1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 캘리포니아주 주민 대 오린설 제임스 심슨 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 사건 번호 BA097211에 관하여 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,729 우리 배심원단은 상기 소송에서 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,732 피고인 오린설 제임스 심슨에게 5 00:00:22,732 --> 00:00:27,862 살인죄에 대해 무죄를 평결합니다 이는 기소장 1항에서 기소된바 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 인간 니콜 브라운 심슨에 대하여 형법 제187A절을 위반해 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,117 중범죄를 저질렀다는 기소에 따른 것입니다 8 00:00:36,120 --> 00:00:42,502 "괴물: 메넨데즈 형제 이야기" 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,507 "1995년" 10 00:00:47,507 --> 00:00:49,634 무슨 소리예요? 이제 우리가 망했다고요? 11 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 솔직히 말할게요 난 그렇게 보지 않아요 12 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 OJ는 역대 최악의 살인마잖아요? 13 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 근데 결국 빠져나갔어요 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 게다가 제일 좋은 건요, 레슬리 15 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 그 남자는 심지어 증인석에 서지도 않고서... 16 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 라일, 검찰은 피를 보고 싶어 해 17 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 가세티 지검장이 신경 쓰는 건 딱 하나뿐이고 그건 재선되는 거야 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 그래서 우리 사건을 도륙 내려는 거야 19 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 이겨야 하기 때문이지 그것도 지금 당장 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 좋아요, 그건 이해해요 21 00:01:17,370 --> 00:01:19,038 그럼 기각 신청을 해야죠 22 00:01:20,081 --> 00:01:22,542 그러니까 더더욱 구질구질한 국선 변호인을 23 00:01:22,542 --> 00:01:24,585 데려와서는 안 된다는 거예요 24 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 찰스 게슬러는 LA에서 최고야 25 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 그래요? 26 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 라일? 27 00:01:30,091 --> 00:01:31,509 드디어 만나게 돼서 반가워 28 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 들어가자고 29 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 그럴 일 없어요 30 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 그냥 안 된다고요 31 00:01:45,189 --> 00:01:47,650 이걸 해결하려면 뭘 해야 할지 모르겠네요 32 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 난 질을 다시 부르거나 코크런에게 연락하는 쪽이 좋아요 33 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 코크런한테 무작정 전화 못 해 넌 돈도 한 푼 없잖아 34 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 레슬리, 내가 얼마를 모았는지 알아요? 지난주에만... 35 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 그 얘기 잘 꺼냈어, 왜냐하면... 36 00:02:03,457 --> 00:02:06,002 그나저나 레터헤드 멋지네 37 00:02:07,086 --> 00:02:09,297 '저를 돕는 것은 수많은 학대당한 사람들을 위한' 38 00:02:09,297 --> 00:02:11,132 '여러분의 지지를 표명하는 것이기도 합니다' 39 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 '우리는 모두 다 함께 생존자입니다' 40 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 '라일 메넨데즈 변호 기금에 매달 15일 일정 금액을' 41 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 '보내겠다고 월간 약정 카드를 작성해 도와주신다면요'? 42 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 편지 좀 그만 쓰라고 내가 몇 번이나 말했지? 43 00:02:30,151 --> 00:02:34,822 너희한테 불리하게 쓰일 거고 모양새도 끔찍하니까! 44 00:02:34,822 --> 00:02:37,950 '데이트라인'에서 OJ 얘기 떠들어 하루에 4천 달러 버는 분이 45 00:02:37,950 --> 00:02:39,952 똑같은 사람들을 공격하시네 그저 애써... 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,454 - 그건 일이라고 하거든? - 알겠어요 47 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 돈 얘기 하는 동안 이 말은 짚고 넘어갈게 48 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 난 여전히 너희 목숨을 구하려고 무료로 싸우고 있어 49 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 새 가발 주문해서 감옥으로 배달시켰는데 50 00:02:50,922 --> 00:02:54,217 값이 2,500달러란 게 사실이야? 51 00:02:54,217 --> 00:02:56,510 OJ 머리 다듬어준 사람이 만든 거라고요 52 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 - 그러니까, 맞아요 - 라일! 53 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 우린 그 남자가 한 걸 그대로 따라 해도 된다고 봐요 54 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 그 남자는 뭔가 알아낸 게 분명하니까요! 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 뭘 알아냈는지 알아요? 캐치프레이즈를 만든 거예요! 56 00:03:07,271 --> 00:03:10,149 캐치프레이즈는 우리 모두에게 이득이 될 거예요 57 00:03:10,149 --> 00:03:11,984 우리 캐치프레이즈는 이게 될 수 있겠죠 58 00:03:11,984 --> 00:03:14,987 '학대당했다면 기소당할 수 없다' 59 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - 뭔데? 뭐가 그렇게 웃겨, 에릭? - 정말 기막힌 소리 한다 60 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 그래, 미안하네, 내가 잘못했어 그냥 내 목숨이 걸려서 그래 61 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 그래, 멍청이처럼 들려 62 00:03:32,755 --> 00:03:35,800 애초에 우리가 왜 여기 있는지 기억나게 해줘야겠냐? 63 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 너 때문이야 64 00:03:42,890 --> 00:03:44,392 좆같은 멍청이는 너지 65 00:03:46,185 --> 00:03:49,605 넌 그 멍청한 주둥아리만 닥치고 있으면 됐어 66 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 해보자고? 67 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 '라일 메넨데즈, 직접 말하다' 68 00:04:07,164 --> 00:04:09,041 - 그 미친년은 좆까 - 아니 69 00:04:09,583 --> 00:04:11,377 아니, 형은 이제 내 탓 하면 안 돼 70 00:04:11,877 --> 00:04:13,212 형이 우리를 엿 먹였으니까 71 00:04:13,212 --> 00:04:14,463 우린 좆 됐어 72 00:04:14,463 --> 00:04:16,716 검찰이 형 테이프를 몇 시간 분량이나 확보했다고! 73 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - 난 녹음하는 줄 몰랐다니까! - 정신 나간 소리를 늘어놨잖아! 74 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 미친놈 같아, 그게 얼마나 멍청하게 들렸는지 알기는 해? 75 00:04:26,809 --> 00:04:29,061 그러고는 온갖 사람들한테 우리를 위해 거짓말해 달라고 76 00:04:29,061 --> 00:04:31,272 정신 나간 편지를 잔뜩 써재껴? 77 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 대체 누구세요? 78 00:04:33,858 --> 00:04:36,986 난 어릴 때 형처럼 되기만을 바랐어 79 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 근데 사람들이 요즘 형 보고 뭐라고 하는지 알아? 80 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 눈이 죽은 사람 같대 81 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 눈이 시커멓대 형더러 사이코패스래 82 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 정말 코앞이었어, 라일 우린 거의 자유의 몸이었다고 83 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 그래, 내 덕분이지 84 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 여기서 거의 나갈 뻔했던 건 형 덕분이었지 85 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 근데 못 나갔잖아 86 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 이제 우린 좆 됐어 그게 다 형 잘못이라고! 87 00:05:04,305 --> 00:05:06,140 배심원 한 명만 더 반대하면 다 되는 거였어 88 00:05:06,140 --> 00:05:09,393 한 명만 더 설득했다면 우린 여기서 나갔을 거야 89 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 하지만 이젠 절대 그럴 일 없어 아무도 우리 말을 안 믿으니까 90 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 다들 우리를 싫어해 다들 우리가 죽기를 원해! 91 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 나 정말 무서워, 죽고 싶지 않거든 92 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 형이 죽는 것도 바라지 않아 우리가 한 짓도 정말 싫고 93 00:05:22,782 --> 00:05:26,660 그런 일이 아예 없었다면 좋겠어 되돌리고 싶지만 그럴 수가 없어 94 00:05:26,660 --> 00:05:28,662 이제 난 이 지옥에 갇혔다고 95 00:05:28,662 --> 00:05:33,125 형이 미친놈처럼 설치는 동안 난 매일 그 생각을 해! 96 00:05:33,125 --> 00:05:35,961 내가 할 수 있는 건 우리를 구하려고 애쓰는 것뿐이야 97 00:05:35,961 --> 00:05:37,088 이제 다 나한테 달렸거든! 98 00:05:37,088 --> 00:05:40,049 근데 거기 다시 올라가서 또 할 수 있을지도 모르겠어 99 00:05:40,049 --> 00:05:41,467 무슨 수를 내는 게 좋을걸 100 00:05:41,467 --> 00:05:44,470 난 딱하고 나약한 네년 때문에 여기서 죽진 않을 거거든 101 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 얘들아! 그만해! 102 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 씨발! 