1
00:00:10,386 --> 00:00:14,432
A Kalifornia állam
kontra Orenthal James Simpson ügyben,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
amelynek száma BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,729
mi, az esküdtek,
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,608
a vádlottat, Orenthal James Simpsont
nem találjuk bűnösnek
5
00:00:23,608 --> 00:00:27,862
a büntető törvénykönyv 187A pontja
szerinti emberölés bűntettében,
6
00:00:27,862 --> 00:00:33,117
amit a vádirat egyes pontja szerint
Nicole Brown Simpson ellen követtek el.
7
00:00:36,120 --> 00:00:42,460
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
8
00:00:47,590 --> 00:00:49,634
Ez a véleménye? Hogy végünk van?
9
00:00:49,634 --> 00:00:52,595
Mert én nem így látom,
hogy őszinte legyek.
10
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
O. J. minden idők
legelvetemültebb gyilkosa, nem?
11
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
És megúszta!
12
00:00:59,477 --> 00:01:01,020
De a legjobb az, Leslie,
13
00:01:01,020 --> 00:01:03,815
hogy ehhez
még vallomást sem kellett tennie...
14
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Ezek vért akarnak, Lyle.
15
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
Garcettit egyetlen dolog érdekli,
ez pedig az újraválasztása.
16
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
Ízekre szedi a védelmünket,
17
00:01:12,532 --> 00:01:14,909
mert muszáj felmutatnia egy győzelmet.
18
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Oké, ezt értem.
19
00:01:17,370 --> 00:01:19,080
Akkor nyújtson be indítványt!
20
00:01:20,081 --> 00:01:24,585
Ez még egy ok arra, hogy ne érjük be
valami vacak kirendelt védővel, Leslie.
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,838
Charles Gessler a legjobb L. A.-ben.
22
00:01:26,838 --> 00:01:27,880
Valóban?
23
00:01:28,422 --> 00:01:31,509
Lyle, nagyon örvendek!
24
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Jöjjön!
25
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Az kizárt.
26
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
Őt nem fogadjuk el.
27
00:01:45,189 --> 00:01:47,650
Nem tudom, mit kéne tennünk.
28
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Én visszahívnám Jillt.
Esetleg hívja fel Cochrant!
29
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Cochrant nem hívhatom fel csak úgy,
ráadásul le vagytok égve.
30
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, tudja, hogy csak a múlt héten
mennyi pénzt szedtem össze?
31
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Jó is, hogy felhoztad ezt a témát, mert...
32
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Csodás fejléc.
33
00:02:07,086 --> 00:02:11,132
„Azzal, hogy nekem segít,
egyúttal a bántalmazottakat támogatja.
34
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Mind túlélők vagyunk.
35
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Támogatásként fizessen be
minden hó 15-ig egy összeget...”
36
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
Havi befizetés
a Lyle Menendez Védelméért Alapítványnak?
37
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Annyiszor kértelek,
hogy ne írj több levelet,
38
00:02:30,151 --> 00:02:32,862
mert fel fogják használni őket ellened,
39
00:02:32,862 --> 00:02:34,822
és szörnyű benyomást keltenek!
40
00:02:34,822 --> 00:02:37,867
Maga a Dateline-ban
napi 4000 dolcsiért okoskodik O. J.-ről,
41
00:02:37,867 --> 00:02:39,952
és támadja azokat, akik próbálnak...
42
00:02:39,952 --> 00:02:41,454
- Ez a munkám.
- Oké.
43
00:02:41,454 --> 00:02:43,331
De ha már a pénzről beszélünk,
44
00:02:43,331 --> 00:02:48,044
emlékeztethetnélek rá,
hogy ingyen védelek titeket,
45
00:02:48,044 --> 00:02:50,922
miközben te új parókát rendeltél magadnak
46
00:02:50,922 --> 00:02:54,217
potom 2500 dollárért?
47
00:02:54,217 --> 00:02:56,385
O. J. haját is ez a pasas kezelte.
48
00:02:56,385 --> 00:02:57,762
- Lyle!
- Ezért rendeltem.
49
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Mind tanulhatnánk attól a fickótól,
50
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
mert szemmel láthatóan
kurva jól csinált valamit!
51
00:03:04,101 --> 00:03:07,271
És tudja, mit? Volt egy mottója.
52
00:03:07,271 --> 00:03:10,191
Szerintem nekünk se ártana egy mottó.
53
00:03:10,191 --> 00:03:15,071
A miénk lehetne az,
hogy „A bántalmazott nem lehet vádlott.”
54
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Mi van? Mi olyan kurva vicces, Erik?
- Elképesztő vagy.
55
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Bocs, hogy csak ennyire telik,
amikor épp az életem a tét.
56
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Úgy beszélsz, mint egy idióta.
57
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Erik, emlékeztesselek rá,
hogy miért vagyunk itt?
58
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Miattad.
59
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
Te vagy a kibaszott idióta.
60
00:03:46,185 --> 00:03:49,814
Nem volt más dolgod,
mint tartani a hülye kis pofádat.
61
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
Igazán?
62
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
Lyle Menendez önvallomása.
63
00:04:07,164 --> 00:04:09,041
- Kapja be az a ribanc!
- Nem!
64
00:04:09,583 --> 00:04:13,212
Többé nem úszod meg.
Miattad vagyunk szarban.
65
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Kibasztál velünk.
Több órányi hanganyaga van rólad.
66
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Nem tudtam, hogy felveszi a hívásainkat!
- Totál őrültnek tűnsz!
67
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Totál őrültnek.
Felfogtad, mekkora baromságot csináltál?
68
00:04:26,809 --> 00:04:30,813
Majd nekiállsz idióta leveleket irkálni,
hazugságra biztatva másokat?
69
00:04:31,439 --> 00:04:32,773
Mit képzelsz magadról?
70
00:04:33,858 --> 00:04:36,902
Gyerekkoromban mindig
rád akartam hasonlítani.
71
00:04:38,070 --> 00:04:39,864
De tudod, mit beszélnek rólad?
72
00:04:40,448 --> 00:04:42,158
Hogy halottak a szemeid.
73
00:04:43,117 --> 00:04:44,660
Üresek.
74
00:04:45,494 --> 00:04:47,413
Pszichopatának tartanak.
75
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Olyan közel voltunk, Lyle.
Már majdnem kijutottunk.
76
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Ja, hála nekem.
77
00:04:53,836 --> 00:04:57,965
Igen, hála neked
majdnem kijutottunk innen.
78
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
De csak majdnem.
79
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
Most viszont miattad vagyunk
kurva nagy szarban!
80
00:05:04,305 --> 00:05:06,140
Még egy esküdt kellett volna.
81
00:05:06,140 --> 00:05:09,393
Ha meggyőzünk még egy esküdtet,
szabadok vagyunk.
82
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
Most viszont esélyünk sincs,
mert már senki nem hisz nekünk.
83
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Gyűlölnek minket. Holtan akarnak látni.
84
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
És én félek, mert nem akarok meghalni.
85
00:05:19,653 --> 00:05:22,782
A te halálodat sem kívánom.
Gyűlölöm, amit tettünk.
86
00:05:22,782 --> 00:05:26,660
Bár meg se történt volna!
Bár visszacsinálhatnám, de nem lehet.
87
00:05:26,660 --> 00:05:28,746
Itt ragadtam ezen a lepratelepen,
88
00:05:28,746 --> 00:05:33,125
és egyfolytában ezen jár az agyam,
amíg te idióta módjára pattogsz!
89
00:05:33,125 --> 00:05:35,961
Igyekszem megmenteni magunkat.
90
00:05:35,961 --> 00:05:40,007
Most rajtam áll minden, de nem tudom,
végig tudom-e csinálni újra.
91
00:05:40,007 --> 00:05:41,467
Akkor kapd össze magad!
92
00:05:41,467 --> 00:05:44,470
Nem fogok itt megdögleni
a te szánalmas gyengeséged miatt.
93
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Elég legyen!
94
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
A te hibád! Elbasztál mindent!
95
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- Téged is ki kellett volna nyírnom!
- Nocsak!
96
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- Íme az öcsém. A gyilkos.
- Te...
