1
00:00:10,386 --> 00:00:14,432
Dalam hal Rakyat Negeri California
lawan Orenthal James Simpson,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
kes nombor BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,771
kami, juri, dalam tindakan di atas,
4
00:00:19,771 --> 00:00:22,690
mendapati defendan,
Orenthal James Simpson,
5
00:00:22,690 --> 00:00:27,862
tidak bersalah atas jenayah pembunuhan
melanggar kanun keseksaan seksyen 187A,
6
00:00:27,862 --> 00:00:33,117
jenayah ke atas Nicole Brown Simpson,
seperti dalam tuduhan pertama.
7
00:00:47,590 --> 00:00:49,634
Apa maksud awak? Tak ada harapan?
8
00:00:49,634 --> 00:00:52,595
Saya perlu jujur dengan awak,
saya tak setuju.
9
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
OJ pembunuh paling bersalah
dalam zaman ini, bukan?
10
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
Dia terlepas.
11
00:00:59,477 --> 00:01:03,815
Yang paling menarik, Leslie,
dia tak perlu ke kandang saksi pun...
12
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Lyle, mereka nak hukum kamu.
13
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
Garcetti hanya peduli
tentang memenangi pilihan raya lagi.
14
00:01:10,488 --> 00:01:14,909
Sebab itu mereka sasarkan kes kita,
mereka perlukan kemenangan sekarang.
15
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Okey, saya faham.
16
00:01:17,370 --> 00:01:19,205
Jadi, awak perlu failkan usul.
17
00:01:20,081 --> 00:01:24,585
Lagilah kita tak boleh guna
peguam pembela awam yang tak guna.
18
00:01:24,585 --> 00:01:26,838
Charles Gessler yang terbaik di LA.
19
00:01:26,838 --> 00:01:27,880
Yakah?
20
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
Lyle?
21
00:01:30,091 --> 00:01:31,926
Gembira dapat bertemu akhirnya.
22
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Marilah masuk.
23
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Tak mungkin.
24
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
Saya tak mahu.
25
00:01:45,189 --> 00:01:48,317
Saya tak tahu apa kita perlu buat
untuk uruskannya.
26
00:01:48,317 --> 00:01:51,362
Saya mahu panggil Jill semula
atau hubungi Cochran.
27
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Saya tak boleh telefon Cochran
dan kamu tak ada duit.
28
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, awak tahu berapa banyak duit
saya dapat kumpul minggu lepas?
29
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Nasib baik kamu sebut sebab...
30
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Kepala surat yang cantik.
31
00:02:07,086 --> 00:02:11,132
"Dengan membantu saya, anda juga menyokong
semua orang yang didera.
32
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Kita semua terselamat.
33
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Jika anda boleh bantu dengan menderma
pada setiap 15 hari bulan..."
34
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
Kad derma bulanan
untuk Dana Pembelaan Lyle Menendez?
35
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Berapa kali saya dah beritahu kamu
untuk berhenti menulis surat?
36
00:02:30,151 --> 00:02:32,862
Sebab ia akan digunakan
untuk menentang kamu
37
00:02:32,862 --> 00:02:34,822
dan ia dipandang buruk!
38
00:02:34,822 --> 00:02:37,116
Kata wanita
yang Dateline bayar $4,000 sehari
39
00:02:37,116 --> 00:02:39,869
untuk cakap tentang OJ,
menyerang orang sama...
40
00:02:39,869 --> 00:02:41,454
- Itu kerja, okey?
- Okey.
41
00:02:41,454 --> 00:02:44,373
Kalau nak cakap tentang duit,
boleh saya ingatkan
42
00:02:44,373 --> 00:02:48,044
yang saya masih berjuang
demi nyawa kamu secara pro bono.
43
00:02:48,044 --> 00:02:50,922
Kamu pesan rambut palsu
yang dihantar ke penjara
44
00:02:50,922 --> 00:02:54,217
dan harganya $2,500?
45
00:02:54,217 --> 00:02:56,510
Daripada orang
yang buat rawatan rambut OJ.
46
00:02:56,510 --> 00:02:57,762
- Jadi, ya.
- Lyle!
47
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Saya rasa kita boleh belajar daripadanya
48
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
sebab jelas sekali,
dia tahu cara untuk terlepas!
49
00:03:04,101 --> 00:03:07,271
Awak tahu apa caranya?
Dia ada ungkapan menarik!
50
00:03:07,271 --> 00:03:10,191
Saya rasa kita boleh manfaatkan ungkapan.
51
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Ungkapan kita mungkin,
52
00:03:11,984 --> 00:03:15,071
"Jika anda didera,
anda tak boleh dipenjara."
53
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Apa? Apa yang kelakar, Erik?
- Kau memang sukar dipercayai.
54
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Okey, aku minta maaf. Aku salah.
Cuma nyawa aku dalam bahaya.
55
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Kau cakap macam orang bodoh.
56
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Perlukah aku ingatkan kau
kenapa kita di sini?
57
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Sebab kaulah.
58
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
Kau yang bodoh.
59
00:03:46,185 --> 00:03:49,814
Kau cuma perlu tutup
mulut kau yang bangang itu.
60
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
Yakah?
61
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
"Lyle Menendez, kata-katanya sendiri."
62
00:04:07,164 --> 00:04:09,500
- Perempuan itu boleh pergi mampus.
- Tidak.
63
00:04:09,500 --> 00:04:13,212
Kau tak boleh berdalih lagi.
Kau rosakkan peluang kita.
64
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Kita tak ada peluang.
Mereka ada rakaman kau berjam-jam!
65
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Aku tak tahu dia rakam aku!
- Kau macam tak waras!
66
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Kau macam tak waras.
Kau sedar tak betapa bodohnya itu?
67
00:04:26,809 --> 00:04:31,272
Kemudian kau tulis surat-surat gila
yang meminta orang menipu untuk kita?
68
00:04:31,272 --> 00:04:32,732
Siapa kau?
69
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
Sejak aku kecil, aku nak jadi macam kau.
70
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
Kau tahu apa mereka cakap tentang kau?
