1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 U slučaju države Kalifornije protiv Orenthala Jamesa Simpsona, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 predmet broj BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,729 porota je donijela odluku. 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,732 Optuženi Orenthal James Simpson 5 00:00:22,732 --> 00:00:27,862 nije kriv za umorstvo prema članku 187A kaznenog zakona 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 za krivično djelo na štetu Nicole Brown Simpson 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,117 prema prvoj točki optužnice. 8 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 9 00:00:47,590 --> 00:00:49,634 Što želiš reći? Da smo sjebani? 10 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 Moram biti iskren s tobom. Ja to ne vidim tako. 11 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 O. J. je najveći ubojica svih vremena, zar ne? 12 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 I izvukao se. 13 00:00:59,477 --> 00:01:03,815 A najbolje je što uopće nije morao svjedočiti. 14 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Lyle, žele krv. 15 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 Garcettiju je samo bitno da ga ponovo izaberu. 16 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 Zato nas pokušavaju uništiti 17 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 jer im je pobjeda nasušno potrebna. 18 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Dobro, razumijem. 19 00:01:17,370 --> 00:01:19,080 Onda moraš podnijeti zahtjev. 20 00:01:20,081 --> 00:01:24,585 Razlog više da ne uzmemo branitelja po službenoj dužnosti. 21 00:01:24,585 --> 00:01:27,880 - Charles Gessler je najbolji u L. A.-u. - Stvarno? 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,676 Lyle, drago mi je što se napokon upoznajemo. 23 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Uđi. 24 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Nema šanse. 25 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 Neće i gotovo. 26 00:01:45,189 --> 00:01:47,859 Ne znam kako ćemo to riješiti. 27 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Neka se vrati Jill ili zovi Cochrana. 28 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Ne mogu samo tako nazvati Cochrana. Uostalom, nemaš novca. 29 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, znaš li koliko sam novca skupio samo prošli tjedan? 30 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Drago mi je što to spominješ jer... 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Usput, odlično zaglavlje. 32 00:02:07,086 --> 00:02:11,048 „Ako mi pomognete, podržat ćete i druge žrtve zlostavljanja. 33 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 U ovomu smo svi zajedno. 34 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Ako možete pomoći i svakog 15. u mjesecu uplatiti određeni iznos 35 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 na račun fonda za obranu Lylea Menendeza?!” 36 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Koliko sam ti puta rekla da prestaneš pisati pisma? 37 00:02:30,151 --> 00:02:34,655 Iskoristit će ih protiv tebe, a to nikako ne djeluje dobro! 38 00:02:34,655 --> 00:02:37,950 Dnevno na TV-u zarađuješ 4000 dolara govoreći o O. J.-u 39 00:02:37,950 --> 00:02:39,869 i napadaš iste ljude koji žele... 40 00:02:39,869 --> 00:02:41,454 - To se zove posao. - Dobro. 41 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 Kad smo već kod novca, smijem li samo spomenuti 42 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 da se i dalje borim za tvoj život bez ikakve naknade? 43 00:02:48,044 --> 00:02:54,217 U zatvor si naručio novu periku za 2500 dolara? 44 00:02:54,217 --> 00:02:56,510 Od O. J.-eva frizera. 45 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 - Da, jesam. - Lyle! 46 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Mislim da možemo nešto naučiti od njega. 47 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 Očito je nešto smislio! 48 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 Znaš što? Imao je slogan! 49 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 I nama bi dobro došao! 50 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Naš bi slogan mogao biti: 51 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 „Ako su te zlostavljali, ne mogu te optužiti.” 52 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Što je tako smiješno, jebote? - Nevjerojatan si. 53 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Dobro, žao mi je. Moja pogreška. No život mi je na kocki. 54 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Zvučiš kao idiot. 55 00:03:32,755 --> 00:03:35,967 Moram li te podsjetiti zašto smo ovdje? 56 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Zbog tebe. 57 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Ti si jebeni idiot. 58 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 A samo si trebao držati jezik za zubima. 59 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 Stvarno? 60 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 „Lyle Menendez, svojim riječima.” 61 00:04:07,164 --> 00:04:09,041 - Jebeš tu ludu kuju. - Ne. 62 00:04:09,583 --> 00:04:11,794 Više to ne možeš raditi. 63 00:04:11,794 --> 00:04:13,212 Jer si nas sjebao. 64 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Sjebani smo. Imaju gomilu tvojih snimki! 65 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Ponavljam, nisam znao da me snimala! - I zvučiš poremećeno! 66 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Zvučiš poremećeno. Shvaćaš li koliko je to bilo glupo? 67 00:04:26,809 --> 00:04:29,061 A onda pišeš ta luda pisma 68 00:04:29,061 --> 00:04:31,230 i tražiš ljude da lažu za nas? 69 00:04:31,230 --> 00:04:32,690 Tko si ti?! 70 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 Kad sam odrastao, samo sam htio biti poput tebe. 71 00:04:38,070 --> 00:04:39,864 Znaš li što sad kažu za tebe? 72 00:04:40,448 --> 00:04:42,450 Kažu da imaš mrtav pogled. 73 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 Kažu da su ti oči crne. Nazivaju te psihopatom. 74 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Bili smo tako blizu. Lyle, skoro su nas oslobodili. 75 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Da, zbog mene. 76 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Da, zbog tebe su nas skoro oslobodili. 77 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Ali nisu. 78 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 I sad smo sjebani, a za sve si ti kriv! 79 00:05:04,305 --> 00:05:09,393 Trebali smo još jednu neodlučnu porotu. Jedan porotnik i bili bismo slobodni. 80 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 No to se sad nikad neće dogoditi jer nam nitko ne vjeruje. 81 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Svi nas mrze. Svi nas žele mrtve! 82 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 Jako se bojim jer ne želim umrijeti. 83 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 I ne želim da ti umreš. Užasno je to što smo učinili. 84 00:05:22,823 --> 00:05:26,660 Da se bar nikad nije dogodilo. Rado bih to povukao, ali ne mogu. 85 00:05:26,660 --> 00:05:28,662 I sad sam zapeo u ovom paklu. 86 00:05:28,662 --> 00:05:33,125 Svaki dan razmišljam o tomu dok ti trčiš uokolo kao luđak! 87 00:05:33,125 --> 00:05:37,088 Mogu nas jedino pokušati spasiti! Sad sve ovisi o meni! 88 00:05:37,088 --> 00:05:40,049 Ne znam mogu li sve ponoviti. 89 00:05:40,049 --> 00:05:42,426 Smisli nešto jer neću umrijeti ovdje 90 00:05:42,426 --> 00:05:44,470 samo zato što si jadni mlakonja. 91 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Hej! Dosta! 92 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 Jebote! Sjebao si! 93 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - Trebao sam i tebe ubiti! - Evo. 94 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - Evo mog brata. Ubojice. - Ti... 95 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 Molim te, izvedi to u sudnici 96 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 jer sam spreman izaći odavde. 