네가 망쳤어! 103 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - 너도 죽여버릴 걸 그랬어! - 그럼 그렇지 104 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - 이래야 내 동생이지, 살인자 - 너 씨... 105 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 이 기분 잊지 말고 법정에 가줘 106 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 난 여기서 나갈 준비 됐거든 107 00:06:01,904 --> 00:06:05,449 너 씨... 108 00:06:08,661 --> 00:06:10,204 이거 다시 보니 좋네 109 00:06:10,204 --> 00:06:11,956 - 데리고 나가세요 - 일 제대로 해요 110 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 너... 111 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 너... 112 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 그게 이들의 전략입니다 부모를 재판에 부치는 것이죠 113 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 논리적, 심리적, 법적으로 변호에 실패했으니까요 114 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 실제로 일어난 적 없는 가짜 이야기입니다 115 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 - 이의 있습니다 - 기각합니다 116 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 이 재판에서는 라일 메넨데즈의 증언은 못 들으실 겁니다 117 00:06:32,560 --> 00:06:33,644 책을 썼거든요 118 00:06:33,644 --> 00:06:36,063 자신의 거짓말을 집대성한 용어집이라고 할 수 있죠 119 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 이의 있습니다 120 00:06:37,106 --> 00:06:38,315 기각합니다 121 00:06:38,315 --> 00:06:42,695 그러니 모든 건 살인범 에릭 메넨데즈의 증언과 122 00:06:43,195 --> 00:06:45,406 여러분이 그 말을 믿을지에 달려있습니다 123 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 이의 있습니다 124 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 에이브럼슨 씨 우린 이런 거 안 합니다 125 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 기각합니다, 계속 듣죠 126 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 고맙습니다 127 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 배심원 여러분 행동으로 사람을 판단하십시오 128 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 에릭 메넨데즈는 세상 무슨 말이든 할 수 있지만 129 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 라일과 에릭 메넨데즈가 한 짓을 명심하시기 바랍니다 130 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 호제이 메넨데즈에게 알파 로메오를 파셨죠 131 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 호제이가 아들 라일에게 사 준 차고요, 맞습니까? 132 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 맞습니다 133 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 졸업 축하한다, 아들 134 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - 정말요? - 그래 135 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 아빠, 이건 똥차예요 136 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 그 '똥차'의 표시 가격은 얼마였습니까? 137 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - 3만 2천 달러였습니다 - 이의 있습니다 138 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 뭐에 이의가 있다는 겁니까? 139 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 가격이 중요하다는 거요 140 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 앉으세요 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - 재판장님, 가까이 가도 될까요? - 아니요, 안 됩니다 142 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 라일은 알파 때문에 진짜 화를 냈어요 143 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 제 눈에는 진짜 좋은 차였는데요 144 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 몸을 기울이면 조수석에 닿아요 145 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 광대들이 튀어나오는 차처럼 작잖아요 146 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - 망할 광대가 된 기분이라고요! - 알았다 147 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 미안하다, 다른 차를 사 줄게 148 00:08:06,028 --> 00:08:08,531 네 엄마와 나는 이 차가 너한테 딱이다 싶어서... 149 00:08:08,531 --> 00:08:10,950 생각 잘못하셨어요! 돌겠네 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,954 이만 마무리 짓죠 서류에 서명해요 151 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 똥차 사 줘서 고맙네요 152 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 크레이그 '프렌즈'의 공동 각본가죠? 153 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 그나저나 NBC의 인기 TV 쇼 얘기는 아닙니다 154 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 증인과 에릭이 쓴 제작되지 않은 영화의 각본이죠 155 00:08:36,267 --> 00:08:38,060 - 맞습니다 - 증인이 알기로는 156 00:08:38,060 --> 00:08:41,730 제니퍼 애니스톤 등이 출연하는 NBC 쇼는 157 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 부모를 냉혹하게 살해하는 사람들에 관한 내용인가요? 158 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 이의 있습니다 159 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 증인이 대답할 수 있습니다 160 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 아뇨, 아닙니다 161 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 아니군요, 왜냐하면 증인과 에릭이 쓴 '프렌즈'가 162 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 해밀턴 크롬웰이라는 등장인물이 163 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 부모를 살해하는 내용이니까요? 164 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 이의 있습니다, 무관합니다 165 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 한마디만 하죠, 검사의 모든 말에 이의를 제기할 순 없습니다 166 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 크레이그 167 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 에릭이 증인에게 고백하지 않았습니까? 168 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 그랬습니다 169 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 하지만 오지얼 박사에게 한 이야기와는 달랐죠 170 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 네 171 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 이 법정에서 한 얘기와도 같지 않았고요 172 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 네 173 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 에릭이 뭐라고 했습니까? 174 00:09:36,660 --> 00:09:39,913 영화를 보러 갔었고 175 00:09:39,913 --> 00:09:42,207 에릭은 가짜 신분증을 가지러 집 안에 들어갔다고 했어요 176 00:09:44,043 --> 00:09:46,837 근데 현관이 아니라 거실 창문으로 들어갔다고 했습니다 177 00:09:47,838 --> 00:09:49,632 이유를 말하던가요? 178 00:09:50,257 --> 00:09:53,302 네, 그쪽 문이 더 조용했고 부모님을 깨우고 싶지 않았다고요 179 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 부모님이 자고 있었던 거군요 180 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 네, 그렇게 들었습니다 181 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 씨발 182 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 또 이 얘기도 했습니다 차로 돌아왔더니 183 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 라일이 총을 들고 있었다고요 184 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 하고 싶어? 당장 하자 185 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 해버리자 186 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 그때 형제가 잠자는 부모를 죽인 거군요 187 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 네 188 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 좋았어! 썅! 189 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 라일, 여기... 우리 옷 갈아입어야 해 190 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 봐, 피야! 어떻게 이걸 못 봤지? 191 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 계획적인 살인이었다고 믿습니까? 192 00:10:44,186 --> 00:10:45,979 이의 있습니다 그 말 기록에서 지우세요 193 00:10:46,563 --> 00:10:47,898 소리를 지르네요, 변호인 194 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 소리 질러서 죄송합니다 화가 나서 목소리가 큰 겁니다 195 00:10:50,943 --> 00:10:52,486 변호인이 화난 건 알 바 아닙니다 196 00:10:53,112 --> 00:10:55,155 내 법정에서는 자제하세요 197 00:10:56,865 --> 00:10:59,993 시그너렐리 씨 이 영화를 잘 아십니까? 198 00:10:59,993 --> 00:11:01,745 제목이 '빌리어네어 보이즈클럽'인데요 199 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 네, 기본적으로 라일과 에릭이 한 게 그거죠 200 00:11:04,665 --> 00:11:07,084 부잣집 애들이 돈 때문에 부모를 죽이는 얘기입니다 201 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 이의 있습니다 202 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 법정 모독죄로 고발할 겁니다 203 00:11:10,713 --> 00:11:12,798 전 곧 법정을 모독죄로 고발할 겁니다 204 00:11:12,798 --> 00:11:16,218 왜냐하면 판사님의 결정이 놀라우리만큼 편향적이니까요 205 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 에릭은 어쩌다 우연히 TV에서 그 영화를 본 게 아니었죠? 206 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 아닙니다 207 00:11:23,058 --> 00:11:25,477 영화가 나오기 훨씬 전부터 그 이야기를 알고 있었어요 208 00:11:26,145 --> 00:11:28,439 우리 둘 다 알았어요 우리 친구인 브라이언이... 209 00:11:29,565 --> 00:11:31,191 그 애 부모님 얘기였거든요 210 00:11:31,817 --> 00:11:33,819 그러니까 부모를 죽이기 14개월 전에 211 00:11:33,819 --> 00:11:38,073 에릭은 증인 부모님이 돈 때문에 살해당했다는 얘기를 들은 거군요 212 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 어... 