71
00:04:40,364 --> 00:04:42,575
Mereka kata mata kau nampak kosong.
72
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
Mereka kata mata kau hitam.
Mereka panggil kau psikopat.
73
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Sikit saja lagi, Lyle.
Kita dah hampir bebas.
74
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Ya, sebab aku.
75
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Sebab kaulah
kita hampir dapat keluar dari sini.
76
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Tapi tidak.
77
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
Sekarang kita tak ada peluang
dan semuanya salah kau!
78
00:05:04,305 --> 00:05:09,393
Kita cuma perlu juri tergantung lagi.
Yakinkan seorang lagi dan kita akan bebas.
79
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
Tapi itu mustahil sekarang
sebab tiada sesiapa percayakan kita.
80
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Mereka benci kita. Mereka nak kita mati!
81
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
Aku sangat takut sebab aku tak nak mati.
82
00:05:19,653 --> 00:05:22,782
Aku tak nak kau mati.
Aku benci perbuatan kita.
83
00:05:22,782 --> 00:05:26,660
Aku menyesal kita buat.
Aku nak tarik balik, tapi tak boleh.
84
00:05:26,660 --> 00:05:28,662
Sekarang aku terkurung di sini.
85
00:05:28,662 --> 00:05:33,125
Aku memikirkannya setiap hari
dan kau berkelakuan macam orang gila!
86
00:05:33,125 --> 00:05:37,088
Aku cuma boleh cuba selamatkan kita.
Aku saja harapannya sekarang!
87
00:05:37,088 --> 00:05:40,049
Aku tak tahu
jika aku boleh beri keterangan lagi.
88
00:05:40,049 --> 00:05:41,467
Kau kena uruskannya.
89
00:05:41,467 --> 00:05:44,470
Aku tak nak mati di sini
hanya sebab kau lemah.
90
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Hei! Cukup!
91
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
Sial! Kau rosakkan peluang.
92
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- Aku patut bunuh kau juga!
- Itu pun dia.
93
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- Itu adik aku. Si pembunuh.
- Kau...
94
00:05:56,690 --> 00:05:58,901
Tolonglah bawa emosi ini ke mahkamah
95
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
sebab aku dah sedia
untuk keluar dari sini.
96
00:06:01,904 --> 00:06:05,449
Kau...
97
00:06:08,661 --> 00:06:10,204
Aku suka lihat ini lagi.
98
00:06:10,204 --> 00:06:11,956
- Bawa pergi.
- Buat kerja.
99
00:06:11,956 --> 00:06:15,793
Kau...
100
00:06:15,793 --> 00:06:18,754
Itu strategi mereka.
Bicarakan ibu bapa mereka
101
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
kerana pembelaan gagal dari segi logik,
psikologi dan undang-undang.
102
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
Ia cerita rekaan yang tak pernah berlaku.
103
00:06:27,221 --> 00:06:28,806
- Bantahan.
- Ditolak.
104
00:06:29,390 --> 00:06:31,934
Anda takkan dengar Lyle Menendez kali ini
105
00:06:32,560 --> 00:06:36,063
sebab dia tulis buku
yang menjadi glosari semua penipuannya.
106
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Bantahan.
107
00:06:37,106 --> 00:06:38,315
Ditolak.
108
00:06:38,315 --> 00:06:43,112
Jadi, semuanya bergantung
pada testimoni Erik Menendez, si pembunuh,
109
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
dan sama ada anda percaya atau tidak.
110
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Bantahan.
111
00:06:46,323 --> 00:06:49,034
Cik Abramson, kita takkan terus begini.
112
00:06:49,034 --> 00:06:50,953
Ditolak. Biar dia bercakap.
113
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Terima kasih.
114
00:06:55,416 --> 00:07:00,796
Tuan-tuan dan puan-puan,
hakimi orang berdasarkan perbuatan mereka.
115
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez boleh kata
apa-apa saja di dunia ini,
116
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
tapi ingat kekejaman
yang Lyle dan Erik Menendez lakukan.
117
00:07:11,390 --> 00:07:14,351
Kamu jual Alfa Romeo kepada Jose Menendez
118
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
yang dia beli untuk anaknya, Lyle, betul?
119
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Betul.
120
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Selamat tamat pengajian, anak ayah.
121
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- Betul?
- Ya.
122
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Ayah, ini kereta buruk.
123
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
Berapa harga jualan,
saya petik, "kereta buruk" ini?
124
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- $32,000.
- Bantahan.
125
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Apa yang kamu bantah?
126
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
Bahawa harga itu penting.
127
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
Sila duduk.
128
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
- Yang Arif, boleh saya jumpa?
- Tidak.
129
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Lyle sangat marah tentang Alfa itu.
130
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Saya kata, "Kereta itu cantik."
131
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Saya boleh sentuh tempat duduk penumpang.
132
00:07:59,688 --> 00:08:01,524
Ini macam kereta badut.
133
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- Saya rasa macam badut!
- Okey.
134
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Maaf. Kita beli kereta lain.
135
00:08:06,028 --> 00:08:08,781
Mak dan ayah fikir kereta ini sesuai.
136
00:08:08,781 --> 00:08:11,492
Kamu berdua salah! Haram jadah.
137
00:08:12,660 --> 00:08:15,204
Mari selesaikannya.
Tandatangan dokumen itu.
138
00:08:15,746 --> 00:08:18,290
Terima kasih kerana belikan kereta buruk.
139
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craig, kamu salah seorang
penulis Friends, bukan?
140
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
Bukan rancangan popular NBC,
supaya kita jelas.
141
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
Ini skrip filem karya kamu dan Erik
yang tidak diterbitkan.
142
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Betul.
143
00:08:36,809 --> 00:08:39,186
Setahu kamu, adakah rancangan NBC
144
00:08:39,186 --> 00:08:41,730
dibintangi Jennifer Aniston dan lain-lain
145
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
mengisahkan orang yang membunuh
ibu bapa mereka dengan kejam?
146
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Bantahan.
147
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Dia boleh jawab.
148
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Tidak, bukan.
