1 00:00:10,261 --> 00:00:14,474 Nella causa dello Stato della California contro Orenthal James Simpson, 2 00:00:14,474 --> 00:00:17,602 caso numero BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,729 la giuria, col potere conferitole, 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,648 dichiara l'imputato, Orenthal James Simpson, 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,817 non colpevole del reato di omicidio 6 00:00:24,817 --> 00:00:27,862 in violazione della sezione 187A del Codice penale, 7 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 un crimine commesso contro Nicole Brown Simpson, 8 00:00:30,865 --> 00:00:33,201 come indicato nel primo capo d'accusa. 9 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 MONSTERS: LA STORIA DI LYLE ED ERIK MENENDEZ 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,675 Che stai dicendo? Che siamo fottuti? 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,595 Perché, a essere sincero, io non la vedo così. 12 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 O.J. è il più grande assassino di tutti i tempi, no? 13 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 E l'ha fatta franca. 14 00:00:59,435 --> 00:01:01,104 E la parte migliore, Leslie, 15 00:01:01,104 --> 00:01:03,773 è che non è dovuto neanche salire sul banco... 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,067 Lyle, quelli sono assetati di sangue. 17 00:01:06,567 --> 00:01:10,488 A Garcetti importa solo di una cosa, cioè della sua rielezione. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,909 Vogliono sventrare il nostro caso, perché gli serve una vittoria a breve. 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Ok, lo capisco. 20 00:01:17,370 --> 00:01:19,080 Allora presenta una mozione. 21 00:01:20,039 --> 00:01:22,542 Questo è un motivo in più per non affidarci 22 00:01:22,542 --> 00:01:24,585 a un merdoso avvocato d'ufficio. 23 00:01:24,585 --> 00:01:27,880 - Gessler è il migliore di Los Angeles. - Davvero? 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 Lyle. 25 00:01:30,091 --> 00:01:31,509 È un piacere conoscerti. 26 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Entriamo. 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Non esiste. 28 00:01:43,646 --> 00:01:45,148 È un no. 29 00:01:45,148 --> 00:01:47,942 Non saprei come possiamo risolvere il problema. 30 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 L'ideale sarebbe riavere Jill o chiamare Cochran. 31 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Non posso semplicemente chiamare Cochran, e non hai soldi. 32 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, sai quanti soldi ho raccolto solo la settimana scorsa? 33 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Mi fa piacere che tu ne abbia parlato, perché... 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Ottima carta intestata, comunque. 35 00:02:06,961 --> 00:02:11,174 "Aiutando me, esprimete il vostro sostegno verso le persone maltrattate. 36 00:02:11,174 --> 00:02:12,675 Siamo dei sopravvissuti. 37 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Versate il vostro contributo il 15 di ogni mese." 38 00:02:16,762 --> 00:02:22,560 Con tanto di carta per una donazione fissa al Fondo per la difesa di Lyle Menendez? 39 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Quante volte ti ho detto di smettere di scrivere lettere? 40 00:02:30,151 --> 00:02:34,697 Perché saranno usate contro di te, e darai un'impressione terribile! 41 00:02:34,697 --> 00:02:38,159 Tu prendi 4.000 dollari per blaterare di O.J. su Dateline, 42 00:02:38,159 --> 00:02:39,619 attaccando quelli che... 43 00:02:39,619 --> 00:02:41,454 - Si chiama lavoro, ok? - Ok. 44 00:02:41,454 --> 00:02:45,416 E visto che parliamo di soldi, ti ricordo che io sono ancora qui 45 00:02:45,416 --> 00:02:48,044 a combattere per la tua vita pro bono. 46 00:02:48,044 --> 00:02:54,300 Hai davvero comprato un nuovo parrucchino che è costato 2.500 dollari? 47 00:02:54,300 --> 00:02:56,510 Dal tipo che cura i capelli di O.J. 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 - Quindi sì. - Lyle! 49 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Credo che dovremmo tutti prendere spunto da lui, ok? 50 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 Perché è chiaro che ha avuto una marcia in più. 51 00:03:04,101 --> 00:03:07,230 E sai qual era? Un cazzo di slogan! 52 00:03:07,230 --> 00:03:10,107 Penso che ci sarebbe di grande aiuto averne uno. 53 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 Potrebbe essere: 54 00:03:11,984 --> 00:03:15,279 "Se sei stato maltrattato, non puoi essere condannato." 55 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Che c'è? Che cazzo c'è da ridere, Erik? - Sei incredibile. 56 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Ok, mi dispiace, colpa mia. C'è solo la mia vita in ballo. 57 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Beh, sembri un idiota. 58 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Devo ricordarti perché siamo qui? 59 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Per colpa tua. 60 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Sei tu l'idiota del cazzo. 61 00:03:46,185 --> 00:03:49,981 Tutto ciò che dovevi fare era tenere chiusa quella stupida bocca. 62 00:03:58,906 --> 00:03:59,740 Sul serio? 63 00:04:04,996 --> 00:04:07,248 Lyle Menendez: In His Own Words. 64 00:04:07,248 --> 00:04:09,041 - Fanculo quella pazza. - No. 65 00:04:09,583 --> 00:04:11,794 No. Non puoi più fare questo. 66 00:04:11,794 --> 00:04:13,212 Perché ci hai fottuti. 67 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Siamo fottuti. Hanno ore e ore di tue registrazioni! 68 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Non sapevo che mi stesse registrando! - E sembri pazzo! 69 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Sembri pazzo. Ti rendi conto di quanto è stato stupido? 70 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 Poi scrivi quelle lettere assurde in cui chiedi a tutti di mentire per noi? 71 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 Chi sei? 72 00:04:33,858 --> 00:04:37,028 Per tutta la vita, ho sempre voluto essere come te. 73 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 E sai cosa dice la gente di te ora? 74 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 Che hai la morte nello sguardo. 75 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 Che i tuoi occhi sembrano un buco nero. Ti chiamano psicopatico. 76 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Ce l'avevamo quasi fatta. Lyle, eravamo quasi liberi. 77 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Sì, grazie a me. 78 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Sì, è stato grazie a te che siamo quasi usciti di qui. 79 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Ma non è successo. 80 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 Ora siamo fottuti, ed è tutta colpa tua! 81 00:05:04,305 --> 00:05:09,393 Dovevamo solo convincere un'altra giuria, un'altra persona, e saremmo stati fuori. 82 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 Ma ora non succederà mai, perché nessuno ci crede. 83 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Ci odiano tutti. Ci vogliono morti! 84 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 E ho molta paura, perché non voglio morire. 85 00:05:19,653 --> 00:05:22,740 Non voglio che tu muoia. Odio ciò che abbiamo fatto. 86 00:05:22,740 --> 00:05:26,619 Vorrei non fosse successo, vorrei annullare tutto, ma non posso, 87 00:05:26,619 --> 00:05:28,662 e sono bloccato in quest'inferno. 88 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 Ci penso ogni giorno, 89 00:05:30,289 --> 00:05:33,125 mentre tu te ne vai in giro a fare il pazzo! 90 00:05:33,125 --> 00:05:37,046 Quindi ora posso solo provare a salvarci! Dipende tutto da me! 91 00:05:37,046 --> 00:05:40,216 Ma non so se riuscirò a rifare tutto di nuovo. 92 00:05:40,216 --> 00:05:41,467 Dovrai riuscirci. 93 00:05:41,467 --> 00:05:44,470 Non morirò qui perché sei una patetica troietta. 94 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Ehi! Basta! 95 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 Vaffanculo! Ci hai fottuti! 96 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - Avrei dovuto uccidere anche te! - Eccolo. 97 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - Ecco mio fratello. L'assassino. - Brutto... 