1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 A Kalifornia állam kontra Orenthal James Simpson ügyben, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 amelynek száma BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,729 mi, az esküdtek, 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,608 a vádlottat, Orenthal James Simpsont nem találjuk bűnösnek 5 00:00:23,608 --> 00:00:27,862 a büntető törvénykönyv 187A pontja szerinti emberölés bűntettében, 6 00:00:27,862 --> 00:00:33,117 amit a vádirat egyes pontja szerint Nicole Brown Simpson ellen követtek el. 7 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 8 00:00:47,590 --> 00:00:49,634 Ez a véleménye? Hogy végünk van? 9 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 Mert én nem így látom, hogy őszinte legyek. 10 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 O. J. minden idők legelvetemültebb gyilkosa, nem? 11 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 És megúszta! 12 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 De a legjobb az, Leslie, 13 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 hogy ehhez még vallomást sem kellett tennie... 14 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Ezek vért akarnak, Lyle. 15 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 Garcettit egyetlen dolog érdekli, ez pedig az újraválasztása. 16 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 Ízekre szedi a védelmünket, 17 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 mert muszáj felmutatnia egy győzelmet. 18 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Oké, ezt értem. 19 00:01:17,370 --> 00:01:19,080 Akkor nyújtson be indítványt! 20 00:01:20,081 --> 00:01:24,585 Ez még egy ok arra, hogy ne érjük be valami vacak kirendelt védővel, Leslie. 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 Charles Gessler a legjobb L. A.-ben. 22 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 Valóban? 23 00:01:28,422 --> 00:01:31,509 Lyle, nagyon örvendek! 24 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Jöjjön! 25 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Az kizárt. 26 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 Őt nem fogadjuk el. 27 00:01:45,189 --> 00:01:47,650 Nem tudom, mit kéne tennünk. 28 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Én visszahívnám Jillt. Esetleg hívja fel Cochrant! 29 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Cochrant nem hívhatom fel csak úgy, ráadásul le vagytok égve. 30 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, tudja, hogy csak a múlt héten mennyi pénzt szedtem össze? 31 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Jó is, hogy felhoztad ezt a témát, mert... 32 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Csodás fejléc. 33 00:02:07,086 --> 00:02:11,132 „Azzal, hogy nekem segít, egyúttal a bántalmazottakat támogatja. 34 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Mind túlélők vagyunk. 35 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Támogatásként fizessen be minden hó 15-ig egy összeget...” 36 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 Havi befizetés a Lyle Menendez Védelméért Alapítványnak? 37 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Annyiszor kértelek, hogy ne írj több levelet, 38 00:02:30,151 --> 00:02:32,862 mert fel fogják használni őket ellened, 39 00:02:32,862 --> 00:02:34,822 és szörnyű benyomást keltenek! 40 00:02:34,822 --> 00:02:37,867 Maga a Dateline-ban napi 4000 dolcsiért okoskodik O. J.-ről, 41 00:02:37,867 --> 00:02:39,952 és támadja azokat, akik próbálnak... 42 00:02:39,952 --> 00:02:41,454 - Ez a munkám. - Oké. 43 00:02:41,454 --> 00:02:43,331 De ha már a pénzről beszélünk, 44 00:02:43,331 --> 00:02:48,044 emlékeztethetnélek rá, hogy ingyen védelek titeket, 45 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 miközben te új parókát rendeltél magadnak 46 00:02:50,922 --> 00:02:54,217 potom 2500 dollárért? 47 00:02:54,217 --> 00:02:56,385 O. J. haját is ez a pasas kezelte. 48 00:02:56,385 --> 00:02:57,762 - Lyle! - Ezért rendeltem. 49 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Mind tanulhatnánk attól a fickótól, 50 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 mert szemmel láthatóan kurva jól csinált valamit! 51 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 És tudja, mit? Volt egy mottója. 52 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 Szerintem nekünk se ártana egy mottó. 53 00:03:10,191 --> 00:03:15,071 A miénk lehetne az, hogy „A bántalmazott nem lehet vádlott.” 54 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Mi van? Mi olyan kurva vicces, Erik? - Elképesztő vagy. 55 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Bocs, hogy csak ennyire telik, amikor épp az életem a tét. 56 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Úgy beszélsz, mint egy idióta. 57 00:03:32,755 --> 00:03:35,841 Erik, emlékeztesselek rá, hogy miért vagyunk itt? 58 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Miattad. 59 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Te vagy a kibaszott idióta. 60 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 Nem volt más dolgod, mint tartani a hülye kis pofádat. 61 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 Igazán? 62 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 Lyle Menendez önvallomása. 63 00:04:07,164 --> 00:04:09,041 - Kapja be az a ribanc! - Nem! 64 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Többé nem úszod meg. Miattad vagyunk szarban. 65 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Kibasztál velünk. Több órányi hanganyaga van rólad. 66 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Nem tudtam, hogy felveszi a hívásainkat! - Totál őrültnek tűnsz! 67 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Totál őrültnek. Felfogtad, mekkora baromságot csináltál? 68 00:04:26,809 --> 00:04:30,813 Majd nekiállsz idióta leveleket irkálni, hazugságra biztatva másokat? 69 00:04:31,439 --> 00:04:32,773 Mit képzelsz magadról? 70 00:04:33,858 --> 00:04:36,902 Gyerekkoromban mindig rád akartam hasonlítani. 71 00:04:38,070 --> 00:04:39,864 De tudod, mit beszélnek rólad? 72 00:04:40,448 --> 00:04:42,158 Hogy halottak a szemeid. 73 00:04:43,117 --> 00:04:44,660 Üresek. 74 00:04:45,494 --> 00:04:47,413 Pszichopatának tartanak. 75 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Olyan közel voltunk, Lyle. Már majdnem kijutottunk. 76 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Ja, hála nekem. 77 00:04:53,836 --> 00:04:57,965 Igen, hála neked majdnem kijutottunk innen. 78 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 De csak majdnem. 79 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 Most viszont miattad vagyunk kurva nagy szarban! 80 00:05:04,305 --> 00:05:06,140 Még egy esküdt kellett volna. 81 00:05:06,140 --> 00:05:09,393 Ha meggyőzünk még egy esküdtet, szabadok vagyunk. 82 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 Most viszont esélyünk sincs, mert már senki nem hisz nekünk. 83 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Gyűlölnek minket. Holtan akarnak látni. 84 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 És én félek, mert nem akarok meghalni. 85 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 A te halálodat sem kívánom. Gyűlölöm, amit tettünk. 86 00:05:22,782 --> 00:05:26,660 Bár meg se történt volna! Bár visszacsinálhatnám, de nem lehet. 87 00:05:26,660 --> 00:05:28,746 Itt ragadtam ezen a lepratelepen, 88 00:05:28,746 --> 00:05:33,125 és egyfolytában ezen jár az agyam, amíg te idióta módjára pattogsz! 89 00:05:33,125 --> 00:05:35,961 Igyekszem megmenteni magunkat. 90 00:05:35,961 --> 00:05:40,007 Most rajtam áll minden, de nem tudom, végig tudom-e csinálni újra. 91 00:05:40,007 --> 00:05:41,467 Akkor kapd össze magad! 92 00:05:41,467 --> 00:05:44,470 Nem fogok itt megdögleni a te szánalmas gyengeséged miatt. 93 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Elég legyen! 94 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 A te hibád! Elbasztál mindent! 95 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - Téged is ki kellett volna nyírnom! - Nocsak! 