1
00:00:10,261 --> 00:00:14,474
Nella causa dello Stato della California
contro Orenthal James Simpson,
2
00:00:14,474 --> 00:00:17,602
caso numero BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,729
la giuria, col potere conferitole,
4
00:00:19,729 --> 00:00:22,648
dichiara l'imputato,
Orenthal James Simpson,
5
00:00:22,648 --> 00:00:24,817
non colpevole del reato di omicidio
6
00:00:24,817 --> 00:00:27,862
in violazione
della sezione 187A del Codice penale,
7
00:00:27,862 --> 00:00:30,865
un crimine commesso
contro Nicole Brown Simpson,
8
00:00:30,865 --> 00:00:33,201
come indicato nel primo capo d'accusa.
9
00:00:36,120 --> 00:00:42,460
MONSTERS:
LA STORIA DI LYLE ED ERIK MENENDEZ
10
00:00:47,548 --> 00:00:49,675
Che stai dicendo? Che siamo fottuti?
11
00:00:49,675 --> 00:00:52,595
Perché, a essere sincero,
io non la vedo così.
12
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
O.J. è il più grande assassino
di tutti i tempi, no?
13
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
E l'ha fatta franca.
14
00:00:59,435 --> 00:01:01,104
E la parte migliore, Leslie,
15
00:01:01,104 --> 00:01:03,773
è che non è dovuto neanche salire
sul banco...
16
00:01:03,773 --> 00:01:06,067
Lyle, quelli sono assetati di sangue.
17
00:01:06,567 --> 00:01:10,488
A Garcetti importa solo di una cosa,
cioè della sua rielezione.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,909
Vogliono sventrare il nostro caso,
perché gli serve una vittoria a breve.
19
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Ok, lo capisco.
20
00:01:17,370 --> 00:01:19,080
Allora presenta una mozione.
21
00:01:20,039 --> 00:01:22,542
Questo è un motivo in più
per non affidarci
22
00:01:22,542 --> 00:01:24,585
a un merdoso avvocato d'ufficio.
23
00:01:24,585 --> 00:01:27,880
- Gessler è il migliore di Los Angeles.
- Davvero?
24
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
Lyle.
25
00:01:30,091 --> 00:01:31,509
È un piacere conoscerti.
26
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Entriamo.
27
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Non esiste.
28
00:01:43,646 --> 00:01:45,148
È un no.
29
00:01:45,148 --> 00:01:47,942
Non saprei
come possiamo risolvere il problema.
30
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
L'ideale sarebbe riavere Jill
o chiamare Cochran.
31
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Non posso semplicemente chiamare Cochran,
e non hai soldi.
32
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, sai quanti soldi ho raccolto
solo la settimana scorsa?
33
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Mi fa piacere
che tu ne abbia parlato, perché...
34
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Ottima carta intestata, comunque.
35
00:02:06,961 --> 00:02:11,174
"Aiutando me, esprimete il vostro sostegno
verso le persone maltrattate.
36
00:02:11,174 --> 00:02:12,675
Siamo dei sopravvissuti.
37
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Versate il vostro contributo
il 15 di ogni mese."
38
00:02:16,762 --> 00:02:22,560
Con tanto di carta per una donazione fissa
al Fondo per la difesa di Lyle Menendez?
39
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Quante volte ti ho detto
di smettere di scrivere lettere?
40
00:02:30,151 --> 00:02:34,697
Perché saranno usate contro di te,
e darai un'impressione terribile!
41
00:02:34,697 --> 00:02:38,159
Tu prendi 4.000 dollari
per blaterare di O.J. su Dateline,
42
00:02:38,159 --> 00:02:39,619
attaccando quelli che...
43
00:02:39,619 --> 00:02:41,454
- Si chiama lavoro, ok?
- Ok.
44
00:02:41,454 --> 00:02:45,416
E visto che parliamo di soldi,
ti ricordo che io sono ancora qui
45
00:02:45,416 --> 00:02:48,044
a combattere per la tua vita pro bono.
46
00:02:48,044 --> 00:02:54,300
Hai davvero comprato un nuovo parrucchino
che è costato 2.500 dollari?
47
00:02:54,300 --> 00:02:56,510
Dal tipo che cura i capelli di O.J.
48
00:02:56,510 --> 00:02:57,762
- Quindi sì.
- Lyle!
49
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Credo che dovremmo tutti
prendere spunto da lui, ok?
50
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
Perché è chiaro
che ha avuto una marcia in più.
51
00:03:04,101 --> 00:03:07,230
E sai qual era? Un cazzo di slogan!
52
00:03:07,230 --> 00:03:10,107
Penso che ci sarebbe di grande aiuto
averne uno.
53
00:03:10,107 --> 00:03:11,984
Potrebbe essere:
54
00:03:11,984 --> 00:03:15,279
"Se sei stato maltrattato,
non puoi essere condannato."
55
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Che c'è? Che cazzo c'è da ridere, Erik?
- Sei incredibile.
56
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Ok, mi dispiace, colpa mia.
C'è solo la mia vita in ballo.
57
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Beh, sembri un idiota.
58
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Devo ricordarti perché siamo qui?
59
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Per colpa tua.
60
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
Sei tu l'idiota del cazzo.
61
00:03:46,185 --> 00:03:49,981
Tutto ciò che dovevi fare
era tenere chiusa quella stupida bocca.
62
00:03:58,906 --> 00:03:59,740
Sul serio?
63
00:04:04,996 --> 00:04:07,248
Lyle Menendez: In His Own Words.
64
00:04:07,248 --> 00:04:09,041
- Fanculo quella pazza.
- No.
65
00:04:09,583 --> 00:04:11,794
No. Non puoi più fare questo.
66
00:04:11,794 --> 00:04:13,212
Perché ci hai fottuti.
67
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Siamo fottuti.
Hanno ore e ore di tue registrazioni!
68
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Non sapevo che mi stesse registrando!
- E sembri pazzo!
69
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Sembri pazzo.
Ti rendi conto di quanto è stato stupido?
70
00:04:26,809 --> 00:04:31,272
Poi scrivi quelle lettere assurde
in cui chiedi a tutti di mentire per noi?
71
00:04:31,272 --> 00:04:32,732
Chi sei?
72
00:04:33,858 --> 00:04:37,028
Per tutta la vita,
ho sempre voluto essere come te.
73
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
E sai cosa dice la gente di te ora?
74
00:04:40,364 --> 00:04:42,575
Che hai la morte nello sguardo.
75
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
Che i tuoi occhi sembrano un buco nero.
Ti chiamano psicopatico.
76
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Ce l'avevamo quasi fatta.
Lyle, eravamo quasi liberi.
77
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Sì, grazie a me.
78
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Sì, è stato grazie a te
che siamo quasi usciti di qui.
79
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Ma non è successo.
80
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
Ora siamo fottuti, ed è tutta colpa tua!
81
00:05:04,305 --> 00:05:09,393
Dovevamo solo convincere un'altra giuria,
un'altra persona, e saremmo stati fuori.
82
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
Ma ora non succederà mai,
perché nessuno ci crede.
83
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Ci odiano tutti. Ci vogliono morti!
84
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
E ho molta paura,
perché non voglio morire.
85
00:05:19,653 --> 00:05:22,740
Non voglio che tu muoia.
Odio ciò che abbiamo fatto.
86
00:05:22,740 --> 00:05:26,619
Vorrei non fosse successo,
vorrei annullare tutto, ma non posso,
87
00:05:26,619 --> 00:05:28,662
e sono bloccato in quest'inferno.
88
00:05:28,662 --> 00:05:30,289
Ci penso ogni giorno,
89
00:05:30,289 --> 00:05:33,125
mentre tu te ne vai in giro
a fare il pazzo!
90
00:05:33,125 --> 00:05:37,046
Quindi ora posso solo provare a salvarci!
Dipende tutto da me!
91
00:05:37,046 --> 00:05:40,216
Ma non so se riuscirò
a rifare tutto di nuovo.
92
00:05:40,216 --> 00:05:41,467
Dovrai riuscirci.
93
00:05:41,467 --> 00:05:44,470
Non morirò qui
perché sei una patetica troietta.
94
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Ehi! Basta!
95
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
Vaffanculo! Ci hai fottuti!
96
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- Avrei dovuto uccidere anche te!
