1
00:00:10,386 --> 00:00:14,432
U slučaju države Kalifornije
protiv Orenthala Jamesa Simpsona,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
predmet broj BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,729
porota je donijela odluku.
4
00:00:19,729 --> 00:00:22,732
Optuženi Orenthal James Simpson
5
00:00:22,732 --> 00:00:27,862
nije kriv za umorstvo
prema članku 187A kaznenog zakona
6
00:00:27,862 --> 00:00:30,865
za krivično djelo
na štetu Nicole Brown Simpson
7
00:00:30,865 --> 00:00:33,117
prema prvoj točki optužnice.
8
00:00:36,120 --> 00:00:42,460
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
9
00:00:47,590 --> 00:00:49,634
Što želiš reći? Da smo sjebani?
10
00:00:49,634 --> 00:00:52,595
Moram biti iskren s tobom.
Ja to ne vidim tako.
11
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
O. J. je najveći ubojica
svih vremena, zar ne?
12
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
I izvukao se.
13
00:00:59,477 --> 00:01:03,815
A najbolje je
što uopće nije morao svjedočiti.
14
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Lyle, žele krv.
15
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
Garcettiju je samo bitno
da ga ponovo izaberu.
16
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
Zato nas pokušavaju uništiti
17
00:01:12,532 --> 00:01:14,909
jer im je pobjeda nasušno potrebna.
18
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Dobro, razumijem.
19
00:01:17,370 --> 00:01:19,080
Onda moraš podnijeti zahtjev.
20
00:01:20,081 --> 00:01:24,585
Razlog više da ne uzmemo
branitelja po službenoj dužnosti.
21
00:01:24,585 --> 00:01:27,880
- Charles Gessler je najbolji u L. A.-u.
- Stvarno?
22
00:01:28,422 --> 00:01:31,676
Lyle, drago mi je
što se napokon upoznajemo.
23
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Uđi.
24
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Nema šanse.
25
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
Neće i gotovo.
26
00:01:45,189 --> 00:01:47,859
Ne znam kako ćemo to riješiti.
27
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Neka se vrati Jill ili zovi Cochrana.
28
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Ne mogu samo tako nazvati Cochrana.
Uostalom, nemaš novca.
29
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, znaš li koliko sam novca
skupio samo prošli tjedan?
30
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Drago mi je što to spominješ jer...
31
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Usput, odlično zaglavlje.
32
00:02:07,086 --> 00:02:11,048
„Ako mi pomognete,
podržat ćete i druge žrtve zlostavljanja.
33
00:02:11,048 --> 00:02:12,675
U ovomu smo svi zajedno.
34
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Ako možete pomoći i svakog
15. u mjesecu uplatiti određeni iznos
35
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
na račun fonda
za obranu Lylea Menendeza?!”
36
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Koliko sam ti puta rekla
da prestaneš pisati pisma?
37
00:02:30,151 --> 00:02:34,655
Iskoristit će ih protiv tebe,
a to nikako ne djeluje dobro!
38
00:02:34,655 --> 00:02:37,950
Dnevno na TV-u zarađuješ
4000 dolara govoreći o O. J.-u
39
00:02:37,950 --> 00:02:39,869
i napadaš iste ljude koji žele...
40
00:02:39,869 --> 00:02:41,454
- To se zove posao.
- Dobro.
41
00:02:41,454 --> 00:02:44,373
Kad smo već kod novca,
smijem li samo spomenuti
42
00:02:44,373 --> 00:02:48,044
da se i dalje borim za tvoj život
bez ikakve naknade?
43
00:02:48,044 --> 00:02:54,217
U zatvor si naručio
novu periku za 2500 dolara?
44
00:02:54,217 --> 00:02:56,510
Od O. J.-eva frizera.
45
00:02:56,510 --> 00:02:57,762
- Da, jesam.
- Lyle!
46
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Mislim da možemo nešto naučiti od njega.
47
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
Očito je nešto smislio!
48
00:03:04,101 --> 00:03:07,271
Znaš što? Imao je slogan!
49
00:03:07,271 --> 00:03:10,191
I nama bi dobro došao!
50
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Naš bi slogan mogao biti:
51
00:03:11,984 --> 00:03:15,071
„Ako su te zlostavljali,
ne mogu te optužiti.”
52
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Što je tako smiješno, jebote?
- Nevjerojatan si.
53
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Dobro, žao mi je. Moja pogreška.
No život mi je na kocki.
54
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Zvučiš kao idiot.
55
00:03:32,755 --> 00:03:35,967
Moram li te podsjetiti zašto smo ovdje?
56
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Zbog tebe.
57
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
Ti si jebeni idiot.
58
00:03:46,185 --> 00:03:49,814
A samo si trebao držati jezik za zubima.
59
00:03:58,906 --> 00:03:59,907
Stvarno?
60
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
„Lyle Menendez, svojim riječima.”
61
00:04:07,164 --> 00:04:09,041
- Jebeš tu ludu kuju.
- Ne.
62
00:04:09,583 --> 00:04:11,794
Više to ne možeš raditi.
63
00:04:11,794 --> 00:04:13,212
Jer si nas sjebao.
64
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Sjebani smo. Imaju gomilu tvojih snimki!
65
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Ponavljam, nisam znao da me snimala!
- I zvučiš poremećeno!
66
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Zvučiš poremećeno.
Shvaćaš li koliko je to bilo glupo?
67
00:04:26,809 --> 00:04:29,061
A onda pišeš ta luda pisma
68
00:04:29,061 --> 00:04:31,230
i tražiš ljude da lažu za nas?
69
00:04:31,230 --> 00:04:32,690
Tko si ti?!
70
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
Kad sam odrastao,
samo sam htio biti poput tebe.
71
00:04:38,070 --> 00:04:39,864
Znaš li što sad kažu za tebe?
72
00:04:40,448 --> 00:04:42,450
Kažu da imaš mrtav pogled.
73
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
Kažu da su ti oči crne.
Nazivaju te psihopatom.
74
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Bili smo tako blizu.
Lyle, skoro su nas oslobodili.
75
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Da, zbog mene.
76
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Da, zbog tebe su nas skoro oslobodili.
77
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Ali nisu.
78
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
I sad smo sjebani, a za sve si ti kriv!
79
00:05:04,305 --> 00:05:09,393
Trebali smo još jednu neodlučnu porotu.
Jedan porotnik i bili bismo slobodni.
80
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
No to se sad nikad neće dogoditi
jer nam nitko ne vjeruje.
81
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Svi nas mrze. Svi nas žele mrtve!
82
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
Jako se bojim jer ne želim umrijeti.
83
00:05:19,653 --> 00:05:22,823
I ne želim da ti umreš.
Užasno je to što smo učinili.
84
00:05:22,823 --> 00:05:26,660
Da se bar nikad nije dogodilo.
Rado bih to povukao, ali ne mogu.
85
00:05:26,660 --> 00:05:28,662
I sad sam zapeo u ovom paklu.
86
00:05:28,662 --> 00:05:33,125
Svaki dan razmišljam o tomu
dok ti trčiš uokolo kao luđak!
87
00:05:33,125 --> 00:05:37,088
Mogu nas jedino pokušati spasiti!
Sad sve ovisi o meni!
88
00:05:37,088 --> 00:05:40,049
Ne znam mogu li sve ponoviti.
89
00:05:40,049 --> 00:05:42,426
Smisli nešto jer neću umrijeti ovdje
90
00:05:42,426 --> 00:05:44,470
samo zato što si jadni mlakonja.
91
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Hej! Dosta!
92
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
Jebote! Sjebao si!
93
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- Trebao sam i tebe ubiti!
- Evo.
94
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- Evo mog brata. Ubojice.