96 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - Íme az öcsém. A gyilkos. - Te... 97 00:05:56,690 --> 00:06:01,904 Ezt add elő a tárgyalóteremben is, mert én már húznék innen a picsába! 98 00:06:01,904 --> 00:06:05,449 Te rohadék, te... 99 00:06:08,619 --> 00:06:10,287 Jó volt újra ilyennek látni. 100 00:06:10,287 --> 00:06:12,039 - Vigye ki! - Tegye a dolgát! 101 00:06:12,039 --> 00:06:13,082 Te... 102 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Te... 103 00:06:15,835 --> 00:06:18,754 A taktikájuk tehát az, hogy a szülőket vádolják, 104 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 mert a védelemnek nincs más logikai, pszichológiai vagy jogi érve. 105 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 Egy mesével védekeznek, meg sem történt dolgokkal. 106 00:06:27,221 --> 00:06:28,848 - Tiltakozom. - Elutasítom. 107 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 Lyle Menendez ezúttal nem tesz vallomást, 108 00:06:32,560 --> 00:06:36,063 mert a könyvében már összefoglalta a hazugságait. 109 00:06:36,063 --> 00:06:38,315 - Tiltakozom. - Elutasítom. 110 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 Így minden Erik Menendez, a gyilkos vallomásán múlik, 111 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 és azon, hogy hisznek-e neki. 112 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Tiltakozom. 113 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 Ms. Abramson, ebből elég. 114 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Elutasítom. Az ügyészé a szó. 115 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Köszönöm. 116 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 Hölgyeim és uraim, a tettek alapján ítélkezzenek! 117 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Bármit is mond Erik Menendez, 118 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 ne feledjék, hogy Lyle és Erik Menendez mit tettek! 119 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Ön adta el Jose Menendeznek az Alfa Romeót, 120 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 amit a fiának, Lyle-nak szánt? 121 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Így van. 122 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Gratulálok az érettségidhez, fiam! 123 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - Ez komoly? - Igen. 124 00:07:29,074 --> 00:07:30,576 Apa, ez egy fostalicska. 125 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 Mondja, mennyibe került ez az, idézem, „fostalicska”? 126 00:07:37,333 --> 00:07:38,751 Harminckétezer dollárba. 127 00:07:38,751 --> 00:07:40,878 - Tiltakozom. - Milyen alapon? 128 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Az ár irreleváns. 129 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 Üljön le! 130 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - Odamehetek, bíró úr? - Nem. 131 00:07:51,514 --> 00:07:53,807 Lyle nagyon kivolt az Alfa miatt. 132 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Én mondtam, hogy ez egy jó kocsi. 133 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Kinyújtott kézzel simán elérem az anyósülést. 134 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 Olyan, mint egy játékautó. 135 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - És én vagyok benne a bohóc. - Értem. 136 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Sajnálom. Veszünk egy másikat. 137 00:08:06,028 --> 00:08:08,697 Anyáddal azt hittük, hogy ez tetszeni fog. 138 00:08:08,697 --> 00:08:10,950 Hát tévedtetek, cseszd meg! 139 00:08:12,660 --> 00:08:14,912 Menjünk, intézzük el a papírmunkát! 140 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 Kösz ezt a rakás szar autót! 141 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craig, ön a Cimbik, vagyis a Friends társszerzője? 142 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 Persze, most nem a híres NBC-sorozatról beszélünk, 143 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 hanem az Erikkel közös, megfilmesítetlen forgatókönyvükről. 144 00:08:36,308 --> 00:08:38,143 - Így van. - Áruljon el valamit! 145 00:08:38,143 --> 00:08:41,772 Az NBC műsora, a főszerepben Jennifer Anistonnal és másokkal, 146 00:08:41,772 --> 00:08:43,607 olyan fiatalokról szól, 147 00:08:43,607 --> 00:08:46,527 akik hidegvérrel lemészárolják a szüleiket? 148 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Tiltakozom. 149 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Válaszolhat. 150 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Nem. 151 00:08:51,657 --> 00:08:58,330 Tehát nem. De az önök hasonló című forgatókönyvének főhőse, 152 00:08:58,330 --> 00:08:59,873 Hamilton Cromwell, 153 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 megöli a szüleit, nem? 154 00:09:02,293 --> 00:09:06,589 - Tiltakozom. Nem releváns. - Nem tiltakozhat minden kérdés ellen. 155 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig... 156 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik vallomást tett önnek, igaz? 157 00:09:17,308 --> 00:09:18,309 Igen. 158 00:09:18,809 --> 00:09:22,521 De önnek nem ugyanazt mondta, mint amit dr. Ozielnek. 159 00:09:24,273 --> 00:09:28,110 - Nem. - És nem is azt, amit e perben vallott. 160 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Nem. 161 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Akkor mit mondott? 162 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Hogy moziba indultak, és Erik beugrott a hamis igazolványáért, 163 00:09:44,001 --> 00:09:46,920 de a bejárat helyett a nappali ablakán át ment be. 164 00:09:47,838 --> 00:09:49,632 Elmondta, hogy miért? 165 00:09:50,341 --> 00:09:53,177 Hogy ne csapjon zajt, és ne ébressze fel őket. 166 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 Tehát a szülők aludtak? 167 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Igen, nekem ezt mondta. 168 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 Basszus! 169 00:10:11,528 --> 00:10:16,200 Azt is mondta, hogy mire kiment, Lyle már elővette a puskákat. 170 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 Megcsináljuk? Most azonnal? 171 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Gyerünk! 172 00:10:22,498 --> 00:10:25,042 Ekkor gyilkolták meg az alvó szüleiket. 173 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Igen. 174 00:10:28,420 --> 00:10:30,673 Igen! A picsába! 175 00:10:31,799 --> 00:10:34,718 Lyle, ez... Át kell öltöznünk, baszd meg! 176 00:10:34,718 --> 00:10:37,221 Nézd, ez itt vér! Hogy nem vettem észre? 177 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Ön szerint kitervelték a gyilkosságot? 178 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Tiltakozom. Töröljék a jegyzőkönyvből! - Kiabál, ügyvédnő. 179 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Elnézést, dühös vagyok, ezért emelem fel a hangom. 180 00:10:50,943 --> 00:10:55,155 Nem érdekel, hogy dühös. Az én tárgyalótermemben viselkednie kell. 181 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Mr. Cignarelli, ismeri ön a Milliárdos fiúk klubja című filmet? 182 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Igen. A sztorija az, amit Lyle és Erik tettek. 183 00:11:04,665 --> 00:11:08,085 - Gazdag fiúk pénzért megölik a szüleiket. - Tiltakozom. 184 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 A bíróság elítéli a viselkedését. 185 00:11:10,713 --> 00:11:16,218 Én pedig elítélem a bíróság eljárását, ami elképesztően elfogult. 186 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 De Erik nem csak egyszerűen a tévében látta ezt a filmet, igaz? 187 00:11:21,473 --> 00:11:25,394 Nem. Ismerte a történetet még mielőtt megfilmesítették volna. 188 00:11:26,145 --> 00:11:28,689 Mindketten ismertük, mert a haverunk, Brian... 189 00:11:29,565 --> 00:11:31,233 Az ő szüleiről szólt. 190 00:11:31,233 --> 00:11:34,903 Tehát 14 hónappal a szülei megölése előtt Erik hallotta, 191 00:11:34,903 --> 00:11:37,990 hogyan végeztek az ön szüleivel a pénzükért. 192 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Nos, igen. Így van. 193 00:11:44,913 --> 00:11:47,416 Brian, írt önnek Lyle Menendez a börtönből? 194 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Igen. Azt kérte, hogy nézzem meg a Lőtávolban című filmet. 