98 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 Mostrati così in aula, per favore, 99 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 perché sono pronto ad andarmene da qui, cazzo. 100 00:06:01,904 --> 00:06:05,449 Fottuto... 101 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 Lieto di aver rivisto questo. 102 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 - Fuori di qui. - Al lavoro. 103 00:06:11,997 --> 00:06:13,082 Tu... 104 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Tu... 105 00:06:15,835 --> 00:06:18,754 La loro strategia è mettere i genitori a processo, 106 00:06:18,754 --> 00:06:20,840 perché la loro la difesa è fallace 107 00:06:20,840 --> 00:06:23,968 da un punto di vista logico, psicologico e legale. 108 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 È una storia fasulla che non ha mai avuto luogo. 109 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 - Obiezione. - Respinta. 110 00:06:29,306 --> 00:06:31,934 Lyle Menendez non parlerà in questo processo, 111 00:06:32,518 --> 00:06:36,063 perché ha scritto un libro in cui spiega tutte le sue bugie. 112 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Obiezione. 113 00:06:37,106 --> 00:06:38,357 Respinta. 114 00:06:38,357 --> 00:06:42,695 Quindi tutto dipenderà dalla testimonianza di Erik Menendez, l'assassino. 115 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 - E dalla vostra propensione a credergli. - Obiezione. 116 00:06:46,323 --> 00:06:49,034 Sig.ra Abramson, non continueremo così. 117 00:06:49,034 --> 00:06:50,953 Respinta. Lo lasci parlare. 118 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Grazie. 119 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 Signore e signori, giudicate le persone dalle loro azioni. 120 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez può dire qualsiasi cosa, 121 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 ma ricordate ciò che Lyle ed Erik Menendez hanno fatto. 122 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Lei ha venduto a Jose Menendez l'Alfa Romeo 123 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 che ha comprato per suo figlio Lyle, giusto? 124 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Esatto. 125 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Congratulazioni per il tuo diploma. 126 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - Sul serio? - Sì. 127 00:07:28,908 --> 00:07:31,118 Papà, è un rottame di merda. 128 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 E qual era il prezzo di questo cosiddetto "rottame di merda"? 129 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - Trentaduemila dollari. - Obiezione. 130 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 A cosa si oppone? 131 00:07:40,878 --> 00:07:43,589 - Alla rilevanza del prezzo. - Si sieda. 132 00:07:43,589 --> 00:07:46,008 - Vostro Onore, posso avvicinarmi? - No. 133 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Lyle era furioso per l'Alfa. 134 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Gli ho detto: "È una bella macchina". 135 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Se mi chino, tocco il sedile del passeggero. 136 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 Sembra un'auto da clown. 137 00:08:01,524 --> 00:08:03,943 - Mi sento un cazzo di clown! - Ok. 138 00:08:03,943 --> 00:08:06,028 Mi dispiace. Ne comprerò un'altra. 139 00:08:06,028 --> 00:08:11,492 - Io e tua madre pensavamo facesse per te. - Avete pensato male! Porca puttana. 140 00:08:12,535 --> 00:08:15,204 Finiamola qui. Firma quei cazzo di documenti. 141 00:08:15,746 --> 00:08:18,457 Grazie per avermi comprato un rottame di merda. 142 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craig, lei è il coautore di Friends, vero? 143 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 Non la serie di successo della NBC. 144 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 È una sceneggiatura non prodotta scritta da lei ed Erik. 145 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Esatto. 146 00:08:36,809 --> 00:08:41,730 Che lei sappia, quella serie con Jennifer Aniston e altri attori noti 147 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 parla di persone che uccidono brutalmente e a sangue freddo i propri genitori? 148 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Obiezione. 149 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Può rispondere. 150 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 No, non parla di questo. 151 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 No, perché la sceneggiatura che lei ha scritto con Erik 152 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 parla di un personaggio di nome Hamilton Cromwell 153 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 che uccide i genitori, no? 154 00:09:02,293 --> 00:09:03,752 Obiezione! Irrilevante. 155 00:09:03,752 --> 00:09:06,589 Senta, non può obiettare a tutto ciò che dice. 156 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig... 157 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik le ha confessato gli omicidi, vero? 158 00:09:17,266 --> 00:09:18,309 Sì. 159 00:09:18,809 --> 00:09:22,521 Ma non era la stessa storia che hanno raccontato al dott. Oziel. 160 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 No. 161 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 Né quella che hanno raccontato in quest'aula. 162 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 No. 163 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Cosa ha raccontato a lei? 164 00:09:36,660 --> 00:09:39,955 Che... erano andati al cinema. 165 00:09:39,955 --> 00:09:42,791 Erik era tornato a prendere il documento falso. 166 00:09:44,043 --> 00:09:47,713 Non era passato dall'ingresso, ma dalla finestra del soggiorno. 167 00:09:47,713 --> 00:09:49,632 Le ha detto perché? 168 00:09:50,257 --> 00:09:53,469 Sì, perché era più silenziosa, e non voleva svegliarli. 169 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 Quindi dormivano. 170 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Sì. È quello che mi ha detto. 171 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Cazzo. 172 00:10:11,612 --> 00:10:14,657 Mi ha anche detto che quando è tornato all'auto, 173 00:10:14,657 --> 00:10:16,283 Lyle aveva preso i fucili. 174 00:10:16,283 --> 00:10:18,661 Vuoi farlo? Facciamolo ora. 175 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Avanti. 176 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 A quel punto hanno ucciso i genitori nel sonno. 177 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Sì. 178 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Sì! Cazzo! 179 00:10:31,799 --> 00:10:34,635 Lyle, dobbiamo cambiarci i vestiti. 180 00:10:34,635 --> 00:10:37,221 C'è del sangue! Come ha fatto a sfuggirmi? 181 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Crede ci sia stata premeditazione? 182 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Obiezione. Venga tolto dal verbale. - Sta urlando, avvocato. 183 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Mi dispiace. Sono arrabbiata, mi viene spontaneo. 184 00:10:50,943 --> 00:10:52,903 Non m'importa se è arrabbiata. 185 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 Deve controllarsi nella mia aula. 186 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Sig. Cignarelli, conosce un film intitolato Billionaire Boys Club? 187 00:11:01,745 --> 00:11:07,167 Sì. Sembra la storia di Lyle ed Erik, ragazzi che uccidono i genitori per soldi. 188 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Obiezione. 189 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Potrei citarla per oltraggio. 190 00:11:10,713 --> 00:11:13,048 Sarò io a citare la corte, 191 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 perché le sue decisioni sono del tutto tendenziose. 192 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 Erik non ha... 193 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 semplicemente visto quel film in TV, non è vero? 194 00:11:21,473 --> 00:11:25,436 No, conosceva quella storia da prima che diventasse un film. 195 00:11:26,019 --> 00:11:28,856 La conoscevo anch'io, perché parlava dei genitori 196 00:11:29,565 --> 00:11:31,233 del nostro amico Brian. 197 00:11:31,233 --> 00:11:33,777 Quindi, 14 mesi prima degli omicidi, 198 00:11:33,777 --> 00:11:38,323 Erik ha sentito la storia dei suoi genitori uccisi per soldi. 