97 00:06:08,661 --> 00:06:10,204 Lijepo je opet to vidjeti. 98 00:06:10,204 --> 00:06:11,956 - Vodite ga. - Radi svoj posao. 99 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 Ti... 100 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 Njihova je strategija da se sudi roditeljima 101 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 jer im je obrana logički, psihološki i pravno zakazala. 102 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 To je lažna priča koja se nikad nije dogodila. 103 00:06:27,221 --> 00:06:28,889 - Prigovor. - Odbija se. 104 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 Na ovom suđenju nećete čuti Lylea Menendeza 105 00:06:32,560 --> 00:06:36,063 jer je napisao knjigu u kojoj su navedene sve njegove laži. 106 00:06:36,063 --> 00:06:38,315 - Prigovor. - Odbija se. 107 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 Dakle, sve će se svesti na svjedočenje Erika Menendeza, ubojice. 108 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 Hoćete li mu vjerovati? 109 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Prigovor. 110 00:06:46,323 --> 00:06:48,617 Gđo Abramson, nećemo tako. 111 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Odbija se. Neka govori. 112 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Hvala. 113 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 Dame i gospodo, sudite ljude po njihovim djelima. 114 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez može reći bilo što, 115 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 ali sjetite se što su Lyle i Erik Menendez učinili. 116 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Prodali ste Joseu Menendezu Alfa Romeo. 117 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 Kupio ga je svom sinu Lyleu, zar ne? 118 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Točno. 119 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Sretna diploma, sine. 120 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - Stvarno? - Da. 121 00:07:28,991 --> 00:07:30,701 Tata, ovaj auto je sranje. 122 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 Koliko je to „sranje” koštalo? 123 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - Trideset dvije tisuće. - Prigovor. 124 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Zašto? 125 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Cijena nije važna. 126 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 Sjednite. 127 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - Časni sude, smijem li prići? - Ne. 128 00:07:51,639 --> 00:07:53,807 Lyle je bio jako ljut zbog Alfe. 129 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Rekao sam mu da je to jako lijep auto. 130 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Mogu se nagnuti i dodirnuti drugu stranu. 131 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 Ovaj je auto smiješan. 132 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - Izgledam smiješno. - Dobro. 133 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Oprosti. Kupit ćemo ti drugi. 134 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 Mama i ja mislili smo da će ti se svidjeti. 135 00:08:08,864 --> 00:08:11,075 E pa prevarili ste se! Jebote. 136 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 Završimo. Potpiši papire. 137 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 Hvala što si mi kupio sranje. 138 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craig, jedan ste od koautora Prijatelja? 139 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 Ne mislim na hit seriju s NBC-ja. 140 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 Riječ je o scenariju koji ste napisali s Erikom. 141 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Točno. 142 00:08:36,809 --> 00:08:39,186 Radi li se u NBC-jevoj seriji 143 00:08:39,186 --> 00:08:41,730 s Jennifer Aniston i drugima 144 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 o ljudima koji hladnokrvno ubiju svoje roditelje? 145 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Prigovor. 146 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Neka odgovori. 147 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Ne, ne radi. 148 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 Jer se u scenariju koji ste napisali ti i Erik 149 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 radi o liku po imenu Hamilton Cromwell, 150 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 koji je ubio roditelje. 151 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 Prigovor. Nevažno. 152 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 Ne možete ulagati prigovor na sve što kaže. 153 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig... 154 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik ti je priznao, zar ne? 155 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Jest. 156 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Ali to nije priča koju su ispričali dr. Ozielu. 157 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 Nije. 158 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 I to nije priča koju su ispričali u ovoj sudnici. 159 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Nije. 160 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Što ti je Erik rekao? 161 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Da su išli u kino, a Erik je otišao po lažnu osobnu. 162 00:09:44,001 --> 00:09:47,296 Nije ušao kroz glavna vrata, već kroz prozor dnevne sobe. 163 00:09:47,963 --> 00:09:49,632 Je li rekao zašto? 164 00:09:50,299 --> 00:09:53,302 Jer su ta vrata bila tiša i nije ih htio probuditi. 165 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 Dakle, spavali su. 166 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Da, tako mi je rekao. 167 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Sranje. 168 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Kad se vratio u auto, 169 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 Lyle je držao puške. 170 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 Želiš to učiniti? Odmah. 171 00:10:20,204 --> 00:10:21,205 Idemo. 172 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 Tad su ubili usnule roditelje. 173 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Da. 174 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 To, jebote! 175 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Lyle, moramo se presvući. 176 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Pogledaj, ima krvi! Kako to nisam vidio? 177 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Ubijeni su s predumišljajem? 178 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Prigovor. Brišite to iz zapisnika. - Vičete, odvjetnice. 179 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Oprostite. Ljuta sam, pa govorim glasno. 180 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 Ne zanima me jeste li ljuti. U mojoj ćete se sudnici kontrolirati. 181 00:10:56,907 --> 00:11:01,745 G. Cignarelli, jeste li čuli za film Klub milijardera? 182 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Da. Lyle i Erik učinili su isto. 183 00:11:04,665 --> 00:11:07,084 Ubili su roditelje radi novca. 184 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 Prigovor! 185 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 Kaznit ću vas zbog nepoštivanja suda. 186 00:11:10,713 --> 00:11:13,048 I ja bih vas mogla kazniti 187 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 jer vaše su odluke nevjerojatno pristrane. 188 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Erik nije slučajno gledao taj film na televiziji, zar ne? 189 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 Nije. 190 00:11:23,058 --> 00:11:25,644 Znao je za tu priču mnogo prije filma. 191 00:11:26,145 --> 00:11:28,647 Obojica smo znali jer naš prijatelj Brian... 192 00:11:29,565 --> 00:11:31,734 Radilo se o njegovim roditeljima. 