195 00:11:55,507 --> 00:11:57,926 „Mondd azt, hogy velem és apámmal láttad, 196 00:11:57,926 --> 00:12:01,096 és szerinte a valóságban az apa megölte volna a fiát, 197 00:12:01,096 --> 00:12:05,434 amint beüt a baj, nem várt volna, te pedig megdöbbentél a véleményén. 198 00:12:05,434 --> 00:12:08,562 Mondd el azt is, hogy apám befolyásos ember volt, 199 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 és sosem látott szívesen!” 200 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Kérem, közölje a nevét! 201 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Eric Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z. 202 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Üdv, Erik! 203 00:12:20,282 --> 00:12:22,201 - Tiltakozom! - Csak köszöntem. 204 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 - Megfélemlíti a tanút. - Elutasítom. 205 00:12:26,121 --> 00:12:27,998 Erik, valóban felmerült, 206 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 hogy számszeríjjal, állatok módjára levadásszák a szüleiket? 207 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Nos, mi csak... 208 00:12:34,671 --> 00:12:36,256 Használjunk számszeríjat! 209 00:12:39,968 --> 00:12:44,598 A rohadt gyorshajtások miatt elvették a jogsidat, 210 00:12:44,598 --> 00:12:46,934 de számszeríjat anélkül is vehetünk. 211 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 Amikor a fegyverboltban rájöttünk, hogy puskát nem kapunk, 212 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 a sarokban megláttam néhány számszeríjat... 213 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 De csak egy kósza gondolat volt, ami azonnal ki is ment a fejemből. 214 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 De hogy töltjük újra? 215 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 Azzal egy lövésünk lenne. 216 00:13:05,369 --> 00:13:08,372 Ekkor még csak hitték, hogy nem vehetnek fegyvert, 217 00:13:08,372 --> 00:13:10,415 vagy már próbáltak is vásárolni? 218 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Nem emlékszem. 219 00:13:12,543 --> 00:13:16,797 Mert ha a számszeríjat akkor látta meg, amikor puskát akartak venni, 220 00:13:16,797 --> 00:13:20,676 akkor a fegyvervásárlás már nemcsak ötlet volt, hanem terv. 221 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Tiltakozom. Nem releváns. - Elutasítom. 222 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Más fegyvert is számításba vettek? 223 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 És ha kést használunk? 224 00:13:31,311 --> 00:13:35,107 - Tiltakozom. Nem releváns. - Bizonyítja a kiterveltséget. 225 00:13:35,107 --> 00:13:39,486 Bíró úr, Lyle és Erik Menendez kitalálták, eltervezték 226 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 és gondosan előkészítették a szüleik megölését. 227 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 Ennek módja, oka és ideje nagyon is releváns. 228 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 A vád számára elsődleges ennek bizonyítása. 229 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Rendben, engedélyezem. 230 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 - Eljárási hiba. - Hiba? 231 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Leslie, ügyvédnő, elég! 232 00:13:53,375 --> 00:13:57,963 A védelem el akarja terelni a szót, mert minősítő körülményeket bizonyítunk, 233 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 amik megalapozzák a halálbüntetést. 234 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 Dehogy, csak szeretném, ha meghallgatnának. 235 00:14:03,886 --> 00:14:05,262 - Elég! - Bíró úr... 236 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Hát ez... 237 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 Erik, amikor megvették a puskákat, 238 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 elsőre madársörétet vettek hozzá, igaz? 239 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Nem hiszem, szerintem... 240 00:14:25,282 --> 00:14:28,785 Így fogalmazott: „Először madársörétet vettünk.” 241 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Értem. Igen, emlékszem. 242 00:14:32,331 --> 00:14:34,833 Aztán rájöttek, hogy az nem elég erős? 243 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Erős? 244 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 Azért mentek vissza őzsörétet venni, mert az súlyosabb sebet ejt? 245 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Igen. - Értem. 246 00:14:44,843 --> 00:14:46,470 És miután kilőttek 247 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 körülbelül 12 őzsöréttöltényt 248 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 az anyja és az apja testébe és arcába... 249 00:14:54,645 --> 00:14:57,689 - Tiltakozom. Vitatjuk a számot. - „Körülbelül.” 250 00:14:57,689 --> 00:15:00,734 - Azt mondta, „körülbelül”. - Maguknak nincs szíve. 251 00:15:00,734 --> 00:15:02,653 Nem, ügyvédnő, téved. 252 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Ebben a teremben két embernek nincs szíve, neki és neki. 253 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Két szívtelen ember van köztünk, 254 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 a két könyörtelen gyilkos, akik nem szerették a szüleiket. 255 00:15:12,245 --> 00:15:13,872 Aki szereti a szüleit... 256 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 az nem tesz ilyet. 257 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Ha szívtelen embert keres, ügyvédnő, 258 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 az asztalnak azon az oldalán tegye! 259 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik! 260 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 Önök két tárnyi töltényt lőttek a szüleikbe, 261 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 majd Lyle kiment, hogy újratöltsön. 262 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 Igaz, amit dr. Vicarynek mondott, hogy átengedte neki az utolsó lövedéket? 263 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Nem tudom. - Értem. Tehát nem tudja? 264 00:15:48,657 --> 00:15:49,700 Újra önt idézem. 265 00:15:50,325 --> 00:15:54,955 Azt mondta: „Lyle kijött. A töltények szétgurultak a csomagtartóban, 266 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 ezért odaadtam neki az utolsót.” 267 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Ezt ön mondta? 268 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Igen. 269 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Erik, amikor hazudtak a családjuknak és a sajtónak, 270 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 igyekezve elhitetni mindenkivel, hogy a maffia felel a szüleik haláláért, 271 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 ön mondott egy érdekes dolgot. 272 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 Azt mondta, hogy tudomása szerint a maffia jellemző fegyvere a vadászpuska, 273 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 mert az „nagy felfordulást csinál” és „egyértelmű üzenet”. 274 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Oké. - Oké. Mit értett felfordulás alatt? 275 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 Csak azt, hogy... 276 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Hisz tudja, a maffia 277 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 szétlövi az emberek térdét, 278 00:16:40,959 --> 00:16:43,587 és általában véve is 279 00:16:44,254 --> 00:16:48,425 csúnyán elbánnak az áldozataikkal. 280 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 De ezt önök tették. 281 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Lyle és maga voltak az elkövetők. 282 00:16:54,056 --> 00:16:55,974 Maga és Lyle voltak azok, 283 00:16:56,808 --> 00:16:59,728 akik szétlőtték az anyjuk térdét. 284 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Íme! 285 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Nagyon sokszor rálőttek, Erik. 286 00:17:05,317 --> 00:17:07,736 Olyan sokszor, hogy a csontjai, idézem, 287 00:17:07,736 --> 00:17:10,322 „elvesztették strukturális integritásukat.” 288 00:17:10,322 --> 00:17:11,948 - Tiltakozom. - Elutasítom. 289 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - Értem. - Érti? 290 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Tehát így csinálták. - Erről már tettem vallomást. 291 00:17:19,664 --> 00:17:21,833 De tervszerűen cselekedtek. 