- Ti...
95
00:05:56,690 --> 00:05:58,901
Molim te, izvedi to u sudnici
96
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
jer sam spreman izaći odavde.
97
00:06:08,661 --> 00:06:10,204
Lijepo je opet to vidjeti.
98
00:06:10,204 --> 00:06:11,956
- Vodite ga.
- Radi svoj posao.
99
00:06:11,956 --> 00:06:13,040
Ti...
100
00:06:15,876 --> 00:06:18,754
Njihova je strategija
da se sudi roditeljima
101
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
jer im je obrana
logički, psihološki i pravno zakazala.
102
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
To je lažna priča
koja se nikad nije dogodila.
103
00:06:27,221 --> 00:06:28,889
- Prigovor.
- Odbija se.
104
00:06:29,390 --> 00:06:31,934
Na ovom suđenju
nećete čuti Lylea Menendeza
105
00:06:32,560 --> 00:06:36,063
jer je napisao knjigu
u kojoj su navedene sve njegove laži.
106
00:06:36,063 --> 00:06:38,315
- Prigovor.
- Odbija se.
107
00:06:38,315 --> 00:06:43,112
Dakle, sve će se svesti na svjedočenje
Erika Menendeza, ubojice.
108
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
Hoćete li mu vjerovati?
109
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Prigovor.
110
00:06:46,323 --> 00:06:48,617
Gđo Abramson, nećemo tako.
111
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Odbija se. Neka govori.
112
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Hvala.
113
00:06:55,416 --> 00:07:00,796
Dame i gospodo,
sudite ljude po njihovim djelima.
114
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez može reći bilo što,
115
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
ali sjetite se
što su Lyle i Erik Menendez učinili.
116
00:07:11,390 --> 00:07:14,351
Prodali ste Joseu Menendezu Alfa Romeo.
117
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
Kupio ga je svom sinu Lyleu, zar ne?
118
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Točno.
119
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Sretna diploma, sine.
120
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- Stvarno?
- Da.
121
00:07:28,991 --> 00:07:30,701
Tata, ovaj auto je sranje.
122
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
Koliko je to „sranje” koštalo?
123
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- Trideset dvije tisuće.
- Prigovor.
124
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Zašto?
125
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
Cijena nije važna.
126
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
Sjednite.
127
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
- Časni sude, smijem li prići?
- Ne.
128
00:07:51,639 --> 00:07:53,807
Lyle je bio jako ljut zbog Alfe.
129
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Rekao sam mu da je to jako lijep auto.
130
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Mogu se nagnuti i dodirnuti drugu stranu.
131
00:07:59,688 --> 00:08:01,524
Ovaj je auto smiješan.
132
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- Izgledam smiješno.
- Dobro.
133
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Oprosti. Kupit ćemo ti drugi.
134
00:08:06,028 --> 00:08:08,864
Mama i ja mislili smo
da će ti se svidjeti.
135
00:08:08,864 --> 00:08:11,075
E pa prevarili ste se! Jebote.
136
00:08:12,660 --> 00:08:15,204
Završimo. Potpiši papire.
137
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
Hvala što si mi kupio sranje.
138
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craig, jedan ste od koautora Prijatelja?
139
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
Ne mislim na hit seriju s NBC-ja.
140
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
Riječ je o scenariju
koji ste napisali s Erikom.
141
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Točno.
142
00:08:36,809 --> 00:08:39,186
Radi li se u NBC-jevoj seriji
143
00:08:39,186 --> 00:08:41,730
s Jennifer Aniston i drugima
144
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
o ljudima koji hladnokrvno
ubiju svoje roditelje?
145
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Prigovor.
146
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Neka odgovori.
147
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Ne, ne radi.
148
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
Jer se u scenariju
koji ste napisali ti i Erik
149
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
radi o liku po imenu Hamilton Cromwell,
150
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
koji je ubio roditelje.
151
00:09:02,293 --> 00:09:03,669
Prigovor. Nevažno.
152
00:09:03,669 --> 00:09:06,589
Ne možete ulagati prigovor
na sve što kaže.
153
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig...
154
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik ti je priznao, zar ne?
155
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Jest.
156
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Ali to nije priča
koju su ispričali dr. Ozielu.
157
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
Nije.
158
00:09:24,815 --> 00:09:28,110
I to nije priča
koju su ispričali u ovoj sudnici.
159
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Nije.
160
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Što ti je Erik rekao?
161
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Da su išli u kino,
a Erik je otišao po lažnu osobnu.
162
00:09:44,001 --> 00:09:47,296
Nije ušao kroz glavna vrata,
već kroz prozor dnevne sobe.
163
00:09:47,963 --> 00:09:49,632
Je li rekao zašto?
164
00:09:50,299 --> 00:09:53,302
Jer su ta vrata bila tiša
i nije ih htio probuditi.
165
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
Dakle, spavali su.
166
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Da, tako mi je rekao.
167
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Sranje.
168
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Kad se vratio u auto,
169
00:10:14,698 --> 00:10:16,200
Lyle je držao puške.
170
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
Želiš to učiniti? Odmah.
171
00:10:20,204 --> 00:10:21,205
Idemo.
172
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
Tad su ubili usnule roditelje.
173
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Da.
174
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
To, jebote!
175
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Lyle, moramo se presvući.
176
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Pogledaj, ima krvi! Kako to nisam vidio?
177
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Ubijeni su s predumišljajem?
178
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Prigovor. Brišite to iz zapisnika.
- Vičete, odvjetnice.
179
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Oprostite. Ljuta sam, pa govorim glasno.
180
00:10:50,943 --> 00:10:55,280
Ne zanima me jeste li ljuti.
U mojoj ćete se sudnici kontrolirati.
181
00:10:56,907 --> 00:11:01,745
G. Cignarelli, jeste li čuli
za film Klub milijardera?
182
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Da. Lyle i Erik učinili su isto.
183
00:11:04,665 --> 00:11:07,084
Ubili su roditelje radi novca.
184
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
Prigovor!
185
00:11:08,085 --> 00:11:10,713
Kaznit ću vas zbog nepoštivanja suda.
186
00:11:10,713 --> 00:11:13,048
I ja bih vas mogla kazniti
187
00:11:13,048 --> 00:11:16,218
jer vaše su odluke nevjerojatno pristrane.
188
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Erik nije slučajno gledao
taj film na televiziji, zar ne?
189
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
Nije.
190
00:11:23,058 --> 00:11:25,644
Znao je za tu priču mnogo prije filma.
191
00:11:26,145 --> 00:11:28,647
Obojica smo znali jer naš prijatelj Brian...
192
00:11:29,565 --> 00:11:31,734
Radilo se o njegovim roditeljima.
193
00:11:31,734 --> 00:11:33,819
Četrnaest mjeseci prije ubojstva
194
00:11:33,819 --> 00:11:38,198
Erik je čuo kako su vaši roditelji
ubijeni radi novca.
195
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
Pa, da. Tako je.
196
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Je li vam Lyle Menendez pisao iz zatvora?
197
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Jest. Htio je da pogledam film Izbliza.
198
00:11:55,424 --> 00:11:57,926
„Reći ćeš da smo ga gledali s mojim tatom.
199
00:11:57,926 --> 00:12:01,430
Rekao je da film nije realističan
jer bi otac ubio sina
200
00:12:01,430 --> 00:12:05,434
čim su nevolje počele. Ne bi čekao.
Šokirao si se kad je to rekao.
201
00:12:05,434 --> 00:12:10,189
Reći ćeš i da je uvijek bio moćna figura.
Nikad se nisi osjećao dobrodošlo.”
202
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Navedite svoje ime.
203
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z.