네, 맞습니다 213 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 브라이언, 라일이 교도소에서 증인에게 편지를 썼습니까? 214 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 네, '폐쇄 구역'이라는 영화를 보라고 했어요 215 00:11:55,340 --> 00:11:57,885 너랑 내가 우리 아빠랑 그 영화를 봤는데 216 00:11:57,885 --> 00:11:59,678 아빠가 영화가 비현실적이라면서 217 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 문제가 시작되자마자 곧바로 218 00:12:01,430 --> 00:12:03,474 아버지가 아들을 죽였을 거라고 말했고 219 00:12:03,474 --> 00:12:05,434 넌 그 말을 듣고 충격받았다고 해줘 220 00:12:05,434 --> 00:12:08,562 그러고서 넌 늘 우리 아빠가 강력한 사람 같았고 221 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 널 환영하는 느낌을 받은 적 없다고 해 222 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 이름을 말씀해 주세요 223 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 에릭 게일런 메넨데즈 M, E, N, E, N, D, E, Z입니다 224 00:12:19,490 --> 00:12:20,824 - 안녕, 에릭 - 이의 있습니다 225 00:12:20,824 --> 00:12:22,201 그냥 '안녕'이라고 했는데요 226 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 - 증인 협박입니다, 재판장님 - 기각합니다 227 00:12:26,121 --> 00:12:30,334 에릭, 정말 부모님을 죽이는 데 석궁을 쓸 생각을 했습니까? 228 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 동물처럼 사냥하겠다고요? 229 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 그게, 우린 그냥, 그건... 230 00:12:34,671 --> 00:12:36,256 석궁으로 해도 돼 231 00:12:39,968 --> 00:12:44,598 형 면허는 정지됐고 과속 딱지까지 잔뜩 받았지만 232 00:12:44,598 --> 00:12:46,934 석궁 살 땐 신분증이 필요 없으니까 문제가 안 될 거야 233 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 총포상에 갔을 때 총을 구할 수 없겠다고 생각했고 234 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 그때 석궁이 눈에 들어오길래... 235 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 그냥 생각만 해본 거예요 잠시 후엔 깨끗이 잊어버렸고요 236 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 재장전해야 하잖아 237 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 그래, 한 방에 성공해야 해 238 00:13:05,369 --> 00:13:07,079 총을 구할 수 없다고 생각했을 때인가요? 239 00:13:07,079 --> 00:13:10,374 아니면 이미 총을 구하려고 해봤을 때인가요? 240 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 기억 안 납니다 241 00:13:12,543 --> 00:13:17,047 총을 사려고 했던 곳에서 석궁을 봤다면 242 00:13:17,047 --> 00:13:18,966 그냥 총을 구하려는 생각만 한 게 아니라 243 00:13:18,966 --> 00:13:20,676 이미 총을 구하려고 시도해 봤다는 뜻이죠 244 00:13:20,676 --> 00:13:22,803 재판장님, 그 관련성에 이의를 제기해야겠습니다 245 00:13:22,803 --> 00:13:23,887 기각합니다 246 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 고려해 본 또 다른 무기는 없었나요? 247 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 칼을 쓰면 어떨까? 248 00:13:30,811 --> 00:13:32,145 이의 있습니다, 무관합니다 249 00:13:32,145 --> 00:13:35,065 - 가까이 가도 될까요? - 사전 계획성을 밝히려는 겁니다 250 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 재판장님, 라일과 에릭 메넨데즈는 아이디어를 내고 음모를 꾸미고 251 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 세심하게 계획해서 부모를 살해한 것입니다 252 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 어떻게, 왜, 언제 계획했는지는 관련성이 높은 정도가 아닙니다 253 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 이 사건에서는 캘리포니아주의 이익에 중심적입니다 254 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 옳습니다, 허락합니다 255 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 - 재판 무효입니다 - 재판 무효라니 256 00:13:51,081 --> 00:13:53,333 레슬리, 변호인, 그만하세요 257 00:13:53,333 --> 00:13:55,669 변호인은 이어지는 질문들에서 벗어나려고 합니다 258 00:13:55,669 --> 00:13:57,963 그냥 놔두면 특수 상황이 증명되어 259 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 의뢰인들에게 사형이 선고될 것이기 때문입니다 260 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 아니에요, 그저 제 말을 들어달라는 겁니다 261 00:14:03,886 --> 00:14:05,846 - 에이브럼슨 씨, 그만해요 - 재판장님, 제가... 262 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 이게 무슨... 263 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 에릭, 총을 샀을 때 264 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 처음에는 새 사냥용 탄약을 샀다는 게 사실입니까? 265 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 아닌 것 같은데요, 제 생각엔... 266 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 인용하죠, 증인의 말입니다 267 00:14:26,575 --> 00:14:28,911 '우리는 처음에 새 사냥용 탄약을 샀습니다' 268 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 그래요, 네, 기억나네요 269 00:14:32,331 --> 00:14:34,833 그런데 충분히 강하지 않겠다고 판단했습니까? 270 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 충분히 강해요? 271 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 사슴용 탄약이 더 치명적이라서 그걸 사러 돌아갔습니까? 272 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - 네 - 그래요 273 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 둘이서 사슴용 탄약 대략 12발을 274 00:14:51,308 --> 00:14:54,728 어머니와 아버지의 몸과 얼굴에 발사하고 난 후에... 275 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 이의 있습니다 그 숫자에 이의를 제기합니다 276 00:14:56,855 --> 00:14:58,690 - '대략'이랬잖아요 - '대략'이라고 했습니다 277 00:14:58,690 --> 00:15:02,653 - 이 법정엔 자비가 없네요 - 아니요, 변호인, 아닙니다 278 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 이 법정에 자비가 없는 곳은 저기와 저기입니다 279 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 이 법정에 자비가 없다면 280 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 그건 부모에 대한 사랑이 없었던 비정한 두 살인자가 그렇습니다 281 00:15:12,245 --> 00:15:13,830 부모를 사랑한다면 282 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 이런 짓은 안 하니까요 283 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 변호인이 자비가 부족하다고 느낀다면 284 00:15:25,425 --> 00:15:27,761 그쪽 테이블이 그런 것 같습니다 285 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 에릭 286 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 둘이서 산탄총 두 정을 비워 어머니와 아버지를 쏜 후에 287 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 라일이 재장전하러 밖으로 나갔죠 288 00:15:41,274 --> 00:15:43,235 증인이 마지막 산탄을 라일에게 건네줬다고 289 00:15:43,235 --> 00:15:45,570 비커리 박사에게 말한 게 사실입니까? 290 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - 모르겠습니다 - 좋아요, 모르겠다고요? 291 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 다시 인용하겠습니다 292 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 인용, '라일이 나왔고 탄약이 트렁크 바닥 사방에 굴러다녔어요' 293 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 '그래서 제가 라일에게 한 발을 건네줬어요' 294 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 이렇게 말했습니까? 295 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 네 296 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 에릭, 증인과 라일이 가족과 언론에 거짓말해서 297 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 마피아가 부모님을 죽인 것 같다고 말했을 때 298 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 재미있는 말을 했더군요 299 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 마피아가 산탄총을 쓰는 이유를 말했어요, 인용하겠습니다 300 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 '엉망으로 만들어서' 또 인용할게요, '메시지를 보내죠' 301 00:16:25,110 --> 00:16:26,361 - 네 - 그래요 302 00:16:26,361 --> 00:16:28,113 엉망으로 만든다는 건 무슨 뜻이죠? 303 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 그냥... 304 00:16:35,662 --> 00:16:37,330 그게, 마피아는 305 00:16:39,166 --> 00:16:40,959 사람들의 무릎뼈를 쏘고 306 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 대체로 307 00:16:43,253 --> 00:16:48,425 피해자들을 엉망으로 만드니까요 308 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 하지만 그렇게 한 건 증인이죠 309 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 증인과 라일이 그랬잖아요 310 00:16:54,056 --> 00:16:59,686 증인과 라일이 어머니의 무릎뼈를 쐈어요 311 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 여기 있네요 312 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 어머니는 정말 여러 발을 맞았잖아요, 에릭 313 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 너무 여러 번 맞은 나머지 뼈대에서 314 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 인용할게요, '구조적 완전성이 실질적으로 상실되었다' 315 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - 이의 있습니다 - 기각합니다 316 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - 