,655 --> 00:39:25,739 ‫הם מחכים לכם.‬ 655 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 ‫אתה מוכן?‬ 656 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 {\an8}‫חבר מושבעים המליץ היום שלייל ואריק מננדז‬ 657 00:40:03,485 --> 00:40:06,488 {\an8}‫יידונו לשני מאסרי עולם מצטברים‬ 658 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}‫על הרצח האכזרי של הוריהם,‬ ‫חוזה וקיטי מננדז.‬ 659 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}‫המושבעים היו יכולים להמליץ על עונש מוות,‬ 660 00:40:13,328 --> 00:40:15,664 {\an8}‫אבל אחרי שלושה ימי דיונים,‬ 661 00:40:15,664 --> 00:40:19,001 {\an8}‫הם בחרו לשלוח את האחים לכלא לשארית חייהם‬ 662 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 ‫ללא אפשרות לחנינה.‬ 663 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 ‫מר קון, התאכזבת‬ ‫שהמושבעים לא המליצו על עונש מוות?‬ 664 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 ‫לדעתי, הם עשו עבודה מצוינת.‬ 665 00:40:26,216 --> 00:40:30,262 ‫כולנו נישן טוב הלילה בידיעה‬ ‫שלייל ואריק מננדז לעולם לא יצאו לחופשי‬ 666 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 ‫וששניהם ימותו בכלא.‬ 667 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 ‫למען האמת, אני מרגישה הקלה עצומה.‬ 668 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 ‫זה ניצחון?‬ 669 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 ‫בנאדם, מה זה ניצחון?‬ 670 00:40:40,314 --> 00:40:43,108 ‫הם יבלו את שארית חייהם בכלא,‬ 671 00:40:43,108 --> 00:40:44,860 ‫שזה מקום נורא, כמובן.‬ 672 00:40:45,360 --> 00:40:48,489 ‫זה עדיף מאשר לראות אותם‬ ‫כבולים לאלונקה בכלא סן קוונטין‬ 673 00:40:48,489 --> 00:40:52,117 ‫כשהמדינה מוציאה אותם להורג בזריקת רעל.‬ 674 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 ‫הם שני בני אדם נפלאים,‬ 675 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 ‫ואני מרגישה בטוחה שהם ימצאו דרך‬ 676 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 ‫לתרום באופן חיובי לחברה מהכלא.‬ 677 00:41:03,337 --> 00:41:06,590 ‫ואם נגזר עליהם לחיות את חייהם בכלא,‬ 678 00:41:06,590 --> 00:41:08,550 ‫לפחות הם לא יהיו לבד.‬ 679 00:41:08,550 --> 00:41:09,927 ‫יהיה להם זה את זה.‬ 680 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 ‫לס, אני יודעת מה אתה זומם,‬ ‫אתה מנסה להפריד בין הבנים.‬ 681 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 ‫זה אכזרי. זה מעניש.‬ 682 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 ‫בני משפחה נשארים יחד.‬ 683 00:41:24,149 --> 00:41:27,903 ‫בני משפחה שזממו להתחמק מעונש‬ ‫על מעשי הרצח שהם ביצעו יחד?‬ 684 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 ‫באמת! בחייך.‬ 685 00:41:28,862 --> 00:41:33,116 ‫אלוהים יודע אילו מזימות הם יבשלו‬ ‫אם הם ישבו באותו כלא עד סוף חייהם.‬ 686 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 ‫אתה יודע מה חשבתי לא מזמן?‬ 687 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 ‫כל לקוח שהיה לי אי פעם במשך 26 שנים.‬ 688 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 ‫כל אדם שהצלחתי להביא לזיכויו‬ ‫ושמסתובב חופשי ברחבי לוס אנג'לס.‬ 689 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 ‫אתה רוצה לדעת מה הבנתי?‬ 690 00:41:49,758 --> 00:41:51,510 ‫שאריק ולייל מננדז‬ 691 00:41:51,510 --> 00:41:55,013 ‫הם כנראה הכי פחות מסוכנים מכולם.‬ 692 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 ‫לזלי, הם שקרנים.‬ 693 00:41:59,101 --> 00:42:02,271 ‫הם ירו בהורים שלהם כשהם ישנו על הספה.‬ 694 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 ‫האמת שזה לא בלתי אפשרי.