149
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
Tidak, sebab skrip Friends
yang kamu dan Erik tulis
150
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
adalah tentang watak
bernama Hamilton Cromwell
151
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
yang bunuh ibu bapanya?
152
00:09:02,293 --> 00:09:03,752
Bantahan. Tak relevan.
153
00:09:03,752 --> 00:09:06,589
Kamu tak boleh bantah semua jawapannya.
154
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig...
155
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik mengaku kepada kamu, bukan?
156
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Benar.
157
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Tapi itu bukan kisah
yang mereka beritahu Dr. Oziel.
158
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
Tidak.
159
00:09:24,815 --> 00:09:28,277
Ia juga bukan kisah
yang mereka ceritakan di mahkamah ini.
160
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Tidak.
161
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Apa Erik beritahu kamu?
162
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Mereka balik dari pawagam dan Erik masuk
untuk ambil kad pengenalan palsunya.
163
00:09:44,043 --> 00:09:47,254
Dia tak guna pintu depan.
Dia guna pintu gelangsar ruang tamu.
164
00:09:47,838 --> 00:09:49,632
Dia cakap kenapa?
165
00:09:50,257 --> 00:09:53,469
Pintu itu lebih senyap.
Dia tak mahu kejutkan mereka.
166
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
Jadi, mereka tidur.
167
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Ya. Itu yang dia beritahu saya.
168
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Sial.
169
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Dia juga cakap,
apabila dia kembali ke kereta,
170
00:10:14,698 --> 00:10:16,200
Lyle pegang senapang.
171
00:10:16,200 --> 00:10:18,869
Kau nak buat? Sekarang.
172
00:10:20,204 --> 00:10:21,205
Jom.
173
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
Lalu mereka bunuh
ibu bapa mereka yang tidur.
174
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Ya.
175
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
Ya! Celaka!
176
00:10:31,799 --> 00:10:33,092
Lyle, ada...
177
00:10:33,092 --> 00:10:34,593
Kita perlu tukar baju.
178
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Tengok, ada darah! Kenapa aku tak nampak?
179
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Kamu rasa pembunuhan itu dirancang?
180
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Bantahan. Padam daripada rekod.
- Kamu menjerit.
181
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Maaf saya menjerit.
Suara saya kuat kalau marah.
182
00:10:50,943 --> 00:10:55,280
Saya tak peduli jika kamu marah.
Kawal diri kamu di mahkamah saya.
183
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Encik Cignarelli, kamu tahu filem berjudul
The Billionaire Boys Club?
184
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Ya. Itulah yang Lyle dan Erik buat.
185
00:11:04,665 --> 00:11:07,084
Anak yang bunuh ibu bapa untuk duit.
186
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
Bantahan.
187
00:11:08,085 --> 00:11:10,671
Kamu akan dianggap menghina mahkamah.
188
00:11:10,671 --> 00:11:13,090
Saya akan anggap mahkamah menghina saya
189
00:11:13,090 --> 00:11:16,218
kerana keputusan tuan
sangat berat sebelah.
190
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Erik tak menontonnya
di televisyen secara kebetulan, bukan?
191
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
Tidak.
192
00:11:23,058 --> 00:11:26,061
Dia tahu cerita itu
sebelum ia dijadikan filem.
193
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Kami berdua tahu, sebab kawan kami, Brian...
194
00:11:29,398 --> 00:11:31,734
Filem itu macam tentang ibu bapa Brian.
195
00:11:31,734 --> 00:11:33,819
Jadi, 14 bulan sebelum Erik bunuh,
196
00:11:33,819 --> 00:11:38,323
dia dengar cerita tentang ibu bapa kamu
yang dibunuh kerana duit.
197
00:11:38,824 --> 00:11:39,908
Sebenarnya...
198
00:11:40,409 --> 00:11:41,744
Ya. Betul.
199
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Brian, Lyle hantar surat dari penjara?
200
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Ya. Dia nak saya tonton filem
yang berjudul At Close Range.
201
00:11:55,340 --> 00:11:57,885
"Cakap kau tonton dengan aku dan ayah aku,
202
00:11:57,885 --> 00:11:59,636
dia kata filem itu tak logik
203
00:11:59,636 --> 00:12:03,348
sebab ayahnya akan bunuh anaknya
sebaik saja masalah timbul
204
00:12:03,348 --> 00:12:05,434
dan kau terkejut mendengarnya.
205
00:12:05,434 --> 00:12:08,562
Kemudian kau cakap
kau rasa ayah aku dominan
206
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
dan kau tak dialu-alukan."
207
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Nyatakan nama kamu.
208
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z.
209
00:12:19,448 --> 00:12:20,824
- Hai, Erik.
- Bantahan.
210
00:12:20,824 --> 00:12:22,201
Saya cuma kata "hai".
211
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
- Intimidasi, Yang Arif.
- Ditolak.
212
00:12:26,121 --> 00:12:30,125
Erik, betulkah kamu pertimbangkan
busur silang untuk bunuh
213
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
dan buru mereka macam haiwan?
214
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Sebenarnya, kami cuma...
215
00:12:34,671 --> 00:12:36,590
Kita boleh guna busur silang.
216
00:12:39,968 --> 00:12:44,598
Sebab lesen kau digantung
dan kau ada banyak saman memandu laju...
217
00:12:44,598 --> 00:12:46,934
Busur silang tak perlukan kad pengenalan.
218
00:12:48,602 --> 00:12:52,105
Ketika kami di kedai
dan kami fikir tak dapat beli senapang,
219
00:12:52,105 --> 00:12:56,276
saya perasan ada busur silang di dalam...
220
00:12:57,402 --> 00:13:00,155
Saya terfikir sekejap saja.
Saya terus terlupa.
221
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
Susah nak pasang busur.
222
00:13:03,784 --> 00:13:05,369
Ya, ada satu peluang saja.
223
00:13:05,369 --> 00:13:10,374
Semasa kamu fikir kamu tak boleh beli
atau semasa kamu dah cuba beli senapang?
224
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Saya tak ingat.