- Eccolo.
97
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- Ecco mio fratello. L'assassino.
- Brutto...
98
00:05:56,690 --> 00:05:58,901
Mostrati così in aula, per favore,
99
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
perché sono pronto
ad andarmene da qui, cazzo.
100
00:06:01,904 --> 00:06:05,449
Fottuto...
101
00:06:08,577 --> 00:06:10,287
Lieto di aver rivisto questo.
102
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
- Fuori di qui.
- Al lavoro.
103
00:06:11,997 --> 00:06:13,082
Tu...
104
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Tu...
105
00:06:15,835 --> 00:06:18,754
La loro strategia
è mettere i genitori a processo,
106
00:06:18,754 --> 00:06:20,840
perché la loro la difesa è fallace
107
00:06:20,840 --> 00:06:23,968
da un punto di vista logico,
psicologico e legale.
108
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
È una storia fasulla
che non ha mai avuto luogo.
109
00:06:27,221 --> 00:06:28,806
- Obiezione.
- Respinta.
110
00:06:29,306 --> 00:06:31,934
Lyle Menendez
non parlerà in questo processo,
111
00:06:32,518 --> 00:06:36,063
perché ha scritto un libro
in cui spiega tutte le sue bugie.
112
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Obiezione.
113
00:06:37,106 --> 00:06:38,357
Respinta.
114
00:06:38,357 --> 00:06:42,695
Quindi tutto dipenderà dalla testimonianza
di Erik Menendez, l'assassino.
115
00:06:43,195 --> 00:06:46,323
- E dalla vostra propensione a credergli.
- Obiezione.
116
00:06:46,323 --> 00:06:49,034
Sig.ra Abramson, non continueremo così.
117
00:06:49,034 --> 00:06:50,953
Respinta. Lo lasci parlare.
118
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Grazie.
119
00:06:55,416 --> 00:07:00,796
Signore e signori,
giudicate le persone dalle loro azioni.
120
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez può dire qualsiasi cosa,
121
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
ma ricordate
ciò che Lyle ed Erik Menendez hanno fatto.
122
00:07:11,390 --> 00:07:14,351
Lei ha venduto
a Jose Menendez l'Alfa Romeo
123
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
che ha comprato
per suo figlio Lyle, giusto?
124
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Esatto.
125
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Congratulazioni per il tuo diploma.
126
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- Sul serio?
- Sì.
127
00:07:28,908 --> 00:07:31,118
Papà, è un rottame di merda.
128
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
E qual era il prezzo
di questo cosiddetto "rottame di merda"?
129
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- Trentaduemila dollari.
- Obiezione.
130
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
A cosa si oppone?
131
00:07:40,878 --> 00:07:43,589
- Alla rilevanza del prezzo.
- Si sieda.
132
00:07:43,589 --> 00:07:46,008
- Vostro Onore, posso avvicinarmi?
- No.
133
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Lyle era furioso per l'Alfa.
134
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Gli ho detto: "È una bella macchina".
135
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Se mi chino,
tocco il sedile del passeggero.
136
00:07:59,688 --> 00:08:01,524
Sembra un'auto da clown.
137
00:08:01,524 --> 00:08:03,943
- Mi sento un cazzo di clown!
- Ok.
138
00:08:03,943 --> 00:08:06,028
Mi dispiace. Ne comprerò un'altra.
139
00:08:06,028 --> 00:08:11,492
- Io e tua madre pensavamo facesse per te.
- Avete pensato male! Porca puttana.
140
00:08:12,535 --> 00:08:15,204
Finiamola qui.
Firma quei cazzo di documenti.
141
00:08:15,746 --> 00:08:18,457
Grazie per avermi comprato
un rottame di merda.
142
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craig, lei è il coautore di Friends, vero?
143
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
Non la serie di successo della NBC.
144
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
È una sceneggiatura non prodotta
scritta da lei ed Erik.
145
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Esatto.
146
00:08:36,809 --> 00:08:41,730
Che lei sappia, quella serie
con Jennifer Aniston e altri attori noti
147
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
parla di persone che uccidono brutalmente
e a sangue freddo i propri genitori?
148
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Obiezione.
149
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Può rispondere.
150
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
No, non parla di questo.
151
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
No, perché la sceneggiatura
che lei ha scritto con Erik
152
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
parla di un personaggio
di nome Hamilton Cromwell
153
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
che uccide i genitori, no?
154
00:09:02,293 --> 00:09:03,752
Obiezione! Irrilevante.
155
00:09:03,752 --> 00:09:06,589
Senta, non può obiettare
a tutto ciò che dice.
156
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig...
157
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik le ha confessato gli omicidi, vero?
158
00:09:17,266 --> 00:09:18,309
Sì.
159
00:09:18,809 --> 00:09:22,521
Ma non era la stessa storia
che hanno raccontato al dott. Oziel.
160
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
No.
161
00:09:24,815 --> 00:09:28,110
Né quella
che hanno raccontato in quest'aula.
162
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
No.
163
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Cosa ha raccontato a lei?
164
00:09:36,660 --> 00:09:39,955
Che... erano andati al cinema.
165
00:09:39,955 --> 00:09:42,791
Erik era tornato
a prendere il documento falso.
166
00:09:44,043 --> 00:09:47,713
Non era passato dall'ingresso,
ma dalla finestra del soggiorno.
167
00:09:47,713 --> 00:09:49,632
Le ha detto perché?
168
00:09:50,257 --> 00:09:53,469
Sì, perché era più silenziosa,
e non voleva svegliarli.
169
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
Quindi dormivano.
170
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Sì. È quello che mi ha detto.
171
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Cazzo.
172
00:10:11,612 --> 00:10:14,657
Mi ha anche detto
che quando è tornato all'auto,
173
00:10:14,657 --> 00:10:16,283
Lyle aveva preso i fucili.
174
00:10:16,283 --> 00:10:18,661
Vuoi farlo? Facciamolo ora.
175
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Avanti.
176
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
A quel punto
hanno ucciso i genitori nel sonno.
177
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Sì.
178
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
Sì! Cazzo!
179
00:10:31,799 --> 00:10:34,635
Lyle, dobbiamo cambiarci i vestiti.
180
00:10:34,635 --> 00:10:37,221
C'è del sangue! Come ha fatto a sfuggirmi?
181
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Crede ci sia stata premeditazione?
182
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Obiezione. Venga tolto dal verbale.
- Sta urlando, avvocato.
183
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Mi dispiace.
Sono arrabbiata, mi viene spontaneo.
184
00:10:50,943 --> 00:10:52,903
Non m'importa se è arrabbiata.
185
00:10:52,903 --> 00:10:55,280
Deve controllarsi nella mia aula.
186
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Sig. Cignarelli, conosce
un film intitolato Billionaire Boys Club?
187
00:11:01,745 --> 00:11:07,167
Sì. Sembra la storia di Lyle ed Erik,
ragazzi che uccidono i genitori per soldi.
188
00:11:07,167 --> 00:11:08,085
Obiezione.
189
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Potrei citarla per oltraggio.
190
00:11:10,713 --> 00:11:13,048
Sarò io a citare la corte,
191
00:11:13,048 --> 00:11:16,218
perché le sue decisioni
sono del tutto tendenziose.
192
00:11:16,218 --> 00:11:17,594
Erik non ha...
193
00:11:18,595 --> 00:11:21,473
semplicemente visto quel film in TV,
non è vero?
194
00:11:21,473 --> 00:11:25,436
No, conosceva quella storia
da prima che diventasse un film.
195
00:11:26,019 --> 00:11:28,856
La conoscevo anch'io,
perché parlava dei genitori
196
00:11:29,565 --> 00:11:31,233
del nostro amico Brian.
197
00:11:31,233 --> 00:11:33,777
Quindi, 14 mesi prima degli omicidi,
198
00:11:33,777 --> 00:11:38,323
Erik ha sentito la storia
dei suoi genitori uccisi per soldi.
199
00:11:38,824 --> 00:11:39,658
Beh...
200
00:11:40,409 --> 00:11:41,744
Sì, esatto.
201
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Brian, Lyle le ha scritto dal carcere?
202
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Sì. Voleva che guardassi
un film intitolato A distanza ravvicinata.