199 00:11:38,824 --> 00:11:39,658 Beh... 200 00:11:40,409 --> 00:11:41,744 Sì, esatto. 201 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Brian, Lyle le ha scritto dal carcere? 202 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Sì. Voleva che guardassi un film intitolato A distanza ravvicinata. 203 00:11:55,299 --> 00:11:57,926 "Devi dire che l'abbiamo visto con mio padre, 204 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 e che lui l'ha trovato inverosimile 205 00:12:00,095 --> 00:12:03,515 perché il padre aspetta troppo per uccidere il figlio. 206 00:12:03,515 --> 00:12:05,434 Di' che questo ti ha scioccato. 207 00:12:05,434 --> 00:12:08,562 Aggiungi che mio padre ti sembrava un uomo potente, 208 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 ma mai cordiale." 209 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Dichiari il suo nome. 210 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z. 211 00:12:19,364 --> 00:12:20,866 - Ciao, Erik. - Obiezione. 212 00:12:20,866 --> 00:12:22,201 L'ho solo salutato. 213 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 - Era intimidatorio, Vostro Onore. - Respinta. 214 00:12:26,121 --> 00:12:30,334 Erik, è vero che voleva usare una balestra per uccidere i suoi genitori, 215 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 cacciandoli come animali? 216 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Beh, era solo... 217 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Potremmo farlo con una balestra. 218 00:12:39,968 --> 00:12:44,598 Insomma, dato che hai la patente sospesa per troppi eccessi di velocità, 219 00:12:44,598 --> 00:12:46,934 non avremmo il problema dei documenti. 220 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 Al negozio di armi non volevano darci le pistole, 221 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 e io ho notato che avevano delle balestre nella... 222 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 Insomma, era solo un pensiero. L'ho dimenticato un secondo dopo. 223 00:13:00,155 --> 00:13:01,782 Come ricaricheresti, però? 224 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Sì, avresti un solo colpo. 225 00:13:05,285 --> 00:13:10,374 Quando pensava di non ottenere la pistola, o quando aveva già provato a procurarsela? 226 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Non ricordo. 227 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 Se ha visto le balestre nel negozio dove voleva comprare una pistola, 228 00:13:16,922 --> 00:13:20,676 non stava solo pensando di comprarne una, ci aveva già provato. 229 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Vostro Onore, obiezione. Irrilevante. - Respinta. 230 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Avete preso in considerazione altre armi? 231 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 Se usassimo un coltello? 232 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 - Obiezione. Rilevanza... - Cerco di stabilire la premeditazione. 233 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 Vostro Onore, Lyle ed Erik Menendez hanno ideato, programmato 234 00:13:39,486 --> 00:13:41,697 e pianificato quest'omicidio. 235 00:13:41,697 --> 00:13:44,825 Come, perché e quando l'hanno fatto è rilevante, 236 00:13:44,825 --> 00:13:47,661 o meglio fondamentale per il caso dell'accusa. 237 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Giusto. Può continuare. 238 00:13:49,454 --> 00:13:50,873 Chiedo l'annullamento. 239 00:13:50,873 --> 00:13:52,749 - Chiede... - Leslie, avvocato. 240 00:13:52,749 --> 00:13:55,669 - Si fermi. - Vuole solo sviare queste domande. 241 00:13:55,669 --> 00:14:00,591 Sa che dimostrerebbero circostanze per cui si rischia la pena capitale. 242 00:14:00,591 --> 00:14:05,262 - No. Vorrei essere ascoltata. Vostro... - Sig.ra Abramson, la smetta. 243 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Questo è... 244 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Erik, quando avete comprato le armi, 245 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 avevate preso dei pallini da caccia come munizioni? 246 00:14:22,613 --> 00:14:25,324 Non credo. Penso... 247 00:14:25,324 --> 00:14:29,077 Per citarla: "All'inizio avevamo preso dei pallini da caccia". 248 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Ok. Sì, me lo ricordo. 249 00:14:32,331 --> 00:14:35,125 E avete pensato non fossero abbastanza potenti? 250 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Abbastanza... 251 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 Siete tornati a comprare i pallettoni perché sono più letali? 252 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Sì. - Ok. 253 00:14:44,843 --> 00:14:46,511 E dopo che avete sparato 254 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 circa 12 cartucce a pallettoni 255 00:14:51,308 --> 00:14:55,270 nei corpi e nei volti di vostra madre e vostro padre... 256 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 Obiezione. Numero falso. 257 00:14:56,855 --> 00:14:58,690 - "Circa." - Ha detto "circa". 258 00:14:58,690 --> 00:15:02,653 - Non c'è sensibilità in quest'aula. - No, avvocato. No. 259 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 La vera insensibilità in quest'aula è lì e lì. 260 00:15:06,657 --> 00:15:08,659 I veri insensibili in quest'aula 261 00:15:08,659 --> 00:15:12,245 sono i due assassini senza cuore che non amavano i genitori. 262 00:15:12,245 --> 00:15:14,122 Perché se ami i tuoi genitori... 263 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 non gli fai questo. 264 00:15:22,089 --> 00:15:25,300 Se percepisce una mancanza di sensibilità, avvocato, 265 00:15:25,300 --> 00:15:27,761 viene da quel lato del tavolo. 266 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik... 267 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 dopo che avevate svuotato due fucili addosso ai vostri genitori, 268 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 e Lyle è uscito per ricaricare, 269 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 è stato lei a dargli le ultime munizioni, come ha detto al dott. Vicary? 270 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Non lo so. - Ok. Non lo sa? 271 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 La cito di nuovo: 272 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 "Lyle è uscito e le munizioni rotolavano ovunque nel bagagliaio, 273 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 così gliele ho passate io". 274 00:15:57,916 --> 00:15:58,834 L'ha detto lei? 275 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Sì. 276 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Erik, quando lei e Lyle stavate mentendo alla vostra famiglia e alla stampa 277 00:16:07,175 --> 00:16:11,722 dicendo che credevate fosse stata la mafia a uccidere i vostri genitori, 278 00:16:11,722 --> 00:16:18,353 avete detto una cosa interessante: che la mafia doveva aver usato i fucili... 279 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 per "fare un casino" e "inviare un messaggio". 280 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 - Ok. - Ok. 281 00:16:26,236 --> 00:16:28,655 E che intendevate con "fare un casino"? 282 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 Solo che... 283 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Sa com'è, la gente della mafia... 284 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 spara alla gente nelle rotule 285 00:16:40,959 --> 00:16:43,628 e, tutto sommato, 286 00:16:44,921 --> 00:16:48,425 è solita deturpare le sue vittime. 287 00:16:48,967 --> 00:16:50,218 Ma l'avete fatto voi. 288 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Lei e Lyle... l'avete fatto. 289 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 Lei e Lyle... 290 00:16:57,309 --> 00:17:00,145 avete fatto esplodere la rotula di vostra madre. 291 00:17:00,145 --> 00:17:01,063 Si vede qui. 292 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Insomma, le avete sparato tanti colpi, 293 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 così tanti che il suo scheletro, 294 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 cito: "Ha di fatto perso l'integrità strutturale". 295 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - Obiezione. - Respinta. 296 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - Ok. - Ok? 297 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Sì. Avete fatto voi questo. - L'ho già ammesso. 