292 00:17:23,585 --> 00:17:24,503 Igaz? 293 00:17:24,503 --> 00:17:28,006 Eltervezték, hogy úgy tűnjön, mintha a maffia műve lenne. 294 00:17:28,006 --> 00:17:29,966 Vadászpuskát vettek, őzsörétet. 295 00:17:30,550 --> 00:17:34,721 Térden lőtték. Számtalan lövést adtak le rá. 296 00:17:35,514 --> 00:17:38,433 Mindezt azért, hogy úgy tűnjön, a maffia gyilkolt. 297 00:17:39,351 --> 00:17:41,311 Ez nem egy hirtelen ötlet volt. 298 00:17:42,395 --> 00:17:43,480 Előre kitervelték. 299 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 A jogi terminus szerint „lesben álltak”. 300 00:17:51,029 --> 00:17:57,994 Tudom, hová akar kilyukadni, Mr. Conn, de nem terveztünk el semmit. 301 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 Tényleg nem. Csak felkészültünk az önvédelemre, 302 00:18:02,457 --> 00:18:03,917 mert gyerekkoromban 303 00:18:05,210 --> 00:18:10,090 apám sokszor figyelmeztetett, hogy ha elmondom bárkinek, mi van köztünk, 304 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 akkor megöl. 305 00:18:11,883 --> 00:18:15,178 És én elmondtam Lyle-nak, Lyle pedig számon kérte apát, 306 00:18:15,178 --> 00:18:19,307 és én hittem apámnak, biztos voltam benne, hogy megöl minket, én nem... 307 00:18:19,307 --> 00:18:24,521 A premeditáció pontosan az a felkészülés, amit említett, Erik. 308 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 Ez bizonyítja, hogy előre kitervelt kettős gyilkossággal állunk szemben. 309 00:18:30,485 --> 00:18:33,613 - Önt erőszakolta meg az apja, Mr. Conn? - Ez irreleváns. 310 00:18:33,613 --> 00:18:37,534 - Tiltakozom. - Szó lesz majd az állítólagos erőszakról. 311 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Tiltakozom! - Elutasítom. 312 00:18:39,911 --> 00:18:44,499 Sőt, rá is térhetünk most rögtön, bíró úr. Hallgassuk meg a medenceszerelőt? 313 00:18:44,499 --> 00:18:46,585 Két napot sosem fogok elfelejteni. 314 00:18:47,169 --> 00:18:50,964 Amikor JFK-t lelőtték, és amikor hallottam Erik és Lyle Menendezt 315 00:18:50,964 --> 00:18:52,841 a szüleikkel beszélni. 316 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 Miért viselkedtek így? Nem értem. 317 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Mert kibaszott köcsög vagy. Rohadt buzi. 318 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Pontosan. - Lyle! 319 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Ne védd őt! - Mondtam, hogy kussolj! 320 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Melyik napon is történt ez? 321 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Szombaton. 322 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 Szombaton, a gyilkosság napja előtt. 323 00:19:06,938 --> 00:19:09,357 Erik és Lyle féltek a szüleiktől? 324 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 Nem, úgy tűnt, a szüleik félnek tőlük. 325 00:19:16,031 --> 00:19:16,990 Aznap a hajón 326 00:19:16,990 --> 00:19:20,493 úgy látta, hogy Lyle és Erik Menendez félnek a szüleiktől? 327 00:19:20,493 --> 00:19:21,494 Egyáltalán nem. 328 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Felfedezték, hogy a hajó szerepelt Az utolsó csepp című filmben. 329 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 Ez nagyon tetszett nekik. 330 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 Imádtam azt a filmet. Egy csaj kiverte nekem alatta. 331 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 - Ez Michelle Pfeiffer hatása. - Ja. 332 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - Rohadt elegáns a csaj. - Őrült szexi. 333 00:19:36,051 --> 00:19:39,346 Amikor megtudta, hogy Jose és Kitty Menendezt agyonlőtték 334 00:19:39,346 --> 00:19:40,472 a saját házukban, 335 00:19:41,223 --> 00:19:43,808 elmondaná, hogy mi volt az első gondolata? 336 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Persze. Hogy a fiaik tették. 337 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Köszönöm. 338 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 Ön heti öt napot élt Menendezék házában, ugye? 339 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - Hétfőtől péntekig. - Igen. 340 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - Konkrétan a házban lakott? - Igen. 341 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 A szobám a házban volt, a konyha mellett. 342 00:20:02,410 --> 00:20:07,249 Erik vallomása szerint a házban mindennapos volt az erőszak, a veszekedés, 343 00:20:07,249 --> 00:20:10,418 a szüleik ütötték őket és ordibáltak velük. Így volt? 344 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 Én sosem hallottam kiabálást. 345 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 És veszekedést? Erik szerint Jose és Kitty folyton veszekedtek. 346 00:20:18,385 --> 00:20:22,180 Nem igaz. Sosem hallottam sem veszekedést, sem kiabálást. 347 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Viszont rendetlenek voltak. 348 00:20:27,811 --> 00:20:30,522 Ön hosszú éveken át dolgozott Jose Menendeznek. 349 00:20:31,273 --> 00:20:35,193 - Látta őt a fiaival. - Igen, kiskoruktól ismertem őket. 350 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 Látta valaha, hogy Jose megütötte, fenyegette a fiúkat, kiabált velük? 351 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Nem. Egyszer sem. 352 00:20:41,491 --> 00:20:45,328 Jose nem volt indulatos típus. Sosem láttam dühösnek. 353 00:20:48,415 --> 00:20:51,751 Kitty imádta a fiúkat. Bármit megtett volna értük. 354 00:20:52,294 --> 00:20:56,089 Mindent feladott értük. 355 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 Hogy holtában megvádolják olyasmikkel, amiket szerintük elkövetett... 356 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Ezért pokolra kerültök, fiúk. Pokolra. 357 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Tiltakozom. - Elutasítom. 358 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Ez itt, 359 00:21:14,816 --> 00:21:17,235 ez az egyetlen bizonyíték 360 00:21:18,111 --> 00:21:20,822 az állítólagos erőszakra. Egy orvosi jelentés. 361 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 Ugyanis egyszer Erik Menendeznek volt egy horzsolás a torkán. 362 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - Tiltakozom. - Elutasítom. 363 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 Egy horzsolás, ami gyerekeknél gyakori, még a saját tanújuk szerint is. 364 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Tiltakozom. 365 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Elutasítom. 366 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 Emlékeznek erre a könyvre, hölgyeim és uraim? 367 00:21:42,385 --> 00:21:43,511 GYILKOS GYEREKEK 368 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Mi van, ha innen jött a sztorijuk? 369 00:21:48,475 --> 00:21:50,310 Ez nem is lenne meglepő, 370 00:21:50,810 --> 00:21:56,358 hisz a könyv szerzője az előző eljárásban a védelem tanácsadója volt. 371 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Bíró úr, ebből egy szó sem igaz. 372 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Egy fikarcnyi bizonyíték sincs rá, hogy ebből bármi megtörtént volna. 373 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Ez az eljárás szabálytalan! 374 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 Nem az. Üljön le! 375 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Bíró úr... 376 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 Ms. Abramson, üljön le, most! 377 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Ügyész úr! 378 00:22:19,881 --> 00:22:20,965 Köszönöm, bíró úr. 379 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 Ebben minden le van írva. 380 00:22:26,429 --> 00:22:31,309 Még az is, hogy a tanúk padján viselt sárga pulóver ártatlanságot sugall, 381 00:22:31,893 --> 00:22:35,855 és nyolc olyan bántalmazási mód, amit a fiúk állítólag elszenvedtek. 382 00:22:36,439 --> 00:22:39,275 Hány órán át is beszélgettek a fiúk dr. Oziellel? 383 00:22:39,984 --> 00:22:43,696 Felhoztak mindenféle mentséget, de a szexuális bántalmazást nem. 384 00:22:44,739 --> 00:22:49,577 Amikor Erik bevallotta a gyilkosságot a legjobb barátjának, Craignek, 385 00:22:49,577 --> 00:22:54,999 miért nem említette annak okát, az évekig tartó szexuális erőszakot? 