97
00:05:56,690 --> 00:06:01,904
Ezt add elő a tárgyalóteremben is,
mert én már húznék innen a picsába!
98
00:06:01,904 --> 00:06:05,449
Te rohadék, te...
99
00:06:08,619 --> 00:06:10,287
Jó volt újra ilyennek látni.
100
00:06:10,287 --> 00:06:12,039
- Vigye ki!
- Tegye a dolgát!
101
00:06:12,039 --> 00:06:13,082
Te...
102
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Te...
103
00:06:15,835 --> 00:06:18,754
A taktikájuk tehát az,
hogy a szülőket vádolják,
104
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
mert a védelemnek nincs más logikai,
pszichológiai vagy jogi érve.
105
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
Egy mesével védekeznek,
meg sem történt dolgokkal.
106
00:06:27,221 --> 00:06:28,848
- Tiltakozom.
- Elutasítom.
107
00:06:29,390 --> 00:06:31,934
Lyle Menendez ezúttal nem tesz vallomást,
108
00:06:32,560 --> 00:06:36,063
mert a könyvében
már összefoglalta a hazugságait.
109
00:06:36,063 --> 00:06:38,315
- Tiltakozom.
- Elutasítom.
110
00:06:38,315 --> 00:06:43,112
Így minden Erik Menendez,
a gyilkos vallomásán múlik,
111
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
és azon, hogy hisznek-e neki.
112
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Tiltakozom.
113
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
Ms. Abramson, ebből elég.
114
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Elutasítom. Az ügyészé a szó.
115
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Köszönöm.
116
00:06:55,416 --> 00:07:00,796
Hölgyeim és uraim,
a tettek alapján ítélkezzenek!
117
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Bármit is mond Erik Menendez,
118
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
ne feledjék,
hogy Lyle és Erik Menendez mit tettek!
119
00:07:11,390 --> 00:07:14,351
Ön adta el
Jose Menendeznek az Alfa Romeót,
120
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
amit a fiának, Lyle-nak szánt?
121
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Így van.
122
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Gratulálok az érettségidhez, fiam!
123
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- Ez komoly?
- Igen.
124
00:07:29,074 --> 00:07:30,576
Apa, ez egy fostalicska.
125
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
Mondja, mennyibe került ez az,
idézem, „fostalicska”?
126
00:07:37,333 --> 00:07:38,751
Harminckétezer dollárba.
127
00:07:38,751 --> 00:07:40,878
- Tiltakozom.
- Milyen alapon?
128
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
Az ár irreleváns.
129
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
Üljön le!
130
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
- Odamehetek, bíró úr?
- Nem.
131
00:07:51,514 --> 00:07:53,807
Lyle nagyon kivolt az Alfa miatt.
132
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Én mondtam, hogy ez egy jó kocsi.
133
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Kinyújtott kézzel
simán elérem az anyósülést.
134
00:07:59,688 --> 00:08:01,524
Olyan, mint egy játékautó.
135
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- És én vagyok benne a bohóc.
- Értem.
136
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Sajnálom. Veszünk egy másikat.
137
00:08:06,028 --> 00:08:08,697
Anyáddal azt hittük, hogy ez tetszeni fog.
138
00:08:08,697 --> 00:08:10,950
Hát tévedtetek, cseszd meg!
139
00:08:12,660 --> 00:08:14,912
Menjünk, intézzük el a papírmunkát!
140
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
Kösz ezt a rakás szar autót!
141
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craig, ön a Cimbik,
vagyis a Friends társszerzője?
142
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
Persze, most nem
a híres NBC-sorozatról beszélünk,
143
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
hanem az Erikkel közös,
megfilmesítetlen forgatókönyvükről.
144
00:08:36,308 --> 00:08:38,143
- Így van.
- Áruljon el valamit!
145
00:08:38,143 --> 00:08:41,772
Az NBC műsora, a főszerepben
Jennifer Anistonnal és másokkal,
146
00:08:41,772 --> 00:08:43,607
olyan fiatalokról szól,
147
00:08:43,607 --> 00:08:46,527
akik hidegvérrel
lemészárolják a szüleiket?
148
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Tiltakozom.
149
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Válaszolhat.
150
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Nem.
151
00:08:51,657 --> 00:08:58,330
Tehát nem. De az önök
hasonló című forgatókönyvének főhőse,
152
00:08:58,330 --> 00:08:59,873
Hamilton Cromwell,
153
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
megöli a szüleit, nem?
154
00:09:02,293 --> 00:09:06,589
- Tiltakozom. Nem releváns.
- Nem tiltakozhat minden kérdés ellen.
155
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig...
156
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik vallomást tett önnek, igaz?
157
00:09:17,308 --> 00:09:18,309
Igen.
158
00:09:18,809 --> 00:09:22,521
De önnek nem ugyanazt mondta,
mint amit dr. Ozielnek.
159
00:09:24,273 --> 00:09:28,110
- Nem.
- És nem is azt, amit e perben vallott.
160
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Nem.
161
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Akkor mit mondott?
162
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Hogy moziba indultak,
és Erik beugrott a hamis igazolványáért,
163
00:09:44,001 --> 00:09:46,920
de a bejárat helyett
a nappali ablakán át ment be.
164
00:09:47,838 --> 00:09:49,632
Elmondta, hogy miért?
165
00:09:50,341 --> 00:09:53,177
Hogy ne csapjon zajt,
és ne ébressze fel őket.
166
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
Tehát a szülők aludtak?
167
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Igen, nekem ezt mondta.
168
00:10:09,860 --> 00:10:11,528
Basszus!
169
00:10:11,528 --> 00:10:16,200
Azt is mondta, hogy mire kiment,
Lyle már elővette a puskákat.
170
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
Megcsináljuk? Most azonnal?
171
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Gyerünk!
172
00:10:22,498 --> 00:10:25,042
Ekkor gyilkolták meg az alvó szüleiket.
173
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Igen.
174
00:10:28,420 --> 00:10:30,673
Igen! A picsába!
175
00:10:31,799 --> 00:10:34,718
Lyle, ez... Át kell öltöznünk, baszd meg!
176
00:10:34,718 --> 00:10:37,221
Nézd, ez itt vér! Hogy nem vettem észre?
177
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Ön szerint kitervelték a gyilkosságot?
178
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Tiltakozom. Töröljék a jegyzőkönyvből!
- Kiabál, ügyvédnő.
179
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Elnézést, dühös vagyok,
ezért emelem fel a hangom.
180
00:10:50,943 --> 00:10:55,155
Nem érdekel, hogy dühös.
Az én tárgyalótermemben viselkednie kell.
181
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Mr. Cignarelli, ismeri ön
a Milliárdos fiúk klubja című filmet?
182
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Igen. A sztorija az,
amit Lyle és Erik tettek.
183
00:11:04,665 --> 00:11:08,085
- Gazdag fiúk pénzért megölik a szüleiket.
- Tiltakozom.
184
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
A bíróság elítéli a viselkedését.
185
00:11:10,713 --> 00:11:16,218
Én pedig elítélem a bíróság eljárását,
ami elképesztően elfogult.
186
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
De Erik nem csak egyszerűen
a tévében látta ezt a filmet, igaz?
187
00:11:21,473 --> 00:11:25,394
Nem. Ismerte a történetet
még mielőtt megfilmesítették volna.
188
00:11:26,145 --> 00:11:28,689
Mindketten ismertük,
mert a haverunk, Brian...
189
00:11:29,565 --> 00:11:31,233
Az ő szüleiről szólt.
190
00:11:31,233 --> 00:11:34,903
Tehát 14 hónappal
a szülei megölése előtt Erik hallotta,
191
00:11:34,903 --> 00:11:37,990
hogyan végeztek
az ön szüleivel a pénzükért.
192
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
Nos, igen. Így van.
193
00:11:44,913 --> 00:11:47,416
Brian, írt önnek
Lyle Menendez a börtönből?
194
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Igen. Azt kérte,
hogy nézzem meg a Lőtávolban című filmet.
195
00:11:55,507 --> 00:11:57,926
„Mondd azt, hogy velem és apámmal láttad,
196
00:11:57,926 --> 00:12:01,096
és szerinte a valóságban
az apa megölte volna a fiát,
197
00:12:01,096 --> 00:12:05,434
amint beüt a baj, nem várt volna,
te pedig megdöbbentél a véleményén.