204
00:12:19,490 --> 00:12:20,824
- Bok, Erik.
- Prigovor.
205
00:12:20,824 --> 00:12:22,201
Samo sam rekao „bok”.
206
00:12:22,201 --> 00:12:24,995
- Zastrašivanje, časni sude.
- Odbija se.
207
00:12:26,205 --> 00:12:30,334
Je li istina da si htio
roditelje ubiti samostrelom
208
00:12:30,334 --> 00:12:32,002
i loviti ih kao životinje?
209
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Pa, to je bilo samo...
210
00:12:34,671 --> 00:12:36,340
Mogli bismo samostrelom.
211
00:12:39,968 --> 00:12:44,139
Oduzeli su ti vozačku
i imaš toliko kazni za prebrzu vožnju...
212
00:12:44,139 --> 00:12:46,934
To ne bi bio problem
jer nam ne treba osobna.
213
00:12:48,685 --> 00:12:52,105
Bili smo u trgovini
i mislili da nećemo moći kupiti pušku,
214
00:12:52,105 --> 00:12:55,901
pa sam primijetio samostrele...
215
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
Samo mi je palo na pamet.
Odmah sam zaboravio na to.
216
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
Teško ih je napuniti.
217
00:13:03,784 --> 00:13:05,369
Da, imao bi jedan hitac.
218
00:13:05,369 --> 00:13:09,957
Mislili ste da ne možete nabaviti pušku
ili ste već pokušali?
219
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Ne sjećam se.
220
00:13:12,543 --> 00:13:16,630
Ako si vidio samostrele
u trgovini gdje ste htjeli kupiti pušku,
221
00:13:16,630 --> 00:13:20,676
onda nisi samo razmišljao
o kupovini. Pokušao si ga nabaviti.
222
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Moram uložiti prigovor. Nevažno.
- Odbija se.
223
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Jeste li razmišljali o još nekom oružju?
224
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
A da upotrijebimo nož?
225
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
- Prigovor. Nevažno. Časni sude...
- Želim dokazati predumišljaj.
226
00:13:35,065 --> 00:13:38,819
Časni sude,
Lyle i Erik Menendez smišljali su
227
00:13:38,819 --> 00:13:41,780
i detaljno isplanirali
ubojstvo svojih roditelja.
228
00:13:41,780 --> 00:13:44,658
Važno je kako,
zašto i kada su to isplanirali.
229
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
Tužiteljstvu je u ovom slučaju to ključno.
230
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Točno. Dopustit ću.
231
00:13:49,454 --> 00:13:51,164
- Poništite ovo suđenje.
- Da.
232
00:13:51,164 --> 00:13:52,749
Odvjetnice, sad je dosta.
233
00:13:52,749 --> 00:13:55,669
Želi prekinuti ispitivanje
234
00:13:55,669 --> 00:13:57,963
jer dokazuje posebne okolnosti.
235
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
Ispunjavaju uvjete za smrtnu kaznu.
236
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
Ne. Samo želim da me saslušate.
237
00:14:03,886 --> 00:14:05,262
- Dosta.
- Časni sude...
238
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Ovo je...
239
00:14:11,476 --> 00:14:14,438
Erik, kad si kupio puške,
240
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
je li istina
da ste prvo kupili sitnu sačmu?
241
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Ne bih rekao. Mislim da smo...
242
00:14:25,282 --> 00:14:28,994
Da te citiram:
„Prvo smo kupili sitnu sačmu.”
243
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Dobro. Da, sjećam se toga.
244
00:14:32,331 --> 00:14:34,917
Procijenili ste
da neće biti dovoljno jaka?
245
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Dovoljno jaka?
246
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
Vratili ste se i kupili krupniju sačmu
jer je ona smrtonosnija?
247
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Da.
- Dobro.
248
00:14:44,843 --> 00:14:51,308
Nakon što si ispucao otprilike 12 metaka
249
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
u tijela i lica svoje majke i oca...
250
00:14:54,645 --> 00:14:56,313
Prigovor. Osporavamo broj.
251
00:14:56,313 --> 00:14:58,649
- Rekao sam „otprilike”.
- Otprilike.
252
00:14:58,649 --> 00:15:02,653
- Ne. U ovoj sudnici nema ljubavi.
- Ne, odvjetnice!
253
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Eno gdje nema ljubavi. Ondje i ondje.
254
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Ako netko ovdje nema ljubavi,
255
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
to su dva bezdušna ubojice
koji nisu voljeli roditelje.
256
00:15:12,245 --> 00:15:14,122
Jer ako voliš svoje roditelje...
257
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
ne učiniš ovo.
258
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Ako osjećate da nema ljubavi,
259
00:15:25,425 --> 00:15:27,260
to je s one strane stola.
260
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik,
261
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
nakon što si ispraznio
dvije sačmarice u majku i oca,
262
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
a Lyle ih je došao ponovo napuniti,
263
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
je li istina da si rekao dr. Vicaryju
da si onda pušku dao Lyleu?
264
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Ne znam.
- Ne znaš?
265
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
Opet ću te citirati.
266
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
„Lyle je izašao, a streljivo je
bilo razasuto po prtljažniku,
267
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
pa sam mu dao metke.”
268
00:15:57,874 --> 00:15:58,834
Rekao si to?
269
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Jesam.
270
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Kad ste ti i Lyle lagali
svojoj obitelji i medijima
271
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
govoreći kako mislite
da vam je roditelje ubila mafija,
272
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
rekao si nešto zanimljivo.
273
00:16:13,432 --> 00:16:18,353
Rekao si da misliš da je mafija
koristila sačmarice kako bi:
274
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
„napravila nered i poslala poruku.”
275
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Dobro.
- Što si mislio pod „napraviti nered”?
276
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Samo da će...
277
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Znate, mafija
278
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
puca u koljena,
279
00:16:40,959 --> 00:16:44,796
i sve u svemu,
280
00:16:44,796 --> 00:16:48,425
okrutni su prema svojim žrtvama.
281
00:16:49,009 --> 00:16:50,218
Ali ti si to učinio.
282
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Zapravo, ti i Lyle.
283
00:16:54,056 --> 00:16:59,686
Ti i Lyle majci ste pucali u koljeno.
284
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Evo.
285
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Mnogo je puta ustrijeljena, Erik.
286
00:17:05,317 --> 00:17:07,277
Toliko puta da joj se:
287
00:17:07,277 --> 00:17:10,322
„kostur potpuno raspao.”
288
00:17:10,322 --> 00:17:11,865
- Prigovor.
- Odbija se.
289
00:17:13,116 --> 00:17:14,785
- Dobro.
- Dobro?
290
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Da. Vi ste to učinili.
- Već sam svjedočio.
291
00:17:19,664 --> 00:17:23,960
Da, ali hoću reći
da ste to i planirali, zar ne?
292
00:17:24,586 --> 00:17:28,048
Planirali ste da izgleda
kao da je kriva mafija.
293
00:17:28,048 --> 00:17:29,966
Kupili ste sačmarice i sačmu.
294
00:17:29,966 --> 00:17:34,805
Pucao si joj u koljeno.
Upucao si ih više puta.
295
00:17:35,305 --> 00:17:37,557
Planirali ste okriviti mafiju.
296
00:17:37,557 --> 00:17:41,311
Nije vam to palo na pamet na licu mjesta.
297
00:17:42,354 --> 00:17:43,563
Sve ste isplanirali.
298
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
U pravnom se smislu to zove zasjeda.
299
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
G. Conn, razumijem na što ciljate,
300
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
ali nismo ništa planirali.
301
00:17:59,204 --> 00:18:04,084
Stvarno. Samo smo htjeli biti spremni
braniti se. Jer dok sam odrastao,
302
00:18:05,168 --> 00:18:06,795
tata je uvijek govorio ovo.