225
00:13:12,543 --> 00:13:16,964
Kalau kamu nampak busur silang
semasa cuba beli senapang di kedai,
226
00:13:16,964 --> 00:13:20,676
maksudnya kamu bukan sekadar berfikir,
kamu dah cuba beli.
227
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Saya perlu bantah relevannya.
- Ditolak.
228
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Ada senjata lain yang dipertimbang?
229
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
Macam mana dengan pisau?
230
00:13:31,311 --> 00:13:35,107
- Bantahan. Relevan. Yang Arif...
- Saya nak buktikan perancangan.
231
00:13:35,107 --> 00:13:39,486
Yang Arif, Lyle dan Erik Menendez
memikirkan idea, bersubahat
232
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
dan rancang pembunuhan ibu bapa mereka.
233
00:13:41,780 --> 00:13:44,658
Cara, sebab dan masa
ia dirancang amat relevan.
234
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
Ia penting dalam matlamat pihak negeri.
235
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Betul. Saya benarkannya.
236
00:13:49,454 --> 00:13:51,081
Perbicaraan silap.
237
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
Leslie, berhentilah.
238
00:13:53,375 --> 00:13:57,963
Dia nak halang soalan-soalan ini
kerana ia membuktikan keadaan istimewa
239
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
yang melayakkan kliennya
untuk hukuman mati.
240
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
Tidak. Saya cuma nak didengari.
241
00:14:03,886 --> 00:14:05,846
- Cik Abramson, cukup.
- Yang Arif...
242
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Ini...
243
00:14:11,435 --> 00:14:14,229
Erik, semasa kamu beli senjata,
244
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
betulkah pada mulanya
kamu beli peluru burung?
245
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Saya rasa tidak. Saya rasa...
246
00:14:25,282 --> 00:14:29,202
Saya petik kata-kata kamu,
"Mulanya kami beli peluru burung."
247
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Okey. Ya, saya ingat.
248
00:14:32,331 --> 00:14:35,125
Kamu menilai peluru itu tidak cukup kuat?
249
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Cukup kuat?
250
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
Kamu patah balik dan beli peluru rusa
sebab tembakannya lebih berbahaya?
251
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Ya.
- Okey.
252
00:14:44,843 --> 00:14:51,308
Selepas kamu tembak
kira-kira 12 peluru rusa
253
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
ke tubuh dan ke muka mak serta ayah kamu...
254
00:14:54,645 --> 00:14:56,855
Bantahan. Kami pertikaikan nombor itu.
255
00:14:56,855 --> 00:14:58,649
- "Kira-kira."
- Dia kata "kira-kira".
256
00:14:58,649 --> 00:15:02,653
- Tiada kasih sayang di mahkamah ini.
- Tidak, peguam. Tidak.
257
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Tiada kasih sayang di mahkamah ini
daripada dia dan dia.
258
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Tiada kasih sayang di sini
259
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
daripada dua pembunuh kejam
yang tak sayang ibu bapa mereka.
260
00:15:12,245 --> 00:15:14,331
Kalau kamu sayang ibu bapa kamu...
261
00:15:17,167 --> 00:15:18,418
kamu tak buat begini.
262
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Kalau awak rasa kurang kasih sayang,
263
00:15:25,425 --> 00:15:27,761
saya rasa ia di meja sebelah sana.
264
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik,
265
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
selepas kamu tembak ibu bapa kamu
sehingga dua senapang habis peluru
266
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
dan Lyle keluar untuk isi semula peluru,
267
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
benarkah kamu beritahu Dr. Vicary
yang kamu beri Lyle peluru terakhir?
268
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Saya tak tahu.
- Okey. Kamu tak tahu?
269
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
Saya petik kamu lagi.
270
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
"Lyle keluar dan peluru berguling-guling
di dalam but kereta,
271
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
jadi saya beri kepada dia."
272
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Kamu ada cakap?
273
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Ya.
274
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Erik, semasa kamu dan Lyle
menipu keluarga kamu dan menipu media,
275
00:16:07,175 --> 00:16:11,430
mengatakan kamu percaya
mafia yang bunuh ibu bapa kamu,
276
00:16:11,430 --> 00:16:13,432
kamu cakap sesuatu yang menarik.
277
00:16:13,432 --> 00:16:18,353
Kamu cakap kamu percaya
mafia guna senapang patah, saya petik...
278
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
untuk "buat sepah",
dan saya petik, untuk "hantar mesej".
279
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Okey.
- Okey. Apa maksud kamu, "buat sepah"?
280
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Cuma...
281
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Mafia, mereka
282
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
tembak tempurung lutut orang,
283
00:16:40,959 --> 00:16:43,253
dan secara keseluruhannya,
284
00:16:43,253 --> 00:16:48,425
mereka tembak mangsa sampai bersepah.
285
00:16:49,009 --> 00:16:50,218
Kamu yang buat.
286
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Maksud saya, kamu dan Lyle yang buat.
287
00:16:54,056 --> 00:16:59,728
Kamu dan Lyle yang tembak
tempurung lutut mak kamu.
288
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Itu dia.
289
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Dia ditembak banyak kali, Erik.
290
00:17:05,317 --> 00:17:07,277
Berkali-kali sampai rangkanya,
291
00:17:07,277 --> 00:17:10,322
saya petik,
"Hilang semua keutuhan struktur."
292
00:17:10,322 --> 00:17:11,865
- Bantahan.
- Ditolak.
293
00:17:13,075 --> 00:17:14,743
- Okey.
- Okey?
294
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Ya. Okey. Kamu yang buat.
- Saya dah cakap.
295
00:17:19,664 --> 00:17:23,960
Ya, tapi maksud saya
kamu rancang untuk buat begitu, betul?
296
00:17:24,586 --> 00:17:28,090
Kamu rancang untuk buat ia nampak
macam mafia yang bunuh.
297
00:17:28,090 --> 00:17:29,966
Kamu beli senapang dan peluru rusa.
298
00:17:30,550 --> 00:17:35,222
Kamu tembak lutut mak kamu.
Kamu tembak mereka beberapa kali.
299
00:17:35,222 --> 00:17:37,557
Kamu rancang agar nampak macam mafia.