198
00:12:05,434 --> 00:12:08,562
Mondd el azt is,
hogy apám befolyásos ember volt,
199
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
és sosem látott szívesen!”
200
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Kérem, közölje a nevét!
201
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Eric Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z.
202
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Üdv, Erik!
203
00:12:20,282 --> 00:12:22,201
- Tiltakozom!
- Csak köszöntem.
204
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
- Megfélemlíti a tanút.
- Elutasítom.
205
00:12:26,121 --> 00:12:27,998
Erik, valóban felmerült,
206
00:12:27,998 --> 00:12:32,002
hogy számszeríjjal,
állatok módjára levadásszák a szüleiket?
207
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Nos, mi csak...
208
00:12:34,671 --> 00:12:36,256
Használjunk számszeríjat!
209
00:12:39,968 --> 00:12:44,598
A rohadt gyorshajtások miatt
elvették a jogsidat,
210
00:12:44,598 --> 00:12:46,934
de számszeríjat anélkül is vehetünk.
211
00:12:48,602 --> 00:12:52,105
Amikor a fegyverboltban rájöttünk,
hogy puskát nem kapunk,
212
00:12:52,105 --> 00:12:55,901
a sarokban megláttam néhány számszeríjat...
213
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
De csak egy kósza gondolat volt,
ami azonnal ki is ment a fejemből.
214
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
De hogy töltjük újra?
215
00:13:03,784 --> 00:13:05,369
Azzal egy lövésünk lenne.
216
00:13:05,369 --> 00:13:08,372
Ekkor még csak hitték,
hogy nem vehetnek fegyvert,
217
00:13:08,372 --> 00:13:10,415
vagy már próbáltak is vásárolni?
218
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Nem emlékszem.
219
00:13:12,543 --> 00:13:16,797
Mert ha a számszeríjat akkor látta meg,
amikor puskát akartak venni,
220
00:13:16,797 --> 00:13:20,676
akkor a fegyvervásárlás már
nemcsak ötlet volt, hanem terv.
221
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Tiltakozom. Nem releváns.
- Elutasítom.
222
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Más fegyvert is számításba vettek?
223
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
És ha kést használunk?
224
00:13:31,311 --> 00:13:35,107
- Tiltakozom. Nem releváns.
- Bizonyítja a kiterveltséget.
225
00:13:35,107 --> 00:13:39,486
Bíró úr, Lyle és Erik Menendez
kitalálták, eltervezték
226
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
és gondosan előkészítették
a szüleik megölését.
227
00:13:41,780 --> 00:13:44,658
Ennek módja, oka
és ideje nagyon is releváns.
228
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
A vád számára
elsődleges ennek bizonyítása.
229
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Rendben, engedélyezem.
230
00:13:49,454 --> 00:13:51,081
- Eljárási hiba.
- Hiba?
231
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
Leslie, ügyvédnő, elég!
232
00:13:53,375 --> 00:13:57,963
A védelem el akarja terelni a szót,
mert minősítő körülményeket bizonyítunk,
233
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
amik megalapozzák a halálbüntetést.
234
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
Dehogy, csak szeretném,
ha meghallgatnának.
235
00:14:03,886 --> 00:14:05,262
- Elég!
- Bíró úr...
236
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Hát ez...
237
00:14:11,435 --> 00:14:14,354
Erik, amikor megvették a puskákat,
238
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
elsőre madársörétet vettek hozzá, igaz?
239
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Nem hiszem, szerintem...
240
00:14:25,282 --> 00:14:28,785
Így fogalmazott:
„Először madársörétet vettünk.”
241
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Értem. Igen, emlékszem.
242
00:14:32,331 --> 00:14:34,833
Aztán rájöttek, hogy az nem elég erős?
243
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Erős?
244
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
Azért mentek vissza őzsörétet venni,
mert az súlyosabb sebet ejt?
245
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Igen.
- Értem.
246
00:14:44,843 --> 00:14:46,470
És miután kilőttek
247
00:14:47,512 --> 00:14:51,308
körülbelül 12 őzsöréttöltényt
248
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
az anyja és az apja testébe és arcába...
249
00:14:54,645 --> 00:14:57,689
- Tiltakozom. Vitatjuk a számot.
- „Körülbelül.”
250
00:14:57,689 --> 00:15:00,734
- Azt mondta, „körülbelül”.
- Maguknak nincs szíve.
251
00:15:00,734 --> 00:15:02,653
Nem, ügyvédnő, téved.
252
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Ebben a teremben
két embernek nincs szíve, neki és neki.
253
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Két szívtelen ember van köztünk,
254
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
a két könyörtelen gyilkos,
akik nem szerették a szüleiket.
255
00:15:12,245 --> 00:15:13,872
Aki szereti a szüleit...
256
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
az nem tesz ilyet.
257
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Ha szívtelen embert keres, ügyvédnő,
258
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
az asztalnak azon az oldalán tegye!
259
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik!
260
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
Önök két tárnyi
töltényt lőttek a szüleikbe,
261
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
majd Lyle kiment, hogy újratöltsön.
262
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
Igaz, amit dr. Vicarynek mondott,
hogy átengedte neki az utolsó lövedéket?
263
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Nem tudom.
- Értem. Tehát nem tudja?
264
00:15:48,657 --> 00:15:49,700
Újra önt idézem.
265
00:15:50,325 --> 00:15:54,955
Azt mondta: „Lyle kijött.
A töltények szétgurultak a csomagtartóban,
266
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
ezért odaadtam neki az utolsót.”
267
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Ezt ön mondta?
268
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Igen.
269
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Erik, amikor hazudtak
a családjuknak és a sajtónak,
270
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
igyekezve elhitetni mindenkivel,
hogy a maffia felel a szüleik haláláért,
271
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
ön mondott egy érdekes dolgot.
272
00:16:13,432 --> 00:16:18,353
Azt mondta, hogy tudomása szerint
a maffia jellemző fegyvere a vadászpuska,
273
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
mert az „nagy felfordulást csinál”
és „egyértelmű üzenet”.
274
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Oké.
- Oké. Mit értett felfordulás alatt?
275
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Csak azt, hogy...
276
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Hisz tudja, a maffia
277
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
szétlövi az emberek térdét,
278
00:16:40,959 --> 00:16:43,587
és általában véve is
279
00:16:44,254 --> 00:16:48,425
csúnyán elbánnak az áldozataikkal.
280
00:16:49,009 --> 00:16:50,218
De ezt önök tették.
281
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Lyle és maga voltak az elkövetők.
282
00:16:54,056 --> 00:16:55,974
Maga és Lyle voltak azok,
283
00:16:56,808 --> 00:16:59,728
akik szétlőtték az anyjuk térdét.
284
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Íme!
285
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Nagyon sokszor rálőttek, Erik.
286
00:17:05,317 --> 00:17:07,736
Olyan sokszor, hogy a csontjai, idézem,
287
00:17:07,736 --> 00:17:10,322
„elvesztették
strukturális integritásukat.”
288
00:17:10,322 --> 00:17:11,948
- Tiltakozom.
- Elutasítom.
289
00:17:13,075 --> 00:17:14,743
- Értem.
- Érti?
290
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Tehát így csinálták.
- Erről már tettem vallomást.
291
00:17:19,664 --> 00:17:21,833
De tervszerűen cselekedtek.
292
00:17:23,585 --> 00:17:24,503
Igaz?
293
00:17:24,503 --> 00:17:28,006
Eltervezték, hogy úgy tűnjön,
mintha a maffia műve lenne.
294
00:17:28,006 --> 00:17:29,966
Vadászpuskát vettek, őzsörétet.
295
00:17:30,550 --> 00:17:34,721
Térden lőtték.
Számtalan lövést adtak le rá.
296
00:17:35,514 --> 00:17:38,433
Mindezt azért,
hogy úgy tűnjön, a maffia gyilkolt.
297
00:17:39,351 --> 00:17:41,311
Ez nem egy hirtelen ötlet volt.
298
00:17:42,395 --> 00:17:43,480
Előre kitervelték.