그래요 - 그렇죠? 317 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - 네, 그래요, 증인이 한 일이에요 - 이미 증언한 겁니다 318 00:17:19,664 --> 00:17:21,875 네, 그런데 제 말은 증인이 그렇게 계획했다는 거예요 319 00:17:23,585 --> 00:17:24,503 맞죠? 320 00:17:24,503 --> 00:17:28,131 마피아가 한 것처럼 보이게 증인이 계획한 겁니다 321 00:17:28,131 --> 00:17:29,966 증인은 산탄총을 샀어요 사슴용 탄약도요 322 00:17:30,550 --> 00:17:35,222 어머니의 무릎에 총을 쐈고 그것도 여러 번 쐈습니다 323 00:17:35,222 --> 00:17:37,557 마피아가 한 짓처럼 보이게 하려고 계획했어요 324 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 그냥 분노가 치밀어 그 자리에서 저지른 게 아니라 325 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 그렇게 계획했어요 326 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 법률 용어로는 '잠복'이라고 합니다 327 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 검사님이 어떤 결론을 내려고 하시는지 알겠는데요 328 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 우린 아무 계획도 없었습니다 329 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 정말 안 그랬어요, 그냥 스스로 방어할 준비를 하려던 것뿐이에요 330 00:18:02,457 --> 00:18:04,084 왜냐하면 어렸을 때 331 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 아빠가 늘 말씀하셨거든요 332 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 우리 사이에 있었던 일을 누구에게라도 말한다면 333 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 저를 죽이겠다고요 334 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 그런데 제가 라일한테 말했어요 335 00:18:13,260 --> 00:18:15,178 라일이 그 문제로 아빠한테 대들었을 때 336 00:18:15,178 --> 00:18:19,307 전 아빠 말을 믿었습니다 우릴 죽일 줄 알았어요, 그런... 337 00:18:19,307 --> 00:18:21,810 지금 말하는 그 준비라는 게 338 00:18:23,270 --> 00:18:24,604 바로 사전 계획이에요, 에릭 339 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 증인의 범행 방식이 사전에 계획한 이중 살인인 걸 증명하는 겁니다 340 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 콘 검사님은 아버지에게 강간당한 적 있나요? 341 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - 무관합니다 - 이의 있습니다 342 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 아뇨, 부모님에게 성적 학대를 당했다는 거짓말도 다룰 겁니다 343 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - 이의 있습니다 - 기각합니다 344 00:18:39,911 --> 00:18:42,622 아니면 지금 해도 되고요 재판장님 345 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 수영장 수리공과 얘기해 볼까요? 346 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 평생 잊지 못할 날이 둘 있어요 347 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 케네디 대통령이 저격당한 날하고 348 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 에릭과 라일 메넨데즈가 부모한테 대거리하는 걸 본 날이죠 349 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 왜 그런 식으로 행동하니? 이해가 안 되는구나 350 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 아빠가 좆같은 호모 자식이니까요! 351 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - 맞아 - 라일! 352 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - 편들지 마요, 엄마 - 닥치라고 했잖아요 353 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 다시 말해보죠 그날이 무슨 날이었다고요? 354 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 토요일요 355 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 토요일, 살인이 있기 하루 전 토요일이죠 356 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 라일과 에릭이 부모님을 무서워하는 것처럼 보였습니까? 357 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 아뇨, 오히려 부모가 저 둘을 무서워했어요 358 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 그날 배에서 라일과 에릭이 부모를 무서워하는 것 같았나요? 359 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 전혀 아닙니다 360 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 그 배가 영화 '불타는 태양'에 나온 걸 알고서는 361 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 둘이 정말 좋아했어요 362 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 그 영화 존나 좋아해요 나 그 영화 보면서 딸 쳤잖아 363 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 - 그래, 미셸 파이퍼니까 - 그래 364 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - 존나 우아하지 - 매력 쩔어 365 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 호제이와 키티 메넨데즈가 집에서 총에 맞아 죽었다고 듣고 366 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 처음 든 생각이 뭐였는지 법정에 말씀해 주시겠어요? 367 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 그럼요 아들들 짓이라는 거였습니다 368 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 고맙습니다 369 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 일주일에 5일간 메넨데즈 자택에서 사셨죠? 370 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - 월요일부터 금요일까지요? - 네 371 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - 그 집 안에서 사셨나요? - 네 372 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 제 방은 본채 주방 옆에 있었어요 373 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 에릭은 폭력적인 집이었다고 증언했는데요, 늘 싸웠다고요 374 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 부모가 자식들을 때리고 소리를 질렀다는데요, 맞나요? 375 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 아뇨, 고함은 전혀 들은 적 없습니다 376 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 그렇지만 싸움은요? 에릭 말로는 호제이와 키티가 늘 싸웠다는데요 377 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 아뇨, 싸우거나 고함치는 건 들은 적 없습니다 378 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 그냥 아주 지저분했어요 379 00:20:27,852 --> 00:20:30,397 호제이 메넨데즈 밑에서 수년간 일하셨죠? 380 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 아들들과 함께 있는 모습도 보셨겠고요 381 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 네, 애들이 어릴 때부터 봤습니다 382 00:20:35,193 --> 00:20:37,279 호제이가 애들을 때리는 걸 본 적 있으신가요? 383 00:20:37,862 --> 00:20:39,447 협박하거나 소리를 지르는 건요? 384 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 전혀요, 한 번도 못 봤습니다 385 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 호제이는 화를 잘 내는 사람이 아니었어요 386 00:20:43,785 --> 00:20:45,453 화내는 걸 본 적이 없습니다 387 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 키티는 애들을 사랑했어요 자식을 위해서는 뭐든 했을 겁니다 388 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 아이들을 위해 모든 걸 포기했습니다 389 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 키티가 그런 짓을 했다고 애들에게 비난당하다니... 390 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 그 죄로 너희는 지옥 불에 타게 될 거다 391 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - 이의 있습니다 - 기각합니다 392 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 이건... 393 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 이게 학대가 일어났다는 유일한 증거입니다 394 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 의사 소견서죠 395 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 딱 한 번 에릭 메넨데즈의 목구멍 뒤쪽에 멍이 들었단 거예요 396 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - 이의 있습니다 - 기각합니다 397 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 피고인 측 증인이 인정했듯이 아이들에게서 흔히 보이는 멍이죠 398 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 이의 있습니다 399 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 기각합니다 400 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 이 책 기억하십니까, 여러분? 401 00:21:43,136 --> 00:21:43,970 {\an8}"아이가 살인하는 때" 402 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 {\an8}만약에 이 책이 이야기의 출처라면요? 403 00:21:48,308 --> 00:21:49,809 비약이라고 할 수는 없습니다 404 00:21:49,809 --> 00:21:56,358 이 책의 저자가 이전 재판에서 피고인 측에 조언해 줬으니까요 405 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 재판장님, 전혀 사실이 아닙니다 406 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 그런 일이 단 하나라도 일어났다는 티끌만 한 증거도 없습니다 407 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 재판 무효를 요구합니다 408 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 안 됩니다, 앉으세요 409 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 재판장님 410 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 에이브럼슨 씨, 앉으세요, 어서요 411 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 검사 412 00:22:19,881 --> 00:22:21,049 감사합니다, 재판장님 413 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 다 여기 있습니다, 배심원 여러분 414 00:22:26,429 --> 00:22:30,141 무고해 보이기 위해 증인석에서 노란색 스웨터를 415 00:22:30,141 --> 00:22:31,309 입어야 한다는 것까지 있죠 416 00:22:31,893 --> 00:22:36,231 제기된 학대 혐의 여덟 건은 이 책에 나온 것과 똑같습니다 417 00:22:36,231 --> 00:22:39,818 오지얼 박사에게 자백하는 데 형제가 몇 시간을 썼죠? 418 00:22:39,818 --> 00:22:43,696 그때 다른 핑계는 다 댔으면서 왜 성폭력 얘기는 안 했을까요? 419 00:22:44,739 --> 00:22:46,783 에릭이 절친 크레이그에게 420 00:22:46,783 --> 00:22:49,244 부모를 죽인 게 자기들이었다고 고백했을 때 421 00:22:49,744 --> 00:22:52,038 부모를 죽인 이유가 수년 전까지 거슬러 올라가는 422 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 성폭력 때문이었다는 얘기는 왜 안 했던 것일까요? 423 00:22:54,999 --> 00:22:57,210 왜 한 번도 말하지 않았을까요? 