193 00:11:31,734 --> 00:11:33,819 Četrnaest mjeseci prije ubojstva 194 00:11:33,819 --> 00:11:38,198 Erik je čuo kako su vaši roditelji ubijeni radi novca. 195 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Pa, da. Tako je. 196 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Je li vam Lyle Menendez pisao iz zatvora? 197 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Jest. Htio je da pogledam film Izbliza. 198 00:11:55,424 --> 00:11:57,926 „Reći ćeš da smo ga gledali s mojim tatom. 199 00:11:57,926 --> 00:12:01,430 Rekao je da film nije realističan jer bi otac ubio sina 200 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 čim su nevolje počele. Ne bi čekao. Šokirao si se kad je to rekao. 201 00:12:05,434 --> 00:12:10,189 Reći ćeš i da je uvijek bio moćna figura. Nikad se nisi osjećao dobrodošlo.” 202 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Navedite svoje ime. 203 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z. 204 00:12:19,490 --> 00:12:20,824 - Bok, Erik. - Prigovor. 205 00:12:20,824 --> 00:12:22,201 Samo sam rekao „bok”. 206 00:12:22,201 --> 00:12:24,995 - Zastrašivanje, časni sude. - Odbija se. 207 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 Je li istina da si htio roditelje ubiti samostrelom 208 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 i loviti ih kao životinje? 209 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Pa, to je bilo samo... 210 00:12:34,671 --> 00:12:36,340 Mogli bismo samostrelom. 211 00:12:39,968 --> 00:12:44,139 Oduzeli su ti vozačku i imaš toliko kazni za prebrzu vožnju... 212 00:12:44,139 --> 00:12:46,934 To ne bi bio problem jer nam ne treba osobna. 213 00:12:48,685 --> 00:12:52,105 Bili smo u trgovini i mislili da nećemo moći kupiti pušku, 214 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 pa sam primijetio samostrele... 215 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 Samo mi je palo na pamet. Odmah sam zaboravio na to. 216 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 Teško ih je napuniti. 217 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 Da, imao bi jedan hitac. 218 00:13:05,369 --> 00:13:09,957 Mislili ste da ne možete nabaviti pušku ili ste već pokušali? 219 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Ne sjećam se. 220 00:13:12,543 --> 00:13:16,630 Ako si vidio samostrele u trgovini gdje ste htjeli kupiti pušku, 221 00:13:16,630 --> 00:13:20,676 onda nisi samo razmišljao o kupovini. Pokušao si ga nabaviti. 222 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Moram uložiti prigovor. Nevažno. - Odbija se. 223 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Jeste li razmišljali o još nekom oružju? 224 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 A da upotrijebimo nož? 225 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 - Prigovor. Nevažno. Časni sude... - Želim dokazati predumišljaj. 226 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 Časni sude, Lyle i Erik Menendez smišljali su 227 00:13:38,819 --> 00:13:41,780 i detaljno isplanirali ubojstvo svojih roditelja. 228 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 Važno je kako, zašto i kada su to isplanirali. 229 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 Tužiteljstvu je u ovom slučaju to ključno. 230 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Točno. Dopustit ću. 231 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 - Poništite ovo suđenje. - Da. 232 00:13:51,164 --> 00:13:52,749 Odvjetnice, sad je dosta. 233 00:13:52,749 --> 00:13:55,669 Želi prekinuti ispitivanje 234 00:13:55,669 --> 00:13:57,963 jer dokazuje posebne okolnosti. 235 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 Ispunjavaju uvjete za smrtnu kaznu. 236 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 Ne. Samo želim da me saslušate. 237 00:14:03,886 --> 00:14:05,262 - Dosta. - Časni sude... 238 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Ovo je... 239 00:14:11,476 --> 00:14:14,438 Erik, kad si kupio puške, 240 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 je li istina da ste prvo kupili sitnu sačmu? 241 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Ne bih rekao. Mislim da smo... 242 00:14:25,282 --> 00:14:28,994 Da te citiram: „Prvo smo kupili sitnu sačmu.” 243 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Dobro. Da, sjećam se toga. 244 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 Procijenili ste da neće biti dovoljno jaka? 245 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Dovoljno jaka? 246 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 Vratili ste se i kupili krupniju sačmu jer je ona smrtonosnija? 247 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Da. - Dobro. 248 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 Nakon što si ispucao otprilike 12 metaka 249 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 u tijela i lica svoje majke i oca... 250 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 Prigovor. Osporavamo broj. 251 00:14:56,313 --> 00:14:58,649 - Rekao sam „otprilike”. - Otprilike. 252 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 - Ne. U ovoj sudnici nema ljubavi. - Ne, odvjetnice! 253 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Eno gdje nema ljubavi. Ondje i ondje. 254 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Ako netko ovdje nema ljubavi, 255 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 to su dva bezdušna ubojice koji nisu voljeli roditelje. 256 00:15:12,245 --> 00:15:14,122 Jer ako voliš svoje roditelje... 257 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 ne učiniš ovo. 258 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Ako osjećate da nema ljubavi, 259 00:15:25,425 --> 00:15:27,260 to je s one strane stola. 260 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik, 261 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 nakon što si ispraznio dvije sačmarice u majku i oca, 262 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 a Lyle ih je došao ponovo napuniti, 263 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 je li istina da si rekao dr. Vicaryju da si onda pušku dao Lyleu? 264 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Ne znam. - Ne znaš? 265 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 Opet ću te citirati. 266 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 „Lyle je izašao, a streljivo je bilo razasuto po prtljažniku, 267 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 pa sam mu dao metke.” 268 00:15:57,874 --> 00:15:58,834 Rekao si to? 269 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Jesam. 270 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Kad ste ti i Lyle lagali svojoj obitelji i medijima 271 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 govoreći kako mislite da vam je roditelje ubila mafija, 272 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 rekao si nešto zanimljivo. 273 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 Rekao si da misliš da je mafija koristila sačmarice kako bi: 274 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 „napravila nered i poslala poruku.” 275 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Dobro. - Što si mislio pod „napraviti nered”? 276 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 Samo da će... 277 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Znate, mafija 278 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 puca u koljena, 279 00:16:40,959 --> 00:16:44,796 i sve u svemu, 280 00:16:44,796 --> 00:16:48,425 okrutni su prema svojim žrtvama. 281 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 Ali ti si to učinio. 282 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Zapravo, ti i Lyle. 283 00:16:54,056 --> 00:16:59,686 Ti i Lyle majci ste pucali u koljeno. 284 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Evo. 285 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Mnogo je puta ustrijeljena, Erik. 286 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 Toliko puta da joj se: 287 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 „kostur potpuno raspao.” 