‬ 695 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 ‫אנשים יכולים להתעורר בעוד כמה שנים ולחשוב,‬ 696 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 ‫"אנחנו חייבים לשנות את המערכת‬ ‫שבה שני ילדים..."‬ 697 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 ‫וכן, אני יודע שמה שעשינו‬ ‫היה ממש לא בסדר, אני מבין את זה.‬ 698 00:42:23,000 --> 00:42:26,795 ‫אבל לחיות את שארית חיינו בכלא?‬ ‫כאילו, זה פשוט...‬ 699 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 ‫איזו מטרה זה משרת?‬ ‫-אריק.‬ 700 00:42:32,884 --> 00:42:34,011 ‫אני רוצה לומר משהו.‬ 701 00:42:35,262 --> 00:42:36,096 ‫אולי תשב?‬ 702 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 ‫הליך הערעור, זה טוב שאתם עוברים אותו.‬ 703 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 ‫בהחלט.‬ 704 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 ‫אבל אני לא רוצה שהשחרור מהכלא‬ ‫יהיה הדבר היחיד שאתה מקווה לו.‬ 705 00:42:55,198 --> 00:42:56,199 ‫זה נשמע הגיוני?‬ 706 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 ‫לא!‬ 707 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 ‫אריק, החיים שלך כאן בפנים עכשיו.‬ 708 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 ‫אתה חייב למצוא משמעות ותכלית בחייך כאן.‬ 709 00:43:08,837 --> 00:43:12,382 ‫וזה אפשרי, אריק,‬ ‫למצוא כאן חיים בעלי משמעות.‬ 710 00:43:13,133 --> 00:43:18,055 ‫ראיתי את זה קורה‬ ‫ויש לי אמונה שלמה שתמצא את זה.‬ 711 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 ‫תתעורר, מננדז.‬ 712 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 ‫מה קורה?‬ 713 00:43:59,012 --> 00:44:00,263 ‫אתה ואחיך מועברים.‬ 714 00:44:01,848 --> 00:44:02,683 ‫אוקיי.‬ 715 00:44:04,434 --> 00:44:05,394 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 716 00:45:02,534 --> 00:45:03,493 ‫אריק מננדז.‬ 717 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 ‫כן?‬ ‫-תיכנס.‬ 718 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 ‫לאן נוסעים?‬ 719 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 ‫לכלא פולסום. תרגיש בנוח. זו נסיעה ארוכה.‬ 720 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 ‫אחי...‬ ‫-אמרתי לך להיכנס.‬ 721 00:46:49,391 --> 00:46:51,393 ‫רגע, למה הרכב השני לא נוסע אחרינו?‬ 722 00:46:51,393 --> 00:46:54,145 ‫לאן... חשבתי שאנחנו נוסעים לפולסום.‬ 723 00:46:54,145 --> 00:46:57,440 ‫אתה נוסע לפולסום. אחיך הולך למקום אחר.‬ 724 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 ‫לאן?‬ 725 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 ‫זה מקסים.‬ 726 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 ‫את יודעת שממש מתחתינו יש ספינה טרופה?‬ ‫בעומק של 60 מטר?‬ 727 00:47:19,754 --> 00:47:21,423 ‫שם נמצאים הכרישים?‬ 728 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 ‫ממש כאן.‬ ‫-רגע, אנחנו דגים כרישים?‬ 729 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 ‫כן. לא אמרתי לך?‬ 730 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 ‫לא. אמרת שאנחנו יוצאים לדוג.‬ ‫לא אמרת "לדוג כרישים".‬ 731 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 ‫סיפרתי לך על הבחור מאריסטה‬ ‫שפגשתי בניו יורק.‬ 732 00:47:36,646 --> 00:47:38,440 ‫ניסיתי לסגור איתו עסקה‬ 733 00:47:38,440 --> 00:47:41,484 ‫והוא אמר שהוא משוגע על דיג כרישים.‬ 734 00:47:41,484 --> 00:47:44,154 ‫שיקרתי לו. ואמרתי, "כן, גם אני!‬ 735 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 ‫"בואו נלך לדוג כרישים‬ ‫בפעם הבאה שתהיה בעיר!"‬ 736 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 ‫אז אני צריך לדעת על מה אני מדבר.‬ 737 00:47:50,785 --> 00:47:53,830 ‫איזה מין כרישים אנחנו דגים?