424 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 그런 일은 없었기 때문입니다 425 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 그런 말을 할 생각이 떠오르지도 않았기 때문입니다 426 00:23:07,137 --> 00:23:09,681 저기 앉아있는 저 여성을 만나기 전까지는요 427 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - 이의 있습니다 - 기각합니다 428 00:23:11,433 --> 00:23:14,936 저 여성이 지난번에 맡았던 큰 관심을 끈 살인범 의뢰인은 429 00:23:14,936 --> 00:23:16,479 풀려났습니다, 어떻게요? 430 00:23:16,980 --> 00:23:18,231 학대를 구실로 삼아서요 431 00:23:18,815 --> 00:23:21,443 이 분야는 변호인이 개척한 거나 마찬가지입니다 432 00:23:21,443 --> 00:23:23,736 그러니 여기서 시도해 봐서 안 될 것 없겠죠? 433 00:23:23,736 --> 00:23:26,364 이렇게 하는 겁니다 사실을 몇 가지 추려요, 아시겠죠? 434 00:23:26,948 --> 00:23:31,453 호제이가 라일의 팔을 한 번 쳤고 아이스바로 인한 부상이 있었어요 435 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 그걸 너무도 끔찍한 이야기로 엮어내는 겁니다 436 00:23:35,957 --> 00:23:37,709 거의 믿는 게 불가능한 얘기로요 437 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 믿기지 않더라도 속상해하진 마세요 438 00:23:40,378 --> 00:23:43,965 배심원 여러분, 말 그대로 믿기 불가능한 얘기니까요 439 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 그리고 편리하지 않습니까? 440 00:23:46,509 --> 00:23:50,513 레슬리 에이브럼슨의 이야기를 확증해 줄 수 있는 단 두 사람이 441 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 죽어서 땅에 묻혔다니 말입니다 442 00:23:53,266 --> 00:23:55,101 참, 에이브럼슨 씨는 그분들에게 돈도 받습니다 443 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 정말 대단하지 않습니까? 444 00:23:59,063 --> 00:24:03,359 죽은 호제이와 키티 메넨데즈가 레슬리 에이브럼슨에게 준 돈이 445 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 100만 달러에 육박하거든요 446 00:24:04,694 --> 00:24:06,196 100만 달러를 받고 447 00:24:06,196 --> 00:24:09,908 법정에서 들어본 가장 터무니없는 이야기를 쓴 거죠 448 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 하지만 이번에는 잘 안될 겁니다 449 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 이번에는 안 될 거예요 저들의 이야기가 사실이라고 해도 450 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 여전히 1급 살인죄에 대해 유죄이기 때문입니다 451 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 저들은 공모했고 잠복했습니다 452 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 사전 계획으로 다중 살인을 저질렀습니다 453 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 배심원 여러분, 법은 여러분에게 유죄 평결을 요구합니다 454 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 법은 저들을 사형에 처하라고 요구합니다 455 00:24:36,142 --> 00:24:39,354 배심원 여러분 중 일부는 학대 피해자일 수도 있겠지요 456 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 친구, 가족, 부모에 의해 성적으로든 다른 식으로든지요 457 00:24:44,734 --> 00:24:48,196 불행히도 전 세계 수백만 사람들에게 일어나는 일입니다 458 00:24:50,198 --> 00:24:51,366 흔하지 않은 건 459 00:24:52,700 --> 00:24:55,828 산탄총으로 사람을 죽이는 것입니다 460 00:24:58,748 --> 00:25:05,004 흔하지 않은 건 산탄총을 아버지의 정수리에 겨누고 461 00:25:05,838 --> 00:25:07,298 방아쇠를 당기는 것입니다 462 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 흔하지 않은 건 어머니의 뺨에 산탄총을 겨누어서 463 00:25:14,806 --> 00:25:16,641 이미 무릎을 박살 냈고 464 00:25:16,641 --> 00:25:20,144 손가락을 날려버린 어머니에게 방아쇠를 당긴 것입니다 465 00:25:20,144 --> 00:25:22,230 재판장님, 에이브럼슨 씨에게 466 00:25:22,230 --> 00:25:24,983 의뢰인과 행맨 게임 하는 걸 멈추라고 해주시겠습니까? 467 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 변호인, 의뢰인과 행맨 게임 하는 걸 멈춰주겠어요? 468 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 "격노" 469 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 동기를 증명하는 건 제 일이 아니라는 걸 말해두고 싶습니다 470 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 하지만... 471 00:25:59,976 --> 00:26:01,894 이 사건의 동기는 꽤 명확합니다 472 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 돈이죠 473 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 라일은 인생 최대 목표가 롤렉스를 가지는 거라고 했습니다 474 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 그리고 이거 475 00:26:15,950 --> 00:26:17,327 에릭은 일을 해본 적이 없습니다 476 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 라일은 두 번 일해봤죠 477 00:26:19,537 --> 00:26:21,331 딱 하루 피자를 배달했고 478 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 아빠 회사에서 인턴십을 했습니다 479 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 형제의 아버지는 저들을 유언장에서 빼겠다고 말했습니다 480 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 그러니 행운을 빈다, 얘들아 이젠 알아서 살아 481 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 그렇게 되기 전에 아버지를 죽여야 했던 겁니다 482 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - 이의 있습니다 - 기각합니다 483 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 라일과 에릭은 금고를 갖고 베벌리힐스를 돌아다녔습니다 484 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 에릭은 금고를 안고 잠들었어요 누가 그런 짓을 합니까? 485 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 돈을 좋아하는 사람들이겠죠 486 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 라일은 자기 혼자 있을 때 그 금고를 열었습니다 487 00:26:54,530 --> 00:26:55,823 그 안에 새 유언장이 있었나요? 488 00:26:55,823 --> 00:26:58,576 라일과 에릭을 제외한 유언장요? 489 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 에릭이 크레이그 시그너렐리에게 이렇게 말한 걸 우린 압니다 490 00:27:02,413 --> 00:27:06,376 아버지가 스위스 은행 계좌에 7천5백만에서 9천만 달러를 491 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 넣어뒀다고요 492 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 7천5백만에서 9천만 달러입니다 493 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 부모를 살해하고 나서 몇 주, 몇 달 동안 이 형제는 494 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 서둘러 70만 달러를 썼습니다 495 00:27:17,845 --> 00:27:21,683 지프, 포르쉐를 사고 도박을 하고 벨에어 호텔에서 살았습니다 496 00:27:22,475 --> 00:27:25,436 그 돈을 얻기 위해서 형제가 해야 했던 것은 497 00:27:27,063 --> 00:27:28,231 아버지를 없애는 것뿐이었죠 498 00:27:28,231 --> 00:27:30,650 살인 한 번만 저지르면 됐던 겁니다 499 00:27:32,193 --> 00:27:34,362 그러면 온 세상 돈을 손에 넣는 거였어요 500 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 다만 엄마가 살아있다면 형제가 얻는 건 아무것도 없었죠 501 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 그래서 엄마는 죽어야 했습니다 502 00:27:45,873 --> 00:27:47,041 엄마도 죽어야 했던 거예요 503 00:27:52,046 --> 00:27:57,802 배심원 여러분, 피고인들과 그들의 변호 팀은 유죄입니다 504 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 저들이 기소된 범죄만이 아니라 505 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 그보다 더 사악한 것에 대해 유죄입니다 506 00:28:04,892 --> 00:28:07,145 이들이 유죄인 것은 어디에나 있는 507 00:28:07,145 --> 00:28:09,522 실제 성폭력 피해자의 트라우마를 이용해 508 00:28:09,522 --> 00:28:12,483 그것으로 살인죄에서 벗어나려고 하는 데 있습니다 509 00:28:13,443 --> 00:28:15,027 이들이 유죄인 것은 510 00:28:15,027 --> 00:28:19,282 선량하고 품위 있고 애정 넘치는 부모에 대한 기억을 없앤 데 있죠 511 00:28:19,282 --> 00:28:22,160 이들은 자기들이 살해한 부모에 대한 기억을 512 00:28:22,160 --> 00:28:25,079 유례없이 섬뜩한 거짓말로 가득한 불결한 오물통에 끌어넣어 513 00:28:25,079 --> 00:28:26,289 더럽혔습니다 514 00:28:26,289 --> 00:28:30,626 이들이 저지른 살인만큼이나 악랄한 범죄가 있다면 515 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 바로 그것일 겁니다 516 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 호제이와 키티 메넨데즈는 자고 있었습니다 517 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 자고 있었어요 518 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 그래서 자신들을 처형한 아들들로부터 방어할 수 없었죠 519 00:28:43,765 --> 00:28:45,725 그들은 지금도 스스로 방어할 수 없습니다 520 00:28:45,725 --> 00:28:48,770 본인들이 저지른 짓의 결과를 피하기 위해 521 00:28:48,770 --> 00:28:52,023 아들들이 꾸며낸 거짓말에 속수무책이죠 522 00:28:52,607 --> 00:28:53,816 하지만 분명히 말씀드립니다 523 00:28:54,984 --> 00:28:57,361 호제이와 키티가 이제 자신들을 지켜달라고 524 00:28:57,361 --> 00:29:00,114 무덤 너머에서 여러분에게 외치고 있습니다 525 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 배심원 여러분 여러분에게는 그 힘이 있습니다 526 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 지금 그들을 지켜줄 힘이 있고 복수해 줄 힘이 있습니다! 527 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 복수해 주세요 528 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 골드먼 가족과 아직도 연락하세요? 