288 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - Prigovor. - Odbija se. 289 00:17:13,116 --> 00:17:14,785 - Dobro. - Dobro? 290 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Da. Vi ste to učinili. - Već sam svjedočio. 291 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 Da, ali hoću reći da ste to i planirali, zar ne? 292 00:17:24,586 --> 00:17:28,048 Planirali ste da izgleda kao da je kriva mafija. 293 00:17:28,048 --> 00:17:29,966 Kupili ste sačmarice i sačmu. 294 00:17:29,966 --> 00:17:34,805 Pucao si joj u koljeno. Upucao si ih više puta. 295 00:17:35,305 --> 00:17:37,557 Planirali ste okriviti mafiju. 296 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 Nije vam to palo na pamet na licu mjesta. 297 00:17:42,354 --> 00:17:43,563 Sve ste isplanirali. 298 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 U pravnom se smislu to zove zasjeda. 299 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 G. Conn, razumijem na što ciljate, 300 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 ali nismo ništa planirali. 301 00:17:59,204 --> 00:18:04,084 Stvarno. Samo smo htjeli biti spremni braniti se. Jer dok sam odrastao, 302 00:18:05,168 --> 00:18:06,795 tata je uvijek govorio ovo. 303 00:18:06,795 --> 00:18:10,090 Ako ikomu kažem što se događa među nama, 304 00:18:10,090 --> 00:18:11,091 ubit će me. 305 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Rekao sam Lyleu. 306 00:18:13,260 --> 00:18:16,012 Kad se Lyle suočio s tatom, vjerovao sam mu. 307 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Mislio sam da će nas ubiti. Nisam... 308 00:18:19,307 --> 00:18:24,521 Priprema koju opisuješ je predumišljaj. 309 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 Sve to dokazuje da je riječ o dvostrukom ubojstvu s predumišljajem. 310 00:18:30,569 --> 00:18:32,863 Je li vas otac ikad silovao, g. Conn? 311 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Nebitno. - Prigovor! 312 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Doći ćemo i do laži da su vas seksualno zlostavljali. 313 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Prigovor! - Odbija se. 314 00:18:39,911 --> 00:18:42,622 A možemo i odmah, časni sude. 315 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 Da spomenem servisera bazena? 316 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Dva dana svog života nikad neću zaboraviti. 317 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 Kad je ubijen JFK 318 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 i kad sam vidio kako Erik i Lyle razgovaraju s roditeljima. 319 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 Zašto se tako ponašaš? Ne razumijem. 320 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Jer si pederčina, tata! 321 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Točno. - Lyle! 322 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Nemoj ga braniti, mama. - Umukni. 323 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Samo da ponovimo, kad je to bilo? 324 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 U subotu. 325 00:19:04,561 --> 00:19:06,521 Dan prije ubojstava. 326 00:19:07,022 --> 00:19:09,816 Jesu li izgledali kao da se boje roditelja? 327 00:19:10,567 --> 00:19:13,904 Nisu. Roditelji su se bojali njih. 328 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 Jesu li na jahti tog dana izgledali kao da se boje roditelja? 329 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 Nipošto. 330 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Saznali su da je jahta korištena u filmu Zora očajnika 331 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 i to im se jako svidjelo. 332 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 Obožavam taj film. Skoro sam ševio kad sam ga gledao. 333 00:19:30,712 --> 00:19:32,881 - Da, Michelle Pfeiffer. - Da. 334 00:19:32,881 --> 00:19:35,342 - Tako je elegantna, jebote. - Komad i pol. 335 00:19:36,051 --> 00:19:40,555 Kad ste čuli da su Jose i Kitty Menendez ustrijeljeni u svojoj kući, 336 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 možete li reći sudu što ste prvo pomislili? 337 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 Da. Pomislio sam da su dečki to učinili. 338 00:19:49,189 --> 00:19:50,023 Hvala. 339 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 Živjeli ste kod Menendezovih pet dana u tjednu, točno? 340 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - Od ponedjeljka do petka? - Da. 341 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - Živjeli ste u kući? - Da. 342 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Soba mi je bila u glavnoj kući pored kuhinje. 343 00:20:02,410 --> 00:20:07,249 Erik je svjedočio da je bilo nasilja i da su se stalno svađali. 344 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Da su ih roditelji tukli i vikali na njih. Točno? 345 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 Ne. Nikad nisam čula viku. 346 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 A svađe? Erik je rekao da su se Jose i Kitty uvijek svađali. 347 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 Ne. Nikad nisam čula svađe i viku. 348 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Samo su bili vrlo neuredni. 349 00:20:27,852 --> 00:20:30,188 Godinama ste radili za Josea Menendeza. 350 00:20:31,398 --> 00:20:33,400 Vidjeli ste kakav je sa sinovima. 351 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Da, od najranije dobi. 352 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 Jeste li vidjeli da ih je ikad tukao, prijetio im ili vikao na njih? 353 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Nikad. Ni jedan jedini put. 354 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 Jose nije bio gnjevan. Nikad ga nisam vidjela ljutog. 355 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Obožavala je te dečke. Učinila bi sve za njih. 356 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Svega se odrekla zbog njih. 357 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 A oni je sad optužuju da je... 358 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Dečki, zbog toga ćete gorjeti u paklu. 359 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Prigovor. - Odbija se. 360 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Ovo... 361 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Ovo im je jedini dokaz da je bilo zlostavljanja. 362 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Nalaz liječnika 363 00:21:20,947 --> 00:21:25,035 da je Erik Menendez jednom imao modricu na stražnjoj strani grla. 364 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - Prigovor. - Odbija se. 365 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 I njihov je svjedok rekao da je kod djece to uobičajeno. 366 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Prigovor. 367 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Odbija se. 368 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 Dame i gospodo, sjećate li se ove knjige? 369 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 {\an8}Što ako su iz nje dobili ideju za ovu priču? 370 00:21:48,308 --> 00:21:49,809 To i nije tako nategnuto 371 00:21:49,809 --> 00:21:56,358 jer je autor ove knjige savjetovao obranu u prošlom suđenju. 372 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Časni sude, ništa od toga nije istina. 373 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Ne postoje dokazi da se išta od toga dogodilo. 374 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Zahtijevam poništenje suđenja. 375 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 Ne. Sjednite. 376 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Časni sude. 377 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 Gđo Abramson, sjednite. Odmah. 378 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Izvolite. 379 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 Hvala, časni sude. 380 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 Sve je ovdje, dame i gospodo. 