303
00:18:06,795 --> 00:18:10,090
Ako ikomu kažem što se događa među nama,
304
00:18:10,090 --> 00:18:11,091
ubit će me.
305
00:18:11,883 --> 00:18:13,260
Rekao sam Lyleu.
306
00:18:13,260 --> 00:18:16,012
Kad se Lyle suočio s tatom,
vjerovao sam mu.
307
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Mislio sam da će nas ubiti. Nisam...
308
00:18:19,307 --> 00:18:24,521
Priprema koju opisuješ je predumišljaj.
309
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
Sve to dokazuje da je riječ
o dvostrukom ubojstvu s predumišljajem.
310
00:18:30,569 --> 00:18:32,863
Je li vas otac ikad silovao, g. Conn?
311
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Nebitno.
- Prigovor!
312
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Doći ćemo i do laži
da su vas seksualno zlostavljali.
313
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Prigovor!
- Odbija se.
314
00:18:39,911 --> 00:18:42,622
A možemo i odmah, časni sude.
315
00:18:42,622 --> 00:18:44,499
Da spomenem servisera bazena?
316
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Dva dana svog života
nikad neću zaboraviti.
317
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
Kad je ubijen JFK
318
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
i kad sam vidio kako Erik i Lyle
razgovaraju s roditeljima.
319
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
Zašto se tako ponašaš? Ne razumijem.
320
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Jer si pederčina, tata!
321
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Točno.
- Lyle!
322
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Nemoj ga braniti, mama.
- Umukni.
323
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
Samo da ponovimo, kad je to bilo?
324
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
U subotu.
325
00:19:04,561 --> 00:19:06,521
Dan prije ubojstava.
326
00:19:07,022 --> 00:19:09,816
Jesu li izgledali
kao da se boje roditelja?
327
00:19:10,567 --> 00:19:13,904
Nisu. Roditelji su se bojali njih.
328
00:19:16,031 --> 00:19:20,535
Jesu li na jahti tog dana izgledali
kao da se boje roditelja?
329
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
Nipošto.
330
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Saznali su da je jahta
korištena u filmu Zora očajnika
331
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
i to im se jako svidjelo.
332
00:19:27,125 --> 00:19:30,712
Obožavam taj film.
Skoro sam ševio kad sam ga gledao.
333
00:19:30,712 --> 00:19:32,881
- Da, Michelle Pfeiffer.
- Da.
334
00:19:32,881 --> 00:19:35,342
- Tako je elegantna, jebote.
- Komad i pol.
335
00:19:36,051 --> 00:19:40,555
Kad ste čuli da su Jose i Kitty Menendez
ustrijeljeni u svojoj kući,
336
00:19:41,181 --> 00:19:43,808
možete li reći sudu
što ste prvo pomislili?
337
00:19:44,601 --> 00:19:46,978
Da. Pomislio sam da su dečki to učinili.
338
00:19:49,189 --> 00:19:50,023
Hvala.
339
00:19:52,234 --> 00:19:55,654
Živjeli ste kod Menendezovih
pet dana u tjednu, točno?
340
00:19:55,654 --> 00:19:57,447
- Od ponedjeljka do petka?
- Da.
341
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- Živjeli ste u kući?
- Da.
342
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
Soba mi je bila
u glavnoj kući pored kuhinje.
343
00:20:02,410 --> 00:20:07,249
Erik je svjedočio da je bilo nasilja
i da su se stalno svađali.
344
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
Da su ih roditelji tukli
i vikali na njih. Točno?
345
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
Ne. Nikad nisam čula viku.
346
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
A svađe? Erik je rekao
da su se Jose i Kitty uvijek svađali.
347
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
Ne. Nikad nisam čula svađe i viku.
348
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Samo su bili vrlo neuredni.
349
00:20:27,852 --> 00:20:30,188
Godinama ste radili za Josea Menendeza.
350
00:20:31,398 --> 00:20:33,400
Vidjeli ste kakav je sa sinovima.
351
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Da, od najranije dobi.
352
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
Jeste li vidjeli da ih je ikad tukao,
prijetio im ili vikao na njih?
353
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Nikad. Ni jedan jedini put.
354
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
Jose nije bio gnjevan.
Nikad ga nisam vidjela ljutog.
355
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Obožavala je te dečke.
Učinila bi sve za njih.
356
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Svega se odrekla zbog njih.
357
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
A oni je sad optužuju da je...
358
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Dečki, zbog toga ćete gorjeti u paklu.
359
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Prigovor.
- Odbija se.
360
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Ovo...
361
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Ovo im je jedini dokaz
da je bilo zlostavljanja.
362
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Nalaz liječnika
363
00:21:20,947 --> 00:21:25,035
da je Erik Menendez jednom
imao modricu na stražnjoj strani grla.
364
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- Prigovor.
- Odbija se.
365
00:21:26,661 --> 00:21:31,249
I njihov je svjedok rekao
da je kod djece to uobičajeno.
366
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Prigovor.
367
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Odbija se.
368
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
Dame i gospodo, sjećate li se ove knjige?
369
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
{\an8}Što ako su iz nje
dobili ideju za ovu priču?
370
00:21:48,308 --> 00:21:49,809
To i nije tako nategnuto
371
00:21:49,809 --> 00:21:56,358
jer je autor ove knjige
savjetovao obranu u prošlom suđenju.
372
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Časni sude, ništa od toga nije istina.
373
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Ne postoje dokazi
da se išta od toga dogodilo.
374
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Zahtijevam poništenje suđenja.
375
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
Ne. Sjednite.
376
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Časni sude.
377
00:22:13,500 --> 00:22:16,294
Gđo Abramson, sjednite. Odmah.
378
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Izvolite.
379
00:22:19,881 --> 00:22:21,216
Hvala, časni sude.
380
00:22:24,427 --> 00:22:26,429
Sve je ovdje, dame i gospodo.
381
00:22:26,429 --> 00:22:31,309
Piše čak i da odjenete žuti džemper
dok svjedočite, da djelujete nedužno.
382
00:22:31,935 --> 00:22:35,855
Osam slučajeva navodnog zlostavljanja
isti su kao u ovoj knjizi.
383
00:22:36,356 --> 00:22:39,818
Koliko su sati proveli kod dr. Oziela?
384
00:22:39,818 --> 00:22:43,905
Spominjali su svaku drugu izliku.
Zašto ne i seksualno zlostavljanje?
385
00:22:44,739 --> 00:22:46,783
Kad je Erik priznao Craigu
386
00:22:46,783 --> 00:22:49,619
da su oni ubili svoje roditelje,
387
00:22:49,619 --> 00:22:52,038
zašto nije rekao zašto su ih ubili?
388
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Navodno dugogodišnje
seksualno zlostavljanje.
389
00:22:54,999 --> 00:22:57,377
Zašto to nikad nisu spomenuli?
390
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Jer se nije dogodilo.
391
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Nije im niti palo na pamet spominjati to
392
00:23:07,303 --> 00:23:09,681
dok nisu upoznali onu ženu.
393
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Prigovor.
- Odbija se.
394
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
Njezin se posljednji
poznati klijent ubojica izvukao.
395
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
Kako? Zbog navodnog zlostavljanja.
396
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
Ona je to patentirala, dame i gospodo.
397
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
Zašto ne bi pokušala
i u ovom slučaju? Evo kako.
398
00:23:24,696 --> 00:23:26,448
Uzmete nekoliko činjenica.
399
00:23:26,948 --> 00:23:31,453
Jose Menendez jednom je udario Lylea
u ruku. Tu je i ozljeda od sladoleda.