203
00:11:55,299 --> 00:11:57,926
"Devi dire
che l'abbiamo visto con mio padre,
204
00:11:57,926 --> 00:12:00,095
e che lui l'ha trovato inverosimile
205
00:12:00,095 --> 00:12:03,515
perché il padre aspetta troppo
per uccidere il figlio.
206
00:12:03,515 --> 00:12:05,434
Di' che questo ti ha scioccato.
207
00:12:05,434 --> 00:12:08,562
Aggiungi che mio padre
ti sembrava un uomo potente,
208
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
ma mai cordiale."
209
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Dichiari il suo nome.
210
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z.
211
00:12:19,364 --> 00:12:20,866
- Ciao, Erik.
- Obiezione.
212
00:12:20,866 --> 00:12:22,201
L'ho solo salutato.
213
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
- Era intimidatorio, Vostro Onore.
- Respinta.
214
00:12:26,121 --> 00:12:30,334
Erik, è vero che voleva usare una balestra
per uccidere i suoi genitori,
215
00:12:30,334 --> 00:12:32,002
cacciandoli come animali?
216
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Beh, era solo...
217
00:12:34,671 --> 00:12:36,673
Potremmo farlo con una balestra.
218
00:12:39,968 --> 00:12:44,598
Insomma, dato che hai la patente sospesa
per troppi eccessi di velocità,
219
00:12:44,598 --> 00:12:46,934
non avremmo il problema dei documenti.
220
00:12:48,602 --> 00:12:52,105
Al negozio di armi
non volevano darci le pistole,
221
00:12:52,105 --> 00:12:55,901
e io ho notato
che avevano delle balestre nella...
222
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
Insomma, era solo un pensiero.
L'ho dimenticato un secondo dopo.
223
00:13:00,155 --> 00:13:01,782
Come ricaricheresti, però?
224
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
Sì, avresti un solo colpo.
225
00:13:05,285 --> 00:13:10,374
Quando pensava di non ottenere la pistola,
o quando aveva già provato a procurarsela?
226
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Non ricordo.
227
00:13:12,543 --> 00:13:16,922
Se ha visto le balestre nel negozio
dove voleva comprare una pistola,
228
00:13:16,922 --> 00:13:20,676
non stava solo pensando di comprarne una,
ci aveva già provato.
229
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Vostro Onore, obiezione. Irrilevante.
- Respinta.
230
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Avete preso in considerazione altre armi?
231
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
Se usassimo un coltello?
232
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
- Obiezione. Rilevanza...
- Cerco di stabilire la premeditazione.
233
00:13:35,065 --> 00:13:39,486
Vostro Onore, Lyle ed Erik Menendez
hanno ideato, programmato
234
00:13:39,486 --> 00:13:41,697
e pianificato quest'omicidio.
235
00:13:41,697 --> 00:13:44,825
Come, perché e quando l'hanno fatto
è rilevante,
236
00:13:44,825 --> 00:13:47,661
o meglio fondamentale
per il caso dell'accusa.
237
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Giusto. Può continuare.
238
00:13:49,454 --> 00:13:50,873
Chiedo l'annullamento.
239
00:13:50,873 --> 00:13:52,749
- Chiede...
- Leslie, avvocato.
240
00:13:52,749 --> 00:13:55,669
- Si fermi.
- Vuole solo sviare queste domande.
241
00:13:55,669 --> 00:14:00,591
Sa che dimostrerebbero circostanze
per cui si rischia la pena capitale.
242
00:14:00,591 --> 00:14:05,262
- No. Vorrei essere ascoltata. Vostro...
- Sig.ra Abramson, la smetta.
243
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Questo è...
244
00:14:11,435 --> 00:14:14,229
Erik, quando avete comprato le armi,
245
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
avevate preso
dei pallini da caccia come munizioni?
246
00:14:22,613 --> 00:14:25,324
Non credo. Penso...
247
00:14:25,324 --> 00:14:29,077
Per citarla: "All'inizio avevamo preso
dei pallini da caccia".
248
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Ok. Sì, me lo ricordo.
249
00:14:32,331 --> 00:14:35,125
E avete pensato
non fossero abbastanza potenti?
250
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Abbastanza...
251
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
Siete tornati a comprare i pallettoni
perché sono più letali?
252
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Sì.
- Ok.
253
00:14:44,843 --> 00:14:46,511
E dopo che avete sparato
254
00:14:47,512 --> 00:14:51,308
circa 12 cartucce a pallettoni
255
00:14:51,308 --> 00:14:55,270
nei corpi e nei volti
di vostra madre e vostro padre...
256
00:14:55,270 --> 00:14:56,855
Obiezione. Numero falso.
257
00:14:56,855 --> 00:14:58,690
- "Circa."
- Ha detto "circa".
258
00:14:58,690 --> 00:15:02,653
- Non c'è sensibilità in quest'aula.
- No, avvocato. No.
259
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
La vera insensibilità in quest'aula
è lì e lì.
260
00:15:06,657 --> 00:15:08,659
I veri insensibili in quest'aula
261
00:15:08,659 --> 00:15:12,245
sono i due assassini senza cuore
che non amavano i genitori.
262
00:15:12,245 --> 00:15:14,122
Perché se ami i tuoi genitori...
263
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
non gli fai questo.
264
00:15:22,089 --> 00:15:25,300
Se percepisce
una mancanza di sensibilità, avvocato,
265
00:15:25,300 --> 00:15:27,761
viene da quel lato del tavolo.
266
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik...
267
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
dopo che avevate svuotato due fucili
addosso ai vostri genitori,
268
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
e Lyle è uscito per ricaricare,
269
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
è stato lei a dargli le ultime munizioni,
come ha detto al dott. Vicary?
270
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Non lo so.
- Ok. Non lo sa?
271
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
La cito di nuovo:
272
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
"Lyle è uscito e le munizioni
rotolavano ovunque nel bagagliaio,
273
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
così gliele ho passate io".
274
00:15:57,916 --> 00:15:58,834
L'ha detto lei?
275
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Sì.
276
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Erik, quando lei e Lyle stavate mentendo
alla vostra famiglia e alla stampa
277
00:16:07,175 --> 00:16:11,722
dicendo che credevate fosse stata la mafia
a uccidere i vostri genitori,
278
00:16:11,722 --> 00:16:18,353
avete detto una cosa interessante:
che la mafia doveva aver usato i fucili...
279
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
per "fare un casino"
e "inviare un messaggio".
280
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
- Ok.
- Ok.
281
00:16:26,236 --> 00:16:28,655
E che intendevate con "fare un casino"?
282
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Solo che...
283
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Sa com'è, la gente della mafia...
284
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
spara alla gente nelle rotule
285
00:16:40,959 --> 00:16:43,628
e, tutto sommato,
286
00:16:44,921 --> 00:16:48,425
è solita deturpare le sue vittime.
287
00:16:48,967 --> 00:16:50,218
Ma l'avete fatto voi.
288
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Lei e Lyle... l'avete fatto.
289
00:16:54,056 --> 00:16:55,932
Lei e Lyle...
290
00:16:57,309 --> 00:17:00,145
avete fatto esplodere la rotula
di vostra madre.
291
00:17:00,145 --> 00:17:01,063
Si vede qui.
292
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Insomma, le avete sparato tanti colpi,
293
00:17:05,317 --> 00:17:07,277
così tanti che il suo scheletro,
294
00:17:07,277 --> 00:17:10,322
cito: "Ha di fatto perso
l'integrità strutturale".
295
00:17:10,322 --> 00:17:11,865
- Obiezione.
- Respinta.
296
00:17:13,075 --> 00:17:14,743
- Ok.
- Ok?
297
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Sì. Avete fatto voi questo.
- L'ho già ammesso.
298
00:17:19,664 --> 00:17:22,250
Sì, ma sto dicendo
che l'avete pianificato.
299
00:17:23,585 --> 00:17:24,503
Giusto?
300
00:17:24,503 --> 00:17:28,131
Avete pianificato...
di farlo sembrare un colpo di mafia.
301
00:17:28,131 --> 00:17:30,550
Avete comprato i fucili, i pallettoni.
302
00:17:30,550 --> 00:17:34,721
Le avete sparato nel ginocchio.
Li avete crivellati di colpi.
303
00:17:35,305 --> 00:17:37,474
Doveva sembrare un colpo di mafia.
304
00:17:37,474 --> 00:17:41,311
Non è stato qualcosa
dettato dalla foga di un momento.