381 00:22:26,429 --> 00:22:31,309 Piše čak i da odjenete žuti džemper dok svjedočite, da djelujete nedužno. 382 00:22:31,935 --> 00:22:35,855 Osam slučajeva navodnog zlostavljanja isti su kao u ovoj knjizi. 383 00:22:36,356 --> 00:22:39,818 Koliko su sati proveli kod dr. Oziela? 384 00:22:39,818 --> 00:22:43,905 Spominjali su svaku drugu izliku. Zašto ne i seksualno zlostavljanje? 385 00:22:44,739 --> 00:22:46,783 Kad je Erik priznao Craigu 386 00:22:46,783 --> 00:22:49,619 da su oni ubili svoje roditelje, 387 00:22:49,619 --> 00:22:52,038 zašto nije rekao zašto su ih ubili? 388 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Navodno dugogodišnje seksualno zlostavljanje. 389 00:22:54,999 --> 00:22:57,377 Zašto to nikad nisu spomenuli? 390 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Jer se nije dogodilo. 391 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Nije im niti palo na pamet spominjati to 392 00:23:07,303 --> 00:23:09,681 dok nisu upoznali onu ženu. 393 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Prigovor. - Odbija se. 394 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 Njezin se posljednji poznati klijent ubojica izvukao. 395 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 Kako? Zbog navodnog zlostavljanja. 396 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 Ona je to patentirala, dame i gospodo. 397 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 Zašto ne bi pokušala i u ovom slučaju? Evo kako. 398 00:23:24,696 --> 00:23:26,448 Uzmete nekoliko činjenica. 399 00:23:26,948 --> 00:23:31,453 Jose Menendez jednom je udario Lylea u ruku. Tu je i ozljeda od sladoleda. 400 00:23:31,453 --> 00:23:37,500 I od toga smislite strašnu priču u koju je gotovo nemoguće povjerovati. 401 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 Ne grizite se ako ne vjerujete. 402 00:23:40,378 --> 00:23:44,090 Dame i gospodo, u to je doslovno nemoguće povjerovati. 403 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 Zar nije zgodno 404 00:23:46,509 --> 00:23:51,848 da su jedine dvije osobe koje mogu potvrditi priču gđe Abramson sada mrtve? 405 00:23:53,266 --> 00:23:55,185 I još joj plaćaju. 406 00:23:56,561 --> 00:23:57,812 Nevjerojatno, zar ne? 407 00:23:59,063 --> 00:24:03,359 Mrtvi Jose i Kitty Menendez platili su Leslie Abramson 408 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 skoro milijun dolara. 409 00:24:04,694 --> 00:24:06,196 Milijun dolara 410 00:24:06,196 --> 00:24:09,908 da smisli najsmješniju priču koju ste ikad čuli. 411 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 No ovaj joj put neće upaliti. 412 00:24:12,785 --> 00:24:16,372 Čak i da je njihova priča istinita, 413 00:24:16,873 --> 00:24:20,251 i dalje su krivi za ubojstvo s predumišljajem. 414 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Kovali su urotu i čekali u zasjedi. 415 00:24:23,338 --> 00:24:27,342 Počinili su višestruko ubojstvo s predumišljajem. 416 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 Dame i gospodo, zakon nalaže da ih proglasite krivima. 417 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 Zakon nalaže i najstrožu kaznu. 418 00:24:36,142 --> 00:24:39,354 Dame i gospodo, neki su od vas možda bili zlostavljani. 419 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 Možda vas je zlostavljao prijatelj, član obitelji, roditelj. 420 00:24:44,817 --> 00:24:48,154 Nažalost, to se događa milijunima ljudi diljem svijeta. 421 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 No nije uobičajeno ubiti nekoga sačmaricom. 422 00:24:58,748 --> 00:25:04,963 Nije uobičajeno uperiti sačmaricu ocu u glavu 423 00:25:05,838 --> 00:25:07,131 i povući okidač. 424 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 Nije uobičajeno uperiti sačmaricu majci u obraz, 425 00:25:14,806 --> 00:25:20,144 nakon što ste joj pucali u koljeno i raznijeli prste, i povući okidač. 426 00:25:20,144 --> 00:25:24,983 Časni sude, možete li reći gđi Abramson da prestane igrati vješala s klijentom? 427 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Odvjetnice, prestanite igrati vješala s klijentom. 428 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 NEVJEROJATNO 429 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Htio bih napomenuti da nije moj zadatak dokazati motiv. 430 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Ali... 431 00:26:00,059 --> 00:26:01,978 jasno je koji je motiv. 432 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 Novac. 433 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Lyle je rekao da mu je najveći cilj u životu imati Rolex. 434 00:26:13,406 --> 00:26:15,033 I ovaj. 435 00:26:15,950 --> 00:26:17,327 Erik nikad nije radio. 436 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Lyle je imao dva posla. 437 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 Jedan je dan dostavljao pizzu 438 00:26:21,414 --> 00:26:25,084 i stažirao je u tatinoj tvrtki. 439 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Otac im je rekao da će ih isključiti iz oporuke. 440 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Sretno, klinci. Sad ste sami. 441 00:26:33,885 --> 00:26:35,678 Morali su ga ubiti prije toga. 442 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Prigovor. - Odbija se. 443 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Lyle i Erik vozili su se Beverly Hillsom sa sefom. 444 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 Erik je spavao sa sefom. Tko to radi? 445 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Valjda oni koji vole novac. 446 00:26:50,401 --> 00:26:53,821 Lyle je otvorio sef kad je bio sam. 447 00:26:54,530 --> 00:26:58,451 U njemu je bila nova oporuka u kojoj nema njega i Erika? 448 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Znamo da je Erik rekao Craigu Cignarelliju 449 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 da njegov otac ima između 75 i 90 milijuna dolara na računu u Švicarskoj. 450 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 Između 75 i 90 milijuna dolara. 451 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 U tjednima i mjesecima nakon što su ubili roditelje, 452 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 na brzinu su potrošili 700 000 dolara. 453 00:27:17,845 --> 00:27:21,683 Jeep, Porsche, kockanje. Živjeli su u hotelu Bel-Air. 454 00:27:22,475 --> 00:27:28,231 Da bi došli do tog novca, samo su se morali pobrinuti da njihov otac nestane. 455 00:27:28,231 --> 00:27:30,817 Trebalo im je samo jedno malo ubojstvo 456 00:27:32,235 --> 00:27:33,903 i bogatstvo bi bilo njihovo. 457 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 No ne bi dobili ništa ako je mama živa. 458 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 Pa je i mama morala umrijeti. 459 00:27:45,873 --> 00:27:46,999 Morala je umrijeti. 460 00:27:52,046 --> 00:27:57,802 Dame i gospodo, optuženici i njihov pravni tim su krivi. 461 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 Ne samo za zločin za koji su optuženi, 462 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 već i za nešto još mnogo gore. 463 00:28:05,017 --> 00:28:09,522 Krivi su za iskorištavanje trauma pravih žrtava seksualnog zlostavljanja 464 00:28:09,522 --> 00:28:12,734 jer su se tako pokušali izvući od optužbe za ubojstvo. 465 00:28:13,443 --> 00:28:20,450 Krivi su za to što su uspomene na dobre roditelje pune ljubavi, koje su ubili, 466 00:28:20,450 --> 00:28:26,289 provukli kroz septičku jamu najgnusnijih laži koje ste ikad čuli. 467 00:28:26,289 --> 00:28:31,836 To je zločin grozan poput ubojstva koje su počinili. 468 00:28:33,004 --> 00:28:35,173 Jose i Kitty Menendez su spavali. 469 00:28:36,716 --> 00:28:37,759 Spavali su. 470 00:28:38,676 --> 00:28:42,638 Nisu se mogli braniti od sinova koji su ih pogubili. 471 00:28:43,765 --> 00:28:48,311 Ni sad se ne mogu braniti od laži koje su njihovi sinovi izrekli 472 00:28:48,853 --> 00:28:51,606 kako bi izbjegli posljedice svojih postupaka. 473 00:28:52,690 --> 00:28:53,816 No znajte 474 00:28:55,026 --> 00:29:00,072 da vas Jose i Kitty zazivaju iz groba da ih obranite. 