298 00:17:19,664 --> 00:17:22,250 Sì, ma sto dicendo che l'avete pianificato. 299 00:17:23,585 --> 00:17:24,503 Giusto? 300 00:17:24,503 --> 00:17:28,131 Avete pianificato... di farlo sembrare un colpo di mafia. 301 00:17:28,131 --> 00:17:30,550 Avete comprato i fucili, i pallettoni. 302 00:17:30,550 --> 00:17:34,721 Le avete sparato nel ginocchio. Li avete crivellati di colpi. 303 00:17:35,305 --> 00:17:37,474 Doveva sembrare un colpo di mafia. 304 00:17:37,474 --> 00:17:41,311 Non è stato qualcosa dettato dalla foga di un momento. 305 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 L'avete pianificato. 306 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 In termini legali, si chiama "stare in agguato". 307 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 Capisco dove vuole arrivare, sig. Conn, 308 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 ma non avevamo pianificato niente. 309 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 Sul serio. Volevamo solo essere pronti a difenderci, 310 00:18:02,457 --> 00:18:04,334 perché, per tutta la mia vita, 311 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 mio padre mi aveva detto 312 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 che se avessi svelato a qualcuno cosa succedeva tra noi, 313 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 mi avrebbe ucciso. 314 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Io l'avevo detto a Lyle, 315 00:18:13,260 --> 00:18:15,178 e quando lui l'ha affrontato, 316 00:18:15,178 --> 00:18:19,307 gli ho creduto, pensavo che ci avrebbe uccisi. Io non... 317 00:18:19,307 --> 00:18:21,768 La preparazione che descrive... 318 00:18:23,270 --> 00:18:24,646 è premeditazione, Erik. 319 00:18:25,313 --> 00:18:27,524 Il modo in cui l'avete fatto dimostra 320 00:18:27,524 --> 00:18:30,318 che è stato un duplice omicidio premeditato. 321 00:18:30,318 --> 00:18:33,613 - Lei è mai stato stuprato da suo padre? - Irrilevante. 322 00:18:33,613 --> 00:18:37,534 - Obiezione! - No. Arriveremo anche a quelle menzogne. 323 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Obiezione! - Respinta. 324 00:18:39,911 --> 00:18:44,499 O possiamo arrivarci ora, Vostro Onore. Parliamo col tecnico delle piscine? 325 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Ci sono due giorni che non dimenticherò mai. 326 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 Quando hanno sparato a JFK, 327 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 e quando ho sentito Erik e Lyle Menendez parlare con i genitori. 328 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 Perché fate così? Non capisco. 329 00:18:55,093 --> 00:18:57,804 Perché sei un frocio del cazzo, papà! 330 00:18:57,804 --> 00:18:58,847 - Esatto. - Lyle! 331 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Non difenderlo. - Tu sta' zitta. 332 00:19:01,766 --> 00:19:03,393 Ci ripete che giorno era? 333 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Sabato. 334 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 Sabato, il giorno prima degli omicidi. 335 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 Lyle ed Erik sembravano spaventati dai genitori? 336 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 No, erano i loro genitori ad avere paura di loro. 337 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 Quel giorno sulla barca, sembravano spaventati dai loro genitori? 338 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 Per niente. 339 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Hanno scoperto che la barca era stata usata in Tequila Connection, 340 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 che gli piaceva molto. 341 00:19:27,125 --> 00:19:30,921 Adoro quel film. Mi sono smanettato un bel po' guardandolo. 342 00:19:30,921 --> 00:19:32,923 - C'è Michelle Pfeiffer. - Sì. 343 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - È elegantissima, cazzo. - Una bomba. 344 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 E quando ha saputo che Jose e Kitty erano stati ammazzati in casa loro, 345 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 può dire alla corte cos'ha pensato subito? 346 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Sì. Che erano stati i ragazzi. 347 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Grazie. 348 00:19:52,192 --> 00:19:55,612 Viveva in casa Menendez cinque giorni a settimana, vero? 349 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 - Dal lunedì al venerdì? - Sì. 350 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - E abitava nella residenza? - Sì. 351 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 In una camera del corpo centrale, vicino alla cucina. 352 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 Erik ha detto che era una casa violenta, che litigavano sempre, 353 00:20:07,249 --> 00:20:10,585 che i genitori li picchiavano e gli urlavano contro, sì? 354 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 No. Non li ho mai sentiti urlare. 355 00:20:13,880 --> 00:20:15,465 Cosa ci dice dei litigi? 356 00:20:15,465 --> 00:20:18,385 Erik ha detto che Jose e Kitty litigavano sempre. 357 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 No. Non li ho mai sentiti litigare, né gridare. 358 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 Erano solo molto disordinati. 359 00:20:27,811 --> 00:20:30,438 Ha lavorato per Jose Menendez per molti anni. 360 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 L'avrà visto interagire con i figli. 361 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Sì, da quando erano piccoli. 362 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 E l'ha mai visto picchiarli, minacciarli o urlargli contro? 363 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Mai. Neanche una volta. 364 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 Jose non era un uomo irascibile. Non l'ho mai visto arrabbiato. 365 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Lei amava quei ragazzi. Avrebbe fatto di tutto per loro. 366 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Aveva rinunciato a tutto per loro. 367 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 E il fatto che la accusino di quelle cose che hanno menzionato... 368 00:21:05,640 --> 00:21:08,643 Brucerete all'inferno per questo, ragazzi. 369 00:21:08,643 --> 00:21:10,437 - Obiezione. - Respinta. 370 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Questa... 371 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 Questa è la loro unica prova 372 00:21:17,902 --> 00:21:20,864 dei presunti abusi ai loro danni, un referto medico 373 00:21:20,864 --> 00:21:25,035 che parla di un ematoma nella gola di Erik Menendez. 374 00:21:25,035 --> 00:21:26,536 - Obiezione. - Respinta. 375 00:21:26,536 --> 00:21:31,249 E il loro stesso testimone ha dichiarato che è un trauma comune in giovane età. 376 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Obiezione. 377 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Respinta. 378 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 Ricordate questo libro, signore e signori? 379 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 {\an8}E se fosse da qui che proviene la loro storia? 380 00:21:48,308 --> 00:21:50,310 Non è un'ipotesi così azzardata, 381 00:21:50,852 --> 00:21:52,312 dato che l'autore 382 00:21:53,104 --> 00:21:56,358 ha ispirato la difesa nel processo precedente. 383 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Vostro Onore, nulla di tutto questo è vero. 384 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Non c'è un briciolo di prova che sia successo qualcosa di tutto questo. 385 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Esigo l'annullamento del processo. 386 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 No, si sieda. 387 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Vostro Onore. 388 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 Sig.ra Abramson, si sieda. Adesso. 389 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Avvocato. 390 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 Grazie, Vostro Onore. 391 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 È tutto qui dentro, signore e signori. 392 00:22:26,554 --> 00:22:31,309 Come il consiglio d'indossare un maglione giallo per sembrare innocenti. 393 00:22:31,935 --> 00:22:36,231 Gli 8 tipi di abusi che avrebbero subito sono gli stessi descritti qui. 394 00:22:36,231 --> 00:22:39,734 Quante ore hanno passato a colloquio col dott. Oziel? 