300
00:17:37,557 --> 00:17:41,311
Kamu bukannya
fikir semua itu tiba-tiba saja.
301
00:17:42,395 --> 00:17:43,438
Kamu rancang.
302
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
Dari segi undang-undang,
ia dipanggil "serang hendap".
303
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
Saya faham maksud encik, Encik Conn,
304
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
tapi kami tak rancang apa-apa.
305
00:17:59,204 --> 00:18:02,457
Betul. Kami cuma bersedia
untuk mempertahankan diri
306
00:18:02,457 --> 00:18:04,334
sebab semasa saya kecil,
307
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
ayah saya selalu cakap,
308
00:18:06,711 --> 00:18:11,174
kalau saya beritahu sesiapa rahsia kami,
dia akan bunuh saya.
309
00:18:11,883 --> 00:18:13,260
Saya beritahu Lyle.
310
00:18:13,260 --> 00:18:16,012
Apabila Lyle beritahu ayah saya,
saya percaya.
311
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Saya ingat dia akan bunuh kami. Saya tak...
312
00:18:19,307 --> 00:18:24,521
Persediaan yang kamu jelaskan,
itulah perancangan awal, Erik.
313
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
Cara kamu itu membuktikan
ia dua pembunuhan yang dirancang.
314
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Ayah encik pernah rogol encik?
315
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Tak relevan.
- Bantahan!
316
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Kita akan bincangkan penipuan
tentang penderaan seksual itu.
317
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Bantahan!
- Ditolak.
318
00:18:39,911 --> 00:18:44,499
Kita boleh bincangkan sekarang.
Nak cakap tentang tukang baiki kolam?
319
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Saya takkan lupa dua hari
dalam hidup saya.
320
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
Hari JFK ditembak,
321
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
dan hari saya nampak Erik dan Lyle
mengherdik ibu bapa mereka.
322
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
Kenapa dengan kamu? Ayah tak faham.
323
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Sebab ayah pondan!
324
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Tepat sekali.
- Lyle!
325
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Jangan pertahankan dia, mak.
- Saya suruh diam.
326
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
Supaya jelas, hari itu hari apa?
327
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Sabtu.
328
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
Sabtu, sehari sebelum pembunuhan.
329
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
Mereka nampak takut
kepada ibu bapa mereka?
330
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
Tak. Ibu bapa mereka
yang takut kepada mereka.
331
00:19:16,031 --> 00:19:20,493
Pada hari di bot itu, Lyle dan Erik
nampak takut kepada ibu bapa mereka?
332
00:19:20,493 --> 00:19:21,494
Langsung tidak.
333
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Mereka dapat tahu bot itu digunakan
dalam filem Tequila Sunrise,
334
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
dan mereka seronok.
335
00:19:27,125 --> 00:19:30,712
Aku suka. Aku raba-raba bawah
ketika menonton filem itu.
336
00:19:30,712 --> 00:19:32,923
- Ya, Michelle Pfeiffer.
- Ya.
337
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- Dia sangat elegan.
- Seksi betul.
338
00:19:36,051 --> 00:19:39,262
Apabila kamu dengar
Jose dan Kitty Menendez ditembak
339
00:19:39,262 --> 00:19:40,680
di rumah mereka,
340
00:19:41,181 --> 00:19:43,808
boleh kamu beritahu
tanggapan pertama kamu?
341
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Ya. Budak-budak itu yang bunuh.
342
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Terima kasih.
343
00:19:52,234 --> 00:19:55,654
Kamu tinggal di rumah Menendez
lima hari seminggu, betul?
344
00:19:55,654 --> 00:19:57,447
- Isnin hingga Jumaat?
- Ya.
345
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- Kamu tinggal di dalam rumah?
- Ya.
346
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
Bilik tidur saya di rumah utama
berhampiran dapur.
347
00:20:02,911 --> 00:20:07,249
Menurut Erik, suasana di rumah itu ganas
dan mereka selalu bergaduh.
348
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
Ibu bapa mereka pukul
dan maki hamun mereka. Ya?
349
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
Tak, saya tak pernah dengar maki hamun.
350
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
Bagaimana dengan pergaduhan?
Erik kata Jose dan Kitty selalu bergaduh.
351
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
Tak. Saya tak dengar pergaduhan
atau maki hamun.
352
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
Mereka cuma tak kemas.
353
00:20:27,852 --> 00:20:30,397
Bertahun-tahun kamu kerja
untuk Jose Menendez.
354
00:20:31,273 --> 00:20:33,400
Kamu nampak interaksinya dengan anak-anak.
355
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Ya, sejak mereka kecil.
356
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
Kamu pernah nampak dia pukul,
ugut atau menjerit kepada mereka?
357
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Tidak. Sekali pun tidak.
358
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
Jose bukan seorang yang pemarah.
Saya tak pernah nampak dia marah.
359
00:20:48,373 --> 00:20:52,210
Kitty sayang anak-anaknya.
Dia sanggup buat apa saja untuk mereka.
360
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Dia korbankan segalanya untuk mereka.
361
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
Tergamak mereka tuduh dia
dan mereka kata dia buat...
362
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Kamu akan jahanam di neraka
sebab cakap begitu.
363
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Bantahan.
- Ditolak.
364
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Ini...
365
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Ini saja bukti mereka
bahawa penderaan itu benar-benar berlaku.
366
00:21:19,029 --> 00:21:20,822
Ini laporan doktor
367
00:21:20,822 --> 00:21:25,035
ketika Erik Menendez lebam
di belakang tekaknya.
368
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- Bantahan.
- Ditolak.
369
00:21:26,661 --> 00:21:31,249
Saksi mereka sendiri mengaku
lebam itu biasa dilihat pada kanak-kanak.
370
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Bantahan.
371
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Ditolak.
372
00:21:38,882 --> 00:21:42,010
Anda ingat buku ini,
tuan-tuan dan puan-puan?
373
00:21:42,010 --> 00:21:43,553
APABILA KANAK-KANAK MEMBUNUH
374
00:21:43,553 --> 00:21:47,015
Mungkinkah ini sumber cerita mereka?