475 00:29:00,948 --> 00:29:03,951 Dame i gospodo, ta je moć u vašim rukama. 476 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Sad ih možete obraniti i osvetiti! 477 00:29:14,462 --> 00:29:15,421 Osvetite ih. 478 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Još se čuješ s obitelji Goldman? 479 00:29:22,261 --> 00:29:25,640 Da. Pogotovo s Kim. 480 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 Ne treba naglašavati da su i dalje izvan sebe. 481 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 Zamislite, O. J. Simpson je slobodan 482 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 unatoč brojnim dokazima protiv njega. 483 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 No takvo vam je američko pravosuđe. 484 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Bila riječ o rasizmu ili navodnom zlostavljanju, 485 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 ako imate obranu koja zna izigrati sustav, 486 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 možete se izvući sa svime. 487 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 Ne planiraš pisati o tomu? 488 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 Ne. Idući tjedan idem u Connecticut kako bih završio knjigu. 489 00:29:57,171 --> 00:29:59,465 Izdavač mi puše za vrat. 490 00:29:59,465 --> 00:30:01,884 Daj, Nick. Ne možeš sad napustiti L. A. 491 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 Iskreno, već mi je dosta Menendeza. 492 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 Mislim da i ostatak zemlje tako misli. 493 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 Nebitni su među brojnim poznatima kojima su sudili za ubojstvo. 494 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 Društvo je krenulo dalje. 495 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 Ne želim biti zloban, no jeste li ih vidjeli u posljednje vrijeme? 496 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 Izgubili su draž, da ne spominjem većinu obožavateljica. 497 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 No čuo sam da je Lyle u ozbiljnoj vezi. 498 00:30:38,379 --> 00:30:40,798 Zove se Anna Eriksson. 499 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 Počelo je dopisivanjem, 500 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 ali čini se da su princ Lyle i njegova Matovilka zaljubljeni. 501 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 Priča se da bi se uskoro mogli i vjenčati. 502 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 A Erik? Ima li vijesti o njemu? 503 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 Povrijeđeni muškarac. 504 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Čini se da mu u posljednje vrijeme nije lako. 505 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Hej, vrati mi knjigu, molim te. 506 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - Nisam ti uzeo knjigu. - Jesi. 507 00:31:12,914 --> 00:31:15,082 Vidio sam te. Vrati mi je. 508 00:31:15,791 --> 00:31:18,169 Rekao sam da je nisam uzeo, jebote! 509 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 Rekao sam da mi vratiš knjigu! 510 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Bačen je u samicu zbog lošeg vladanja. 511 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 Tučnjave sa zatvorenicima, ispadi bijesa, još jedan navodni plan bijega. 512 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 Očito je napetiji tijekom drugog suđenja. 513 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Ima li još istu djevojku? 514 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Koliko sam čuo, ima. Tammi. 515 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 Još živi u Minnesoti. 516 00:31:50,952 --> 00:31:53,996 Navodno se stalno dopisuju. 517 00:31:53,996 --> 00:31:56,999 „Najdražoj Tammi čestitam 300 dana ljubavi. 518 00:31:56,999 --> 00:32:01,170 Možda smo razdvojeni tisućama kilometara, ali osjećam da si mi blizu.” 519 00:32:01,671 --> 00:32:04,674 Misliš li da će ih ovaj put proglasiti krivima? 520 00:32:06,092 --> 00:32:07,385 Tko zna? 521 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 Nakon Rodneyja Kinga, nemira i O. J.-a, 522 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 mislim da ovaj grad ne može preživjeti još jednu užasnu nepravdu. 523 00:32:20,272 --> 00:32:24,151 Nakon gotovo sedam godina, dva suđenja 524 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 i brojnih pravnih manevara, 525 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 ovo bi mogao biti kraj puta za Erika i Lylea. 526 00:32:29,824 --> 00:32:34,245 Možda će ih napokon stići kazna koju zaslužuju. 527 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Možda ćemo onda barem u slučaju Menendez 528 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 na kraju dočekati pravdu. 529 00:32:45,214 --> 00:32:49,135 Da još vjerujem u nadu, 530 00:32:50,469 --> 00:32:52,471 rekao bih da se doista nadam. 531 00:32:52,471 --> 00:32:56,058 Porota je donijela presudu. Optuženici, ustanite. 532 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 Porota je odlučila. Optuženi Joseph Lyle Menendez 533 00:33:04,692 --> 00:33:10,031 kriv je za ubojstvo s predumišljajem Josea i Mary Louise Menendez. 534 00:33:10,573 --> 00:33:15,786 Nadalje, utvrdili smo i da je optuženi Erik Galen Menendez 535 00:33:15,786 --> 00:33:19,331 namjerno ubio oštećene. 536 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Članovi porote, je li ovo vaša presuda? Odluku ste donijeli jednoglasno? 537 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Jesmo. 538 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 Sud se raspušta do ponedjeljka u 8.30, 539 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 kad ćemo početi s izricanjem kazne. 540 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 Budući da su oba optuženika proglašeni krivima za ubojstvo s predumišljajem 541 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 uz posebne okolnosti, prema kalifornijskom zakonu, 542 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 porota smije razmatrati samo dvije kazne. 543 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 Doživotna kazna bez pomilovanja ili smrt. 544 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Sud se raspušta. 545 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 Gluposti. Ta govna zaslužuju umrijeti i vi to znate. 546 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Leigh, razumijemo vas. 547 00:34:02,333 --> 00:34:06,295 Vjerujte mi, slažem se s vama, ali morate je pustiti da govori. 548 00:34:06,295 --> 00:34:09,548 Već mi je dosta toga. Ali dobro. Mary, izvoli. 549 00:34:11,050 --> 00:34:14,011 Mislim da su dečki čitav život zlostavljani. 550 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Glupost. - Kako to možete reći? 551 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Jer se nije dogodilo. 552 00:34:18,182 --> 00:34:20,434 Ali možda jest. 553 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 Čuli ste njihovu obitelj i rođake? 554 00:34:23,187 --> 00:34:26,440 Ma daj. Platili su im da to kažu. 555 00:34:26,440 --> 00:34:30,820 Ne možete to dokazati. Kako možete to reći o onom jadnom Andyju? 556 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 Zato što laže. 557 00:34:32,905 --> 00:34:38,494 Ako je Andyju stalo do svog jadnog rođaka, zašto to odavno nije rekao? 558 00:34:39,495 --> 00:34:42,373 Bio je dijete i bojao se. 559 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 A one užasne pornografske fotografije dječaka? 560 00:34:46,252 --> 00:34:48,879 Molim te. Sami su ih snimili. 561 00:34:49,463 --> 00:34:51,090 Kako možeš biti tako glupa? 562 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Vidjela si ostatak filma. Sve su ih snimila djeca. 563 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Ali ne znate je li Jose... 564 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Ako je Jose bio toliki pedofil, zašto su bile samo dvije fotografije? 