395 00:22:39,734 --> 00:22:44,197 Hanno menzionato ogni altra scusante. Perché non hanno parlato degli abusi? 396 00:22:44,739 --> 00:22:46,783 Quando Erik ha confessato a Craig 397 00:22:46,783 --> 00:22:49,577 che erano stati loro a uccidere i genitori, 398 00:22:49,577 --> 00:22:52,038 perché non ha parlato di questo movente, 399 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 di questi presunti abusi che duravano da anni? 400 00:22:54,999 --> 00:22:57,377 Perché non ne hanno mai fatto parola? 401 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Perché non è mai successo. 402 00:23:01,923 --> 00:23:06,469 Perché non gli era mai venuto in mente di raccontare quelle cose 403 00:23:07,137 --> 00:23:09,681 prima d'incontrare quella donna laggiù. 404 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Obiezione. - Respinta. 405 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 La donna il cui ultimo cliente e killer d'alto profilo l'ha fatta franca. 406 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 Come? Con la scusa degli abusi. 407 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 È stata una pioniera di questa tattica. 408 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 Quindi perché non riprovarci? Ecco come funziona. 409 00:23:24,696 --> 00:23:26,781 Si prende qualche fatto, ok? 410 00:23:26,781 --> 00:23:29,701 La volta in cui Jose ha colpito Lyle al braccio, 411 00:23:29,701 --> 00:23:31,453 la ferita per un ghiacciolo... 412 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 E ci si costruisce una storia così orrenda 413 00:23:35,957 --> 00:23:37,709 da risultare incredibile. 414 00:23:38,209 --> 00:23:44,340 Non sentitevi in colpa se non ci credete, perché è letteralmente impossibile farlo. 415 00:23:45,175 --> 00:23:50,513 Non vi sembra comodo che le uniche persone a poter confermare la storia di Leslie 416 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 siano sotto terra? 417 00:23:53,266 --> 00:23:55,268 Oh, e la stanno anche pagando. 418 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 Da non credere, eh? 419 00:23:59,063 --> 00:24:01,316 I defunti Jose e Kitty Menendez 420 00:24:01,316 --> 00:24:04,694 hanno pagato Leslie Abramson quasi un milione di dollari. 421 00:24:04,694 --> 00:24:06,112 Un milione di dollari 422 00:24:06,112 --> 00:24:09,908 per scrivere la storia più ridicola mai sentita in un tribunale. 423 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Ma stavolta non funzionerà. 424 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 Non funzionerà, perché anche se la loro storia fosse vera, 425 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 sono comunque colpevoli di omicidio di primo grado. 426 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Hanno cospirato. Sono rimasti in agguato. 427 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 Hanno commesso un omicidio plurimo premeditato. 428 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 La legge, signore e signori, richiede che li dichiariate colpevoli. 429 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 La legge richiede che siano messi a morte. 430 00:24:35,975 --> 00:24:39,896 Signore e signori, alcuni di voi potrebbero aver subito abusi. 431 00:24:39,896 --> 00:24:43,983 Da un amico, un parente, un genitore. Abusi sessuali o d'altro tipo. 432 00:24:44,734 --> 00:24:48,363 Purtroppo succede a milioni di persone in tutto il mondo. 433 00:24:50,198 --> 00:24:51,574 Ciò che non è comune 434 00:24:52,659 --> 00:24:55,411 è uccidere delle persone con dei fucili. 435 00:24:58,665 --> 00:24:59,874 Ciò che non è comune 436 00:25:00,875 --> 00:25:04,796 è puntare un fucile alla nuca di tuo padre 437 00:25:05,838 --> 00:25:07,298 e premere il grilletto. 438 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 Ciò che non è comune è puntare un fucile in faccia a tua madre, 439 00:25:14,722 --> 00:25:16,683 a cui hai distrutto una rotula, 440 00:25:16,683 --> 00:25:20,144 e a cui hai fatto saltare le dita, e premere il grilletto. 441 00:25:20,144 --> 00:25:24,983 La sig.ra Abramson potrebbe smettere di giocare all'impiccato col suo cliente? 442 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Avvocato, smette di giocare all'impiccato col suo cliente? 443 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 OLTRAGGIO 444 00:25:52,260 --> 00:25:55,972 Vorrei sottolineare che non è compito mio dimostrare il movente. 445 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Ma... 446 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 è molto chiaro qual è. 447 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Il denaro. 448 00:26:08,776 --> 00:26:12,196 Lyle ha detto che il suo più grande obiettivo nella vita 449 00:26:12,196 --> 00:26:13,406 era avere un Rolex. 450 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 E questo. 451 00:26:15,950 --> 00:26:17,452 Erik non ha mai lavorato. 452 00:26:18,119 --> 00:26:19,621 Lyle ha fatto due lavori, 453 00:26:19,621 --> 00:26:25,084 il fattorino per un giorno e uno stage nell'azienda di suo padre. 454 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Il padre gli aveva detto che li avrebbe esclusi dal testamento. 455 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Buona fortuna. Ve la caverete da soli. 456 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 Dovevano ucciderlo prima. 457 00:26:36,721 --> 00:26:38,514 - Obiezione. - Respinta. 458 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Hanno girato per Beverly Hills con una cassaforte. 459 00:26:42,226 --> 00:26:45,271 Erik ha dormito con una cassaforte. Chi lo farebbe? 460 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Qualcuno che ama molto i soldi. 461 00:26:50,401 --> 00:26:53,696 Lyle ha aperto quella cassaforte quando era tutto solo. 462 00:26:54,530 --> 00:26:58,576 C'era il nuovo testamento? Quello che tagliava fuori lui ed Erik? 463 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Sappiamo che Erik ha detto a Craig Cignarelli 464 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 che suo padre aveva dai 75 ai 90 milioni su un conto svizzero. 465 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 Dai 75 ai 90 milioni di dollari. 466 00:27:10,588 --> 00:27:14,133 Nelle settimane e nei mesi dopo l'omicidio dei genitori, 467 00:27:14,133 --> 00:27:17,720 hanno speso 700.000 dollari in tutta fretta. 468 00:27:17,720 --> 00:27:21,891 La Jeep, la Porsche, il gioco d'azzardo. l'alloggio all'hotel Bel-Air. 469 00:27:22,475 --> 00:27:25,395 E tutto ciò che dovevano fare per avere quei soldi 470 00:27:27,021 --> 00:27:28,356 era uccidere il padre. 471 00:27:28,356 --> 00:27:30,817 Solo un piccolo omicidio 472 00:27:32,110 --> 00:27:34,153 e avrebbero avuto soldi a palate. 473 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 A meno che la mamma non fosse viva. 474 00:27:41,786 --> 00:27:42,620 Perciò... 475 00:27:44,163 --> 00:27:45,790 doveva sparire anche lei. 476 00:27:45,790 --> 00:27:47,291 Anche lei doveva morire. 477 00:27:52,046 --> 00:27:53,172 Signore e signori, 478 00:27:53,715 --> 00:27:55,967 gli imputati e i loro legali 479 00:27:57,260 --> 00:28:00,680 sono colpevoli non solo del crimine di cui sono accusati, 480 00:28:00,680 --> 00:28:03,391 ma di qualcosa di ancora più sinistro. 481 00:28:04,892 --> 00:28:09,522 Sono colpevoli di aver sfruttato il trauma di vere vittime di abusi sessuali, 482 00:28:09,522 --> 00:28:12,525 tentando di farla franca con un'accusa d'omicidio. 483 00:28:13,443 --> 00:28:16,362 Sono colpevoli di aver preso i ricordi 484 00:28:16,362 --> 00:28:19,365 di una madre e un padre buoni, onesti e amorevoli, 485 00:28:19,365 --> 00:28:20,783 che loro hanno ucciso, 486 00:28:20,783 --> 00:28:26,289 e di aver gettato quei ricordi nella fogna delle menzogne più orribili. 487 00:28:26,289 --> 00:28:30,543 Se esiste un crimine così atroce come gli omicidi che hanno commesso, 488 00:28:30,543 --> 00:28:32,003 potrebbe essere quello. 489 00:28:33,004 --> 00:28:35,339 Jose e Kitty Menendez stavano dormendo. 490 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 Stavano dormendo. 491 00:28:38,634 --> 00:28:42,764 Quindi non potevano difendersi contro i figli che li hanno giustiziati. 492 00:28:43,765 --> 00:28:48,728 E non possono difendersi ora contro le bugie inventate da quei figli 493 00:28:48,728 --> 00:28:51,606 per sfuggire alle conseguenze delle loro azioni. 