299
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
A jogi terminus szerint „lesben álltak”.
300
00:17:51,029 --> 00:17:57,994
Tudom, hová akar kilyukadni, Mr. Conn,
de nem terveztünk el semmit.
301
00:17:59,204 --> 00:18:02,457
Tényleg nem.
Csak felkészültünk az önvédelemre,
302
00:18:02,457 --> 00:18:03,917
mert gyerekkoromban
303
00:18:05,210 --> 00:18:10,090
apám sokszor figyelmeztetett,
hogy ha elmondom bárkinek, mi van köztünk,
304
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
akkor megöl.
305
00:18:11,883 --> 00:18:15,178
És én elmondtam Lyle-nak,
Lyle pedig számon kérte apát,
306
00:18:15,178 --> 00:18:19,307
és én hittem apámnak, biztos voltam benne,
hogy megöl minket, én nem...
307
00:18:19,307 --> 00:18:24,521
A premeditáció pontosan
az a felkészülés, amit említett, Erik.
308
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
Ez bizonyítja, hogy előre kitervelt
kettős gyilkossággal állunk szemben.
309
00:18:30,485 --> 00:18:33,613
- Önt erőszakolta meg az apja, Mr. Conn?
- Ez irreleváns.
310
00:18:33,613 --> 00:18:37,534
- Tiltakozom.
- Szó lesz majd az állítólagos erőszakról.
311
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Tiltakozom!
- Elutasítom.
312
00:18:39,911 --> 00:18:44,499
Sőt, rá is térhetünk most rögtön, bíró úr.
Hallgassuk meg a medenceszerelőt?
313
00:18:44,499 --> 00:18:46,585
Két napot sosem fogok elfelejteni.
314
00:18:47,169 --> 00:18:50,964
Amikor JFK-t lelőtték,
és amikor hallottam Erik és Lyle Menendezt
315
00:18:50,964 --> 00:18:52,841
a szüleikkel beszélni.
316
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
Miért viselkedtek így? Nem értem.
317
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Mert kibaszott köcsög vagy. Rohadt buzi.
318
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Pontosan.
- Lyle!
319
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Ne védd őt!
- Mondtam, hogy kussolj!
320
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
Melyik napon is történt ez?
321
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Szombaton.
322
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
Szombaton, a gyilkosság napja előtt.
323
00:19:06,938 --> 00:19:09,357
Erik és Lyle féltek a szüleiktől?
324
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
Nem, úgy tűnt, a szüleik félnek tőlük.
325
00:19:16,031 --> 00:19:16,990
Aznap a hajón
326
00:19:16,990 --> 00:19:20,493
úgy látta, hogy Lyle és Erik Menendez
félnek a szüleiktől?
327
00:19:20,493 --> 00:19:21,494
Egyáltalán nem.
328
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Felfedezték, hogy a hajó szerepelt
Az utolsó csepp című filmben.
329
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
Ez nagyon tetszett nekik.
330
00:19:27,125 --> 00:19:30,712
Imádtam azt a filmet.
Egy csaj kiverte nekem alatta.
331
00:19:30,712 --> 00:19:32,923
- Ez Michelle Pfeiffer hatása.
- Ja.
332
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- Rohadt elegáns a csaj.
- Őrült szexi.
333
00:19:36,051 --> 00:19:39,346
Amikor megtudta,
hogy Jose és Kitty Menendezt agyonlőtték
334
00:19:39,346 --> 00:19:40,472
a saját házukban,
335
00:19:41,223 --> 00:19:43,808
elmondaná, hogy mi volt az első gondolata?
336
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Persze. Hogy a fiaik tették.
337
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Köszönöm.
338
00:19:52,234 --> 00:19:55,654
Ön heti öt napot élt
Menendezék házában, ugye?
339
00:19:55,654 --> 00:19:57,447
- Hétfőtől péntekig.
- Igen.
340
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- Konkrétan a házban lakott?
- Igen.
341
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
A szobám a házban volt, a konyha mellett.
342
00:20:02,410 --> 00:20:07,249
Erik vallomása szerint a házban
mindennapos volt az erőszak, a veszekedés,
343
00:20:07,249 --> 00:20:10,418
a szüleik ütötték őket
és ordibáltak velük. Így volt?
344
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
Én sosem hallottam kiabálást.
345
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
És veszekedést? Erik szerint
Jose és Kitty folyton veszekedtek.
346
00:20:18,385 --> 00:20:22,180
Nem igaz. Sosem hallottam
sem veszekedést, sem kiabálást.
347
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Viszont rendetlenek voltak.
348
00:20:27,811 --> 00:20:30,522
Ön hosszú éveken át
dolgozott Jose Menendeznek.
349
00:20:31,273 --> 00:20:35,193
- Látta őt a fiaival.
- Igen, kiskoruktól ismertem őket.
350
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
Látta valaha, hogy Jose megütötte,
fenyegette a fiúkat, kiabált velük?
351
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Nem. Egyszer sem.
352
00:20:41,491 --> 00:20:45,328
Jose nem volt indulatos típus.
Sosem láttam dühösnek.
353
00:20:48,415 --> 00:20:51,751
Kitty imádta a fiúkat.
Bármit megtett volna értük.
354
00:20:52,294 --> 00:20:56,089
Mindent feladott értük.
355
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
Hogy holtában megvádolják olyasmikkel,
amiket szerintük elkövetett...
356
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Ezért pokolra kerültök, fiúk. Pokolra.
357
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Tiltakozom.
- Elutasítom.
358
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Ez itt,
359
00:21:14,816 --> 00:21:17,235
ez az egyetlen bizonyíték
360
00:21:18,111 --> 00:21:20,822
az állítólagos erőszakra.
Egy orvosi jelentés.
361
00:21:20,822 --> 00:21:25,035
Ugyanis egyszer Erik Menendeznek
volt egy horzsolás a torkán.
362
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- Tiltakozom.
- Elutasítom.
363
00:21:26,661 --> 00:21:31,249
Egy horzsolás, ami gyerekeknél gyakori,
még a saját tanújuk szerint is.
364
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Tiltakozom.
365
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Elutasítom.
366
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
Emlékeznek erre a könyvre,
hölgyeim és uraim?
367
00:21:42,385 --> 00:21:43,511
GYILKOS GYEREKEK
368
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Mi van, ha innen jött a sztorijuk?
369
00:21:48,475 --> 00:21:50,310
Ez nem is lenne meglepő,
370
00:21:50,810 --> 00:21:56,358
hisz a könyv szerzője az előző eljárásban
a védelem tanácsadója volt.
371
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Bíró úr, ebből egy szó sem igaz.
372
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Egy fikarcnyi bizonyíték sincs rá,
hogy ebből bármi megtörtént volna.
373
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Ez az eljárás szabálytalan!
374
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
Nem az. Üljön le!
375
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Bíró úr...
376
00:22:13,500 --> 00:22:16,294
Ms. Abramson, üljön le, most!
377
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Ügyész úr!
378
00:22:19,881 --> 00:22:20,965
Köszönöm, bíró úr.
379
00:22:24,427 --> 00:22:26,429
Ebben minden le van írva.
380
00:22:26,429 --> 00:22:31,309
Még az is, hogy a tanúk padján viselt
sárga pulóver ártatlanságot sugall,
381
00:22:31,893 --> 00:22:35,855
és nyolc olyan bántalmazási mód,
amit a fiúk állítólag elszenvedtek.
382
00:22:36,439 --> 00:22:39,275
Hány órán át is
beszélgettek a fiúk dr. Oziellel?
383
00:22:39,984 --> 00:22:43,696
Felhoztak mindenféle mentséget,
de a szexuális bántalmazást nem.
384
00:22:44,739 --> 00:22:49,577
Amikor Erik bevallotta a gyilkosságot
a legjobb barátjának, Craignek,
385
00:22:49,577 --> 00:22:54,999
miért nem említette annak okát,
az évekig tartó szexuális erőszakot?
386
00:22:54,999 --> 00:22:57,168
Miért nem beszéltek erről soha?
387
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Mert meg sem történt.
388
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Mert eszükbe sem jutott
ilyesmivel érvelni,
389
00:23:07,137 --> 00:23:09,681
amíg meg nem ismerték azt a nőt.