305
00:17:42,395 --> 00:17:43,605
L'avete pianificato.
306
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
In termini legali,
si chiama "stare in agguato".
307
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
Capisco dove vuole arrivare, sig. Conn,
308
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
ma non avevamo pianificato niente.
309
00:17:59,204 --> 00:18:02,457
Sul serio.
Volevamo solo essere pronti a difenderci,
310
00:18:02,457 --> 00:18:04,334
perché, per tutta la mia vita,
311
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
mio padre mi aveva detto
312
00:18:06,711 --> 00:18:10,090
che se avessi svelato a qualcuno
cosa succedeva tra noi,
313
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
mi avrebbe ucciso.
314
00:18:11,842 --> 00:18:13,260
Io l'avevo detto a Lyle,
315
00:18:13,260 --> 00:18:15,178
e quando lui l'ha affrontato,
316
00:18:15,178 --> 00:18:19,307
gli ho creduto,
pensavo che ci avrebbe uccisi. Io non...
317
00:18:19,307 --> 00:18:21,768
La preparazione che descrive...
318
00:18:23,270 --> 00:18:24,646
è premeditazione, Erik.
319
00:18:25,313 --> 00:18:27,524
Il modo in cui l'avete fatto dimostra
320
00:18:27,524 --> 00:18:30,318
che è stato
un duplice omicidio premeditato.
321
00:18:30,318 --> 00:18:33,613
- Lei è mai stato stuprato da suo padre?
- Irrilevante.
322
00:18:33,613 --> 00:18:37,534
- Obiezione!
- No. Arriveremo anche a quelle menzogne.
323
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Obiezione!
- Respinta.
324
00:18:39,911 --> 00:18:44,499
O possiamo arrivarci ora, Vostro Onore.
Parliamo col tecnico delle piscine?
325
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Ci sono due giorni
che non dimenticherò mai.
326
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
Quando hanno sparato a JFK,
327
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
e quando ho sentito Erik e Lyle Menendez
parlare con i genitori.
328
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
Perché fate così? Non capisco.
329
00:18:55,093 --> 00:18:57,804
Perché sei un frocio del cazzo, papà!
330
00:18:57,804 --> 00:18:58,847
- Esatto.
- Lyle!
331
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Non difenderlo.
- Tu sta' zitta.
332
00:19:01,766 --> 00:19:03,393
Ci ripete che giorno era?
333
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Sabato.
334
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
Sabato, il giorno prima degli omicidi.
335
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
Lyle ed Erik
sembravano spaventati dai genitori?
336
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
No, erano i loro genitori
ad avere paura di loro.
337
00:19:16,031 --> 00:19:20,535
Quel giorno sulla barca,
sembravano spaventati dai loro genitori?
338
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
Per niente.
339
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Hanno scoperto che la barca
era stata usata in Tequila Connection,
340
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
che gli piaceva molto.
341
00:19:27,125 --> 00:19:30,921
Adoro quel film.
Mi sono smanettato un bel po' guardandolo.
342
00:19:30,921 --> 00:19:32,923
- C'è Michelle Pfeiffer.
- Sì.
343
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- È elegantissima, cazzo.
- Una bomba.
344
00:19:36,051 --> 00:19:40,680
E quando ha saputo che Jose e Kitty
erano stati ammazzati in casa loro,
345
00:19:41,181 --> 00:19:43,808
può dire alla corte cos'ha pensato subito?
346
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Sì. Che erano stati i ragazzi.
347
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Grazie.
348
00:19:52,192 --> 00:19:55,612
Viveva in casa Menendez
cinque giorni a settimana, vero?
349
00:19:55,612 --> 00:19:57,447
- Dal lunedì al venerdì?
- Sì.
350
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- E abitava nella residenza?
- Sì.
351
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
In una camera del corpo centrale,
vicino alla cucina.
352
00:20:02,911 --> 00:20:07,249
Erik ha detto che era una casa violenta,
che litigavano sempre,
353
00:20:07,249 --> 00:20:10,585
che i genitori li picchiavano
e gli urlavano contro, sì?
354
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
No. Non li ho mai sentiti urlare.
355
00:20:13,880 --> 00:20:15,465
Cosa ci dice dei litigi?
356
00:20:15,465 --> 00:20:18,385
Erik ha detto
che Jose e Kitty litigavano sempre.
357
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
No. Non li ho mai sentiti litigare,
né gridare.
358
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
Erano solo molto disordinati.
359
00:20:27,811 --> 00:20:30,438
Ha lavorato per Jose Menendez
per molti anni.
360
00:20:31,273 --> 00:20:33,400
L'avrà visto interagire con i figli.
361
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Sì, da quando erano piccoli.
362
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
E l'ha mai visto picchiarli,
minacciarli o urlargli contro?
363
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Mai. Neanche una volta.
364
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
Jose non era un uomo irascibile.
Non l'ho mai visto arrabbiato.
365
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Lei amava quei ragazzi.
Avrebbe fatto di tutto per loro.
366
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Aveva rinunciato a tutto per loro.
367
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
E il fatto che la accusino di quelle cose
che hanno menzionato...
368
00:21:05,640 --> 00:21:08,643
Brucerete all'inferno per questo, ragazzi.
369
00:21:08,643 --> 00:21:10,437
- Obiezione.
- Respinta.
370
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Questa...
371
00:21:14,816 --> 00:21:17,319
Questa è la loro unica prova
372
00:21:17,902 --> 00:21:20,864
dei presunti abusi ai loro danni,
un referto medico
373
00:21:20,864 --> 00:21:25,035
che parla di un ematoma
nella gola di Erik Menendez.
374
00:21:25,035 --> 00:21:26,536
- Obiezione.
- Respinta.
375
00:21:26,536 --> 00:21:31,249
E il loro stesso testimone ha dichiarato
che è un trauma comune in giovane età.
376
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Obiezione.
377
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Respinta.
378
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
Ricordate questo libro, signore e signori?
379
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
{\an8}E se fosse da qui
che proviene la loro storia?
380
00:21:48,308 --> 00:21:50,310
Non è un'ipotesi così azzardata,
381
00:21:50,852 --> 00:21:52,312
dato che l'autore
382
00:21:53,104 --> 00:21:56,358
ha ispirato la difesa
nel processo precedente.
383
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Vostro Onore,
nulla di tutto questo è vero.
384
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Non c'è un briciolo di prova
che sia successo qualcosa di tutto questo.
385
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Esigo l'annullamento del processo.
386
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
No, si sieda.
387
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Vostro Onore.
388
00:22:13,500 --> 00:22:16,294
Sig.ra Abramson, si sieda. Adesso.
389
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Avvocato.
390
00:22:19,881 --> 00:22:21,216
Grazie, Vostro Onore.
391
00:22:24,302 --> 00:22:26,554
È tutto qui dentro, signore e signori.
392
00:22:26,554 --> 00:22:31,309
Come il consiglio d'indossare
un maglione giallo per sembrare innocenti.
393
00:22:31,935 --> 00:22:36,231
Gli 8 tipi di abusi che avrebbero subito
sono gli stessi descritti qui.
394
00:22:36,231 --> 00:22:39,734
Quante ore hanno passato
a colloquio col dott. Oziel?
395
00:22:39,734 --> 00:22:44,197
Hanno menzionato ogni altra scusante.
Perché non hanno parlato degli abusi?
396
00:22:44,739 --> 00:22:46,783
Quando Erik ha confessato a Craig
397
00:22:46,783 --> 00:22:49,577
che erano stati loro
a uccidere i genitori,
398
00:22:49,577 --> 00:22:52,038
perché non ha parlato di questo movente,
399
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
di questi presunti abusi
che duravano da anni?
400
00:22:54,999 --> 00:22:57,377
Perché non ne hanno mai fatto parola?
401
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Perché non è mai successo.
402
00:23:01,923 --> 00:23:06,469
Perché non gli era mai venuto in mente
di raccontare quelle cose
403
00:23:07,137 --> 00:23:09,681
prima d'incontrare quella donna laggiù.
404
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Obiezione.
- Respinta.
405
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
La donna il cui ultimo cliente
e killer d'alto profilo l'ha fatta franca.
406
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
Come? Con la scusa degli abusi.
407
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
È stata una pioniera di questa tattica.