386 00:22:54,999 --> 00:22:57,168 Miért nem beszéltek erről soha? 387 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Mert meg sem történt. 388 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Mert eszükbe sem jutott ilyesmivel érvelni, 389 00:23:07,137 --> 00:23:09,681 amíg meg nem ismerték azt a nőt. 390 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Tiltakozom. - Elutasítom. 391 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 A nőt, akinek a legutóbbi, emberöléssel vádolt védence megúszta. 392 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 És hogyan? Bántalmazásra hivatkozva. 393 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 Ez a nő az úttörője ennek a védelemnek. 394 00:23:21,443 --> 00:23:24,821 Miért ne próbálkozna vele itt is? Elmondom, hogy működik. 395 00:23:24,821 --> 00:23:26,364 Veszünk néhány tényt. 396 00:23:26,948 --> 00:23:31,453 Az apja egyszer valóban megütötte Lyle karját, vagy ott a jégkrémes baleset. 397 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 Aztán fogjuk ezeket, és olyan szörnyű mesét szövünk belőlük, 398 00:23:35,957 --> 00:23:37,500 ami már-már hihetetlen. 399 00:23:38,209 --> 00:23:40,420 Ne aggódjanak, ha önök sem hiszik el. 400 00:23:40,420 --> 00:23:43,923 Ennek az az oka, hogy ez a mese valóban hihetetlen. 401 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 És épp kapóra jön, 402 00:23:46,509 --> 00:23:49,971 hogy akik alátámaszthatnák Leslie Abramson sztoriját, 403 00:23:50,597 --> 00:23:51,848 mindketten halottak. 404 00:23:53,266 --> 00:23:55,143 De ők fizetik az ügyvédnőt. 405 00:23:56,561 --> 00:23:57,604 Nem elképesztő? 406 00:23:59,063 --> 00:24:01,357 A halott Jose és Kitty Menendeznek 407 00:24:01,357 --> 00:24:04,694 Leslie Abramson munkája eddig közel egymillióba került. 408 00:24:04,694 --> 00:24:06,279 Egymillió dollárt kapott, 409 00:24:06,279 --> 00:24:09,908 hogy megírja a bíróságon valaha előadott legröhejesebb mesét. 410 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 De ezúttal nem megy vele semmire. 411 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 Ezúttal nem fog működni, mert még ha igaz is lenne a történetük, 412 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 a fiúk akkor is előre megfontolt emberölést követtek el. 413 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Összeesküvést szőttek. Lesben álltak. 414 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 Előre kiterveltek és végrehajtottak egy kettős gyilkosságot. 415 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 A törvény alapján, hölgyeim és uraim, bűnösnek kell nyilvánítaniuk őket. 416 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 A törvény alapján halálbüntetést érdemelnek. 417 00:24:36,142 --> 00:24:39,229 Talán van önök között olyan, akit bántalmaztak. 418 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 Egy barát, egy családtag, egy szülő, szexuálisan vagy másként. 419 00:24:44,817 --> 00:24:48,071 Sajnos több millió bántalmazott van világszerte. 420 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 Ám mégsem kezdenek el vadászpuskával gyilkolászni. 421 00:24:58,748 --> 00:25:04,879 Nem szorítják a fegyvert az apjuk fejéhez, 422 00:25:05,838 --> 00:25:07,340 nem húzzák meg a ravaszt, 423 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 nem szorítják a fegyvert az anyjuk arcához, 424 00:25:14,806 --> 00:25:16,558 miután szétlőtték a térdét, 425 00:25:16,558 --> 00:25:20,144 és egy lövés letépte az ujjait, és nem húzzák meg a ravaszt. 426 00:25:20,144 --> 00:25:24,983 Bíró úr, megkérné Ms. Abramsont, hogy ne játsszon akasztófát a védencével? 427 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Ügyvédnő, abbahagyná az akasztófázást a védencével? 428 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 GYALÁZAT 429 00:25:52,260 --> 00:25:55,930 Megjegyezném, hogy a vádnak nem kell bizonyítania az indítékot. 430 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 De... 431 00:25:59,976 --> 00:26:01,936 ez esetben az indíték egyértelmű. 432 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 A pénz. 433 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Lyle kijelentette, hogy az életcélja egy Rolex. 434 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 Ezt is. 435 00:26:15,950 --> 00:26:17,327 Erik sosem dolgozott. 436 00:26:18,119 --> 00:26:21,331 Lyle-nak két állása volt. Pizzafutár volt egy napig, 437 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 majd gyakornok az apja cégénél. 438 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Az apjuk közölte velük, hogy törölni fogja őket a végrendeletéből. 439 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Sok sikert, fiúk! Boldoguljatok egyedül! 440 00:26:33,885 --> 00:26:35,887 Meg kellett ölniük, mielőtt megteszi. 441 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Tiltakozom. - Elutasítom. 442 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Lyle és Erik körbeautózták Beverly Hillst egy széffel. 443 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 Erik még vele is aludt. Ki csinál ilyesmit? 444 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Egy olyan ember, aki imádja a pénzt. 445 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 Lyle teljesen egyedül nyitotta ki a széfet. 446 00:26:54,530 --> 00:26:58,576 Benne volt vajon az új végrendelet, amiből ő és Erik már kimaradtak? 447 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Erik azt mondta Craig Cignarellinek, 448 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 hogy az apjának volt úgy 75-90 milliója egy svájci bankszámlán. 449 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 Bizony, 75-90 millió dollár. 450 00:27:10,588 --> 00:27:14,967 A szüleik megölése után elköltöttek, 451 00:27:14,967 --> 00:27:17,845 méghozzá igen gyorsan, 700 000 dollárt. 452 00:27:17,845 --> 00:27:21,099 A Jeep, a Porsche, kaszinók, lakosztály a Bel-Airben... 453 00:27:22,475 --> 00:27:25,269 Hogy hozzájussanak ehhez a temérdek pénzhez, 454 00:27:27,188 --> 00:27:30,817 mindössze az apjuk halála, egyetlen gyilkosság kellett. 455 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 Egy lövés, és minden az övék. 456 00:27:37,699 --> 00:27:41,202 Kivéve, ha az anyjuk életben marad. Akkor nem kapnak semmit. 457 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 Így neki is meg kellett halnia. 458 00:27:45,873 --> 00:27:47,041 Az anyjuknak is. 459 00:27:52,046 --> 00:27:57,802 Hölgyeim és uraim, a vádlottak és a védőik is bűnösök. 460 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 De nemcsak a terhükre rótt bűnt követték el, 461 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 hanem valami sokkal aljasabb dolgot. 462 00:28:04,892 --> 00:28:09,522 Kihasználták az igazi áldozatokat, akiket valóban szexuális erőszak ért, 463 00:28:09,522 --> 00:28:12,483 hogy megússzanak egy gyilkosságot. 464 00:28:13,443 --> 00:28:20,408 Megölték a szüleiket, majd e két rendes, becsületes, szerető ember emlékét 465 00:28:20,408 --> 00:28:26,289 belerángatták a valaha kitalált legiszonyúbb hazugságok bűzös pöcegödrébe. 466 00:28:26,289 --> 00:28:31,919 Ha van bűn, ami legalább olyan förtelmes, mint a gyilkosságok, akkor ez az. 467 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 Jose és Kitty Menendez aludtak. 468 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 Aludtak. 469 00:28:38,676 --> 00:28:42,638 Esélyük sem volt védekezni a fiaikkal szemben, akik kivégezték őket. 470 00:28:43,765 --> 00:28:48,186 És most sem tudnak védekezni a fiaik által kitalált hazugságok ellen, 471 00:28:48,770 --> 00:28:51,564 amikkel a felelősségre vonást próbálják elkerülni. 472 00:28:52,607 --> 00:28:56,778 De félreértés ne essék, Jose és Kitty szólnak önökhöz. 473 00:28:57,445 --> 00:28:59,947 A síron túlról kérik, hogy védjék meg őket. 474 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Mert önöknek, hölgyeim és uraim, ez módjában áll. 475 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 Módjukban áll megvédeni őket most. Módjukban áll megbosszulni a halálukat. 476 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 Bosszút állhatnak. 477 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Kapcsolatban vagy a Goldman családdal? 478 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 Igen, Kimmel sokszor beszélünk. 