400
00:23:31,453 --> 00:23:37,500
I od toga smislite strašnu priču
u koju je gotovo nemoguće povjerovati.
401
00:23:38,209 --> 00:23:40,378
Ne grizite se ako ne vjerujete.
402
00:23:40,378 --> 00:23:44,090
Dame i gospodo, u to je
doslovno nemoguće povjerovati.
403
00:23:45,133 --> 00:23:46,509
Zar nije zgodno
404
00:23:46,509 --> 00:23:51,848
da su jedine dvije osobe koje mogu
potvrditi priču gđe Abramson sada mrtve?
405
00:23:53,266 --> 00:23:55,185
I još joj plaćaju.
406
00:23:56,561 --> 00:23:57,812
Nevjerojatno, zar ne?
407
00:23:59,063 --> 00:24:03,359
Mrtvi Jose i Kitty Menendez
platili su Leslie Abramson
408
00:24:03,359 --> 00:24:04,694
skoro milijun dolara.
409
00:24:04,694 --> 00:24:06,196
Milijun dolara
410
00:24:06,196 --> 00:24:09,908
da smisli najsmješniju priču
koju ste ikad čuli.
411
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
No ovaj joj put neće upaliti.
412
00:24:12,785 --> 00:24:16,372
Čak i da je njihova priča istinita,
413
00:24:16,873 --> 00:24:20,251
i dalje su krivi
za ubojstvo s predumišljajem.
414
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Kovali su urotu i čekali u zasjedi.
415
00:24:23,338 --> 00:24:27,342
Počinili su
višestruko ubojstvo s predumišljajem.
416
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
Dame i gospodo,
zakon nalaže da ih proglasite krivima.
417
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
Zakon nalaže i najstrožu kaznu.
418
00:24:36,142 --> 00:24:39,354
Dame i gospodo,
neki su od vas možda bili zlostavljani.
419
00:24:40,104 --> 00:24:43,983
Možda vas je zlostavljao prijatelj,
član obitelji, roditelj.
420
00:24:44,817 --> 00:24:48,154
Nažalost, to se događa
milijunima ljudi diljem svijeta.
421
00:24:50,198 --> 00:24:55,411
No nije uobičajeno
ubiti nekoga sačmaricom.
422
00:24:58,748 --> 00:25:04,963
Nije uobičajeno
uperiti sačmaricu ocu u glavu
423
00:25:05,838 --> 00:25:07,131
i povući okidač.
424
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
Nije uobičajeno
uperiti sačmaricu majci u obraz,
425
00:25:14,806 --> 00:25:20,144
nakon što ste joj pucali u koljeno
i raznijeli prste, i povući okidač.
426
00:25:20,144 --> 00:25:24,983
Časni sude, možete li reći gđi Abramson
da prestane igrati vješala s klijentom?
427
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Odvjetnice, prestanite
igrati vješala s klijentom.
428
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
NEVJEROJATNO
429
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
Htio bih napomenuti
da nije moj zadatak dokazati motiv.
430
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Ali...
431
00:26:00,059 --> 00:26:01,978
jasno je koji je motiv.
432
00:26:04,105 --> 00:26:05,023
Novac.
433
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Lyle je rekao da mu je
najveći cilj u životu imati Rolex.
434
00:26:13,406 --> 00:26:15,033
I ovaj.
435
00:26:15,950 --> 00:26:17,327
Erik nikad nije radio.
436
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
Lyle je imao dva posla.
437
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
Jedan je dan dostavljao pizzu
438
00:26:21,414 --> 00:26:25,084
i stažirao je u tatinoj tvrtki.
439
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Otac im je rekao
da će ih isključiti iz oporuke.
440
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Sretno, klinci. Sad ste sami.
441
00:26:33,885 --> 00:26:35,678
Morali su ga ubiti prije toga.
442
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Prigovor.
- Odbija se.
443
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Lyle i Erik vozili su se
Beverly Hillsom sa sefom.
444
00:26:42,226 --> 00:26:45,229
Erik je spavao sa sefom. Tko to radi?
445
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Valjda oni koji vole novac.
446
00:26:50,401 --> 00:26:53,821
Lyle je otvorio sef kad je bio sam.
447
00:26:54,530 --> 00:26:58,451
U njemu je bila nova oporuka
u kojoj nema njega i Erika?
448
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Znamo da je Erik rekao Craigu Cignarelliju
449
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
da njegov otac ima između 75 i 90
milijuna dolara na računu u Švicarskoj.
450
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
Između 75 i 90 milijuna dolara.
451
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
U tjednima i mjesecima
nakon što su ubili roditelje,
452
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
na brzinu su potrošili 700 000 dolara.
453
00:27:17,845 --> 00:27:21,683
Jeep, Porsche, kockanje.
Živjeli su u hotelu Bel-Air.
454
00:27:22,475 --> 00:27:28,231
Da bi došli do tog novca, samo su se
morali pobrinuti da njihov otac nestane.
455
00:27:28,231 --> 00:27:30,817
Trebalo im je samo jedno malo ubojstvo
456
00:27:32,235 --> 00:27:33,903
i bogatstvo bi bilo njihovo.
457
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
No ne bi dobili ništa ako je mama živa.
458
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
Pa je i mama morala umrijeti.
459
00:27:45,873 --> 00:27:46,999
Morala je umrijeti.
460
00:27:52,046 --> 00:27:57,802
Dame i gospodo,
optuženici i njihov pravni tim su krivi.
461
00:27:57,802 --> 00:28:00,722
Ne samo za zločin za koji su optuženi,
462
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
već i za nešto još mnogo gore.
463
00:28:05,017 --> 00:28:09,522
Krivi su za iskorištavanje trauma
pravih žrtava seksualnog zlostavljanja
464
00:28:09,522 --> 00:28:12,734
jer su se tako pokušali izvući
od optužbe za ubojstvo.
465
00:28:13,443 --> 00:28:20,450
Krivi su za to što su uspomene na dobre
roditelje pune ljubavi, koje su ubili,
466
00:28:20,450 --> 00:28:26,289
provukli kroz septičku jamu
najgnusnijih laži koje ste ikad čuli.
467
00:28:26,289 --> 00:28:31,836
To je zločin grozan
poput ubojstva koje su počinili.
468
00:28:33,004 --> 00:28:35,173
Jose i Kitty Menendez su spavali.
469
00:28:36,716 --> 00:28:37,759
Spavali su.
470
00:28:38,676 --> 00:28:42,638
Nisu se mogli braniti
od sinova koji su ih pogubili.
471
00:28:43,765 --> 00:28:48,311
Ni sad se ne mogu braniti
od laži koje su njihovi sinovi izrekli
472
00:28:48,853 --> 00:28:51,606
kako bi izbjegli
posljedice svojih postupaka.
473
00:28:52,690 --> 00:28:53,816
No znajte
474
00:28:55,026 --> 00:29:00,072
da vas Jose i Kitty
zazivaju iz groba da ih obranite.
475
00:29:00,948 --> 00:29:03,951
Dame i gospodo, ta je moć u vašim rukama.
476
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Sad ih možete obraniti i osvetiti!
477
00:29:14,462 --> 00:29:15,421
Osvetite ih.
478
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Još se čuješ s obitelji Goldman?
479
00:29:22,261 --> 00:29:25,640
Da. Pogotovo s Kim.
480
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
Ne treba naglašavati
da su i dalje izvan sebe.
481
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
Zamislite, O. J. Simpson je slobodan
482
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
unatoč brojnim dokazima protiv njega.
483
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
No takvo vam je američko pravosuđe.
484
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Bila riječ o rasizmu
ili navodnom zlostavljanju,
485
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
ako imate obranu koja zna izigrati sustav,
486
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
možete se izvući sa svime.