408
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
Quindi perché non riprovarci?
Ecco come funziona.
409
00:23:24,696 --> 00:23:26,781
Si prende qualche fatto, ok?
410
00:23:26,781 --> 00:23:29,701
La volta in cui Jose
ha colpito Lyle al braccio,
411
00:23:29,701 --> 00:23:31,453
la ferita per un ghiacciolo...
412
00:23:31,453 --> 00:23:35,415
E ci si costruisce una storia così orrenda
413
00:23:35,957 --> 00:23:37,709
da risultare incredibile.
414
00:23:38,209 --> 00:23:44,340
Non sentitevi in colpa se non ci credete,
perché è letteralmente impossibile farlo.
415
00:23:45,175 --> 00:23:50,513
Non vi sembra comodo che le uniche persone
a poter confermare la storia di Leslie
416
00:23:50,513 --> 00:23:51,848
siano sotto terra?
417
00:23:53,266 --> 00:23:55,268
Oh, e la stanno anche pagando.
418
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
Da non credere, eh?
419
00:23:59,063 --> 00:24:01,316
I defunti Jose e Kitty Menendez
420
00:24:01,316 --> 00:24:04,694
hanno pagato Leslie Abramson
quasi un milione di dollari.
421
00:24:04,694 --> 00:24:06,112
Un milione di dollari
422
00:24:06,112 --> 00:24:09,908
per scrivere la storia più ridicola
mai sentita in un tribunale.
423
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Ma stavolta non funzionerà.
424
00:24:12,744 --> 00:24:16,831
Non funzionerà,
perché anche se la loro storia fosse vera,
425
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
sono comunque colpevoli
di omicidio di primo grado.
426
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Hanno cospirato. Sono rimasti in agguato.
427
00:24:23,338 --> 00:24:27,258
Hanno commesso
un omicidio plurimo premeditato.
428
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
La legge, signore e signori,
richiede che li dichiariate colpevoli.
429
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
La legge richiede che siano messi a morte.
430
00:24:35,975 --> 00:24:39,896
Signore e signori, alcuni di voi
potrebbero aver subito abusi.
431
00:24:39,896 --> 00:24:43,983
Da un amico, un parente, un genitore.
Abusi sessuali o d'altro tipo.
432
00:24:44,734 --> 00:24:48,363
Purtroppo succede
a milioni di persone in tutto il mondo.
433
00:24:50,198 --> 00:24:51,574
Ciò che non è comune
434
00:24:52,659 --> 00:24:55,411
è uccidere delle persone con dei fucili.
435
00:24:58,665 --> 00:24:59,874
Ciò che non è comune
436
00:25:00,875 --> 00:25:04,796
è puntare un fucile alla nuca di tuo padre
437
00:25:05,838 --> 00:25:07,298
e premere il grilletto.
438
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
Ciò che non è comune è puntare un fucile
in faccia a tua madre,
439
00:25:14,722 --> 00:25:16,683
a cui hai distrutto una rotula,
440
00:25:16,683 --> 00:25:20,144
e a cui hai fatto saltare le dita,
e premere il grilletto.
441
00:25:20,144 --> 00:25:24,983
La sig.ra Abramson potrebbe smettere
di giocare all'impiccato col suo cliente?
442
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Avvocato, smette
di giocare all'impiccato col suo cliente?
443
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
OLTRAGGIO
444
00:25:52,260 --> 00:25:55,972
Vorrei sottolineare che non è compito mio
dimostrare il movente.
445
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Ma...
446
00:25:59,976 --> 00:26:01,978
è molto chiaro qual è.
447
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Il denaro.
448
00:26:08,776 --> 00:26:12,196
Lyle ha detto
che il suo più grande obiettivo nella vita
449
00:26:12,196 --> 00:26:13,406
era avere un Rolex.
450
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
E questo.
451
00:26:15,950 --> 00:26:17,452
Erik non ha mai lavorato.
452
00:26:18,119 --> 00:26:19,621
Lyle ha fatto due lavori,
453
00:26:19,621 --> 00:26:25,084
il fattorino per un giorno
e uno stage nell'azienda di suo padre.
454
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Il padre gli aveva detto
che li avrebbe esclusi dal testamento.
455
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Buona fortuna. Ve la caverete da soli.
456
00:26:33,885 --> 00:26:35,970
Dovevano ucciderlo prima.
457
00:26:36,721 --> 00:26:38,514
- Obiezione.
- Respinta.
458
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Hanno girato per Beverly Hills
con una cassaforte.
459
00:26:42,226 --> 00:26:45,271
Erik ha dormito con una cassaforte.
Chi lo farebbe?
460
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Qualcuno che ama molto i soldi.
461
00:26:50,401 --> 00:26:53,696
Lyle ha aperto quella cassaforte
quando era tutto solo.
462
00:26:54,530 --> 00:26:58,576
C'era il nuovo testamento?
Quello che tagliava fuori lui ed Erik?
463
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Sappiamo che Erik
ha detto a Craig Cignarelli
464
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
che suo padre aveva
dai 75 ai 90 milioni su un conto svizzero.
465
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
Dai 75 ai 90 milioni di dollari.
466
00:27:10,588 --> 00:27:14,133
Nelle settimane e nei mesi
dopo l'omicidio dei genitori,
467
00:27:14,133 --> 00:27:17,720
hanno speso 700.000 dollari
in tutta fretta.
468
00:27:17,720 --> 00:27:21,891
La Jeep, la Porsche, il gioco d'azzardo.
l'alloggio all'hotel Bel-Air.
469
00:27:22,475 --> 00:27:25,395
E tutto ciò che dovevano fare
per avere quei soldi
470
00:27:27,021 --> 00:27:28,356
era uccidere il padre.
471
00:27:28,356 --> 00:27:30,817
Solo un piccolo omicidio
472
00:27:32,110 --> 00:27:34,153
e avrebbero avuto soldi a palate.
473
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
A meno che la mamma non fosse viva.
474
00:27:41,786 --> 00:27:42,620
Perciò...
475
00:27:44,163 --> 00:27:45,790
doveva sparire anche lei.
476
00:27:45,790 --> 00:27:47,291
Anche lei doveva morire.
477
00:27:52,046 --> 00:27:53,172
Signore e signori,
478
00:27:53,715 --> 00:27:55,967
gli imputati e i loro legali
479
00:27:57,260 --> 00:28:00,680
sono colpevoli
non solo del crimine di cui sono accusati,
480
00:28:00,680 --> 00:28:03,391
ma di qualcosa di ancora più sinistro.
481
00:28:04,892 --> 00:28:09,522
Sono colpevoli di aver sfruttato il trauma
di vere vittime di abusi sessuali,
482
00:28:09,522 --> 00:28:12,525
tentando di farla franca
con un'accusa d'omicidio.
483
00:28:13,443 --> 00:28:16,362
Sono colpevoli di aver preso i ricordi
484
00:28:16,362 --> 00:28:19,365
di una madre e un padre buoni,
onesti e amorevoli,
485
00:28:19,365 --> 00:28:20,783
che loro hanno ucciso,
486
00:28:20,783 --> 00:28:26,289
e di aver gettato quei ricordi
nella fogna delle menzogne più orribili.
487
00:28:26,289 --> 00:28:30,543
Se esiste un crimine così atroce
come gli omicidi che hanno commesso,
488
00:28:30,543 --> 00:28:32,003
potrebbe essere quello.
489
00:28:33,004 --> 00:28:35,339
Jose e Kitty Menendez stavano dormendo.
490
00:28:36,716 --> 00:28:37,884
Stavano dormendo.
491
00:28:38,634 --> 00:28:42,764
Quindi non potevano difendersi
contro i figli che li hanno giustiziati.
492
00:28:43,765 --> 00:28:48,728
E non possono difendersi ora
contro le bugie inventate da quei figli
493
00:28:48,728 --> 00:28:51,606
per sfuggire
alle conseguenze delle loro azioni.
494
00:28:52,607 --> 00:28:53,983
Ma state pur certi
495
00:28:54,942 --> 00:29:00,114
che Jose e Kitty si appellano a voi
dalla tomba per essere difesi ora.
496
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Voi, signore e signori,
avete questo potere.
497
00:29:05,161 --> 00:29:09,457
Il potere di difenderli ora,
il potere di vendicarli!