479 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 Gondolom, mondanom sem kell, mennyire elkeseríti őket a tudat, 480 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 hogy O. J. Simpson szabad ember, 481 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 dacára az ellene szóló perdöntő bizonyítékoknak. 482 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 De ilyen az amerikai igazságszolgáltatás. 483 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Lehet faji hovatartozás vagy bántalmazott múlt, 484 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 ha a védőid tudják, mivel lehet kijátszani a rendszert, 485 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 akkor bármit megúszhatsz. 486 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 Akkor nem írsz az ügyről? 487 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 Nem, sőt, a jövő héten elutazom Connecticutba, hogy befejezzem a könyvem. 488 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 A kiadó már nagyon sürget. 489 00:29:59,549 --> 00:30:01,884 Ugyan, Nick, nem mehetsz el épp most! 490 00:30:05,054 --> 00:30:06,639 Őszinte leszek, 491 00:30:07,515 --> 00:30:10,643 kissé már unom a Menendez fiúkat. 492 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 És szerintem ezzel mindenki így van. 493 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 A celebek gyilkossági perei között ők már lejárt lemeznek számítanak. 494 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 Az emberek továbbléptek. 495 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 És nem akarok rosszmájú lenni, de láttátok őket mostanában? 496 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 Oda a nimbuszuk, és a rajongóik nagy része is. 497 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 Bár úgy hallom, Lyle-nak van egy komoly kapcsolata. 498 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 A hölgy neve Anna Eriksson. 499 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 Kezdetben csak leveleztek egymással, 500 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 de úgy tűnik, hogy Lyle herceg és az édes Aranyhaj közt dúl a szerelem. 501 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 Azt pletykálják, hogy hamarosan felzúgnak az esküvői harangok is. 502 00:30:55,021 --> 00:30:56,647 És mi van Erikkel? 503 00:30:56,647 --> 00:30:58,232 Róla is vannak híreid? 504 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 A megsebzett ember. 505 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Úgy hallom, Erik nehéz időket él át mostanában. 506 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Add vissza a könyvemet! 507 00:31:11,120 --> 00:31:15,082 - Nem nyúltam a könyvedhez. - Láttam, hogy elvetted. Add vissza! 508 00:31:15,791 --> 00:31:17,919 Nem nyúltam a kurva könyvedhez! 509 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 Azt mondtam, add vissza! 510 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Magánzárkába került többszörös függelemsértés miatt. 511 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 Összeverekedett más rabokkal, dühkitörései voltak, szökést tervezett... 512 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 A második tárgyalás láthatóan sokkal jobban megviseli, mint az első. 513 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Megvan még a barátnője? 514 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Úgy tudom, igen. Tammi a neve. 515 00:31:49,283 --> 00:31:53,996 Tammi még mindig Minnesotában él, és úgy hírlik, sűrűn írnak egymásnak. 516 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 „Imádott Tammim, boldog 300. szerelmes napot! 517 00:31:57,083 --> 00:32:01,128 Több ezer kilométer választ el tőled, mégis közel érezlek magamhoz.” 518 00:32:01,671 --> 00:32:04,674 Szerinted ezúttal elítélik őt és Lyle-t? 519 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 Ki tudhatja? 520 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 De a Rodney King-ügy, a zavargások és O. J. után 521 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 ez a város nem élne túl még egy durva igazságtalanságot. 522 00:32:19,689 --> 00:32:24,151 Ami talán azt jelenti, hogy közel hét év, két tárgyalás 523 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 és számtalan jogi csűrés-csavarás után 524 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 ez lehet Erik és Lyle számára a történet vége, 525 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 a régóta esedékes számonkérés. 526 00:32:34,745 --> 00:32:41,419 Vagyis reméljük, igazságot szolgáltatnak, legalább a Menendez-ügyben. 527 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 Ha képes lennék még bármi iránt reményt táplálni, 528 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 ebben reménykednék. 529 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 Az esküdtek meghozták a döntést. A vádlottak álljanak fel! 530 00:33:01,188 --> 00:33:05,234 Mi, az esküdtek, a vádlottat, Joseph Lyle Menendezt bűnösnek találjuk 531 00:33:05,234 --> 00:33:10,448 Jose Menendez és Mary Louise Menendez előre kitervelt megölésében. 532 00:33:10,448 --> 00:33:15,786 Megállapítjuk továbbá, hogy Erik Galen Menendez vádlott esetében 533 00:33:15,786 --> 00:33:19,248 szintén fennáll az előre kiterveltség minősítő körülménye. 534 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Esküdtek, ez a döntésük, amit egyhangúan hoztak meg? 535 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Igen. 536 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 A tárgyalást hétfőn reggel fél kilenckor folytatjuk 537 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 a büntetés kiszabásával. 538 00:33:36,932 --> 00:33:38,851 Mivel mindkét vádlottat 539 00:33:38,851 --> 00:33:43,314 szándékos, előre kitervelt emberölésben találták bűnösnek, 540 00:33:43,314 --> 00:33:48,152 Kalifornia állam törvényei szerint az esküdtszék őket kizárólag 541 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 tényleges életfogytiglani börtönre vagy halálra ítélheti. 542 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Az ülést berekesztem. 543 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 Hagyjon ezzel a hülyeséggel! Az a két szardarab halált érdemel. 544 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Leigh, megértjük az érzéseit, 545 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 és higgye el, én egyetértek önnel, de hagyja őt is szóhoz jutni! 546 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 Nagyon unom már, de rendben, halljuk, Mary! 547 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 Ezeket a fiúkat egész életükben bántalmazták. 548 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Lószart. - Hogy mondhat ilyet? 549 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Semmi ilyesmi nem történt. 550 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 De lehet, hogy igen. 551 00:34:21,060 --> 00:34:26,482 - Hallotta a rokonokat, az unokatesóikat? - Ugyan már! Pénzért tettek vallomást. 552 00:34:26,482 --> 00:34:30,820 Ezt nem tudhatja. Hogy állíthat ilyet arról a szegény Andyről? 553 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 Az egy hazug disznó. 554 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 Ha Andyt annyira aggasztotta az unokaöcsikéje, 555 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 miért nem szólt már évekkel ezelőtt valakinek? 556 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Gyerek volt, félt. 557 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 És mi van azokkal a szörnyű pornóképekkel? 558 00:34:46,252 --> 00:34:48,879 Ugyan már! Azt ők maguk készítették. 559 00:34:49,505 --> 00:34:51,090 Hogy lehet ilyen ostoba? 560 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Látta a többi fotót a tekercsről. Gyerekek készítették. 561 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 De nem tudhatja, hogy Jose... 562 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Ha Jose valóban pedofil volt, miért csak két fényképet találtak? 563 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 Hol a többi fotó? 564 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 Apropó fotók, Andrew, 565 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 mutassa meg azt, amin a fiúk Jose ölében ülnek! 