494 00:28:52,607 --> 00:28:53,983 Ma state pur certi 495 00:28:54,942 --> 00:29:00,114 che Jose e Kitty si appellano a voi dalla tomba per essere difesi ora. 496 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Voi, signore e signori, avete questo potere. 497 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 Il potere di difenderli ora, il potere di vendicarli! 498 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 Vendicateli. 499 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Senti ancora la famiglia Goldman? 500 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 Sì, soprattutto Kim. 501 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 Inutile dire che sono ancora devastati. 502 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 È incredibile che O.J. Simpson sia un uomo libero 503 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 nonostante le prove schiaccianti contro di lui. 504 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Ma questa è la giustizia in America. 505 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Che vengano usate la carta della razza, o degli abusi, 506 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 se hai un team legale che sa come ingannare il sistema, 507 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 puoi farla franca con tutto. 508 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 E non intendi scrivere nulla a riguardo? 509 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 No. La settimana prossima vado in Connecticut a finire il mio libro. 510 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 La Crown mi sta col fiato sul collo. 511 00:29:59,549 --> 00:30:02,468 Andiamo. Non puoi lasciare Los Angeles ora. 512 00:30:05,054 --> 00:30:06,597 Se devo essere sincero, 513 00:30:07,515 --> 00:30:10,643 sono un po' stufo dei ragazzi Menendez. 514 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 E credo lo sia anche il resto del Paese. 515 00:30:14,021 --> 00:30:17,733 Nel pantheon delle celebrità processate per omicidio, 516 00:30:17,733 --> 00:30:19,110 loro sono obsoleti. 517 00:30:19,110 --> 00:30:20,820 La cultura è andata avanti. 518 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 E non per essere maligno, ma li avete visti ultimamente? 519 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 Hanno perso il loro lustro, per non parlare di tutte le loro groupie. 520 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 Tuttavia, ho sentito che Lyle ha una relazione molto seria e impegnata. 521 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 Lei si chiama Anna Eriksson. 522 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 All'inizio erano amici di penna, 523 00:30:43,968 --> 00:30:47,722 ma ora sembra che il principe Lyle e la sua Raperonzolo 524 00:30:47,722 --> 00:30:49,515 siano molto innamorati. 525 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 E si dice che potrebbero esserci dei fiori d'arancio nel prossimo futuro. 526 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 Ed Erik? Novità su di lui? 527 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 L'uomo ferito. 528 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Sembra che stia passando un brutto periodo. 529 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Ehi, ridammi il mio libro, per favore. 530 00:31:11,078 --> 00:31:15,041 - Non l'ho preso io. - Sì, invece. Ti ho visto. Ridammelo. 531 00:31:15,666 --> 00:31:18,502 Ho detto che non ho preso il tuo libro del cazzo! 532 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 E io ho detto di ridarmi il mio libro! 533 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 È stato messo in isolamento per varie violazioni delle regole, 534 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 risse con i detenuti, scatti d'ira, un altro presunto piano di fuga. 535 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 È ovvio che il secondo processo lo sta rendendo molto più nervoso. 536 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Ha ancora la stessa ragazza? 537 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Che io sappia, sì. Tammi. 538 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 Vive ancora in Minnesota, 539 00:31:50,952 --> 00:31:53,913 e, a quanto pare, si scrivono continuamente. 540 00:31:53,913 --> 00:31:57,083 "Alla mia cara Tammi, augurandoti 300 giorni d'amore. 541 00:31:57,083 --> 00:31:59,710 Anche se ci separano migliaia di chilometri, 542 00:31:59,710 --> 00:32:01,587 ti sento vicina al mio cuore." 543 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 Credi che saranno giudicati colpevoli questa volta? 544 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 Chi può dirlo? 545 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 Ma dopo Rodney King, la rivolta, O.J., 546 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 non credo che questa città sopravvivrebbe a un'altra grave ingiustizia. 547 00:32:19,689 --> 00:32:24,151 Il che potrebbe significare che dopo quasi sette anni, due processi 548 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 e innumerevoli manovre legali, 549 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 potrebbe essere la fine per Erik e Lyle, 550 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 che si troveranno ad affrontare la resa dei conti che meritano. 551 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Allora potrebbe darsi che, almeno nel caso Menendez, 552 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 vedremo finalmente un po' di giustizia. 553 00:32:45,131 --> 00:32:45,965 Se io... 554 00:32:47,049 --> 00:32:49,093 credessi ancora nella speranza, 555 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 spererei di sì. 556 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 La giuria ha raggiunto un verdetto. Imputati, in piedi. 557 00:33:01,188 --> 00:33:04,734 Noi, la giuria, dichiariamo l'imputato, Joseph Lyle Menendez, 558 00:33:04,734 --> 00:33:06,944 colpevole di omicidio di primo grado 559 00:33:06,944 --> 00:33:10,448 per gli omicidi di Jose Menendez e Mary Louise Menendez. 560 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 Troviamo, inoltre, che sussistono le aggravanti 561 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 per cui l'imputato Erik Galen Menendez 562 00:33:15,786 --> 00:33:19,582 ha intenzionalmente ucciso le vittime nel sonno. 563 00:33:23,377 --> 00:33:26,213 Membri della giuria, è questo il vostro verdetto? 564 00:33:26,213 --> 00:33:27,840 Lo confermate tutti? 565 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Sì. 566 00:33:30,760 --> 00:33:34,555 A questo punto, la corte si ritirerà fino alle 8:30 di lunedì, 567 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 quando inizieremo la fase penale. 568 00:33:36,932 --> 00:33:43,272 E poiché gli imputati sono stati giudicati colpevoli di omicidio aggravato, 569 00:33:43,272 --> 00:33:48,152 la legge della California prevede solo due opzioni di condanna: 570 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 ergastolo senza condizionale o morte. 571 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 La corte si aggiorna. 572 00:33:55,951 --> 00:34:00,039 Non rifilarmi stronzate. Quegli stronzi meritano la morte e lo sai. 573 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Leigh, capiamo come ti senti. 574 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 Fidati, non sono in disaccordo con te, ma devi lasciarla parlare. 575 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 Mi sto stufando. Ma d'accordo, Mary, parla pure. 576 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 Questi ragazzi hanno subito abusi per tutta la vita. 577 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Stronzate. - Come fai a dirlo? 578 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Perché non è mai successo. 579 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 Ma è una possibilità. 580 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 Hai ascoltato la famiglia? I cugini? 581 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 Andiamo. Li hanno pagati per dire quelle cose. 582 00:34:26,482 --> 00:34:30,903 Non puoi provarlo. Come puoi dire così di quel povero ragazzo, Andy? 583 00:34:30,903 --> 00:34:32,905 Perché è un bugiardo. 584 00:34:32,905 --> 00:34:35,783 Se gli importava tanto del suo povero cuginetto, 585 00:34:35,783 --> 00:34:38,494 perché non ha parlato anni fa? 586 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Era un bambino e aveva paura. 