529 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 그럼요, 특히 킴하고요 530 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 말할 것도 없지만 골드먼 가족은 아직도 비탄에 빠져있어요 531 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 OJ 심슨이 자유인이라니 기막힐 노릇이죠 532 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 불리한 증거가 압도적으로 많은데도 말이에요 533 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 하지만 미국에서는 그게 정의예요 534 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 인종 카드를 내밀든 학대를 핑계로 삼든 535 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 법체계를 갖고 놀 줄 아는 변호 팀이 있다면 536 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 무슨 짓을 해도 벌을 받지 않을 수 있는 겁니다 537 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 그럼 그 주제로 기사를 쓸 생각은 없어요? 538 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 전혀요, 실은 책을 완성하러 다음 주에 코네티컷에 갈 거예요 539 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 크라운 출판사가 턱밑까지 조여와서 말이죠 540 00:29:59,549 --> 00:30:01,884 그러지 마요, 닉 지금 LA를 떠나면 안 되죠 541 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 솔직히 말하면 메넨데즈 형제에게 난 좀 관심이 떨어졌어요 542 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 이 나라 사람들이 다 그렇다고 생각하고요 543 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 유명인 살인자 재판의 판테온에서 그 형제는 한물갔어요 544 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 문화가 바뀌었죠 545 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 심술궂게 굴려는 건 아니지만 요즘 그 형제 본 적 있어요? 546 00:30:24,907 --> 00:30:26,534 그 애들은 광채를 잃었어요 547 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 열성 팬 대부분은 말할 것도 없고요 548 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 하지만 라일이 다소 진지하고 헌신적인 연애를 한다더군요 549 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 애나 에릭슨이라는 여자래요 550 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 펜팔로 시작했지만 551 00:30:43,968 --> 00:30:47,722 이제는 라일 왕자와 사랑스러운 라푼젤이 552 00:30:47,722 --> 00:30:49,515 깊이 사랑하는 사이가 됐나 봐요 553 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 소문에 따르면 가까운 미래에 결혼식이 있을 거라는군요 554 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 에릭은요? 에릭 소식은 없어요? 555 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 '아파맨' 말이군요 556 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 에릭은 요즘 힘든 시간을 보내고 있는 모양이에요 557 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 이봐, 내 책 돌려줘 558 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - 네 책 안 가져갔어 - 가져갔잖아 559 00:31:12,914 --> 00:31:15,291 가져가는 거 봤어, 돌려줘 560 00:31:15,791 --> 00:31:18,169 네 책 따위 안 가져갔다니까! 561 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 내 책 내놓으라니까! 562 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 행동 규칙을 여러 건 위반해서 독방에 처박혔다네요 563 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 재소자들과 싸우고 화를 터뜨리고 또 다른 도주 계획을 세웠대요 564 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 첫 번째보다 두 번째 재판 동안 신경이 곤두선 게 빤히 보여요 565 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 여자 친구는 아직도 그대로예요? 566 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 마지막으로 들은 바로는 그렇답니다, 태미죠 567 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 태미는 여전히 미네소타에 살아요 568 00:31:50,952 --> 00:31:53,996 언제나 서로에게 편지를 쓰는 모양이더군요 569 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 나의 소중한 태미에게 300일의 사랑이 네게 깃들길 570 00:31:57,083 --> 00:31:59,585 우리가 수천 킬로미터나 떨어져 있기는 하지만 571 00:31:59,585 --> 00:32:01,587 내 심장 가까이에서 너를 느껴 572 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 에릭과 라일이 이번에는 유죄 판결을 받을까요? 573 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 누가 알겠어요? 574 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 하지만 로드니 킹 사건, 폭동 OJ 재판 이후에 575 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 엄청난 불의가 또 한 번 일어나면 이 도시가 남아나지 않을걸요 576 00:32:19,689 --> 00:32:24,151 어쩌면 7년에 가까운 시간 동안 두 번의 재판을 겪고 577 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 셀 수 없이 많은 법적 묘책을 동원한 끝에 578 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 에릭과 라일이 막다른 길에 다다를지도 모르겠어요 579 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 마침내 그들이 받아 마땅한 심판을 마주하게 되겠죠 580 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 그럼 어쩌면 최소한 메넨데즈 사건에서는 581 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 결국 정의를 보게 될 수도 있겠네요 582 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 내가 여전히 희망을 믿었다면 583 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 확실히 그러길 바랐을 겁니다 584 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 배심원단이 평결을 내렸습니다 피고인 측은 일어나세요 585 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 우리 배심원단은 피고인 조지프 라일 메넨데즈에게 586 00:33:04,692 --> 00:33:06,736 호제이 메넨데즈와 메리 루이즈 메넨데즈를 살해한 587 00:33:06,736 --> 00:33:10,448 1급 살인죄에 대해 유죄를 평결합니다 588 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 더 나아가 피고인 에릭 게일런 메넨데즈가 589 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 잠복하여 피해자들을 의도적으로 살해했다는 590 00:33:15,786 --> 00:33:19,165 특수 상황 혐의 역시 사실이라고 평결합니다 591 00:33:23,419 --> 00:33:26,005 배심원 여러분 이것이 여러분의 평결입니까? 592 00:33:26,005 --> 00:33:27,840 만장일치입니까? 593 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 네 594 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 본 법정은 월요일 아침 8시 30분까지 휴정합니다 595 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 그때 양형 심리 단계를 시작할 것입니다 596 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 두 피고인 모두 특수 상황이 인정된 1급 살인죄로 597 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 유죄 평결을 받았으므로 캘리포니아 주법에 따라 598 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 배심원단은 단 두 가지 양형 옵션만 고려할 수 있습니다 599 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 가석방 없는 종신형 혹은 사형입니다 600 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 휴정합니다 601 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 헛소리하지 마요, 그 쓰레기들이 죽어 마땅하다는 거 알잖아요 602 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 리, 당신 심정은 이해해요 603 00:34:02,333 --> 00:34:04,752 제 말 믿으세요 저도 동의하지 않는 게 아니에요 604 00:34:04,752 --> 00:34:06,337 하지만 딴 사람 얘기도 들어야죠 605 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 지긋지긋하네요 하지만 좋아요, 메리, 말해봐요 606 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 이 아이들이 평생 학대당했다고 생각해요 607 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - 개소리 - 어떻게 그런 말씀을 하세요? 608 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 그런 일은 절대 없었으니까요 609 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 하지만 그랬을지도 모르죠 610 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 가족들 증언 들으셨어요? 사촌들 얘기는요? 611 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 왜 이래요, 그 사람들은 그렇게 말하라고 돈 받은 거예요 612 00:34:26,482 --> 00:34:28,359 그건 증명 못 하시죠 613 00:34:28,359 --> 00:34:30,820 그 애처로운 앤디는요? 