565 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 Gdje su ostale? 566 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 Kad smo kod fotografija, 567 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 daj da vidim onu gdje mu dječaci sjede u krilu. 568 00:35:09,942 --> 00:35:11,902 Ovo je seksualno zlostavljanje? 569 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Za mene je ovo božićna čestitka. 570 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Morat ćemo nastaviti... - Ne! 571 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 Želite da povjerujem kako je vrhunski sportaš poput Erika 572 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 dao ocu da ga siluje i tjedan dana prije ubojstva? 573 00:35:26,208 --> 00:35:30,462 I one gluposti da ga je napao vojničkim nožem? 574 00:35:30,462 --> 00:35:31,505 Obične gluposti. 575 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 Ako je to istina, trebao je pobjeći ili ga prijaviti policiji. 576 00:35:35,634 --> 00:35:38,929 Leigh, možda se previše bojao da pozove policiju. 577 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 Nemate pojma ni o čemu. 578 00:35:43,184 --> 00:35:47,855 Vidjeli ste Erikovo svjedočenje. Ništa što je rekao nema smisla. Ništa! 579 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 Samo je lagao. Sve su to laži. 580 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Igle i četkice za zube. 581 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 Nemojte da počnem o onom ljigavcu s perikom. 582 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 Sam Bog zna zašto nije svjedočio. 583 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 Jeste li čuli snimku 584 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 gdje govori da mu nedostaju roditelji koje je ubio? 585 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 Kao da mu nedostaje pas? Pas?! 586 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 Isuse Kriste! Mislim da nikad nisam čula nešto hladnokrvnije. 587 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 Jebeni luđak! 588 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 Očekujete suosjećanje? A njihova jadna majka? 589 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Gade mi se. 590 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 I onda govore koliko su se bojali. 591 00:36:23,307 --> 00:36:26,227 Ako su se toliko bojali, zašto nisu pobjegli? 592 00:36:26,227 --> 00:36:28,479 Kad se bojiš, pobjegneš. 593 00:36:28,479 --> 00:36:30,856 Oni nisu, već su se sukobili. 594 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Sukobili su se s onim kojeg su se navodno toliko bojali. 595 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 Nikad nisam čula nešto gluplje. 596 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 I onda dođu s tom suludom pričom 597 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 o grčkim ratnicima, plišancima, 598 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 plikovima na penisu i kenjanju u plastične posude. 599 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 Očekujete da povjerujem u to? Ne vjerujem i nikad neću vjerovati! 600 00:36:53,671 --> 00:36:57,258 Jer su zla čudovišta i zaslužuju umrijeti. 601 00:36:57,258 --> 00:37:02,221 Neću odustati dok svi to ne shvatite i ne osudite ih na smrt. 602 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Jeste li dobro? O, Bože. 603 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Leigh! - Bože, Leigh. 604 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Pozovite pomoć. 605 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Bože! Odmah pozovite pomoć! 606 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 Bože! Udaljite se! Pomozite nam, molim vas! 607 00:37:19,780 --> 00:37:22,616 Priznajem da sam prilično nervozan što sam ovdje. 608 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 Ludo je kako neke stvari ispadnu. 609 00:37:26,078 --> 00:37:29,498 Znam da nismo mnogo razgovarali jer sam bio samo zamjena, 610 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 ali posljednjih nekoliko tjedana pokušavam shvatiti 611 00:37:35,004 --> 00:37:38,549 što bih učinio da moram odlučivati o životu ili smrti. 612 00:37:38,549 --> 00:37:41,176 I sad sam ovdje. 613 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 Nitko nije rekao da su bili nasilni ili da su se tukli. 614 00:37:47,349 --> 00:37:49,893 Svi su govorili da su bili dobri. 615 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Svi oni treneri i učitelji. 616 00:37:53,355 --> 00:37:56,442 Nisam mogao vjerovati koliko je svima stalo do njih. 617 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 Stalno sam razmišljao o njihovoj rodbini. 618 00:38:00,779 --> 00:38:05,034 O tome koliko ih vole i kako su se borili za njih. 619 00:38:06,994 --> 00:38:08,329 To valjda nešto znači. 620 00:38:11,206 --> 00:38:13,500 Iskreno, ne znam u što da vjerujem. 621 00:38:14,209 --> 00:38:18,297 No znam ovo. Da sam na njihovom mjestu 622 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 i da sam proživio ono što tvrde da su proživjeli, 623 00:38:23,010 --> 00:38:24,970 vjerojatno bih učinio isto. 624 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Već sam znao puknuti. 625 00:38:27,723 --> 00:38:30,559 Nikoga nisam ubio, ali bogami sam znao puknuti. 626 00:38:31,060 --> 00:38:34,063 Nikad nećemo saznati što se dogodilo u toj obitelji, 627 00:38:34,938 --> 00:38:39,651 ali ako postoji i najmanja šansa da su rekli istinu... 628 00:38:42,696 --> 00:38:43,906 Odmah ću vam reći. 629 00:38:44,948 --> 00:38:47,659 Neću biti odgovoran za to što sam im uzeo život 630 00:38:47,659 --> 00:38:50,162 jer mislim da bi to bila velika pogreška. 631 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 Kad dođe vrijeme da glasamo... 632 00:38:58,212 --> 00:38:59,588 valjda ćemo razmisliti 633 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 i donijeti odluku s kojom ćemo moći živjeti, 634 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 baš kao i oni te kobne noći. 635 00:39:06,887 --> 00:39:09,390 Morat ćemo živjeti s time do kraja života. 636 00:39:17,523 --> 00:39:18,357 Hej. 637 00:39:21,527 --> 00:39:22,361 Što? 638 00:39:24,655 --> 00:39:25,781 Spremni su za vas. 639 00:39:47,136 --> 00:39:47,970 Spreman? 640 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 {\an8}Porota je predložila da Lyle i Erik Menendez 641 00:40:03,485 --> 00:40:06,488 {\an8}budu osuđeni na dvije uzastopne doživotne kazne 642 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}za brutalno ubojstvo svojih roditelja, Josea i Kitty Menendez. 643 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}Porota je mogla predložiti smrtnu kaznu, 644 00:40:13,328 --> 00:40:15,664 {\an8}ali nakon tri dana vijećanja, 645 00:40:15,664 --> 00:40:19,001 {\an8}odlučili su braću poslati u zatvor do kraja života 646 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 bez mogućnosti pomilovanja. 647 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 Razočarani ste što nisu predložili smrtnu kaznu? 648 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 Porota je to odlično obavila. 649 00:40:26,216 --> 00:40:27,885 Možemo biti mirni 650 00:40:27,885 --> 00:40:30,262 jer Menendezi nikad neće biti slobodni 651 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 i obojica će umrijeti u zatvoru. 652 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Iskreno, osjećam golemo olakšanje. 653 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 Je li to pobjeda? 654 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 Što je uopće pobjeda? 655 00:40:40,314 --> 00:40:43,108 Provest će ostatak života u zatvoru, 656 00:40:43,108 --> 00:40:44,318 a ondje je užasno. 657 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 Bolje to nego gledati kako ih vežu na kolica u San Quentinu 658 00:40:48,489 --> 00:40:51,783 dok ih država pogubljuje smrtonosnom injekcijom. 