587 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 E quelle orribili foto pornografiche dei ragazzi? 588 00:34:46,252 --> 00:34:48,879 Ti prego. Se le sono fatte da soli. 589 00:34:49,505 --> 00:34:51,090 Sei davvero così stupida? 590 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Hai visto quel rullino. Sono foto fatte da bambini. 591 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Ma non sai se Jose... 592 00:34:56,345 --> 00:35:00,891 Se Jose era un tale pedofilo, perché c'erano solo due foto così? 593 00:35:01,725 --> 00:35:03,102 Dove sono le altre? 594 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 A tal proposito, Andrew, 595 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 dammi la foto di loro seduti sulle gambe di Jose. 596 00:35:09,775 --> 00:35:11,902 Pensi che questo sia abuso sessuale? 597 00:35:11,902 --> 00:35:14,363 Dalle mie parti, è una cartolina di Natale. 598 00:35:14,363 --> 00:35:17,032 - Ok, dovremmo passare... - No! 599 00:35:17,032 --> 00:35:21,078 Vuoi davvero che creda che Erik, l'atleta formidabile, 600 00:35:21,078 --> 00:35:25,583 si sia lasciato stuprare dal padre fino a una settimana prima dell'omicidio? 601 00:35:26,208 --> 00:35:30,337 E quella stronzata degli inseguimenti col coltello da Rambo? 602 00:35:30,337 --> 00:35:31,505 Sono solo cazzate. 603 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 Se fosse stata la verità, sarebbe scappato, o li avrebbe denunciati. 604 00:35:35,634 --> 00:35:39,346 Leigh, forse era troppo spaventato per coinvolgere la polizia. 605 00:35:39,930 --> 00:35:43,184 Sapete una cosa? Sembrate vivere fuori dal mondo. 606 00:35:43,184 --> 00:35:47,938 Avete visto Erik al banco dei testimoni. Non ha detto niente di sensato. Niente! 607 00:35:47,938 --> 00:35:51,108 Non ha fatto altro che mentire. Erano tutte bugie. 608 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Gli spilli e gli spazzolini. 609 00:35:53,611 --> 00:35:56,947 E non fatemi neanche iniziare sul verme con la parrucca. 610 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 Dio solo sa perché non ha testimoniato. 611 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 L'avete sentito nel nastro? 612 00:36:02,119 --> 00:36:07,333 Paragonava la mancanza dei genitori, che ha ucciso, a quella del suo cane. 613 00:36:07,833 --> 00:36:09,168 Del suo cane? 614 00:36:09,710 --> 00:36:13,631 Gesù Cristo, è la cosa più spietata che abbia mai sentito dire. 615 00:36:14,131 --> 00:36:15,633 È uno psicopatico, cazzo! 616 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 Dovrei averne compassione? E quella povera madre? 617 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Sono disgustata. 618 00:36:20,971 --> 00:36:23,265 Continuano a dire che avevano paura. 619 00:36:23,265 --> 00:36:26,310 Se erano così spaventati, perché non sono scappati? 620 00:36:26,310 --> 00:36:28,520 È quello che si fa in questi casi. 621 00:36:28,520 --> 00:36:30,856 Ma loro hanno fatto il contrario. 622 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Si sono precipitati verso quello che gli faceva così paura. 623 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 È la cosa più stupida che abbia mai sentito. 624 00:36:38,530 --> 00:36:44,370 Poi vengono qui con una storia assurda su guerrieri greci, peluche, 625 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 vesciche sul pene e defecazioni in contenitori di plastica. 626 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 E vi aspettate che ci creda? Beh, non è così! E non lo farò mai. 627 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 Perché sono dei piccoli mostri malvagi e meritano di morire. 628 00:36:57,299 --> 00:37:00,928 Non mi fermerò finché non smetterete di ragionare col culo 629 00:37:00,928 --> 00:37:02,554 e li condannerete a morte. 630 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Stai bene, Leigh? Oddio. 631 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Leigh! - Oddio, Leigh. 632 00:37:08,894 --> 00:37:09,812 Chiamate aiuto! 633 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Oddio! Chiamate subito aiuto! 634 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 Oddio! Tutti indietro! 635 00:37:15,150 --> 00:37:16,360 Qualcuno ci aiuti! 636 00:37:19,738 --> 00:37:22,449 Devo ammettere che essere qui mi rende nervoso. 637 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 È pazzesco quello che succede, a volte. 638 00:37:26,078 --> 00:37:29,707 So che non abbiamo parlato molto dato che ero un sostituto, 639 00:37:30,457 --> 00:37:32,543 ma ho passato le ultime settimane 640 00:37:33,043 --> 00:37:36,255 cercando di riflettere su ciò che avrei deciso per loro 641 00:37:36,839 --> 00:37:39,300 tra la vita e la morte, 642 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 e ora eccomi qui. 643 00:37:42,344 --> 00:37:44,763 Nessun testimone li ha definiti violenti, 644 00:37:45,973 --> 00:37:47,349 o inclini ai litigi. 645 00:37:47,349 --> 00:37:49,977 Hanno detto tutti che erano bravi ragazzi. 646 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Tutti quegli allenatori e insegnanti. 647 00:37:53,355 --> 00:37:56,567 Ho trovato incredibile quanto tenessero a loro. 648 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 E continuavo a pensare ai loro parenti, 649 00:38:00,779 --> 00:38:05,034 che gli vogliono molto bene e hanno lottato tanto per le loro vite. 650 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 Deve valere qualcosa. 651 00:38:11,123 --> 00:38:13,751 Sentite, io sinceramente non so cosa credere, 652 00:38:14,251 --> 00:38:15,336 ma so che, 653 00:38:16,503 --> 00:38:21,216 se fossi stato al loro posto e avessi vissuto ciò di cui hanno parlato, 654 00:38:23,010 --> 00:38:25,179 forse avrei fatto la stessa cosa. 655 00:38:25,679 --> 00:38:27,681 Mi è capitato di perdere la calma. 656 00:38:27,681 --> 00:38:30,976 Non ho mai ucciso nessuno, ma ho avuto scatti d'ira. 657 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 Non sapremo mai cos'è successo in quella famiglia, 658 00:38:34,980 --> 00:38:39,568 ma se c'è anche la minima possibilità che quello che hanno detto sia vero... 659 00:38:42,696 --> 00:38:44,114 Ve lo dico subito: 660 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 non sarò io a decidere di togliergli la vita, 661 00:38:47,576 --> 00:38:50,162 perché penso che sarebbe un grosso errore. 662 00:38:51,580 --> 00:38:53,165 E quando verrà il momento 663 00:38:54,041 --> 00:38:55,292 di esprimere un voto... 664 00:38:58,295 --> 00:39:00,214 spero ci rifletteremo tutti, 665 00:39:00,214 --> 00:39:03,133 e faremo una scelta con cui potremo convivere, 666 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 come hanno fatto loro quella sera. 667 00:39:06,887 --> 00:39:09,890 Perché dovremo conviverci per il resto della vita. 668 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 Ehi. 669 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Che c'è? 670 00:39:24,655 --> 00:39:25,989 Sono pronti per voi. 671 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Pronto? 672 00:40:00,566 --> 00:40:03,777 {\an8}Poco fa, una giuria ha deciso che Lyle ed Erik Menendez 673 00:40:03,777 --> 00:40:06,488 {\an8}vengano condannati a due ergastoli 674 00:40:06,488 --> 00:40:10,451 {\an8}per il brutale omicidio dei loro genitori, Jose e Kitty Menendez. 675 00:40:10,451 --> 00:40:13,370 {\an8}La giuria avrebbe potuto dare la pena di morte, 676 00:40:13,370 --> 00:40:15,664 {\an8}ma, dopo tre giorni di riflessione, 677 00:40:15,664 --> 00:40:19,001 {\an8}ha deciso di mandare i fratelli in carcere a vita 678 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 senza possibilità di condizionale. 679 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 La giuria ha sbagliato a non dare la pena di morte? 680 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 La giuria è stata eccellente. 681 00:40:26,216 --> 00:40:28,135 Ora dormiremo tutti più sereni, 682 00:40:28,135 --> 00:40:32,264 perché i Menendez non saranno mai liberi, e moriranno in galera. 683 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Sinceramente, provo un enorme sollievo. 684 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 È una vittoria? 685 00:40:37,895 --> 00:40:39,146 AVVOCATO DELLA DIFESA 686 00:40:39,146 --> 00:40:40,814 Come potrebbe esserlo? 687 00:40:40,814 --> 00:40:44,318 Passeranno la vita in galera, che è un posto orribile. 