그 애한테 어떻게 그렇게 말해요? 614 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 걘 거짓말쟁이니까요 615 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 앤디가 가엾은 사촌을 그렇게까지 아꼈다면 616 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 왜 몇 년 전에는 뭔가 말하지 않은 거죠? 617 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 어린아이였고 겁에 질렸으니까요 618 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 형제들이 찍힌 그 끔찍한 포르노 사진은 어쩌고요? 619 00:34:46,252 --> 00:34:49,505 왜 이러실까, 걔들이 직접 찍은 사진이에요 620 00:34:49,505 --> 00:34:51,090 어떻게 그렇게 멍청해요? 621 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 나머지 필름도 다 봤잖아요 다 애들이 찍은 거였어요 622 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 하지만 모르는 거죠, 호제이가... 623 00:34:56,345 --> 00:34:59,014 호제이가 그렇게 못 말리는 소아 성애자였다면 624 00:34:59,014 --> 00:35:01,642 왜 사진이 두 장뿐이죠? 625 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 나머지는 어디 있는데요? 626 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 사진 얘기가 나왔으니 말인데요 앤드루 627 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 그 남자애들이 호제이 무릎에 앉아있는 사진 좀 봅시다 628 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 정말 이게 성적 학대라고 생각해요? 629 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 우리 고향에서는 크리스마스 카드라고 하거든요 630 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - 빨리 진행해야... - 안 돼요! 631 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 나더러 정말 그걸 믿으라고요? 스타 운동선수 에릭이 632 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 살해 일주일 전까지 아버지에게 쭉 강간당하고 있었다는 걸요? 633 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 그다음에 웬 람보 칼로 공격했다는 개소리 작렬은 어쩌고요? 634 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 다 헛소리거든요 635 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 그게 사실이었다면 도망쳐서 경찰에 신고했어야죠 636 00:35:35,634 --> 00:35:38,804 리, 경찰을 끌어들이는 게 너무 무서웠을지도 몰라요 637 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 그거 알아요? 댁들은 정말 세상 물정에 깜깜하네요 638 00:35:43,184 --> 00:35:44,810 증인석에서 에릭을 봤잖아요 639 00:35:44,810 --> 00:35:47,855 걔가 말한 건 하나같이 허무맹랑해요, 전부 다요! 640 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 걘 거짓말만 했어요 다 거짓말이었다고요 641 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 핀이며 칫솔이며 642 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 그 가발 쓴 변태 얘기는 아예 꺼내지도 맙시다 643 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 그놈이 왜 증언을 안 했는지는 하나님만이 아실 일이죠 644 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 테이프에서 얘기하는 거 들었어요? 645 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 자기가 살해한 부모님을 그리워한다고 떠들어 대던 거요 646 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 자기 개가 그리운 것처럼? 자기 개? 647 00:36:09,752 --> 00:36:13,672 맙소사! 그렇게 냉정한 말은 생전 처음 들어봤어요 648 00:36:14,173 --> 00:36:15,633 망할 사이코 새끼! 649 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 나한테 동정심을 바라는 거예요? 그 불쌍한 엄마는 어쩌고요? 650 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 토할 것 같다니까 651 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 그러고는 자기들이 얼마나 무서웠는지 떠들어 대다니 652 00:36:23,307 --> 00:36:26,227 그렇게 무서웠다면 왜 도망가지 않은 거죠? 653 00:36:26,227 --> 00:36:28,479 겁먹으면 그러는 법이거든요 654 00:36:28,479 --> 00:36:30,856 걔들은 그러지 않았어요 오히려 그쪽으로 달려갔죠 655 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 자기들이 그토록 무서워했다고 한 바로 그 대상을 향해 돌진했다고요 656 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 그렇게 멍청한 소리는 들어본 적도 없네요 657 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 그러고는 여기 와서 정신 나간 얘기를 늘어놔요 658 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 그리스 전사라느니 동물 인형이라느니 659 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 성기 물집이라느니 플라스틱 타파웨어에 똥을 싸? 660 00:36:48,707 --> 00:36:52,044 나더러 그 말을 믿으라고요? 난 안 믿거든요! 661 00:36:52,044 --> 00:36:53,671 앞으로도 안 믿을 거고요 662 00:36:53,671 --> 00:36:57,258 걔들은 사악한 작은 괴물이고 죽어 마땅해요 663 00:36:57,258 --> 00:37:01,011 다들 대가리에 똥만 들어찼나 본데 정신 차려서 사형을 선택할 때까지 664 00:37:01,011 --> 00:37:02,429 난 포기 안 해요 665 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 괜찮아요, 리? 어떡해 666 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - 리! - 맙소사, 리 667 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 누가 사람 좀 불러와요 668 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 세상에! 누가 좀 당장 도와줘요! 669 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 어쩜 좋아! 모두 물러서요! 누가 좀 도와줘요! 670 00:37:19,738 --> 00:37:22,283 솔직히 여기 오니까 꽤 긴장되네요 671 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 어떤 일이 풀리는 방식은 참 기가 막히죠 672 00:37:26,078 --> 00:37:29,331 전 그저 대체 배심원이라 우리가 많은 얘길 나누진 않았죠 673 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 하지만 지난 몇 주간 나름대로 알아내려고 애썼어요 674 00:37:35,004 --> 00:37:38,549 제가 삶과 죽음을 결정해야 한다면 뭘 할지에 관해서요 675 00:37:38,549 --> 00:37:41,176 그런데 이제 여기에 있네요 676 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 피고인들이 폭력적이라거나 싸움에 휘말렸단 얘긴 못 들었어요 677 00:37:47,349 --> 00:37:49,977 그들이 얼마나 착한지 그런 얘기만 들었죠 678 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 코치들과 선생님들이 이구동성이었어요 679 00:37:53,355 --> 00:37:56,108 믿기 힘들 정도로 다들 그 애들을 무척 아끼더군요 680 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 형제의 친척들 생각도 계속했어요 681 00:38:00,779 --> 00:38:03,032 자기들이 얼마나 형제를 사랑하는지 말했고 682 00:38:03,615 --> 00:38:04,867 목숨을 구하려고 싸웠죠 683 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 그건 뭔가 의미가 있을 거예요 684 00:38:11,165 --> 00:38:13,751 보세요, 전 뭘 믿어야 할지 솔직히 모르겠어요 685 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 하지만 제가 그 형제 입장이어서 686 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 본인들이 살았다는 삶을 견디며 살았다면 687 00:38:23,010 --> 00:38:24,928 아마 저라도 똑같이 했을 거예요 688 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 저도 예전에 뚜껑 열린 적이 분명히 있어요 689 00:38:27,723 --> 00:38:30,476 아무도 죽이지는 않았지만 확실히 뚜껑 열린 적은 있어요 690 00:38:31,060 --> 00:38:34,063 그 가족에게 진짜 무슨 일이 있었는지 절대 알 수 없겠지만 691 00:38:34,897 --> 00:38:39,485 형제가 한 말이 사실일 가능성이 아주 조금이라도 있다면... 692 00:38:42,696 --> 00:38:44,114 여러분께 당장 말씀드릴게요 693 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 전 그들의 목숨을 앗아 가는 데 책임 있는 사람이 되진 않겠어요 694 00:38:47,576 --> 00:38:49,787 그건 큰 실수일 거라고 생각하니까요 695 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 시간이 돼서 투표할 때에... 696 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 모두 그 점을 생각하면 좋겠어요 697 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 우리가 감당하며 살 수 있는 결정을 내리길 바라고요 698 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 그날 밤 형제들이 그랬던 것처럼요 699 00:39:06,887 --> 00:39:09,431 왜냐하면 죽을 때까지 그 결정을 안고 살아야 할 테니까요 700 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 에릭 701 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 뭐? 702 00:39:24,655 --> 00:39:25,989 지금 들어가면 됩니다 703 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 갈까? 704 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 {\an8}앞서 배심원단은 라일과 에릭 메넨데즈에게 705 00:40:03,485 --> 00:40:06,488 {\an8}부모인 호제이와 키티 메넨데즈를 잔인하게 살해한 죄에 대해서 706 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}두 형기 연속 종신형을 선고할 것을 권고했습니다 707 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}배심원단은 사형을 권고할 수도 있었습니다만 708 00:40:13,328 --> 00:40:15,664 {\an8}사흘간의 숙려 끝에 709 00:40:15,664 --> 00:40:19,001 {\an8}형제들이 남은 평생을 가석방 없이 감옥에서 710 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 보내게 하는 형을 택했습니다 711 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 콘 검사님, 배심원단이 사형을 권고하지 않아서 실망하셨나요? 