487
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
Ne planiraš pisati o tomu?
488
00:29:52,667 --> 00:29:57,171
Ne. Idući tjedan idem u Connecticut
kako bih završio knjigu.
489
00:29:57,171 --> 00:29:59,465
Izdavač mi puše za vrat.
490
00:29:59,465 --> 00:30:01,884
Daj, Nick. Ne možeš sad napustiti L. A.
491
00:30:05,054 --> 00:30:10,643
Iskreno, već mi je dosta Menendeza.
492
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
Mislim da i ostatak zemlje tako misli.
493
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
Nebitni su među brojnim poznatima
kojima su sudili za ubojstvo.
494
00:30:19,151 --> 00:30:20,820
Društvo je krenulo dalje.
495
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
Ne želim biti zloban, no jeste li ih
vidjeli u posljednje vrijeme?
496
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
Izgubili su draž,
da ne spominjem većinu obožavateljica.
497
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
No čuo sam da je Lyle u ozbiljnoj vezi.
498
00:30:38,379 --> 00:30:40,798
Zove se Anna Eriksson.
499
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
Počelo je dopisivanjem,
500
00:30:43,968 --> 00:30:49,515
ali čini se da su princ Lyle
i njegova Matovilka zaljubljeni.
501
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
Priča se da bi se uskoro mogli i vjenčati.
502
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
A Erik? Ima li vijesti o njemu?
503
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
Povrijeđeni muškarac.
504
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Čini se da mu
u posljednje vrijeme nije lako.
505
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Hej, vrati mi knjigu, molim te.
506
00:31:11,120 --> 00:31:12,914
- Nisam ti uzeo knjigu.
- Jesi.
507
00:31:12,914 --> 00:31:15,082
Vidio sam te. Vrati mi je.
508
00:31:15,791 --> 00:31:18,169
Rekao sam da je nisam uzeo, jebote!
509
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
Rekao sam da mi vratiš knjigu!
510
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Bačen je u samicu zbog lošeg vladanja.
511
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
Tučnjave sa zatvorenicima, ispadi bijesa,
još jedan navodni plan bijega.
512
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
Očito je napetiji tijekom drugog suđenja.
513
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
Ima li još istu djevojku?
514
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Koliko sam čuo, ima. Tammi.
515
00:31:49,283 --> 00:31:50,952
Još živi u Minnesoti.
516
00:31:50,952 --> 00:31:53,996
Navodno se stalno dopisuju.
517
00:31:53,996 --> 00:31:56,999
„Najdražoj Tammi
čestitam 300 dana ljubavi.
518
00:31:56,999 --> 00:32:01,170
Možda smo razdvojeni tisućama kilometara,
ali osjećam da si mi blizu.”
519
00:32:01,671 --> 00:32:04,674
Misliš li da će ih
ovaj put proglasiti krivima?
520
00:32:06,092 --> 00:32:07,385
Tko zna?
521
00:32:08,719 --> 00:32:13,307
Nakon Rodneyja Kinga, nemira i O. J.-a,
522
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
mislim da ovaj grad ne može preživjeti
još jednu užasnu nepravdu.
523
00:32:20,272 --> 00:32:24,151
Nakon gotovo sedam godina, dva suđenja
524
00:32:24,151 --> 00:32:26,696
i brojnih pravnih manevara,
525
00:32:26,696 --> 00:32:29,824
ovo bi mogao biti
kraj puta za Erika i Lylea.
526
00:32:29,824 --> 00:32:34,245
Možda će ih napokon
stići kazna koju zaslužuju.
527
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Možda ćemo onda barem u slučaju Menendez
528
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
na kraju dočekati pravdu.
529
00:32:45,214 --> 00:32:49,135
Da još vjerujem u nadu,
530
00:32:50,469 --> 00:32:52,471
rekao bih da se doista nadam.
531
00:32:52,471 --> 00:32:56,058
Porota je donijela presudu.
Optuženici, ustanite.
532
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
Porota je odlučila.
Optuženi Joseph Lyle Menendez
533
00:33:04,692 --> 00:33:10,031
kriv je za ubojstvo s predumišljajem
Josea i Mary Louise Menendez.
534
00:33:10,573 --> 00:33:15,786
Nadalje, utvrdili smo i da je
optuženi Erik Galen Menendez
535
00:33:15,786 --> 00:33:19,331
namjerno ubio oštećene.
536
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Članovi porote, je li ovo vaša presuda?
Odluku ste donijeli jednoglasno?
537
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Jesmo.
538
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
Sud se raspušta do ponedjeljka u 8.30,
539
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
kad ćemo početi s izricanjem kazne.
540
00:33:36,932 --> 00:33:41,520
Budući da su oba optuženika proglašeni
krivima za ubojstvo s predumišljajem
541
00:33:41,520 --> 00:33:44,857
uz posebne okolnosti,
prema kalifornijskom zakonu,
542
00:33:44,857 --> 00:33:48,152
porota smije razmatrati samo dvije kazne.
543
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
Doživotna kazna bez pomilovanja ili smrt.
544
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Sud se raspušta.
545
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
Gluposti. Ta govna
zaslužuju umrijeti i vi to znate.
546
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Leigh, razumijemo vas.
547
00:34:02,333 --> 00:34:06,295
Vjerujte mi, slažem se s vama,
ali morate je pustiti da govori.
548
00:34:06,295 --> 00:34:09,548
Već mi je dosta toga.
Ali dobro. Mary, izvoli.
549
00:34:11,050 --> 00:34:14,011
Mislim da su dečki
čitav život zlostavljani.
550
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Glupost.
- Kako to možete reći?
551
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Jer se nije dogodilo.
552
00:34:18,182 --> 00:34:20,434
Ali možda jest.
553
00:34:21,060 --> 00:34:23,187
Čuli ste njihovu obitelj i rođake?
554
00:34:23,187 --> 00:34:26,440
Ma daj. Platili su im da to kažu.
555
00:34:26,440 --> 00:34:30,820
Ne možete to dokazati. Kako možete
to reći o onom jadnom Andyju?
556
00:34:30,820 --> 00:34:32,905
Zato što laže.
557
00:34:32,905 --> 00:34:38,494
Ako je Andyju stalo do svog jadnog rođaka,
zašto to odavno nije rekao?
558
00:34:39,495 --> 00:34:42,373
Bio je dijete i bojao se.
559
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
A one užasne
pornografske fotografije dječaka?
560
00:34:46,252 --> 00:34:48,879
Molim te. Sami su ih snimili.
561
00:34:49,463 --> 00:34:51,090
Kako možeš biti tako glupa?
562
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Vidjela si ostatak filma.
Sve su ih snimila djeca.
563
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Ali ne znate je li Jose...
564
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Ako je Jose bio toliki pedofil,
zašto su bile samo dvije fotografije?
565
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
Gdje su ostale?
566
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
Kad smo kod fotografija,
567
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
daj da vidim onu
gdje mu dječaci sjede u krilu.
568
00:35:09,942 --> 00:35:11,902
Ovo je seksualno zlostavljanje?
569
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Za mene je ovo božićna čestitka.
570
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Morat ćemo nastaviti...
- Ne!
571
00:35:17,032 --> 00:35:21,203
Želite da povjerujem
kako je vrhunski sportaš poput Erika
572
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
dao ocu da ga siluje
i tjedan dana prije ubojstva?
573
00:35:26,208 --> 00:35:30,462
I one gluposti
da ga je napao vojničkim nožem?
574
00:35:30,462 --> 00:35:31,505
Obične gluposti.
575
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
Ako je to istina, trebao je pobjeći
ili ga prijaviti policiji.