498
00:29:14,462 --> 00:29:15,546
Vendicateli.
499
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Senti ancora la famiglia Goldman?
500
00:29:22,261 --> 00:29:25,515
Sì, soprattutto Kim.
501
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
Inutile dire che sono ancora devastati.
502
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
È incredibile
che O.J. Simpson sia un uomo libero
503
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
nonostante le prove schiaccianti
contro di lui.
504
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Ma questa è la giustizia in America.
505
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Che vengano usate la carta della razza,
o degli abusi,
506
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
se hai un team legale
che sa come ingannare il sistema,
507
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
puoi farla franca con tutto.
508
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
E non intendi scrivere nulla a riguardo?
509
00:29:52,667 --> 00:29:57,171
No. La settimana prossima
vado in Connecticut a finire il mio libro.
510
00:29:57,171 --> 00:29:59,549
La Crown mi sta col fiato sul collo.
511
00:29:59,549 --> 00:30:02,468
Andiamo.
Non puoi lasciare Los Angeles ora.
512
00:30:05,054 --> 00:30:06,597
Se devo essere sincero,
513
00:30:07,515 --> 00:30:10,643
sono un po' stufo dei ragazzi Menendez.
514
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
E credo lo sia anche il resto del Paese.
515
00:30:14,021 --> 00:30:17,733
Nel pantheon
delle celebrità processate per omicidio,
516
00:30:17,733 --> 00:30:19,110
loro sono obsoleti.
517
00:30:19,110 --> 00:30:20,820
La cultura è andata avanti.
518
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
E non per essere maligno,
ma li avete visti ultimamente?
519
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
Hanno perso il loro lustro,
per non parlare di tutte le loro groupie.
520
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
Tuttavia, ho sentito che Lyle
ha una relazione molto seria e impegnata.
521
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
Lei si chiama Anna Eriksson.
522
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
All'inizio erano amici di penna,
523
00:30:43,968 --> 00:30:47,722
ma ora sembra
che il principe Lyle e la sua Raperonzolo
524
00:30:47,722 --> 00:30:49,515
siano molto innamorati.
525
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
E si dice che potrebbero esserci
dei fiori d'arancio nel prossimo futuro.
526
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
Ed Erik? Novità su di lui?
527
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
L'uomo ferito.
528
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Sembra che stia passando un brutto periodo.
529
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Ehi, ridammi il mio libro, per favore.
530
00:31:11,078 --> 00:31:15,041
- Non l'ho preso io.
- Sì, invece. Ti ho visto. Ridammelo.
531
00:31:15,666 --> 00:31:18,502
Ho detto
che non ho preso il tuo libro del cazzo!
532
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
E io ho detto di ridarmi il mio libro!
533
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
È stato messo in isolamento
per varie violazioni delle regole,
534
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
risse con i detenuti, scatti d'ira,
un altro presunto piano di fuga.
535
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
È ovvio che il secondo processo
lo sta rendendo molto più nervoso.
536
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
Ha ancora la stessa ragazza?
537
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Che io sappia, sì. Tammi.
538
00:31:49,283 --> 00:31:50,952
Vive ancora in Minnesota,
539
00:31:50,952 --> 00:31:53,913
e, a quanto pare,
si scrivono continuamente.
540
00:31:53,913 --> 00:31:57,083
"Alla mia cara Tammi,
augurandoti 300 giorni d'amore.
541
00:31:57,083 --> 00:31:59,710
Anche se ci separano
migliaia di chilometri,
542
00:31:59,710 --> 00:32:01,587
ti sento vicina al mio cuore."
543
00:32:01,587 --> 00:32:04,674
Credi che saranno giudicati colpevoli
questa volta?
544
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
Chi può dirlo?
545
00:32:08,719 --> 00:32:13,307
Ma dopo Rodney King, la rivolta, O.J.,
546
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
non credo che questa città sopravvivrebbe
a un'altra grave ingiustizia.
547
00:32:19,689 --> 00:32:24,151
Il che potrebbe significare
che dopo quasi sette anni, due processi
548
00:32:24,151 --> 00:32:26,696
e innumerevoli manovre legali,
549
00:32:26,696 --> 00:32:29,824
potrebbe essere la fine per Erik e Lyle,
550
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
che si troveranno ad affrontare
la resa dei conti che meritano.
551
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Allora potrebbe darsi che,
almeno nel caso Menendez,
552
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
vedremo finalmente un po' di giustizia.
553
00:32:45,131 --> 00:32:45,965
Se io...
554
00:32:47,049 --> 00:32:49,093
credessi ancora nella speranza,
555
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
spererei di sì.
556
00:32:52,596 --> 00:32:56,058
La giuria ha raggiunto un verdetto.
Imputati, in piedi.
557
00:33:01,188 --> 00:33:04,734
Noi, la giuria, dichiariamo l'imputato,
Joseph Lyle Menendez,
558
00:33:04,734 --> 00:33:06,944
colpevole di omicidio di primo grado
559
00:33:06,944 --> 00:33:10,448
per gli omicidi
di Jose Menendez e Mary Louise Menendez.
560
00:33:10,448 --> 00:33:13,284
Troviamo, inoltre,
che sussistono le aggravanti
561
00:33:13,284 --> 00:33:15,786
per cui l'imputato Erik Galen Menendez
562
00:33:15,786 --> 00:33:19,582
ha intenzionalmente ucciso le vittime
nel sonno.
563
00:33:23,377 --> 00:33:26,213
Membri della giuria,
è questo il vostro verdetto?
564
00:33:26,213 --> 00:33:27,840
Lo confermate tutti?
565
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Sì.
566
00:33:30,760 --> 00:33:34,555
A questo punto, la corte si ritirerà
fino alle 8:30 di lunedì,
567
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
quando inizieremo la fase penale.
568
00:33:36,932 --> 00:33:43,272
E poiché gli imputati sono stati giudicati
colpevoli di omicidio aggravato,
569
00:33:43,272 --> 00:33:48,152
la legge della California
prevede solo due opzioni di condanna:
570
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
ergastolo senza condizionale o morte.
571
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
La corte si aggiorna.
572
00:33:55,951 --> 00:34:00,039
Non rifilarmi stronzate.
Quegli stronzi meritano la morte e lo sai.
573
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Leigh, capiamo come ti senti.
574
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
Fidati, non sono in disaccordo con te,
ma devi lasciarla parlare.
575
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
Mi sto stufando.
Ma d'accordo, Mary, parla pure.
576
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
Questi ragazzi hanno subito abusi
per tutta la vita.
577
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Stronzate.
- Come fai a dirlo?
578
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Perché non è mai successo.
579
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
Ma è una possibilità.
580
00:34:21,060 --> 00:34:23,187
Hai ascoltato la famiglia? I cugini?
581
00:34:23,187 --> 00:34:26,482
Andiamo. Li hanno pagati
per dire quelle cose.
582
00:34:26,482 --> 00:34:30,903
Non puoi provarlo. Come puoi dire così
di quel povero ragazzo, Andy?
583
00:34:30,903 --> 00:34:32,905
Perché è un bugiardo.
584
00:34:32,905 --> 00:34:35,783
Se gli importava tanto
del suo povero cuginetto,
585
00:34:35,783 --> 00:34:38,494
perché non ha parlato anni fa?
586
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Era un bambino e aveva paura.
587
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
E quelle orribili foto pornografiche
dei ragazzi?
588
00:34:46,252 --> 00:34:48,879
Ti prego. Se le sono fatte da soli.
589
00:34:49,505 --> 00:34:51,090
Sei davvero così stupida?
590
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Hai visto quel rullino.
Sono foto fatte da bambini.
591
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Ma non sai se Jose...
592
00:34:56,345 --> 00:35:00,891
Se Jose era un tale pedofilo,
perché c'erano solo due foto così?
593
00:35:01,725 --> 00:35:03,102
Dove sono le altre?
594
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
A tal proposito, Andrew,
595
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
dammi la foto
di loro seduti sulle gambe di Jose.
596
00:35:09,775 --> 00:35:11,902
Pensi che questo sia abuso sessuale?
597
00:35:11,902 --> 00:35:14,363
Dalle mie parti,
è una cartolina di Natale.
598
00:35:14,363 --> 00:35:17,032
- Ok, dovremmo passare...
- No!