688 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 È meglio che vederli legati su una barella a San Quintino, 689 00:40:48,489 --> 00:40:51,617 mentre gli somministrano un'iniezione letale. 690 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Sono due esseri umani straordinari, 691 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 e sono certa che troveranno un modo 692 00:41:00,250 --> 00:41:03,462 per dare comunque un contributo positivo alla società. 693 00:41:03,462 --> 00:41:06,048 E se devono passare la vita in carcere, 694 00:41:06,673 --> 00:41:08,550 almeno non saranno soli. 695 00:41:08,550 --> 00:41:10,594 Avranno l'un l'altro. 696 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Les, so cosa stai tramando. Vuoi separare i ragazzi. 697 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 È crudele. È punitivo. 698 00:41:21,730 --> 00:41:24,107 I familiari stanno insieme. 699 00:41:24,107 --> 00:41:27,986 Familiari che hanno cospirato per farla franca per degli omicidi? 700 00:41:27,986 --> 00:41:28,904 Ti prego. 701 00:41:28,904 --> 00:41:32,991 Dio solo sa cosa escogiterebbero, se vivessero insieme a vita. 702 00:41:32,991 --> 00:41:35,702 Sai a chi pensavo l'altro giorno? 703 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 A ogni singolo cliente che ho avuto in 26 anni. 704 00:41:42,584 --> 00:41:47,881 A tutti quelli che ho fatto assolvere e che passeggiano liberi per Los Angeles. 705 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 E vuoi sapere cos'ho capito? 706 00:41:49,633 --> 00:41:55,013 Che probabilmente Erik e Lyle Menendez sono i meno pericolosi di tutti. 707 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, sono dei bugiardi. 708 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 Hanno sparato ai genitori mentre dormivano su un divano. 709 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 Non è impossibile. 710 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 Tra qualche anno, la gente potrebbe svegliarsi e dire: 711 00:42:15,325 --> 00:42:18,495 "Dobbiamo cambiare il sistema in cui due ragazzi..." 712 00:42:18,495 --> 00:42:22,374 E sì, so che ciò che abbiamo fatto è molto sbagliato, lo capisco. 713 00:42:23,000 --> 00:42:26,795 Ma dover passare il resto della vita in galera? È davvero... 714 00:42:28,088 --> 00:42:31,300 - A cosa servirebbe? - Erik. 715 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Voglio dirti una cosa. 716 00:42:35,178 --> 00:42:36,138 Siediti, magari. 717 00:42:42,394 --> 00:42:46,607 È un bene che tu abbia la possibilità di avere un processo d'appello. 718 00:42:46,607 --> 00:42:47,733 Assolutamente sì. 719 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 Ma non voglio che uscire di prigione sia l'unica speranza della tua vita. 720 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 Capisci che intendo? 721 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 No. 722 00:42:59,578 --> 00:43:01,663 La tua vita è qui dentro ora. 723 00:43:03,332 --> 00:43:07,336 Ed è qui che devi trovare un significato e uno scopo per la tua vita. 724 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 Ed è possibile farlo, Erik. 725 00:43:13,175 --> 00:43:18,347 L'ho visto accadere e confido che ci riuscirai anche tu. 726 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 Sveglia, Menendez. 727 00:43:57,928 --> 00:44:01,056 - Che succede? - Tu e tuo fratello verrete trasferiti. 728 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Ok. 729 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Forza, andiamo. 730 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Erik Menendez. 731 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Sì? - Sali. 732 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 Dove andiamo? 733 00:45:06,788 --> 00:45:10,167 Al carcere di Folsom. Mettiti comodo. È un viaggio lungo. 734 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - Ma... - Ho detto di salire. 735 00:46:49,349 --> 00:46:51,852 Perché l'altro furgone non ci segue? Dove... 736 00:46:52,602 --> 00:46:54,229 Pensavo andassimo a Folsom. 737 00:46:54,229 --> 00:46:57,732 Tu andrai a Folsom. Tuo fratello andrà da un'altra parte. 738 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Dove? 739 00:47:13,957 --> 00:47:16,251 È bellissimo. 740 00:47:16,251 --> 00:47:19,754 Sai che c'è un relitto qui sotto, a 60 metri di profondità? 741 00:47:19,754 --> 00:47:21,339 È lì che sono gli squali. 742 00:47:21,840 --> 00:47:24,551 - Qui intorno. - Siamo venuti a pescare squali? 743 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Sì. Non te l'avevo detto? 744 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 No. Hai parlato di venire a pesca, ma non di squali. 745 00:47:32,767 --> 00:47:36,688 Ti ho detto di quel tizio dell'Arista che ho incontrato a New York? 746 00:47:36,688 --> 00:47:38,440 Mentre negoziavamo, 747 00:47:38,440 --> 00:47:41,443 ha menzionato il fatto che ama pescare gli squali, 748 00:47:41,443 --> 00:47:43,236 e io gli ho mentito, dicendo: 749 00:47:43,236 --> 00:47:47,490 "Anch'io! Andiamo a pesca insieme la prossima volta che sei in città!" 750 00:47:47,490 --> 00:47:49,743 Quindi devo sapere di che si tratta. 751 00:47:50,785 --> 00:47:53,872 - Che tipo di squali pescheremo? - Non lo so. 752 00:47:55,916 --> 00:47:56,833 Non ne ho idea. 753 00:47:57,334 --> 00:47:59,127 Capitano! 754 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Sì, signore. 755 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Che tipo di squali pescheremo? 756 00:48:02,631 --> 00:48:08,929 Squali blu, mako, forse squali bianchi, ma saranno soprattutto giovani. 757 00:48:08,929 --> 00:48:13,350 - Bene. Giovani! - Fantastico! Ci rimetterò un braccio. 758 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Odiavo i tuoi viaggi. 759 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Mi mollavi da sola con quei ragazzi, mentre tu eri con lei. 760 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Kitty, tesoro, guardami. Guardami. No. 761 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 È finita. 762 00:48:28,490 --> 00:48:33,078 Ho inseguito cose sbagliate e stronzate per troppo tempo. 763 00:48:33,078 --> 00:48:37,165 Ma ciò di cui avevo più bisogno ce l'avevo già. 764 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Avevo te. 765 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 E ti amo. 766 00:48:46,466 --> 00:48:47,717 Non è stato facile, 767 00:48:48,927 --> 00:48:50,971 ma ce l'abbiamo fatta, cazzo. 768 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Sai una cosa? Dovresti tornare al giornalismo. 769 00:48:57,602 --> 00:49:01,773 - Aspetta, cosa? No. - Sì, dico sul serio. Ti spiego perché. 770 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 Perché se mi candiderò al Senato, potrai scrivere di me. 771 00:49:07,696 --> 00:49:09,739 Oh, sì! Racconterai a tutti 772 00:49:10,448 --> 00:49:12,158 che marito meraviglioso sono. 773 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Sì? Non scherzare, perché potrei farlo sul serio. 774 00:49:17,163 --> 00:49:20,125 Ok, ragazzi! È ora di gettare le esche! 775 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Ci siamo. 776 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Bisogna prenderle da qui dentro. 777 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Oh, buon Dio. 778 00:49:26,339 --> 00:49:27,674 Non ce la posso fare! 779 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Ragazzi, venite qui! 780 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - Che gli prende? - Non lo so. 781 00:49:36,558 --> 00:49:38,935 Chi cazzo lo sa? Lasciali perdere. 782 00:49:52,157 --> 00:49:53,950 Non ti tirerai indietro, vero? 783 00:49:54,993 --> 00:49:56,494 Abbiamo comprato le armi. 784 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 No. 785 00:50:07,464 --> 00:50:08,798 Andiamo fino in fondo. 786 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Sì. 787 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 Andiamo fino in fondo. 788 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 LYLE ED ERIK MENENDEZ CONTINUANO A SOSTENERE 789 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 DI AVER SUBITO ABUSI SESSUALI DAI LORO GENITORI. 790 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 STANNO ANCORA SCONTANDO L'ERGASTOLO SENZA POSSIBILITÀ DI CONDIZIONALE. 791 00:52:43,161 --> 00:52:46,122 Sottotitoli: Letizia Vaglia