576
00:35:35,634 --> 00:35:38,929
Leigh, možda se previše bojao
da pozove policiju.
577
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
Nemate pojma ni o čemu.
578
00:35:43,184 --> 00:35:47,855
Vidjeli ste Erikovo svjedočenje.
Ništa što je rekao nema smisla. Ništa!
579
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
Samo je lagao. Sve su to laži.
580
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Igle i četkice za zube.
581
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
Nemojte da počnem
o onom ljigavcu s perikom.
582
00:35:56,906 --> 00:35:59,867
Sam Bog zna zašto nije svjedočio.
583
00:36:00,451 --> 00:36:02,119
Jeste li čuli snimku
584
00:36:02,119 --> 00:36:05,414
gdje govori da mu nedostaju
roditelji koje je ubio?
585
00:36:05,414 --> 00:36:09,084
Kao da mu nedostaje pas? Pas?!
586
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
Isuse Kriste! Mislim da nikad
nisam čula nešto hladnokrvnije.
587
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
Jebeni luđak!
588
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
Očekujete suosjećanje?
A njihova jadna majka?
589
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Gade mi se.
590
00:36:20,971 --> 00:36:23,307
I onda govore koliko su se bojali.
591
00:36:23,307 --> 00:36:26,227
Ako su se toliko bojali,
zašto nisu pobjegli?
592
00:36:26,227 --> 00:36:28,479
Kad se bojiš, pobjegneš.
593
00:36:28,479 --> 00:36:30,856
Oni nisu, već su se sukobili.
594
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Sukobili su se s onim
kojeg su se navodno toliko bojali.
595
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
Nikad nisam čula nešto gluplje.
596
00:36:38,530 --> 00:36:41,158
I onda dođu s tom suludom pričom
597
00:36:41,158 --> 00:36:44,370
o grčkim ratnicima, plišancima,
598
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
plikovima na penisu
i kenjanju u plastične posude.
599
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
Očekujete da povjerujem u to?
Ne vjerujem i nikad neću vjerovati!
600
00:36:53,671 --> 00:36:57,258
Jer su zla čudovišta i zaslužuju umrijeti.
601
00:36:57,258 --> 00:37:02,221
Neću odustati dok svi to ne shvatite
i ne osudite ih na smrt.
602
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Jeste li dobro? O, Bože.
603
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Leigh!
- Bože, Leigh.
604
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Pozovite pomoć.
605
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Bože! Odmah pozovite pomoć!
606
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
Bože! Udaljite se!
Pomozite nam, molim vas!
607
00:37:19,780 --> 00:37:22,616
Priznajem da sam prilično nervozan
što sam ovdje.
608
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
Ludo je kako neke stvari ispadnu.
609
00:37:26,078 --> 00:37:29,498
Znam da nismo mnogo razgovarali
jer sam bio samo zamjena,
610
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
ali posljednjih nekoliko tjedana
pokušavam shvatiti
611
00:37:35,004 --> 00:37:38,549
što bih učinio da moram odlučivati
o životu ili smrti.
612
00:37:38,549 --> 00:37:41,176
I sad sam ovdje.
613
00:37:42,386 --> 00:37:47,349
Nitko nije rekao
da su bili nasilni ili da su se tukli.
614
00:37:47,349 --> 00:37:49,893
Svi su govorili da su bili dobri.
615
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Svi oni treneri i učitelji.
616
00:37:53,355 --> 00:37:56,442
Nisam mogao vjerovati
koliko je svima stalo do njih.
617
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
Stalno sam razmišljao o njihovoj rodbini.
618
00:38:00,779 --> 00:38:05,034
O tome koliko ih vole
i kako su se borili za njih.
619
00:38:06,994 --> 00:38:08,329
To valjda nešto znači.
620
00:38:11,206 --> 00:38:13,500
Iskreno, ne znam u što da vjerujem.
621
00:38:14,209 --> 00:38:18,297
No znam ovo. Da sam na njihovom mjestu
622
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
i da sam proživio
ono što tvrde da su proživjeli,
623
00:38:23,010 --> 00:38:24,970
vjerojatno bih učinio isto.
624
00:38:25,721 --> 00:38:27,723
Već sam znao puknuti.
625
00:38:27,723 --> 00:38:30,559
Nikoga nisam ubio,
ali bogami sam znao puknuti.
626
00:38:31,060 --> 00:38:34,063
Nikad nećemo saznati
što se dogodilo u toj obitelji,
627
00:38:34,938 --> 00:38:39,651
ali ako postoji i najmanja šansa
da su rekli istinu...
628
00:38:42,696 --> 00:38:43,906
Odmah ću vam reći.
629
00:38:44,948 --> 00:38:47,659
Neću biti odgovoran
za to što sam im uzeo život
630
00:38:47,659 --> 00:38:50,162
jer mislim da bi to bila velika pogreška.
631
00:38:51,580 --> 00:38:54,917
Kad dođe vrijeme da glasamo...
632
00:38:58,212 --> 00:38:59,588
valjda ćemo razmisliti
633
00:39:00,464 --> 00:39:03,133
i donijeti odluku
s kojom ćemo moći živjeti,
634
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
baš kao i oni te kobne noći.
635
00:39:06,887 --> 00:39:09,390
Morat ćemo živjeti s time do kraja života.
636
00:39:17,523 --> 00:39:18,357
Hej.
637
00:39:21,527 --> 00:39:22,361
Što?
638
00:39:24,655 --> 00:39:25,781
Spremni su za vas.
639
00:39:47,136 --> 00:39:47,970
Spreman?
640
00:40:00,566 --> 00:40:03,485
{\an8}Porota je predložila
da Lyle i Erik Menendez
641
00:40:03,485 --> 00:40:06,488
{\an8}budu osuđeni
na dvije uzastopne doživotne kazne
642
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}za brutalno ubojstvo svojih roditelja,
Josea i Kitty Menendez.
643
00:40:10,617 --> 00:40:13,328
{\an8}Porota je mogla predložiti smrtnu kaznu,
644
00:40:13,328 --> 00:40:15,664
{\an8}ali nakon tri dana vijećanja,
645
00:40:15,664 --> 00:40:19,001
{\an8}odlučili su braću
poslati u zatvor do kraja života
646
00:40:19,001 --> 00:40:21,295
bez mogućnosti pomilovanja.
647
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
Razočarani ste
što nisu predložili smrtnu kaznu?
648
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
Porota je to odlično obavila.
649
00:40:26,216 --> 00:40:27,885
Možemo biti mirni
650
00:40:27,885 --> 00:40:30,262
jer Menendezi nikad neće biti slobodni
651
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
i obojica će umrijeti u zatvoru.
652
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Iskreno, osjećam golemo olakšanje.
653
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
Je li to pobjeda?
654
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
Što je uopće pobjeda?
655
00:40:40,314 --> 00:40:43,108
Provest će ostatak života u zatvoru,
656
00:40:43,108 --> 00:40:44,318
a ondje je užasno.
657
00:40:44,318 --> 00:40:48,489
Bolje to nego gledati
kako ih vežu na kolica u San Quentinu
658
00:40:48,489 --> 00:40:51,783
dok ih država pogubljuje
smrtonosnom injekcijom.
659
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Oni su dva divna momka
660
00:40:56,205 --> 00:41:00,250
i sigurna sam da će pronaći način
661
00:41:00,250 --> 00:41:03,337
kako da iz zatvora pridonose društvu.
662
00:41:03,337 --> 00:41:08,550
Ako moraju provesti život u zatvoru,
barem neće biti sami.
663
00:41:08,550 --> 00:41:10,093
Imat će jedan drugoga.
664
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Lese, znam što smjeraš.
Želiš razdvojiti dečke.