390
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Tiltakozom.
- Elutasítom.
391
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
A nőt, akinek a legutóbbi,
emberöléssel vádolt védence megúszta.
392
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
És hogyan? Bántalmazásra hivatkozva.
393
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
Ez a nő az úttörője ennek a védelemnek.
394
00:23:21,443 --> 00:23:24,821
Miért ne próbálkozna vele itt is?
Elmondom, hogy működik.
395
00:23:24,821 --> 00:23:26,364
Veszünk néhány tényt.
396
00:23:26,948 --> 00:23:31,453
Az apja egyszer valóban megütötte
Lyle karját, vagy ott a jégkrémes baleset.
397
00:23:31,453 --> 00:23:35,415
Aztán fogjuk ezeket,
és olyan szörnyű mesét szövünk belőlük,
398
00:23:35,957 --> 00:23:37,500
ami már-már hihetetlen.
399
00:23:38,209 --> 00:23:40,420
Ne aggódjanak, ha önök sem hiszik el.
400
00:23:40,420 --> 00:23:43,923
Ennek az az oka,
hogy ez a mese valóban hihetetlen.
401
00:23:45,133 --> 00:23:46,509
És épp kapóra jön,
402
00:23:46,509 --> 00:23:49,971
hogy akik alátámaszthatnák
Leslie Abramson sztoriját,
403
00:23:50,597 --> 00:23:51,848
mindketten halottak.
404
00:23:53,266 --> 00:23:55,143
De ők fizetik az ügyvédnőt.
405
00:23:56,561 --> 00:23:57,604
Nem elképesztő?
406
00:23:59,063 --> 00:24:01,357
A halott Jose és Kitty Menendeznek
407
00:24:01,357 --> 00:24:04,694
Leslie Abramson munkája eddig
közel egymillióba került.
408
00:24:04,694 --> 00:24:06,279
Egymillió dollárt kapott,
409
00:24:06,279 --> 00:24:09,908
hogy megírja a bíróságon
valaha előadott legröhejesebb mesét.
410
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
De ezúttal nem megy vele semmire.
411
00:24:12,744 --> 00:24:16,831
Ezúttal nem fog működni,
mert még ha igaz is lenne a történetük,
412
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
a fiúk akkor is
előre megfontolt emberölést követtek el.
413
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Összeesküvést szőttek. Lesben álltak.
414
00:24:23,338 --> 00:24:27,258
Előre kiterveltek
és végrehajtottak egy kettős gyilkosságot.
415
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
A törvény alapján, hölgyeim és uraim,
bűnösnek kell nyilvánítaniuk őket.
416
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
A törvény alapján
halálbüntetést érdemelnek.
417
00:24:36,142 --> 00:24:39,229
Talán van önök között olyan,
akit bántalmaztak.
418
00:24:40,104 --> 00:24:43,983
Egy barát, egy családtag, egy szülő,
szexuálisan vagy másként.
419
00:24:44,817 --> 00:24:48,071
Sajnos több millió
bántalmazott van világszerte.
420
00:24:50,198 --> 00:24:55,411
Ám mégsem kezdenek el
vadászpuskával gyilkolászni.
421
00:24:58,748 --> 00:25:04,879
Nem szorítják a fegyvert az apjuk fejéhez,
422
00:25:05,838 --> 00:25:07,340
nem húzzák meg a ravaszt,
423
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
nem szorítják a fegyvert
az anyjuk arcához,
424
00:25:14,806 --> 00:25:16,558
miután szétlőtték a térdét,
425
00:25:16,558 --> 00:25:20,144
és egy lövés letépte az ujjait,
és nem húzzák meg a ravaszt.
426
00:25:20,144 --> 00:25:24,983
Bíró úr, megkérné Ms. Abramsont,
hogy ne játsszon akasztófát a védencével?
427
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Ügyvédnő, abbahagyná
az akasztófázást a védencével?
428
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
GYALÁZAT
429
00:25:52,260 --> 00:25:55,930
Megjegyezném, hogy a vádnak
nem kell bizonyítania az indítékot.
430
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
De...
431
00:25:59,976 --> 00:26:01,936
ez esetben az indíték egyértelmű.
432
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
A pénz.
433
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Lyle kijelentette,
hogy az életcélja egy Rolex.
434
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
Ezt is.
435
00:26:15,950 --> 00:26:17,327
Erik sosem dolgozott.
436
00:26:18,119 --> 00:26:21,331
Lyle-nak két állása volt.
Pizzafutár volt egy napig,
437
00:26:21,331 --> 00:26:25,084
majd gyakornok az apja cégénél.
438
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Az apjuk közölte velük,
hogy törölni fogja őket a végrendeletéből.
439
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Sok sikert, fiúk! Boldoguljatok egyedül!
440
00:26:33,885 --> 00:26:35,887
Meg kellett ölniük, mielőtt megteszi.
441
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Tiltakozom.
- Elutasítom.
442
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Lyle és Erik körbeautózták
Beverly Hillst egy széffel.
443
00:26:42,226 --> 00:26:45,229
Erik még vele is aludt.
Ki csinál ilyesmit?
444
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Egy olyan ember, aki imádja a pénzt.
445
00:26:50,401 --> 00:26:53,655
Lyle teljesen egyedül
nyitotta ki a széfet.
446
00:26:54,530 --> 00:26:58,576
Benne volt vajon az új végrendelet,
amiből ő és Erik már kimaradtak?
447
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Erik azt mondta Craig Cignarellinek,
448
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
hogy az apjának volt úgy 75-90 milliója
egy svájci bankszámlán.
449
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
Bizony, 75-90 millió dollár.
450
00:27:10,588 --> 00:27:14,967
A szüleik megölése után elköltöttek,
451
00:27:14,967 --> 00:27:17,845
méghozzá igen gyorsan, 700 000 dollárt.
452
00:27:17,845 --> 00:27:21,099
A Jeep, a Porsche,
kaszinók, lakosztály a Bel-Airben...
453
00:27:22,475 --> 00:27:25,269
Hogy hozzájussanak
ehhez a temérdek pénzhez,
454
00:27:27,188 --> 00:27:30,817
mindössze az apjuk halála,
egyetlen gyilkosság kellett.
455
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
Egy lövés, és minden az övék.
456
00:27:37,699 --> 00:27:41,202
Kivéve, ha az anyjuk életben marad.
Akkor nem kapnak semmit.
457
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
Így neki is meg kellett halnia.
458
00:27:45,873 --> 00:27:47,041
Az anyjuknak is.
459
00:27:52,046 --> 00:27:57,802
Hölgyeim és uraim,
a vádlottak és a védőik is bűnösök.
460
00:27:57,802 --> 00:28:00,722
De nemcsak
a terhükre rótt bűnt követték el,
461
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
hanem valami sokkal aljasabb dolgot.
462
00:28:04,892 --> 00:28:09,522
Kihasználták az igazi áldozatokat,
akiket valóban szexuális erőszak ért,
463
00:28:09,522 --> 00:28:12,483
hogy megússzanak egy gyilkosságot.
464
00:28:13,443 --> 00:28:20,408
Megölték a szüleiket, majd e két rendes,
becsületes, szerető ember emlékét
465
00:28:20,408 --> 00:28:26,289
belerángatták a valaha kitalált
legiszonyúbb hazugságok bűzös pöcegödrébe.
466
00:28:26,289 --> 00:28:31,919
Ha van bűn, ami legalább olyan förtelmes,
mint a gyilkosságok, akkor ez az.
467
00:28:33,004 --> 00:28:35,256
Jose és Kitty Menendez aludtak.
468
00:28:36,716 --> 00:28:37,884
Aludtak.
469
00:28:38,676 --> 00:28:42,638
Esélyük sem volt védekezni
a fiaikkal szemben, akik kivégezték őket.
470
00:28:43,765 --> 00:28:48,186
És most sem tudnak védekezni
a fiaik által kitalált hazugságok ellen,
471
00:28:48,770 --> 00:28:51,564
amikkel a felelősségre vonást
próbálják elkerülni.
472
00:28:52,607 --> 00:28:56,778
De félreértés ne essék,
Jose és Kitty szólnak önökhöz.