599
00:35:17,032 --> 00:35:21,078
Vuoi davvero che creda che Erik,
l'atleta formidabile,
600
00:35:21,078 --> 00:35:25,583
si sia lasciato stuprare dal padre
fino a una settimana prima dell'omicidio?
601
00:35:26,208 --> 00:35:30,337
E quella stronzata
degli inseguimenti col coltello da Rambo?
602
00:35:30,337 --> 00:35:31,505
Sono solo cazzate.
603
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
Se fosse stata la verità,
sarebbe scappato, o li avrebbe denunciati.
604
00:35:35,634 --> 00:35:39,346
Leigh, forse era troppo spaventato
per coinvolgere la polizia.
605
00:35:39,930 --> 00:35:43,184
Sapete una cosa?
Sembrate vivere fuori dal mondo.
606
00:35:43,184 --> 00:35:47,938
Avete visto Erik al banco dei testimoni.
Non ha detto niente di sensato. Niente!
607
00:35:47,938 --> 00:35:51,108
Non ha fatto altro che mentire.
Erano tutte bugie.
608
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Gli spilli e gli spazzolini.
609
00:35:53,611 --> 00:35:56,947
E non fatemi neanche iniziare
sul verme con la parrucca.
610
00:35:56,947 --> 00:35:59,867
Dio solo sa perché non ha testimoniato.
611
00:36:00,451 --> 00:36:02,119
L'avete sentito nel nastro?
612
00:36:02,119 --> 00:36:07,333
Paragonava la mancanza dei genitori,
che ha ucciso, a quella del suo cane.
613
00:36:07,833 --> 00:36:09,168
Del suo cane?
614
00:36:09,710 --> 00:36:13,631
Gesù Cristo, è la cosa più spietata
che abbia mai sentito dire.
615
00:36:14,131 --> 00:36:15,633
È uno psicopatico, cazzo!
616
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
Dovrei averne compassione?
E quella povera madre?
617
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Sono disgustata.
618
00:36:20,971 --> 00:36:23,265
Continuano a dire che avevano paura.
619
00:36:23,265 --> 00:36:26,310
Se erano così spaventati,
perché non sono scappati?
620
00:36:26,310 --> 00:36:28,520
È quello che si fa in questi casi.
621
00:36:28,520 --> 00:36:30,856
Ma loro hanno fatto il contrario.
622
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Si sono precipitati
verso quello che gli faceva così paura.
623
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
È la cosa più stupida
che abbia mai sentito.
624
00:36:38,530 --> 00:36:44,370
Poi vengono qui con una storia assurda
su guerrieri greci, peluche,
625
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
vesciche sul pene
e defecazioni in contenitori di plastica.
626
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
E vi aspettate che ci creda?
Beh, non è così! E non lo farò mai.
627
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
Perché sono dei piccoli mostri malvagi
e meritano di morire.
628
00:36:57,299 --> 00:37:00,928
Non mi fermerò finché non smetterete
di ragionare col culo
629
00:37:00,928 --> 00:37:02,554
e li condannerete a morte.
630
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Stai bene, Leigh? Oddio.
631
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Leigh!
- Oddio, Leigh.
632
00:37:08,894 --> 00:37:09,812
Chiamate aiuto!
633
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Oddio! Chiamate subito aiuto!
634
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
Oddio! Tutti indietro!
635
00:37:15,150 --> 00:37:16,360
Qualcuno ci aiuti!
636
00:37:19,738 --> 00:37:22,449
Devo ammettere
che essere qui mi rende nervoso.
637
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
È pazzesco quello che succede, a volte.
638
00:37:26,078 --> 00:37:29,707
So che non abbiamo parlato molto
dato che ero un sostituto,
639
00:37:30,457 --> 00:37:32,543
ma ho passato le ultime settimane
640
00:37:33,043 --> 00:37:36,255
cercando di riflettere
su ciò che avrei deciso per loro
641
00:37:36,839 --> 00:37:39,300
tra la vita e la morte,
642
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
e ora eccomi qui.
643
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
Nessun testimone li ha definiti violenti,
644
00:37:45,973 --> 00:37:47,349
o inclini ai litigi.
645
00:37:47,349 --> 00:37:49,977
Hanno detto tutti che erano bravi ragazzi.
646
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Tutti quegli allenatori e insegnanti.
647
00:37:53,355 --> 00:37:56,567
Ho trovato incredibile
quanto tenessero a loro.
648
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
E continuavo a pensare ai loro parenti,
649
00:38:00,779 --> 00:38:05,034
che gli vogliono molto bene
e hanno lottato tanto per le loro vite.
650
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
Deve valere qualcosa.
651
00:38:11,123 --> 00:38:13,751
Sentite, io sinceramente
non so cosa credere,
652
00:38:14,251 --> 00:38:15,336
ma so che,
653
00:38:16,503 --> 00:38:21,216
se fossi stato al loro posto
e avessi vissuto ciò di cui hanno parlato,
654
00:38:23,010 --> 00:38:25,179
forse avrei fatto la stessa cosa.
655
00:38:25,679 --> 00:38:27,681
Mi è capitato di perdere la calma.
656
00:38:27,681 --> 00:38:30,976
Non ho mai ucciso nessuno,
ma ho avuto scatti d'ira.
657
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
Non sapremo mai
cos'è successo in quella famiglia,
658
00:38:34,980 --> 00:38:39,568
ma se c'è anche la minima possibilità
che quello che hanno detto sia vero...
659
00:38:42,696 --> 00:38:44,114
Ve lo dico subito:
660
00:38:44,948 --> 00:38:47,576
non sarò io a decidere
di togliergli la vita,
661
00:38:47,576 --> 00:38:50,162
perché penso che sarebbe un grosso errore.
662
00:38:51,580 --> 00:38:53,165
E quando verrà il momento
663
00:38:54,041 --> 00:38:55,292
di esprimere un voto...
664
00:38:58,295 --> 00:39:00,214
spero ci rifletteremo tutti,
665
00:39:00,214 --> 00:39:03,133
e faremo una scelta
con cui potremo convivere,
666
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
come hanno fatto loro quella sera.
667
00:39:06,887 --> 00:39:09,890
Perché dovremo conviverci
per il resto della vita.
668
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
Ehi.
669
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Che c'è?
670
00:39:24,655 --> 00:39:25,989
Sono pronti per voi.
671
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Pronto?
672
00:40:00,566 --> 00:40:03,777
{\an8}Poco fa, una giuria ha deciso
che Lyle ed Erik Menendez
673
00:40:03,777 --> 00:40:06,488
{\an8}vengano condannati a due ergastoli
674
00:40:06,488 --> 00:40:10,451
{\an8}per il brutale omicidio dei loro genitori,
Jose e Kitty Menendez.
675
00:40:10,451 --> 00:40:13,370
{\an8}La giuria avrebbe potuto dare
la pena di morte,
676
00:40:13,370 --> 00:40:15,664
{\an8}ma, dopo tre giorni di riflessione,
677
00:40:15,664 --> 00:40:19,001
{\an8}ha deciso di mandare i fratelli
in carcere a vita
678
00:40:19,001 --> 00:40:21,295
senza possibilità di condizionale.
679
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
La giuria ha sbagliato
a non dare la pena di morte?
680
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
La giuria è stata eccellente.
681
00:40:26,216 --> 00:40:28,135
Ora dormiremo tutti più sereni,
682
00:40:28,135 --> 00:40:32,264
perché i Menendez non saranno mai liberi,
e moriranno in galera.
683
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Sinceramente, provo un enorme sollievo.
684
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
È una vittoria?
685
00:40:37,895 --> 00:40:39,146
AVVOCATO DELLA DIFESA
686
00:40:39,146 --> 00:40:40,814
Come potrebbe esserlo?
687
00:40:40,814 --> 00:40:44,318
Passeranno la vita in galera,
che è un posto orribile.
688
00:40:44,318 --> 00:40:48,489
È meglio che vederli legati
su una barella a San Quintino,
689
00:40:48,489 --> 00:40:51,617
mentre gli somministrano
un'iniezione letale.
690
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Sono due esseri umani straordinari,
691
00:40:56,205 --> 00:41:00,250
e sono certa che troveranno un modo
692
00:41:00,250 --> 00:41:03,462
per dare comunque
un contributo positivo alla società.