566 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 Ön szerint ez szexuális zaklatás? 567 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Ahonnan én jövök, ott ez karácsonyi lap lenne. 568 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Térjünk rá a... - Nem! 569 00:35:17,032 --> 00:35:21,370 Tényleg azt akarja elhitetni velem, hogy Erik, aki sztársportoló, hagyta, 570 00:35:21,370 --> 00:35:25,583 hogy az apja mindenféle módon erőszakot tegyen rajta, egész a haláláig? 571 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 És mi van azzal, hogy Rambo-késsel támadt rá? 572 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Baromság! 573 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 De ha így történt, miért nem futott el, miért nem szólt a zsaruknak? 574 00:35:35,634 --> 00:35:38,679 Talán a félelem miatt nem fordult a rendőrökhöz. 575 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 Komolyan, maguk röhejesen naivak. 576 00:35:43,184 --> 00:35:47,855 Látták Eriket a tanúk padján. Csupa sületlenséget hordott össze. 577 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 Végig hazudott. Egy szava sem volt igaz. 578 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 A tűk, a fogkefék... 579 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 Arról a parókás kis görényről már nem is beszélve. 580 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 Isten tudja, miért nem tett vallomást. 581 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 Hallották azt a felvételt, 582 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 hogy úgy hiányoznak neki a szülei, akiket ő ölt meg, 583 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 mint a kutyája? A kutyája? 584 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 Jézusom! Ennél érzéketlenebb dolgot még soha nem hallottam. 585 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 Rohadt pszichopata! 586 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 Őket sajnáljam? Szegény anyjukat ki fogja sajnálni? 587 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Hányom kell tőlük. 588 00:36:20,971 --> 00:36:26,268 Még hogy ők féltek! Ha féltek, miért nem menekültek el? 589 00:36:26,268 --> 00:36:30,856 Aki tényleg fél, az elmenekül. De ők nem ezt tették. Ők maradtak. 590 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Továbbra is azzal maradtak, akitől állítólag rettegtek. 591 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 Ennél nagyobb hülyeséget még nem hallottam. 592 00:36:38,530 --> 00:36:44,370 Előhozakodtak valami őrült mesével görög harcosokról meg plüssállatokról, 593 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 péniszkiütésekről és teleszart ételhordó edényekről. 594 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 Tényleg el kéne ezt hinnem? Hát nem hiszem, és nem is fogom. 595 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 Ezek gonosz szörnyetegek. Halált érdemelnek. 596 00:36:57,299 --> 00:37:02,096 El fogom érni, hogy kihúzzák a fejüket a seggükből, és halálra ítéljék őket! 597 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Jól van, Leigh? Úristen! 598 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Leigh! - Istenem, Leigh! 599 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Segítsenek! 600 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Istenem! Hívjanak segítséget! 601 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 Úristen! Lépjenek hátra! Valaki hívjon segítséget! 602 00:37:19,738 --> 00:37:22,241 Bevallom, kissé feszélyez a helyzet. 603 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 Őrület, hogy alakulnak néha a dolgok. 604 00:37:26,078 --> 00:37:29,290 Nem beszélgettünk sokat, mert tartalék esküdt voltam, 605 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 de én az elmúlt hetek folyamán sokat töprengtem azon, 606 00:37:35,004 --> 00:37:38,632 hogy mit tennék, ha nekem kéne élet és halál között döntenem. 607 00:37:38,632 --> 00:37:41,176 És tessék, most itt vagyok. 608 00:37:42,303 --> 00:37:44,513 A vallomások alapján nem erőszakosak, 609 00:37:46,015 --> 00:37:47,349 nem kötekedők. 610 00:37:47,349 --> 00:37:49,768 Mindenki csak dicsérte őket. 611 00:37:50,602 --> 00:37:56,066 Az edzőik, a tanáraik... Hihetetlen volt, mennyire szerették őket. 612 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 És nem tudtam kiverni a fejemből a rokonaikat sem, 613 00:38:00,779 --> 00:38:03,532 hogy milyen szeretettel beszéltek róluk, 614 00:38:03,532 --> 00:38:05,034 hogy küzdöttek értük. 615 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 Ez jelent valamit. 616 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 Nézzék, nem tudom, mit higgyek. 617 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 De azt tudom, hogy az ő helyükben, 618 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 ha átéltem volna azt, amit ők állítólag átéltek, 619 00:38:23,010 --> 00:38:25,137 valószínűleg én is ezt tettem volna. 620 00:38:25,721 --> 00:38:27,097 Volt, hogy bekattantam. 621 00:38:27,890 --> 00:38:30,476 Nem öltem embert, de elborult az agyam. 622 00:38:31,185 --> 00:38:34,063 Sosem fogjuk megtudni, mi történt a családjukban, 623 00:38:35,022 --> 00:38:39,485 de ha minimális esélye is van, hogy igaz mindaz, amit elmondtak... 624 00:38:42,696 --> 00:38:43,906 Azt már most közlöm, 625 00:38:44,948 --> 00:38:49,703 hogy én nem küldöm őket a halálba, mert szerintem hatalmas hiba lenne. 626 00:38:51,580 --> 00:38:52,956 Amikor eljön az idő, 627 00:38:54,041 --> 00:38:55,042 amikor szavazunk... 628 00:38:58,379 --> 00:38:59,588 jusson ez eszükbe! 629 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 Döntsünk úgy, hogy együtt tudjunk élni a döntésünkkel! 630 00:39:03,133 --> 00:39:05,219 Ahogy ők tették aznap éjjel. 631 00:39:06,887 --> 00:39:09,306 Mert a döntés a halálunkig kísérteni fog. 632 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 Hé! 633 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Mi az? 634 00:39:24,655 --> 00:39:25,656 Várnak titeket. 635 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Mehetünk? 636 00:40:00,566 --> 00:40:03,527 {\an8}Az esküdtszék ma Lyle és Erik Menendezt 637 00:40:03,527 --> 00:40:06,488 {\an8}kétszeres életfogytiglani börtönbüntetésre ítélte 638 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}szüleik, Jose és Kitty Menendez brutális meggyilkolásáért. 639 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}Bár halálbüntetést is javasolhattak volna, 640 00:40:13,328 --> 00:40:16,957 {\an8}három napig tartó tanácskozás után az esküdtek döntése 641 00:40:16,957 --> 00:40:21,295 {\an8}életfogytiglani börtönbüntetés, a feltételes szabadság lehetősége nélkül. 642 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 Csalódott, hogy az esküdtek nem kértek halálbüntetést? 643 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 Az esküdtek kiváló munkát végeztek. 644 00:40:26,216 --> 00:40:30,262 Ma már nyugodtabban alhatunk, tudva, hogy Lyle és Erik Menendez 645 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 börtönben fognak meghalni. 646 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Hatalmas megkönnyebbülést érzek. 647 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 Ez győzelem? 648 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 Hogy ez győzelem-e? 649 00:40:40,314 --> 00:40:44,318 Életük hátralévő részét börtönben töltik, ami borzasztó hely, 650 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 de jobb, mint egy hordágyon látni őket a San Quentinben, 651 00:40:48,489 --> 00:40:51,617 amint az állam méreginjekcióval halálba küldi őket. 652 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Ők ketten csodálatos emberi lények, 653 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 és biztos vagyok benne, hogy a börtönben is módot találnak rá, 654 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 hogy a társadalom hasznos tagjai legyenek. 655 00:41:03,337 --> 00:41:06,006 És ha az egész életüket ott kell leélniük, 656 00:41:06,798 --> 00:41:08,550 legalább nem lesznek egyedül. 657 00:41:08,550 --> 00:41:09,968 Ott lesznek egymásnak. 