473
00:28:57,445 --> 00:28:59,947
A síron túlról kérik,
hogy védjék meg őket.
474
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Mert önöknek,
hölgyeim és uraim, ez módjában áll.
475
00:29:05,161 --> 00:29:09,457
Módjukban áll megvédeni őket most.
Módjukban áll megbosszulni a halálukat.
476
00:29:14,462 --> 00:29:15,546
Bosszút állhatnak.
477
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Kapcsolatban vagy a Goldman családdal?
478
00:29:22,261 --> 00:29:25,515
Igen, Kimmel sokszor beszélünk.
479
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
Gondolom, mondanom sem kell,
mennyire elkeseríti őket a tudat,
480
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
hogy O. J. Simpson szabad ember,
481
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
dacára az ellene szóló
perdöntő bizonyítékoknak.
482
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
De ilyen az amerikai igazságszolgáltatás.
483
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Lehet faji hovatartozás
vagy bántalmazott múlt,
484
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
ha a védőid tudják,
mivel lehet kijátszani a rendszert,
485
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
akkor bármit megúszhatsz.
486
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
Akkor nem írsz az ügyről?
487
00:29:52,667 --> 00:29:57,171
Nem, sőt, a jövő héten elutazom
Connecticutba, hogy befejezzem a könyvem.
488
00:29:57,171 --> 00:29:59,549
A kiadó már nagyon sürget.
489
00:29:59,549 --> 00:30:01,884
Ugyan, Nick, nem mehetsz el épp most!
490
00:30:05,054 --> 00:30:06,639
Őszinte leszek,
491
00:30:07,515 --> 00:30:10,643
kissé már unom a Menendez fiúkat.
492
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
És szerintem ezzel mindenki így van.
493
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
A celebek gyilkossági perei között
ők már lejárt lemeznek számítanak.
494
00:30:19,151 --> 00:30:20,820
Az emberek továbbléptek.
495
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
És nem akarok rosszmájú lenni,
de láttátok őket mostanában?
496
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
Oda a nimbuszuk,
és a rajongóik nagy része is.
497
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
Bár úgy hallom,
Lyle-nak van egy komoly kapcsolata.
498
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
A hölgy neve Anna Eriksson.
499
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
Kezdetben csak leveleztek egymással,
500
00:30:43,968 --> 00:30:49,515
de úgy tűnik, hogy Lyle herceg
és az édes Aranyhaj közt dúl a szerelem.
501
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
Azt pletykálják, hogy hamarosan
felzúgnak az esküvői harangok is.
502
00:30:55,021 --> 00:30:56,647
És mi van Erikkel?
503
00:30:56,647 --> 00:30:58,232
Róla is vannak híreid?
504
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
A megsebzett ember.
505
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Úgy hallom,
Erik nehéz időket él át mostanában.
506
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Add vissza a könyvemet!
507
00:31:11,120 --> 00:31:15,082
- Nem nyúltam a könyvedhez.
- Láttam, hogy elvetted. Add vissza!
508
00:31:15,791 --> 00:31:17,919
Nem nyúltam a kurva könyvedhez!
509
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
Azt mondtam, add vissza!
510
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Magánzárkába került
többszörös függelemsértés miatt.
511
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
Összeverekedett más rabokkal,
dühkitörései voltak, szökést tervezett...
512
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
A második tárgyalás láthatóan
sokkal jobban megviseli, mint az első.
513
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
Megvan még a barátnője?
514
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Úgy tudom, igen. Tammi a neve.
515
00:31:49,283 --> 00:31:53,996
Tammi még mindig Minnesotában él,
és úgy hírlik, sűrűn írnak egymásnak.
516
00:31:53,996 --> 00:31:57,083
„Imádott Tammim,
boldog 300. szerelmes napot!
517
00:31:57,083 --> 00:32:01,128
Több ezer kilométer választ el tőled,
mégis közel érezlek magamhoz.”
518
00:32:01,671 --> 00:32:04,674
Szerinted ezúttal elítélik őt és Lyle-t?
519
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
Ki tudhatja?
520
00:32:08,719 --> 00:32:13,307
De a Rodney King-ügy,
a zavargások és O. J. után
521
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
ez a város nem élne túl
még egy durva igazságtalanságot.
522
00:32:19,689 --> 00:32:24,151
Ami talán azt jelenti,
hogy közel hét év, két tárgyalás
523
00:32:24,151 --> 00:32:26,696
és számtalan jogi csűrés-csavarás után
524
00:32:26,696 --> 00:32:29,824
ez lehet Erik és Lyle számára
a történet vége,
525
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
a régóta esedékes számonkérés.
526
00:32:34,745 --> 00:32:41,419
Vagyis reméljük, igazságot szolgáltatnak,
legalább a Menendez-ügyben.
527
00:32:45,172 --> 00:32:49,093
Ha képes lennék még
bármi iránt reményt táplálni,
528
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
ebben reménykednék.
529
00:32:52,596 --> 00:32:56,058
Az esküdtek meghozták a döntést.
A vádlottak álljanak fel!
530
00:33:01,188 --> 00:33:05,234
Mi, az esküdtek, a vádlottat,
Joseph Lyle Menendezt bűnösnek találjuk
531
00:33:05,234 --> 00:33:10,448
Jose Menendez és Mary Louise Menendez
előre kitervelt megölésében.
532
00:33:10,448 --> 00:33:15,786
Megállapítjuk továbbá,
hogy Erik Galen Menendez vádlott esetében
533
00:33:15,786 --> 00:33:19,248
szintén fennáll az előre kiterveltség
minősítő körülménye.
534
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Esküdtek, ez a döntésük,
amit egyhangúan hoztak meg?
535
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Igen.
536
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
A tárgyalást
hétfőn reggel fél kilenckor folytatjuk
537
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
a büntetés kiszabásával.
538
00:33:36,932 --> 00:33:38,851
Mivel mindkét vádlottat
539
00:33:38,851 --> 00:33:43,314
szándékos, előre kitervelt emberölésben
találták bűnösnek,
540
00:33:43,314 --> 00:33:48,152
Kalifornia állam törvényei szerint
az esküdtszék őket kizárólag
541
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
tényleges életfogytiglani börtönre
vagy halálra ítélheti.
542
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Az ülést berekesztem.
543
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
Hagyjon ezzel a hülyeséggel!
Az a két szardarab halált érdemel.
544
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Leigh, megértjük az érzéseit,
545
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
és higgye el, én egyetértek önnel,
de hagyja őt is szóhoz jutni!
546
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
Nagyon unom már,
de rendben, halljuk, Mary!
547
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
Ezeket a fiúkat
egész életükben bántalmazták.
548
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Lószart.
- Hogy mondhat ilyet?
549
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Semmi ilyesmi nem történt.
550
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
De lehet, hogy igen.
551
00:34:21,060 --> 00:34:26,482
- Hallotta a rokonokat, az unokatesóikat?
- Ugyan már! Pénzért tettek vallomást.
552
00:34:26,482 --> 00:34:30,820
Ezt nem tudhatja. Hogy állíthat ilyet
arról a szegény Andyről?
553
00:34:30,820 --> 00:34:32,905
Az egy hazug disznó.
554
00:34:32,905 --> 00:34:35,699
Ha Andyt annyira aggasztotta
az unokaöcsikéje,
555
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
miért nem szólt
már évekkel ezelőtt valakinek?
556
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Gyerek volt, félt.
557
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
És mi van azokkal a szörnyű pornóképekkel?
558
00:34:46,252 --> 00:34:48,879
Ugyan már! Azt ők maguk készítették.
559
00:34:49,505 --> 00:34:51,090
Hogy lehet ilyen ostoba?
560
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Látta a többi fotót a tekercsről.
Gyerekek készítették.
561
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
De nem tudhatja, hogy Jose...
562
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Ha Jose valóban pedofil volt,
miért csak két fényképet találtak?
563
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
Hol a többi fotó?
564
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
Apropó fotók, Andrew,
565
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
mutassa meg azt,
amin a fiúk Jose ölében ülnek!
566
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
Ön szerint ez szexuális zaklatás?
567
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Ahonnan én jövök,
ott ez karácsonyi lap lenne.
568
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Térjünk rá a...