693
00:41:03,462 --> 00:41:06,048
E se devono passare la vita in carcere,
694
00:41:06,673 --> 00:41:08,550
almeno non saranno soli.
695
00:41:08,550 --> 00:41:10,594
Avranno l'un l'altro.
696
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Les, so cosa stai tramando.
Vuoi separare i ragazzi.
697
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
È crudele. È punitivo.
698
00:41:21,730 --> 00:41:24,107
I familiari stanno insieme.
699
00:41:24,107 --> 00:41:27,986
Familiari che hanno cospirato
per farla franca per degli omicidi?
700
00:41:27,986 --> 00:41:28,904
Ti prego.
701
00:41:28,904 --> 00:41:32,991
Dio solo sa cosa escogiterebbero,
se vivessero insieme a vita.
702
00:41:32,991 --> 00:41:35,702
Sai a chi pensavo l'altro giorno?
703
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
A ogni singolo cliente
che ho avuto in 26 anni.
704
00:41:42,584 --> 00:41:47,881
A tutti quelli che ho fatto assolvere
e che passeggiano liberi per Los Angeles.
705
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
E vuoi sapere cos'ho capito?
706
00:41:49,633 --> 00:41:55,013
Che probabilmente Erik e Lyle Menendez
sono i meno pericolosi di tutti.
707
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, sono dei bugiardi.
708
00:41:59,101 --> 00:42:02,604
Hanno sparato ai genitori
mentre dormivano su un divano.
709
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
Non è impossibile.
710
00:42:10,612 --> 00:42:14,658
Tra qualche anno,
la gente potrebbe svegliarsi e dire:
711
00:42:15,325 --> 00:42:18,495
"Dobbiamo cambiare il sistema
in cui due ragazzi..."
712
00:42:18,495 --> 00:42:22,374
E sì, so che ciò che abbiamo fatto
è molto sbagliato, lo capisco.
713
00:42:23,000 --> 00:42:26,795
Ma dover passare
il resto della vita in galera? È davvero...
714
00:42:28,088 --> 00:42:31,300
- A cosa servirebbe?
- Erik.
715
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Voglio dirti una cosa.
716
00:42:35,178 --> 00:42:36,138
Siediti, magari.
717
00:42:42,394 --> 00:42:46,607
È un bene che tu abbia la possibilità
di avere un processo d'appello.
718
00:42:46,607 --> 00:42:47,733
Assolutamente sì.
719
00:42:49,067 --> 00:42:53,739
Ma non voglio che uscire di prigione
sia l'unica speranza della tua vita.
720
00:42:55,198 --> 00:42:56,450
Capisci che intendo?
721
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
No.
722
00:42:59,578 --> 00:43:01,663
La tua vita è qui dentro ora.
723
00:43:03,332 --> 00:43:07,336
Ed è qui che devi trovare un significato
e uno scopo per la tua vita.
724
00:43:08,837 --> 00:43:12,591
Ed è possibile farlo, Erik.
725
00:43:13,175 --> 00:43:18,347
L'ho visto accadere
e confido che ci riuscirai anche tu.
726
00:43:54,091 --> 00:43:55,175
Sveglia, Menendez.
727
00:43:57,928 --> 00:44:01,056
- Che succede?
- Tu e tuo fratello verrete trasferiti.
728
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Ok.
729
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Forza, andiamo.
730
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Erik Menendez.
731
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Sì?
- Sali.
732
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
Dove andiamo?
733
00:45:06,788 --> 00:45:10,167
Al carcere di Folsom.
Mettiti comodo. È un viaggio lungo.
734
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- Ma...
- Ho detto di salire.
735
00:46:49,349 --> 00:46:51,852
Perché l'altro furgone non ci segue? Dove...
736
00:46:52,602 --> 00:46:54,229
Pensavo andassimo a Folsom.
737
00:46:54,229 --> 00:46:57,732
Tu andrai a Folsom.
Tuo fratello andrà da un'altra parte.
738
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
Dove?
739
00:47:13,957 --> 00:47:16,251
È bellissimo.
740
00:47:16,251 --> 00:47:19,754
Sai che c'è un relitto qui sotto,
a 60 metri di profondità?
741
00:47:19,754 --> 00:47:21,339
È lì che sono gli squali.
742
00:47:21,840 --> 00:47:24,551
- Qui intorno.
- Siamo venuti a pescare squali?
743
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Sì. Non te l'avevo detto?
744
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
No. Hai parlato di venire a pesca,
ma non di squali.
745
00:47:32,767 --> 00:47:36,688
Ti ho detto di quel tizio dell'Arista
che ho incontrato a New York?
746
00:47:36,688 --> 00:47:38,440
Mentre negoziavamo,
747
00:47:38,440 --> 00:47:41,443
ha menzionato il fatto
che ama pescare gli squali,
748
00:47:41,443 --> 00:47:43,236
e io gli ho mentito, dicendo:
749
00:47:43,236 --> 00:47:47,490
"Anch'io! Andiamo a pesca insieme
la prossima volta che sei in città!"
750
00:47:47,490 --> 00:47:49,743
Quindi devo sapere di che si tratta.
751
00:47:50,785 --> 00:47:53,872
- Che tipo di squali pescheremo?
- Non lo so.
752
00:47:55,916 --> 00:47:56,833
Non ne ho idea.
753
00:47:57,334 --> 00:47:59,127
Capitano!
754
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Sì, signore.
755
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Che tipo di squali pescheremo?
756
00:48:02,631 --> 00:48:08,929
Squali blu, mako, forse squali bianchi,
ma saranno soprattutto giovani.
757
00:48:08,929 --> 00:48:13,350
- Bene. Giovani!
- Fantastico! Ci rimetterò un braccio.
758
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Odiavo i tuoi viaggi.
759
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Mi mollavi da sola con quei ragazzi,
mentre tu eri con lei.
760
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Kitty, tesoro, guardami. Guardami. No.
761
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
È finita.
762
00:48:28,490 --> 00:48:33,078
Ho inseguito cose sbagliate e stronzate
per troppo tempo.
763
00:48:33,078 --> 00:48:37,165
Ma ciò di cui avevo più bisogno
ce l'avevo già.
764
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Avevo te.
765
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
E ti amo.
766
00:48:46,466 --> 00:48:47,717
Non è stato facile,
767
00:48:48,927 --> 00:48:50,971
ma ce l'abbiamo fatta, cazzo.
768
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Sai una cosa?
Dovresti tornare al giornalismo.
769
00:48:57,602 --> 00:49:01,773
- Aspetta, cosa? No.
- Sì, dico sul serio. Ti spiego perché.
770
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Perché se mi candiderò al Senato,
potrai scrivere di me.
771
00:49:07,696 --> 00:49:09,739
Oh, sì! Racconterai a tutti
772
00:49:10,448 --> 00:49:12,158
che marito meraviglioso sono.
773
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Sì? Non scherzare,
perché potrei farlo sul serio.
774
00:49:17,163 --> 00:49:20,125
Ok, ragazzi! È ora di gettare le esche!
775
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Ci siamo.
776
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Bisogna prenderle da qui dentro.
777
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Oh, buon Dio.
778
00:49:26,339 --> 00:49:27,674
Non ce la posso fare!
779
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Ragazzi, venite qui!
780
00:49:34,347 --> 00:49:36,558
- Che gli prende?
- Non lo so.
781
00:49:36,558 --> 00:49:38,935
Chi cazzo lo sa? Lasciali perdere.
782
00:49:52,157 --> 00:49:53,950
Non ti tirerai indietro, vero?
783
00:49:54,993 --> 00:49:56,494
Abbiamo comprato le armi.
784
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
No.
785
00:50:07,464 --> 00:50:08,798
Andiamo fino in fondo.
786
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Sì.
787
00:50:19,184 --> 00:50:20,769
Andiamo fino in fondo.
788
00:50:33,323 --> 00:50:35,992
LYLE ED ERIK MENENDEZ
CONTINUANO A SOSTENERE
789
00:50:35,992 --> 00:50:39,037
DI AVER SUBITO ABUSI SESSUALI
DAI LORO GENITORI.
790
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
STANNO ANCORA SCONTANDO L'ERGASTOLO
SENZA POSSIBILITÀ DI CONDIZIONALE.
791
00:52:43,161 --> 00:52:46,122
Sottotitoli: Letizia Vaglia