665
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
To je okrutno i pretjerano.
666
00:41:21,730 --> 00:41:24,107
Članovi obitelji ostaju zajedno.
667
00:41:24,107 --> 00:41:27,986
Iako su htjeli proći nekažnjeno
za ubojstvo koje su počinili?
668
00:41:27,986 --> 00:41:28,904
Molim te.
669
00:41:28,904 --> 00:41:33,116
Bog zna što bi skuhali
da žive u istom zatvoru do kraja života.
670
00:41:33,116 --> 00:41:35,702
Znaš o komu sam neki dan razmišljala?
671
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
O svakom svom klijentu
u proteklih 26 godina.
672
00:41:42,584 --> 00:41:47,839
O svima koje sam oslobodila
i koji sad šeću Los Angelesom.
673
00:41:47,839 --> 00:41:49,716
Znaš što sam shvatila?
674
00:41:49,716 --> 00:41:51,635
Erik i Lyle Menendez
675
00:41:51,635 --> 00:41:55,013
vjerojatno su najbezopasniji od njih.
676
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, oni su lažljivci.
677
00:41:59,101 --> 00:42:02,479
Ubili su svoje roditelje
dok su spavali na kauču.
678
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
Zapravo nije nemoguće.
679
00:42:10,612 --> 00:42:14,575
Ljudi se možda
za nekoliko godina trgnu i pomisle:
680
00:42:15,325 --> 00:42:18,620
„Moramo promijeniti sustav
u kojem dva klinca...”
681
00:42:18,620 --> 00:42:22,374
Da, znam. Užasno je to
što smo učinili. Shvaćam.
682
00:42:23,000 --> 00:42:26,670
Ali da provedemo
ostatak života u zatvoru? To je...
683
00:42:28,088 --> 00:42:30,716
- Koji je smisao toga?
- Erik.
684
00:42:33,010 --> 00:42:34,011
Želim nešto reći.
685
00:42:35,262 --> 00:42:36,221
Slobodno sjedni.
686
00:42:42,394 --> 00:42:47,608
Dobro je što ste se žalili. Sigurno.
687
00:42:49,151 --> 00:42:53,822
No nadam se da jedini cilj
nije da samo izađete iz zatvora.
688
00:42:55,240 --> 00:42:56,408
Ima li to smisla?
689
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
Nema.
690
00:42:59,578 --> 00:43:01,663
Erik, ovo je sad tvoj dom.
691
00:43:03,373 --> 00:43:07,377
Moraš naći smisao
i svrhu svog života ovdje.
692
00:43:08,837 --> 00:43:12,507
To je moguće.
Ovdje čovjek može pronaći smisao.
693
00:43:13,175 --> 00:43:18,055
Već sam to viđao
i siguran sam da ti to možeš.
694
00:43:54,091 --> 00:43:55,175
Buđenje, Menendez.
695
00:43:57,928 --> 00:43:59,012
Što se događa?
696
00:43:59,012 --> 00:44:00,597
Premještaju tebe i brata.
697
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Dobro.
698
00:44:04,434 --> 00:44:05,477
Hajde, idemo.
699
00:45:02,534 --> 00:45:03,702
Erik Menendez.
700
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Da?
- Uđi.
701
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
Kamo idemo?
702
00:45:06,788 --> 00:45:09,958
Zatvor Folsom.
Udobno se smjesti. Put je dug.
703
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- Ide li...
- Rekao sam da uđeš.
704
00:46:49,432 --> 00:46:51,393
Zašto nas drugi kombi ne slijedi?
705
00:46:51,393 --> 00:46:54,145
Kamo... Mislio sam da idemo u Folsom.
706
00:46:54,145 --> 00:46:57,607
Ti ideš u Folsom.
Tvoj brat ide nekamo drugamo.
707
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
Kamo?
708
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
Prekrasno je.
709
00:47:16,334 --> 00:47:19,754
Znaš da je
60 metara ispod nas brodska olupina?
710
00:47:19,754 --> 00:47:21,172
Gdje žive morski psi?
711
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Ovdje.
- Lovimo morske pse?
712
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Da. Nisam ti rekao?
713
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Ne, rekao si da idemo u ribolov.
Nisi rekao na morske pse.
714
00:47:32,851 --> 00:47:36,646
Rekao sam ti za tipa iz Ariste
s kojim sam se sastao u New Yorku.
715
00:47:36,646 --> 00:47:38,440
Pokušavao sam sklopiti posao
716
00:47:38,440 --> 00:47:41,067
i rekao je da voli loviti morske pse.
717
00:47:41,568 --> 00:47:44,154
Lagao sam i rekao: „Da, i ja!
718
00:47:44,154 --> 00:47:47,324
Idemo loviti morske pse
kad idući put dođeš u grad!”
719
00:47:47,324 --> 00:47:49,743
Moram se malo upoznati s problematikom.
720
00:47:50,785 --> 00:47:53,914
- Kakve morske pse lovimo?
- Ne znam.
721
00:47:55,957 --> 00:47:59,127
Nemam pojma. Kapetane!
722
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Da, gospodine?
723
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Kakve morske pse danas lovimo?
724
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Modrulje, makoe,
možda i velike bijele psine.
725
00:48:07,302 --> 00:48:08,929
Ali manje primjerke.
726
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Sjajno!
- Manje primjerke!
727
00:48:10,931 --> 00:48:12,933
Ralje će mi odgristi ruku.
728
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Mrzila sam tvoja putovanja.
729
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Bila sam sama s dečkima,
a ti si bio s njom.
730
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Kitty, pogledaj me. Ne.
731
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
To je gotovo.
732
00:48:28,490 --> 00:48:32,619
Dugo sam jurio za nebitnim stvarima.
733
00:48:33,161 --> 00:48:37,165
Ono što mi je najviše trebalo
stalno je bilo uz mene.
734
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Imao sam tebe.
735
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
I volim te.
736
00:48:46,466 --> 00:48:50,387
Nije bilo lako, ali uspjeli smo.
737
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Znaš, trebala bi se vratiti novinarstvu.
738
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Što? Ne.
739
00:48:59,688 --> 00:49:01,773
Da, stvarno. Reći ću ti zašto.
740
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Ako se kandidiram za Senat,
mogla bi pisati o meni.
741
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
Da! Članak o tomu kako sam divan muž.
742
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Da? Bolje ti je
da se ne šališ jer bih i mogla.
743
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
U redu, ljudi! Vrijeme je da bacimo mamce.
744
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Evo ga.
745
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Polako izlijte.
746
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Dragi Bože.
747
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
Ne mogu!
748
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Dečki, vratite se!
749
00:49:34,347 --> 00:49:36,558
- Što se događa s njima?
- Ne znam.
750
00:49:36,558 --> 00:49:38,810
Tko zna? Pusti ih.
751
00:49:52,198 --> 00:49:56,119
Nisi se valjda ustrtario?
Kupili smo puške.
752
00:50:01,958 --> 00:50:02,792
Nisam.
753
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Učinimo to.
754
00:50:13,887 --> 00:50:14,721
Da.
755
00:50:19,184 --> 00:50:20,685
Učinimo to.
756
00:50:33,323 --> 00:50:35,992
LYLE I ERIK MENENDEZ I DALJE TVRDE
757
00:50:35,992 --> 00:50:39,037
DA SU IH RODITELJI SEKSUALNO ZLOSTAVLJALI.
758
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
I DALJE SLUŽE DOŽIVOTNE KAZNE
BEZ MOGUĆNOSTI POMILOVANJA.
759
00:50:56,805 --> 00:51:03,144
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
760
00:52:43,161 --> 00:52:45,997
Prijevod titlova: Elvis Šimunic