- Nem!
569
00:35:17,032 --> 00:35:21,370
Tényleg azt akarja elhitetni velem,
hogy Erik, aki sztársportoló, hagyta,
570
00:35:21,370 --> 00:35:25,583
hogy az apja mindenféle módon
erőszakot tegyen rajta, egész a haláláig?
571
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
És mi van azzal,
hogy Rambo-késsel támadt rá?
572
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Baromság!
573
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
De ha így történt, miért nem futott el,
miért nem szólt a zsaruknak?
574
00:35:35,634 --> 00:35:38,679
Talán a félelem miatt
nem fordult a rendőrökhöz.
575
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
Komolyan, maguk röhejesen naivak.
576
00:35:43,184 --> 00:35:47,855
Látták Eriket a tanúk padján.
Csupa sületlenséget hordott össze.
577
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
Végig hazudott. Egy szava sem volt igaz.
578
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
A tűk, a fogkefék...
579
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
Arról a parókás kis görényről
már nem is beszélve.
580
00:35:56,906 --> 00:35:59,867
Isten tudja, miért nem tett vallomást.
581
00:36:00,451 --> 00:36:02,119
Hallották azt a felvételt,
582
00:36:02,119 --> 00:36:05,414
hogy úgy hiányoznak neki a szülei,
akiket ő ölt meg,
583
00:36:05,414 --> 00:36:09,084
mint a kutyája? A kutyája?
584
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
Jézusom! Ennél érzéketlenebb dolgot
még soha nem hallottam.
585
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
Rohadt pszichopata!
586
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
Őket sajnáljam?
Szegény anyjukat ki fogja sajnálni?
587
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Hányom kell tőlük.
588
00:36:20,971 --> 00:36:26,268
Még hogy ők féltek!
Ha féltek, miért nem menekültek el?
589
00:36:26,268 --> 00:36:30,856
Aki tényleg fél, az elmenekül.
De ők nem ezt tették. Ők maradtak.
590
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Továbbra is azzal maradtak,
akitől állítólag rettegtek.
591
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
Ennél nagyobb hülyeséget
még nem hallottam.
592
00:36:38,530 --> 00:36:44,370
Előhozakodtak valami őrült mesével
görög harcosokról meg plüssállatokról,
593
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
péniszkiütésekről
és teleszart ételhordó edényekről.
594
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
Tényleg el kéne ezt hinnem?
Hát nem hiszem, és nem is fogom.
595
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
Ezek gonosz szörnyetegek.
Halált érdemelnek.
596
00:36:57,299 --> 00:37:02,096
El fogom érni, hogy kihúzzák a fejüket
a seggükből, és halálra ítéljék őket!
597
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Jól van, Leigh? Úristen!
598
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Leigh!
- Istenem, Leigh!
599
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Segítsenek!
600
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Istenem! Hívjanak segítséget!
601
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
Úristen! Lépjenek hátra!
Valaki hívjon segítséget!
602
00:37:19,738 --> 00:37:22,241
Bevallom, kissé feszélyez a helyzet.
603
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
Őrület, hogy alakulnak néha a dolgok.
604
00:37:26,078 --> 00:37:29,290
Nem beszélgettünk sokat,
mert tartalék esküdt voltam,
605
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
de én az elmúlt hetek folyamán
sokat töprengtem azon,
606
00:37:35,004 --> 00:37:38,632
hogy mit tennék, ha nekem kéne
élet és halál között döntenem.
607
00:37:38,632 --> 00:37:41,176
És tessék, most itt vagyok.
608
00:37:42,303 --> 00:37:44,513
A vallomások alapján nem erőszakosak,
609
00:37:46,015 --> 00:37:47,349
nem kötekedők.
610
00:37:47,349 --> 00:37:49,768
Mindenki csak dicsérte őket.
611
00:37:50,602 --> 00:37:56,066
Az edzőik, a tanáraik...
Hihetetlen volt, mennyire szerették őket.
612
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
És nem tudtam
kiverni a fejemből a rokonaikat sem,
613
00:38:00,779 --> 00:38:03,532
hogy milyen szeretettel beszéltek róluk,
614
00:38:03,532 --> 00:38:05,034
hogy küzdöttek értük.
615
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
Ez jelent valamit.
616
00:38:11,165 --> 00:38:13,334
Nézzék, nem tudom, mit higgyek.
617
00:38:14,251 --> 00:38:18,297
De azt tudom, hogy az ő helyükben,
618
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
ha átéltem volna azt,
amit ők állítólag átéltek,
619
00:38:23,010 --> 00:38:25,137
valószínűleg én is ezt tettem volna.
620
00:38:25,721 --> 00:38:27,097
Volt, hogy bekattantam.
621
00:38:27,890 --> 00:38:30,476
Nem öltem embert, de elborult az agyam.
622
00:38:31,185 --> 00:38:34,063
Sosem fogjuk megtudni,
mi történt a családjukban,
623
00:38:35,022 --> 00:38:39,485
de ha minimális esélye is van,
hogy igaz mindaz, amit elmondtak...
624
00:38:42,696 --> 00:38:43,906
Azt már most közlöm,
625
00:38:44,948 --> 00:38:49,703
hogy én nem küldöm őket a halálba,
mert szerintem hatalmas hiba lenne.
626
00:38:51,580 --> 00:38:52,956
Amikor eljön az idő,
627
00:38:54,041 --> 00:38:55,042
amikor szavazunk...
628
00:38:58,379 --> 00:38:59,588
jusson ez eszükbe!
629
00:39:00,464 --> 00:39:03,133
Döntsünk úgy,
hogy együtt tudjunk élni a döntésünkkel!
630
00:39:03,133 --> 00:39:05,219
Ahogy ők tették aznap éjjel.
631
00:39:06,887 --> 00:39:09,306
Mert a döntés a halálunkig kísérteni fog.
632
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
Hé!
633
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Mi az?
634
00:39:24,655 --> 00:39:25,656
Várnak titeket.
635
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Mehetünk?
636
00:40:00,566 --> 00:40:03,527
{\an8}Az esküdtszék ma Lyle és Erik Menendezt
637
00:40:03,527 --> 00:40:06,488
{\an8}kétszeres
életfogytiglani börtönbüntetésre ítélte
638
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}szüleik, Jose és Kitty Menendez
brutális meggyilkolásáért.
639
00:40:10,617 --> 00:40:13,328
{\an8}Bár halálbüntetést is javasolhattak volna,
640
00:40:13,328 --> 00:40:16,957
{\an8}három napig tartó tanácskozás után
az esküdtek döntése
641
00:40:16,957 --> 00:40:21,295
{\an8}életfogytiglani börtönbüntetés,
a feltételes szabadság lehetősége nélkül.
642
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
Csalódott, hogy az esküdtek
nem kértek halálbüntetést?
643
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
Az esküdtek kiváló munkát végeztek.
644
00:40:26,216 --> 00:40:30,262
Ma már nyugodtabban alhatunk, tudva,
hogy Lyle és Erik Menendez
645
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
börtönben fognak meghalni.
646
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Hatalmas megkönnyebbülést érzek.
647
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
Ez győzelem?
648
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
Hogy ez győzelem-e?
649
00:40:40,314 --> 00:40:44,318
Életük hátralévő részét börtönben töltik,
ami borzasztó hely,
650
00:40:44,318 --> 00:40:48,489
de jobb, mint egy hordágyon látni őket
a San Quentinben,
651
00:40:48,489 --> 00:40:51,617
amint az állam méreginjekcióval
halálba küldi őket.
652
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Ők ketten csodálatos emberi lények,
653
00:40:56,205 --> 00:41:00,250
és biztos vagyok benne,
hogy a börtönben is módot találnak rá,
654
00:41:00,250 --> 00:41:03,337
hogy a társadalom hasznos tagjai legyenek.
655
00:41:03,337 --> 00:41:06,006
És ha az egész életüket ott kell leélniük,
656
00:41:06,798 --> 00:41:08,550
legalább nem lesznek egyedül.
657
00:41:08,550 --> 00:41:09,968
Ott lesznek egymásnak.
658
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Tudom, mire készülsz, Les.
Elválasztod egymástól a fiúkat.