375
00:21:48,308 --> 00:21:49,976
Bukan sukar untuk percaya
376
00:21:49,976 --> 00:21:56,358
kerana penulisnya menasihati pihak pembela
dalam perbicaraan sebelum ini.
377
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Yang Arif, itu semua tidak benar.
378
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Tiada apa-apa bukti
bahawa itu semua pernah berlaku.
379
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Perbicaraan silap perlu diisytiharkan.
380
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
Tidak. Duduk.
381
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Yang Arif.
382
00:22:13,500 --> 00:22:16,294
Cik Abramson, duduk. Sekarang.
383
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Silakan.
384
00:22:19,839 --> 00:22:21,257
Terima kasih, Yang Arif.
385
00:22:24,427 --> 00:22:26,429
Semuanya ada di sini.
386
00:22:26,429 --> 00:22:31,309
Termasuklah nasihat memakai baju sejuk
berwarna kuning agar nampak tak bersalah.
387
00:22:31,935 --> 00:22:35,814
Lapan penderaan yang didakwa
terkandung dalam buku ini.
388
00:22:36,314 --> 00:22:39,818
Berapa jam mereka buat pengakuan
kepada Dr. Oziel?
389
00:22:39,818 --> 00:22:43,988
Mereka sebut alasan lain,
tapi tak sebut tentang penderaan seksual?
390
00:22:44,739 --> 00:22:49,702
Erik mengaku kepada kawannya, Craig,
bahawa mereka bunuh ibu bapa mereka.
391
00:22:49,702 --> 00:22:51,996
Kenapa dia tak beritahu sebabnya,
392
00:22:51,996 --> 00:22:55,041
bahawa mereka bertahun-tahun
didera secara seksual?
393
00:22:55,041 --> 00:22:57,377
Kenapa mereka tak pernah sebut?
394
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Sebab ia tak pernah berlaku.
395
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Sebab mereka tak terfikir pun
tentang alasan itu
396
00:23:07,137 --> 00:23:09,681
sehingga mereka bertemu wanita di sana.
397
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Bantahan.
- Ditolak.
398
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
Wanita itu berjaya melepaskan
klien terakhirnya yang membunuh.
399
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
Bagaimana? Alasan penderaan.
400
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
Dialah penerajunya,
tuan-tuan dan puan-puan.
401
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
Jadi, apa kata cuba lagi sekali?
Begini caranya.
402
00:23:24,696 --> 00:23:26,865
Ambil beberapa fakta, okey?
403
00:23:26,865 --> 00:23:31,453
Jose Menendez pukul lengan Lyle sekali.
Ada kecederaan aiskrim batang.
404
00:23:31,453 --> 00:23:35,415
Ia ditokok tambah
menjadi kisah yang begitu dahsyat
405
00:23:35,957 --> 00:23:38,126
sehingga mustahil untuk dipercayai.
406
00:23:38,126 --> 00:23:40,378
Jangan rasa bersalah jika tak percaya.
407
00:23:40,378 --> 00:23:44,340
Tuan-tuan dan puan-puan,
ia memang mustahil untuk dipercayai.
408
00:23:45,133 --> 00:23:46,509
Bukankah ia kebetulan
409
00:23:46,509 --> 00:23:50,513
bahawa dua orang yang boleh mengesahkan
cerita Leslie Abramson
410
00:23:50,513 --> 00:23:51,848
sudah dikebumikan?
411
00:23:53,808 --> 00:23:55,143
Mereka juga bayar dia.
412
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
Hebat, bukan?
413
00:23:59,063 --> 00:24:03,359
Jose dan Kitty Menendez yang sudah mati
telah membayar Leslie Abramson
414
00:24:03,359 --> 00:24:04,694
hampir sejuta dolar.
415
00:24:04,694 --> 00:24:06,196
Sejuta dolar
416
00:24:06,196 --> 00:24:09,908
untuk cerita paling merepek
yang pernah didengar di mahkamah.
417
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Tapi ia takkan berhasil kali ini.
418
00:24:12,744 --> 00:24:16,831
Kali ini ia takkan berhasil
kerana walaupun kisah mereka benar,
419
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
mereka masih bersalah
atas pembunuhan tahap pertama.
420
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Mereka bersubahat. Mereka serang hendap.
421
00:24:23,338 --> 00:24:27,258
Mereka melakukan
dua pembunuhan yang dirancang.
422
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
Undang-undang menuntut
agar anda mendapati mereka bersalah.
423
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
Undang-undang menuntut
mereka dihukum mati.
424
00:24:36,142 --> 00:24:39,354
Mungkin ada dalam kalangan anda
yang pernah didera.
425
00:24:40,104 --> 00:24:43,983
Oleh kawan, keluarga, ibu bapa,
secara seksual atau sebaliknya.
426
00:24:44,734 --> 00:24:48,363
Malangnya, ia berlaku
kepada jutaan orang di seluruh dunia.
427
00:24:50,198 --> 00:24:55,411
Tapi tidak ramai yang membunuh
menggunakan senapang patah.
428
00:24:58,748 --> 00:25:04,921
Tidak ramai yang meletakkan senapang
pada ubun-ubun kepala ayah mereka
429
00:25:05,838 --> 00:25:07,298
dan menarik picu.
430
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
Tak ramai yang meletakkan senapang
pada pipi ibu mereka,
431
00:25:14,806 --> 00:25:16,641
selepas menembak lututnya
432
00:25:16,641 --> 00:25:20,144
dan hancurkan jari-jemarinya,
kemudian menarik picu.
433
00:25:20,144 --> 00:25:22,230
Yang Arif, boleh minta Cik Abramson
434
00:25:22,230 --> 00:25:24,983
berhenti bermain
Orang Gantung dengan klien?
435
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Boleh kamu berhenti bermain
Orang Gantung dengan klien?
436
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
BERANG
437
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
Saya ingin ingatkan,
bukan tugas saya untuk buktikan motif.
438
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Tapi...
439
00:25:59,976 --> 00:26:01,894
motifnya sangat jelas.
440
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Duit.