659 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Oni su dva divna momka 660 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 i sigurna sam da će pronaći način 661 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 kako da iz zatvora pridonose društvu. 662 00:41:03,337 --> 00:41:08,550 Ako moraju provesti život u zatvoru, barem neće biti sami. 663 00:41:08,550 --> 00:41:10,093 Imat će jedan drugoga. 664 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Lese, znam što smjeraš. Želiš razdvojiti dečke. 665 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 To je okrutno i pretjerano. 666 00:41:21,730 --> 00:41:24,107 Članovi obitelji ostaju zajedno. 667 00:41:24,107 --> 00:41:27,986 Iako su htjeli proći nekažnjeno za ubojstvo koje su počinili? 668 00:41:27,986 --> 00:41:28,904 Molim te. 669 00:41:28,904 --> 00:41:33,116 Bog zna što bi skuhali da žive u istom zatvoru do kraja života. 670 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 Znaš o komu sam neki dan razmišljala? 671 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 O svakom svom klijentu u proteklih 26 godina. 672 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 O svima koje sam oslobodila i koji sad šeću Los Angelesom. 673 00:41:47,839 --> 00:41:49,716 Znaš što sam shvatila? 674 00:41:49,716 --> 00:41:51,635 Erik i Lyle Menendez 675 00:41:51,635 --> 00:41:55,013 vjerojatno su najbezopasniji od njih. 676 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, oni su lažljivci. 677 00:41:59,101 --> 00:42:02,479 Ubili su svoje roditelje dok su spavali na kauču. 678 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 Zapravo nije nemoguće. 679 00:42:10,612 --> 00:42:14,575 Ljudi se možda za nekoliko godina trgnu i pomisle: 680 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 „Moramo promijeniti sustav u kojem dva klinca...” 681 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 Da, znam. Užasno je to što smo učinili. Shvaćam. 682 00:42:23,000 --> 00:42:26,670 Ali da provedemo ostatak života u zatvoru? To je... 683 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - Koji je smisao toga? - Erik. 684 00:42:33,010 --> 00:42:34,011 Želim nešto reći. 685 00:42:35,262 --> 00:42:36,221 Slobodno sjedni. 686 00:42:42,394 --> 00:42:47,608 Dobro je što ste se žalili. Sigurno. 687 00:42:49,151 --> 00:42:53,822 No nadam se da jedini cilj nije da samo izađete iz zatvora. 688 00:42:55,240 --> 00:42:56,408 Ima li to smisla? 689 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 Nema. 690 00:42:59,578 --> 00:43:01,663 Erik, ovo je sad tvoj dom. 691 00:43:03,373 --> 00:43:07,377 Moraš naći smisao i svrhu svog života ovdje. 692 00:43:08,837 --> 00:43:12,507 To je moguće. Ovdje čovjek može pronaći smisao. 693 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 Već sam to viđao i siguran sam da ti to možeš. 694 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 Buđenje, Menendez. 695 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 Što se događa? 696 00:43:59,012 --> 00:44:00,597 Premještaju tebe i brata. 697 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Dobro. 698 00:44:04,434 --> 00:44:05,477 Hajde, idemo. 699 00:45:02,534 --> 00:45:03,702 Erik Menendez. 700 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Da? - Uđi. 701 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 Kamo idemo? 702 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 Zatvor Folsom. Udobno se smjesti. Put je dug. 703 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - Ide li... - Rekao sam da uđeš. 704 00:46:49,432 --> 00:46:51,393 Zašto nas drugi kombi ne slijedi? 705 00:46:51,393 --> 00:46:54,145 Kamo... Mislio sam da idemo u Folsom. 706 00:46:54,145 --> 00:46:57,607 Ti ideš u Folsom. Tvoj brat ide nekamo drugamo. 707 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Kamo? 708 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 Prekrasno je. 709 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 Znaš da je 60 metara ispod nas brodska olupina? 710 00:47:19,754 --> 00:47:21,172 Gdje žive morski psi? 711 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Ovdje. - Lovimo morske pse? 712 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Da. Nisam ti rekao? 713 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Ne, rekao si da idemo u ribolov. Nisi rekao na morske pse. 714 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 Rekao sam ti za tipa iz Ariste s kojim sam se sastao u New Yorku. 715 00:47:36,646 --> 00:47:38,440 Pokušavao sam sklopiti posao 716 00:47:38,440 --> 00:47:41,067 i rekao je da voli loviti morske pse. 717 00:47:41,568 --> 00:47:44,154 Lagao sam i rekao: „Da, i ja! 718 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 Idemo loviti morske pse kad idući put dođeš u grad!” 719 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 Moram se malo upoznati s problematikom. 720 00:47:50,785 --> 00:47:53,914 - Kakve morske pse lovimo? - Ne znam. 721 00:47:55,957 --> 00:47:59,127 Nemam pojma. Kapetane! 722 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Da, gospodine? 723 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Kakve morske pse danas lovimo? 724 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Modrulje, makoe, možda i velike bijele psine. 725 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 Ali manje primjerke. 726 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Sjajno! - Manje primjerke! 727 00:48:10,931 --> 00:48:12,933 Ralje će mi odgristi ruku. 728 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Mrzila sam tvoja putovanja. 729 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Bila sam sama s dečkima, a ti si bio s njom. 730 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Kitty, pogledaj me. Ne. 731 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 To je gotovo. 732 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 Dugo sam jurio za nebitnim stvarima. 733 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 Ono što mi je najviše trebalo stalno je bilo uz mene. 734 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Imao sam tebe. 735 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 I volim te. 736 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 Nije bilo lako, ali uspjeli smo. 737 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Znaš, trebala bi se vratiti novinarstvu. 738 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Što? Ne. 739 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 Da, stvarno. Reći ću ti zašto. 740 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 Ako se kandidiram za Senat, mogla bi pisati o meni. 741 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 Da! Članak o tomu kako sam divan muž. 742 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Da? Bolje ti je da se ne šališ jer bih i mogla. 743 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 U redu, ljudi! Vrijeme je da bacimo mamce. 744 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Evo ga. 745 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Polako izlijte. 746 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Dragi Bože. 747 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 Ne mogu! 748 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Dečki, vratite se! 749 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - Što se događa s njima? - Ne znam. 750 00:49:36,558 --> 00:49:38,810 Tko zna? Pusti ih. 751 00:49:52,198 --> 00:49:56,119 Nisi se valjda ustrtario? Kupili smo puške. 752 00:50:01,958 --> 00:50:02,792 Nisam. 753 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Učinimo to. 754 00:50:13,887 --> 00:50:14,721 Da. 755 00:50:19,184 --> 00:50:20,685 Učinimo to. 756 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 LYLE I ERIK MENENDEZ I DALJE TVRDE 757 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 DA SU IH RODITELJI SEKSUALNO ZLOSTAVLJALI. 758 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 I DALJE SLUŽE DOŽIVOTNE KAZNE BEZ MOGUĆNOSTI POMILOVANJA. 759 00:50:56,805 --> 00:51:03,144 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 760 00:52:43,161 --> 00:52:45,997 Prijevod titlova: Elvis Šimunic