659
00:41:19,102 --> 00:41:21,688
Ez kegyetlenség. Kínzás.
660
00:41:21,688 --> 00:41:24,107
A családtagoknak együtt kell maradniuk.
661
00:41:24,107 --> 00:41:27,903
Miután összejátszottak,
hogy megússzanak egy közös gyilkosságot?
662
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Ugyan már!
663
00:41:28,862 --> 00:41:33,116
Ki tudja, mit sütnek ki legközelebb,
ha együtt maradnak életük végéig.
664
00:41:33,116 --> 00:41:35,702
Tudod, kik jutottak eszembe a minap?
665
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
A védenceim az elmúlt 26 évből.
666
00:41:42,584 --> 00:41:47,839
Mindenki, akit valaha felmentettem,
és Los Angelesben kószál.
667
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
És tudod, mire jöttem rá?
668
00:41:49,758 --> 00:41:55,013
Hogy Erik és Lyle Menendez valószínűleg
a legveszélytelenebbek mind közül.
669
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Hazudtak, Leslie.
670
00:41:59,101 --> 00:42:02,354
Agyonlőtték a kanapén alvó szüleiket.
671
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
Nem is lehetetlen.
672
00:42:10,612 --> 00:42:14,449
Talán pár év múlva az emberek ráébrednek,
673
00:42:15,325 --> 00:42:18,620
hogy reformra szorul az a rendszer,
amiben két gyerek...
674
00:42:18,620 --> 00:42:22,374
És tudom, hogy szörnyű dolgot tettünk.
675
00:42:23,000 --> 00:42:26,545
De hogy börtönben töltsük
életünk hátralevő részét? Ez...
676
00:42:28,088 --> 00:42:30,716
- Mi értelme ennek?
- Erik!
677
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Hadd mondjak valamit!
678
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Ülj le!
679
00:42:42,394 --> 00:42:46,648
Jó, hogy végigcsináljátok
a fellebbezési folyamatot.
680
00:42:46,648 --> 00:42:47,649
Abszolút.
681
00:42:49,067 --> 00:42:53,739
De nem szeretném,
ha a szabadulás lenne az egyetlen célod.
682
00:42:55,198 --> 00:42:56,325
Érted?
683
00:42:58,368 --> 00:42:59,578
Nem.
684
00:42:59,578 --> 00:43:01,580
Erik, most ez az életed.
685
00:43:03,332 --> 00:43:07,252
A börtön falai között
kell megtalálnod az életcélodat.
686
00:43:08,837 --> 00:43:12,341
Hidd el, Erik,
lehetséges tartalmas életet élni idebenn.
687
00:43:13,175 --> 00:43:18,055
Sok példát láttam már rá,
és hiszem, hogy te is megtalálod a célod.
688
00:43:54,091 --> 00:43:55,175
Ébredj, Menendez!
689
00:43:57,928 --> 00:43:59,012
Mi az?
690
00:43:59,012 --> 00:44:00,472
Átszállítanak titeket.
691
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Értem.
692
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Rajta, mozgás!
693
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Erik Menendez!
694
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Igen?
- Ugorj be!
695
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
Hová megyünk?
696
00:45:06,788 --> 00:45:09,958
A Folsomba.
Helyezkedj el kényelmesen, hosszú az út!
697
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- És...
- Szállj már be!
698
00:46:49,432 --> 00:46:51,393
Miért nem erre jön a másik autó?
699
00:46:51,393 --> 00:46:54,145
Hová... Nem a Folsom börtönbe megyünk?
700
00:46:54,145 --> 00:46:57,732
Te Folsomba mész. A bátyád máshová kerül.
701
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
Hová?
702
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
Ez csodálatos.
703
00:47:16,334 --> 00:47:19,754
Tudtad, hogy van itt egy hajóroncs,
úgy 60 méter mélyen?
704
00:47:19,754 --> 00:47:21,047
Ott élnek a cápák.
705
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Errefelé.
- Várj! Cápát akarunk fogni?
706
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Igen. Nem mondtam?
707
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Csak annyit, hogy horgászunk,
azt nem, hogy cápákra vadászunk.
708
00:47:32,851 --> 00:47:36,646
Meséltem egy aristai pasasról,
akivel New Yorkban találkoztam.
709
00:47:36,646 --> 00:47:38,440
Üzletet akartam kötni vele.
710
00:47:38,440 --> 00:47:41,026
Azt mondta,
hogy szereti a cápahorgászatot,
711
00:47:41,568 --> 00:47:44,154
mire rávágtam, hogy én is,
712
00:47:44,154 --> 00:47:49,743
és meghívtam egy horgásztúrára,
úgyhogy ki kell művelődnöm a témában.
713
00:47:50,827 --> 00:47:52,454
Milyen cápát akarunk fogni?
714
00:47:53,079 --> 00:47:54,039
Nem tudom.
715
00:47:55,957 --> 00:47:56,875
Fogalmam sincs.
716
00:47:56,875 --> 00:47:59,127
Kapitány!
717
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Igen, uram?
718
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Milyen cápákat akarunk ma kifogni?
719
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Kék cápát keresünk,
makót, és talán nagy fehéret.
720
00:48:07,302 --> 00:48:08,929
Főleg fiatal egyedeket.
721
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Nagyszerű!
- Fiatalokat!
722
00:48:10,931 --> 00:48:12,807
A cápa leharapja a karomat.
723
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Utáltam az utazásaidat.
724
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Összezárva a fiúkkal egyedül,
míg te azzal a nővel voltál...
725
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Figyelj, Kitty! Nézz rám, Kitty cica!
726
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
Annak már vége.
727
00:48:28,490 --> 00:48:33,078
Nem a megfelelő dolgok után kutattam.
Ócskaságokat hajszoltam sokáig.
728
00:48:33,078 --> 00:48:37,165
Az, amire leginkább szükségem volt,
velem volt mindvégig.
729
00:48:37,165 --> 00:48:38,208
Te velem voltál.
730
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
Szeretlek.
731
00:48:46,466 --> 00:48:47,592
Nem volt könnyű,
732
00:48:48,927 --> 00:48:50,470
de sikerült, megcsináltuk.
733
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Tudod, mit?
Vissza kéne térned az újságíráshoz!
734
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Hogyan? Nem!
735
00:48:59,688 --> 00:49:01,856
De, komolyan. Elmondom, hogy miért.
736
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Ha szenátorjelölt leszek,
kell valaki, aki ír rólam.
737
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
Bizony! Megírhatod,
milyen csodálatos férj vagyok.
738
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Igazán? Ezzel ne viccelj,
mert a végén komolyan veszlek!
739
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
Oké, emberek, ideje felkavarni a vizet!
740
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Gyerünk!
741
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Itt kellene elvégezniük a beetetést.
742
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Édes istenem!
743
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
Ez undorító.
744
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Srácok, gyertek ide hátra!
745
00:49:34,347 --> 00:49:36,558
- Mi van velük?
- Nem tudom.
746
00:49:36,558 --> 00:49:38,935
Ki a franc tudja? Hagyd őket békén!
747
00:49:52,157 --> 00:49:53,616
Nem hátrálsz ki, ugye?
748
00:49:54,993 --> 00:49:56,202
A puskák megvannak.
749
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
Nem.
750
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Tegyük meg!
751
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Igen.
752
00:50:19,184 --> 00:50:20,769
Tegyük meg!
753
00:50:33,323 --> 00:50:35,992
LYLE ÉS ERIK MENENDEZ
TOVÁBBRA IS ÁLLÍTJÁK,
754
00:50:35,992 --> 00:50:39,037
HOGY A SZÜLEIK
SZEXUÁLISAN BÁNTALMAZTÁK ŐKET.
755
00:50:39,037 --> 00:50:42,123
MINDKETTEN ÉLETFOGYTIGLANI
BÖRTÖNBÜNTETÉSÜKET TÖLTIK
756
00:50:42,123 --> 00:50:46,127
A FELTÉTELES
SZABADLÁBRA HELYEZÉS LEHETŐSÉGE NÉLKÜL.
757
00:50:56,805 --> 00:51:03,144
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
758
00:52:43,161 --> 00:52:46,122
A feliratot fordította: Kisházi Viktória