441
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Lyle menyatakan matlamat hidupnya
adalah untuk memiliki Rolex.
442
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
Ini juga.
443
00:26:15,950 --> 00:26:17,619
Erik tak pernah ada kerja.
444
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
Lyle ada dua kerja.
445
00:26:19,537 --> 00:26:21,331
Dia hantar piza untuk sehari
446
00:26:21,331 --> 00:26:25,084
dan dia jadi pelatih di syarikat ayahnya.
447
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Ayah mereka beritahu mereka
dia akan keluarkan mereka daripada wasiat.
448
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Semoga berjaya. Usahalah sendiri.
449
00:26:33,885 --> 00:26:35,970
Mereka perlu bunuh dia sebelum itu.
450
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Bantahan.
- Ditolak.
451
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Lyle dan Erik memandu
di Beverly Hills dengan peti besi.
452
00:26:42,226 --> 00:26:45,229
Erik tidur dengan peti besi.
Siapa buat begitu?
453
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Orang yang suka duit saja buat.
454
00:26:50,401 --> 00:26:53,655
Lyle buka peti besi itu
ketika dia bersendirian.
455
00:26:54,530 --> 00:26:55,823
Wasiat baharu ada?
456
00:26:55,823 --> 00:26:58,576
Wasiat tanpa namanya dan Erik?
457
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Kita tahu Erik beritahu Craig Cignarelli
458
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
yang ayahnya ada 75 hingga 90 juta dolar
dalam akaun bank Swiss.
459
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
75 hingga 90 juta dolar.
460
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
Dalam beberapa minggu dan bulan
selepas membunuh ibu bapa mereka,
461
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
mereka dengan pantas habiskan $700,000.
462
00:27:17,845 --> 00:27:21,808
Jeep, Porsche, berjudi.
Mereka tinggal di Hotel Bel-Air.
463
00:27:22,475 --> 00:27:28,231
Untuk dapatkan duit itu,
mereka perlu pastikan ayah mereka tiada.
464
00:27:28,231 --> 00:27:30,817
Mereka hanya perlu bunuh dia
465
00:27:32,193 --> 00:27:34,362
dan mereka dapat semua duit itu.
466
00:27:37,699 --> 00:27:42,662
Masalahnya kalau mak masih hidup,
mereka tak dapat apa-apa, jadi...
467
00:27:44,163 --> 00:27:45,373
Mak perlu dibunuh.
468
00:27:45,873 --> 00:27:47,250
Mak perlu dibunuh juga.
469
00:27:52,046 --> 00:27:53,548
Tuan-tuan dan puan-puan,
470
00:27:53,548 --> 00:27:57,802
defendan dan pasukan guaman mereka
sememangnya bersalah.
471
00:27:57,802 --> 00:28:00,722
Bukan atas jenayah yang dituduh saja,
472
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
tapi juga sesuatu yang lebih jahat.
473
00:28:04,892 --> 00:28:09,522
Mereka bersalah kerana mengeksploitasi
trauma mangsa penderaan seksual sebenar
474
00:28:09,522 --> 00:28:12,734
untuk cuba melepaskan diri
daripada tuduhan membunuh.
475
00:28:13,443 --> 00:28:16,487
Mereka bersalah kerana mengambil memori
476
00:28:16,487 --> 00:28:20,199
ibu bapa yang baik dan penyayang
selepas mereka sendiri bunuh,
477
00:28:20,199 --> 00:28:22,160
dan mencemarkan memori itu
478
00:28:22,160 --> 00:28:26,289
dengan pembohongan paling keji dan hina
yang telah mereka cipta.
479
00:28:26,289 --> 00:28:30,626
Jika ada jenayah
yang sekejam pembunuhan mereka,
480
00:28:30,626 --> 00:28:31,919
itulah jenayahnya.
481
00:28:33,004 --> 00:28:35,256
Jose dan Kitty Menendez sedang tidur.
482
00:28:36,716 --> 00:28:37,925
Mereka sedang tidur.
483
00:28:38,676 --> 00:28:42,764
Mereka tak dapat pertahankan diri
daripada anak-anak mereka.
484
00:28:43,765 --> 00:28:48,686
Mereka tak dapat pertahankan diri
daripada penipuan anak-anak mereka
485
00:28:48,686 --> 00:28:52,023
yang cuba mengelak
dan enggan menanggung akibat.
486
00:28:52,607 --> 00:28:58,279
Tapi anda yakinlah,
Jose dan Kitty menyeru anda dari kubur
487
00:28:58,279 --> 00:29:00,448
untuk mempertahankan mereka sekarang.
488
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Tuan-tuan dan puan-puan,
anda ada kuasa itu.
489
00:29:05,161 --> 00:29:09,457
Anda ada kuasa untuk mempertahankan
dan menuntut bela untuk mereka!
490
00:29:14,462 --> 00:29:15,671
Tuntut bela untuk mereka.
491
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Awak masih berhubung
dengan keluarga Goldman?
492
00:29:22,261 --> 00:29:25,515
Ya. Terutamanya Kim.
493
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
Sudah tentulah, mereka masih kecewa.
494
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
Tak sangka OJ Simpson bebas
495
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
walaupun terdapat banyak bukti
menentang dia.
496
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Tapi begitulah keadilan di Amerika.
497
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Sama ada menggunakan
alasan kaum atau penderaan,
498
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
jika kamu ada pasukan pembelaan
yang tahu cara mempermainkan sistem,
499
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
kamu pasti boleh terlepas.
500
00:29:50,206 --> 00:29:52,708
Tiada rancangan untuk menulis tentangnya?
501
00:29:52,708 --> 00:29:57,171
Tidak. Saya akan ke Connecticut
untuk siapkan buku saya minggu depan.
502
00:29:57,171 --> 00:29:59,549
Syarikat Penerbitan Crown asyik tanya.
503
00:29:59,549 --> 00:30:01,884
Awak tak boleh tinggalkan LA sekarang.
504
00:30:05,054 --> 00:30:10,643
Sejujurnya, saya dah meluat
dengan budak-budak Menendez itu.
505
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
Saya rasa seluruh negara pun sama.