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 738 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 ‫אין לי מושג.‬ 739 00:47:56,875 --> 00:47:59,085 ‫קפטן!‬ 740 00:47:59,586 --> 00:48:02,631 ‫כן, אדוני?‬ ‫-איזה סוג של כרישים אנחנו תופסים היום?‬ 741 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 ‫כרישים כחולים,‬ ‫עמלצים כחולים, אולי עמלצים לבנים.‬ 742 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 ‫אבל הם יהיו בעיקר צעירים.‬ 743 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 ‫נהדר!‬ ‫-צעירים!‬ 744 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 ‫מלתעות יוריד לי את היד.‬ 745 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 ‫שנאתי שיצאת לנסיעות.‬ 746 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 ‫תקעת אותי עם הבנים האלה לגמרי לבד‬ ‫בזמן שבילית איתה.‬ 747 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 ‫קיטי קאט, תסתכלי עליי.‬ ‫תסתכלי עליי, קיטי קאט. לא.‬ 748 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 ‫זה נגמר.‬ 749 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 ‫רדפתי אחרי הדברים הלא נכונים.‬ ‫רדפתי אחרי שטויות במשך הרבה זמן.‬ 750 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 ‫הדבר שהייתי הכי זקוק לו, היה איתי.‬ 751 00:48:37,165 --> 00:48:38,166 ‫היה לי אותך.‬ 752 00:48:41,711 --> 00:48:42,671 ‫ואני אוהב אותך.‬ 753 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 ‫זה לא היה קל, אבל עשינו את זה. הצלחנו.‬ 754 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 ‫ואת יודעת מה?‬ ‫את צריכה לחזור לעיתונאות, קיטי.‬ 755 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 ‫רגע, מה? לא.‬ 756 00:48:59,688 --> 00:49:01,898 ‫כן, אני מתכוון לזה. אני אגיד לך למה.‬ 757 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 ‫כי אם אני רץ לסנאט, את תוכלי לכתוב עליי.‬ 758 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 ‫כן! תדווחי איזה בעל נפלא אני.‬ 759 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 ‫כן? אני מקווה שאתה לא צוחק‬ ‫כי מאוד יכול להיות שאעשה זאת.‬ 760 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 ‫טוב, חבר'ה! הגיע הזמן לזרוק פיתיונות למים.‬ 761 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 ‫הנה זה בא.‬ 762 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 ‫תנסו לטפטף את הפיתיון לתוך המים.‬ 763 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 ‫אלוהים אדירים.‬ 764 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 ‫אני לא מסוגלת.‬ 765 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 ‫בנים, בואו אחורה!‬ 766 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 ‫מה קורה איתם?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 767 00:49:36,558 --> 00:49:38,810 ‫מי יודע? פשוט תניחי להם לנפשם.‬ 768 00:49:52,157 --> 00:49:53,783 ‫לא תחטוף רגליים קרות, נכון?‬ 769 00:49:55,035 --> 00:49:56,036 ‫קנינו את הרובים.‬ 770 00:50:01,958 --> 00:50:02,792 ‫לא.‬ 771 00:50:07,464 --> 00:50:08,548 ‫בוא נעשה את זה.‬ 772 00:50:13,887 --> 00:50:14,721 ‫כן.‬ 773 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 ‫בוא נעשה את זה.‬ 774 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 ‫לייל ואריק מננדז דבקים בטענתם‬ 775 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 ‫שהם היו קורבנות להתעללות מינית‬ ‫מצד אימם ואביהם.‬ 776 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 ‫הם ממשיכים לרצות מאסרי עולם‬ ‫ללא אפשרות לחנינה.‬ 777 00:50:56,805 --> 00:51:03,103 ‫- מפלצות: הסיפור של לייל ואריק מננדז -‬ 778 00:52:43,161 --> 00:52:46,122 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