712 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 배심원단이 훌륭한 결정을 내렸다고 봅니다 713 00:40:26,216 --> 00:40:27,885 오늘 밤은 다들 편히 쉴 수 있겠네요 714 00:40:27,885 --> 00:40:30,262 라일과 에릭 메넨데즈가 절대 자유인이 될 수 없고 715 00:40:30,262 --> 00:40:31,847 둘 다 감옥에서 죽게 될 것을 아니까요 716 00:40:32,347 --> 00:40:36,268 솔직히 말해서 엄청난 안도감이 듭니다 717 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 승리한 건가요? 718 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 이런, 승리가 뭔가요? 719 00:40:40,314 --> 00:40:43,108 아뇨, 그 애들은 남은 평생 감옥에서 보내게 될 거고 720 00:40:43,108 --> 00:40:44,318 감옥은 끔찍한 곳이에요 721 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 샌퀜틴에서 들것에 묶인 채 주 정부에 의해 독극물로 722 00:40:48,489 --> 00:40:51,617 사형당하는 걸 지켜보는 것보다는 낫지만요 723 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 그 둘은 대단한 인간이고 724 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 전 두 형제가 감옥에서 사회에 긍정적으로 기여할 방법을 725 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 찾아내리라고 확신하고 있습니다 726 00:41:03,337 --> 00:41:06,089 그리고 그들이 감옥에서 평생을 살아야 한다 해도 727 00:41:06,673 --> 00:41:08,550 적어도 혼자는 아닐 겁니다 728 00:41:08,550 --> 00:41:10,135 서로가 있을 테니까요 729 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 레스, 무슨 속셈인지 알아요 애들을 갈라놓으려는 거죠 730 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 잔인해요, 징벌적이고요 731 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 가족은 함께 있어야죠 732 00:41:24,149 --> 00:41:27,903 함께 저지른 살해에서 빠져나가려고 공모한 가족요? 733 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 제발요 734 00:41:28,862 --> 00:41:31,740 같은 교도소에서 살면 살아있는 동안 뭔 짓을 꾸밀지 735 00:41:31,740 --> 00:41:33,116 아무도 몰라요 736 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 요전 날 내가 누구 생각을 했게요? 737 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 26년간 맡았던 의뢰인 전부예요 738 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 내가 무죄를 받아줘서 LA를 활보하는 사람들 전부 다요 739 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 근데 내가 뭘 깨달았게요? 740 00:41:49,758 --> 00:41:51,593 에릭과 라일 메넨데즈가 741 00:41:51,593 --> 00:41:55,013 그 모두를 통틀어 가장 덜 위험하겠다는 거예요 742 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 레슬리, 걔들은 거짓말쟁이예요 743 00:41:59,101 --> 00:42:02,437 소파에서 자고 있는 부모를 쐈고요 744 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 사실 불가능하진 않아요 745 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 몇 년 후에 사람들이 정신 차리고 이러는 거예요 746 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 '제도를 바꿔야 해, 두 아이가...' 747 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 네, 알아요, 우리가 한 짓은 아주 잘못된 거죠, 저도 안다고요 748 00:42:23,000 --> 00:42:26,545 하지만 여생을 감옥에서 보내요? 그건 정말... 749 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - 그렇게 하는 목적이 뭔가요? - 에릭 750 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 내 얘기 좀 들어봐요 751 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 앉는 게 좋겠네요 752 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 항소 절차를 살펴보는 건 좋아요 753 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 당연히 좋죠 754 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 하지만 감옥에서 나가는 것만을 바라면서 살진 않았으면 좋겠어요 755 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 이해가 돼요? 756 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 아뇨 757 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 에릭, 이제 당신 인생은 여기에 있어요 758 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 이곳의 삶에서 의미와 목적을 찾아야 해요 759 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 이곳에서 의미 있는 삶을 찾는 건 가능한 일이고요, 에릭 760 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 그런 일이 벌어지는 걸 봤고 당신도 찾을 거라고 확신해요 761 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 일어나, 메넨데즈 762 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 무슨 일이죠? 763 00:43:59,012 --> 00:44:00,472 너희 형제는 이송될 거야 764 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 알겠어요 765 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 어서, 가자 766 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 에릭 메넨데즈 767 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - 네? - 타 768 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 우리 어디로 가나요? 769 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 폴섬 교도소, 편하게 자리 잡아 오래 걸릴 테니까 770 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - 형은... - 타라고 했어 771 00:46:49,432 --> 00:46:51,393 잠깐만요 다른 밴은 왜 안 따라오죠? 772 00:46:51,393 --> 00:46:54,145 우리가 폴섬에 가는 줄 알았는데요 773 00:46:54,145 --> 00:46:57,732 넌 폴섬으로 가 네 형은 다른 곳으로 가고 774 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 어디로요? 775 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 아름답다 776 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 요 바로 밑에 난파선이 있는 거 알지? 60m 아래에 777 00:47:19,754 --> 00:47:21,214 상어가 거기에 있나? 778 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - 여기에 - 잠깐, 우리 상어 잡아? 779 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 그래, 내가 말 안 했어? 780 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 안 했어, 낚시한다고만 했지 상어 낚시라고는 안 했잖아 781 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 뉴욕에서 아리스타 사람을 만났다고 얘기했잖아 782 00:47:36,646 --> 00:47:38,440 계약을 성사시키려고 애쓰는데 783 00:47:38,440 --> 00:47:40,859 자기가 상어 낚시를 좋아한다는 거야 784 00:47:41,568 --> 00:47:44,154 그래서 거짓말했어 나도 그렇다고 했거든 785 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 '다음에 또 오면 상어 낚시 여행을 갑시다!' 786 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 그래서 상어 낚시가 뭔지 알아야 했거든 787 00:47:50,785 --> 00:47:53,830 - 어떤 상어를 잡는 거야? - 몰라 788 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 전혀 몰라 789 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 선장님! 790 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 네 791 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 오늘 어떤 상어를 잡나요? 792 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 청새리상어를 기대하고 있어요 청상아리, 어쩌면 백상아리도요 793 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 하지만 대부분 청소년일 겁니다 794 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - 잘됐네요! - 청소년들이래! 795 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 죠스가 내 팔을 물어뜯을 거야 796 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 당신이 여행 가면 싫었어 797 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 난 혼자 두 녀석과 처박혀 있는데 당신은 그 여자랑 떠났잖아 798 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 우리 야옹이 키티, 나 좀 봐 나 좀 봐, 우리 키티, 아니야 799 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 다 끝났어 800 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 난 엉뚱한 걸 좇았어 오랫동안 헛것을 좇았지 801 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 내가 가장 필요한 건 이미 갖고 있었는데 말이야 802 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 내겐 당신이 있었어 803 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 그리고 당신을 사랑해 804 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 쉽지는 않았지만 우린 해냈어 우리가 해냈다고 805 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 있잖아, 당신 다시 언론 쪽 일을 해봐, 키티 806 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 잠깐, 뭐라고? 안 돼 807 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 돼, 나 진심이야, 이유를 말해줄게 808 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 내가 상원에 출마하면 당신이 내 기사를 쓸 수도 있잖아 809 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 그래! 내가 얼마나 멋진 남편인지 기사로 쓰는 거야 810 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 그래? 농담이 아니어야 할걸 진짜 그럴지도 모르니까 811 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 좋아요! 이제 미끼를 물에 풀어봅시다 812 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 갑니다 813 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 여기다가 좀 흘려보낼까요? 814 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 아이고머니나 815 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 난 못 해! 816 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 얘들아, 이리 와봐! 817 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - 쟤네 왜 저러는 거야? - 몰라 818 00:49:36,558 --> 00:49:38,935 누가 알겠어? 그냥 내버려둬 819 00:49:52,157 --> 00:49:56,161 겁먹은 건 아니지? 우리 총 샀잖아 820 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 아니야 821 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 해치우자 822 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 그래 823 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 해치우는 거야 824 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 "라일과 에릭 메넨데즈는 어머니와 아버지가" 825 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 "성적으로 학대했다는 혐의를 여전히 주장하고 있다" 826 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 "이들은 가석방 가능성 없는 종신형을 복역 중이다" 827 00:52:43,161 --> 00:52:46,039 자막: 손희경