658 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Tudom, mire készülsz, Les. Elválasztod egymástól a fiúkat. 659 00:41:19,102 --> 00:41:21,688 Ez kegyetlenség. Kínzás. 660 00:41:21,688 --> 00:41:24,107 A családtagoknak együtt kell maradniuk. 661 00:41:24,107 --> 00:41:27,903 Miután összejátszottak, hogy megússzanak egy közös gyilkosságot? 662 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Ugyan már! 663 00:41:28,862 --> 00:41:33,116 Ki tudja, mit sütnek ki legközelebb, ha együtt maradnak életük végéig. 664 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 Tudod, kik jutottak eszembe a minap? 665 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 A védenceim az elmúlt 26 évből. 666 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 Mindenki, akit valaha felmentettem, és Los Angelesben kószál. 667 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 És tudod, mire jöttem rá? 668 00:41:49,758 --> 00:41:55,013 Hogy Erik és Lyle Menendez valószínűleg a legveszélytelenebbek mind közül. 669 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Hazudtak, Leslie. 670 00:41:59,101 --> 00:42:02,354 Agyonlőtték a kanapén alvó szüleiket. 671 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 Nem is lehetetlen. 672 00:42:10,612 --> 00:42:14,449 Talán pár év múlva az emberek ráébrednek, 673 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 hogy reformra szorul az a rendszer, amiben két gyerek... 674 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 És tudom, hogy szörnyű dolgot tettünk. 675 00:42:23,000 --> 00:42:26,545 De hogy börtönben töltsük életünk hátralevő részét? Ez... 676 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - Mi értelme ennek? - Erik! 677 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Hadd mondjak valamit! 678 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Ülj le! 679 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 Jó, hogy végigcsináljátok a fellebbezési folyamatot. 680 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 Abszolút. 681 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 De nem szeretném, ha a szabadulás lenne az egyetlen célod. 682 00:42:55,198 --> 00:42:56,325 Érted? 683 00:42:58,368 --> 00:42:59,578 Nem. 684 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 Erik, most ez az életed. 685 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 A börtön falai között kell megtalálnod az életcélodat. 686 00:43:08,837 --> 00:43:12,341 Hidd el, Erik, lehetséges tartalmas életet élni idebenn. 687 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 Sok példát láttam már rá, és hiszem, hogy te is megtalálod a célod. 688 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 Ébredj, Menendez! 689 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 Mi az? 690 00:43:59,012 --> 00:44:00,472 Átszállítanak titeket. 691 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Értem. 692 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Rajta, mozgás! 693 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Erik Menendez! 694 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Igen? - Ugorj be! 695 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 Hová megyünk? 696 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 A Folsomba. Helyezkedj el kényelmesen, hosszú az út! 697 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - És... - Szállj már be! 698 00:46:49,432 --> 00:46:51,393 Miért nem erre jön a másik autó? 699 00:46:51,393 --> 00:46:54,145 Hová... Nem a Folsom börtönbe megyünk? 700 00:46:54,145 --> 00:46:57,732 Te Folsomba mész. A bátyád máshová kerül. 701 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Hová? 702 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 Ez csodálatos. 703 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 Tudtad, hogy van itt egy hajóroncs, úgy 60 méter mélyen? 704 00:47:19,754 --> 00:47:21,047 Ott élnek a cápák. 705 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Errefelé. - Várj! Cápát akarunk fogni? 706 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Igen. Nem mondtam? 707 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Csak annyit, hogy horgászunk, azt nem, hogy cápákra vadászunk. 708 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 Meséltem egy aristai pasasról, akivel New Yorkban találkoztam. 709 00:47:36,646 --> 00:47:38,440 Üzletet akartam kötni vele. 710 00:47:38,440 --> 00:47:41,026 Azt mondta, hogy szereti a cápahorgászatot, 711 00:47:41,568 --> 00:47:44,154 mire rávágtam, hogy én is, 712 00:47:44,154 --> 00:47:49,743 és meghívtam egy horgásztúrára, úgyhogy ki kell művelődnöm a témában. 713 00:47:50,827 --> 00:47:52,454 Milyen cápát akarunk fogni? 714 00:47:53,079 --> 00:47:54,039 Nem tudom. 715 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 Fogalmam sincs. 716 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 Kapitány! 717 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Igen, uram? 718 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Milyen cápákat akarunk ma kifogni? 719 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Kék cápát keresünk, makót, és talán nagy fehéret. 720 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 Főleg fiatal egyedeket. 721 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Nagyszerű! - Fiatalokat! 722 00:48:10,931 --> 00:48:12,807 A cápa leharapja a karomat. 723 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Utáltam az utazásaidat. 724 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Összezárva a fiúkkal egyedül, míg te azzal a nővel voltál... 725 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Figyelj, Kitty! Nézz rám, Kitty cica! 726 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 Annak már vége. 727 00:48:28,490 --> 00:48:33,078 Nem a megfelelő dolgok után kutattam. Ócskaságokat hajszoltam sokáig. 728 00:48:33,078 --> 00:48:37,165 Az, amire leginkább szükségem volt, velem volt mindvégig. 729 00:48:37,165 --> 00:48:38,208 Te velem voltál. 730 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 Szeretlek. 731 00:48:46,466 --> 00:48:47,592 Nem volt könnyű, 732 00:48:48,927 --> 00:48:50,470 de sikerült, megcsináltuk. 733 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Tudod, mit? Vissza kéne térned az újságíráshoz! 734 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Hogyan? Nem! 735 00:48:59,688 --> 00:49:01,856 De, komolyan. Elmondom, hogy miért. 736 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 Ha szenátorjelölt leszek, kell valaki, aki ír rólam. 737 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 Bizony! Megírhatod, milyen csodálatos férj vagyok. 738 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Igazán? Ezzel ne viccelj, mert a végén komolyan veszlek! 739 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 Oké, emberek, ideje felkavarni a vizet! 740 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Gyerünk! 741 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Itt kellene elvégezniük a beetetést. 742 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Édes istenem! 743 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 Ez undorító. 744 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Srácok, gyertek ide hátra! 745 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - Mi van velük? - Nem tudom. 746 00:49:36,558 --> 00:49:38,935 Ki a franc tudja? Hagyd őket békén! 747 00:49:52,157 --> 00:49:53,616 Nem hátrálsz ki, ugye? 748 00:49:54,993 --> 00:49:56,202 A puskák megvannak. 749 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 Nem. 750 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Tegyük meg! 751 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Igen. 752 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 Tegyük meg! 753 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 LYLE ÉS ERIK MENENDEZ TOVÁBBRA IS ÁLLÍTJÁK, 754 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 HOGY A SZÜLEIK SZEXUÁLISAN BÁNTALMAZTÁK ŐKET. 755 00:50:39,037 --> 00:50:42,123 MINDKETTEN ÉLETFOGYTIGLANI BÖRTÖNBÜNTETÉSÜKET TÖLTIK 756 00:50:42,123 --> 00:50:46,127 A FELTÉTELES SZABADLÁBRA HELYEZÉS LEHETŐSÉGE NÉLKÜL. 757 00:50:56,805 --> 00:51:03,144 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 758 00:52:43,161 --> 00:52:46,122 A feliratot fordította: Kisházi Viktória