506
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
Dalam dunia perbicaraan
kes bunuh selebriti, mereka dah lapuk.
507
00:30:19,151 --> 00:30:20,820
Masyarakat dah beralih.
508
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
Saya bukannya nak mengutuk,
tapi kamu nampak mereka sekarang?
509
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
Mereka dah hilang tarikan,
apatah lagi kebanyakan peminat mereka.
510
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
Tapi saya dengar Lyle ada hubungan
yang agak serius dan komited.
511
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
Namanya Anna Eriksson.
512
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
Mereka bermula sebagai sahabat pena,
513
00:30:43,968 --> 00:30:49,515
tapi nampaknya Putera Lyle dan Rapunzel
sedang dilamun cinta.
514
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
Dengar khabar, perkahwinan akan diadakan
dalam masa terdekat.
515
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
Bagaimana dengan Erik?
Ada berita tentang dia?
516
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
Lelaki Yang Tersakiti.
517
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Nampaknya Erik mengalami kesukaran
kebelakangan ini.
518
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Hei, tolong pulangkan buku aku.
519
00:31:11,120 --> 00:31:12,914
- Aku tak ambil.
- Kau ambil.
520
00:31:12,914 --> 00:31:15,291
Aku nampak. Pulangkan kepada aku.
521
00:31:15,791 --> 00:31:18,169
Aku kata, aku tak ambil buku bodoh kau!
522
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
Aku kata, pulangkan buku aku!
523
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Dia dikurung bersendirian
atas beberapa masalah kelakuan,
524
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
bergaduh dengan banduan, naik radang,
rancangan melarikan diri lagi.
525
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
Nampaknya dia rasa lebih gelisah
dalam perbicaraan kedua ini.
526
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
Dia masih dengan teman wanitanya?
527
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Setahu saya, ya. Tammi.
528
00:31:49,283 --> 00:31:53,996
Dia masih tinggal di Minnesota
dan mereka saling membalas surat.
529
00:31:53,996 --> 00:31:57,083
"Ke hadapan Tammi,
selamat 300 hari bercinta.
530
00:31:57,083 --> 00:32:01,587
Walaupun terpisah beribu batu,
awak tetap dekat dengan hati saya."
531
00:32:01,587 --> 00:32:04,674
Awak rasa dia dan Lyle
didapati bersalah kali ini?
532
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
Siapa tahu?
533
00:32:08,719 --> 00:32:13,557
Tapi selepas Rodney King, rusuhan, OJ,
534
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
saya rasa bandar ini
takkan terima satu lagi ketidakadilan.
535
00:32:19,689 --> 00:32:23,150
Maksudnya selepas hampir tujuh tahun,
536
00:32:23,150 --> 00:32:26,654
dua perbicaraan
dan banyak helah undang-undang,
537
00:32:26,654 --> 00:32:29,573
ini mungkin penghujung jalan
untuk Erik dan Lyle.
538
00:32:29,573 --> 00:32:34,161
Akhirnya mereka akan menerima
balasan yang setimpal.
539
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Jadi, mungkin dalam kes Menendez,
540
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
kita dapat lihat keadilan ditegakkan.
541
00:32:45,172 --> 00:32:49,093
Jika saya masih yakin dengan harapan,
542
00:32:50,469 --> 00:32:52,513
itulah harapan saya.
543
00:32:52,513 --> 00:32:56,058
Juri sudah mencapai kata sepakat.
Defendan, sila bangun.
544
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
Kami, juri, mendapati defendan,
Joseph Lyle Menendez,
545
00:33:04,692 --> 00:33:10,448
bersalah atas pembunuhan tahap pertama
terhadap Jose dan Mary Louise Menendez.
546
00:33:10,448 --> 00:33:13,284
Kami juga mendapati dakwaan keadaan khas
547
00:33:13,284 --> 00:33:15,786
bahawa defendan, Erik Galen Menendez,
548
00:33:15,786 --> 00:33:19,582
dengan sengaja membunuh mangsa
melalui cara serang hendap adalah benar.
549
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Ahli-ahli juri, adakah ini keputusan kamu?
Setiap satu, sebulat suara?
550
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Ya.
551
00:33:30,760 --> 00:33:34,555
Pada masa ini, mahkamah akan berehat
hingga pukul 8.30 pagi Isnin
552
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
untuk memulakan fasa penghukuman.
553
00:33:36,932 --> 00:33:41,520
Kedua-dua defendan didapati bersalah
atas pembunuhan tahap pertama
554
00:33:41,520 --> 00:33:44,857
dengan keadaan istimewa,
maka di bawah undang-undang California,
555
00:33:44,857 --> 00:33:48,152
juri hanya boleh pertimbangkan
dua pilihan hukuman.
556
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
Penjara seumur hidup
tanpa parol atau mati.
557
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Mahkamah bersurai.
558
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
Jangan mengarut.
Dua keparat itu patut mati, awak pun tahu.
559
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Leigh, kami faham perasaan awak.
560
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
Percayalah, saya setuju,
tapi awak perlu biarkan dia bercakap.
561
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
Saya dah menyampah.
Tapi baiklah, Mary. Teruskan.
562
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
Saya rasa mereka didera
sepanjang hidup mereka.
563
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Mengarut.
- Kenapa cakap begitu?
564
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Sebab ia tak benar.
565
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
Tapi mungkin ia benar.
566
00:34:21,060 --> 00:34:23,187
Dengar keterangan keluarga
dan sepupu mereka?
567
00:34:23,187 --> 00:34:26,482
Biar betul.
Mereka dibayar untuk cakap begitu.
568
00:34:26,482 --> 00:34:30,820
Tak ada bukti. Macam mana
awak sanggup cakap begitu tentang Andy?
569
00:34:30,820 --> 00:34:32,905
Sebab dia penipu.
570
00:34:32,905 --> 00:34:35,699
Kalau Andy ambil berat tentang sepupunya,
571
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
kenapa dia tak cakap bertahun-tahun dulu?
572
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Dia masih kecil dan dia takut.
573
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
Bagaimana dengan gambar pornografi
yang tak senonoh itu?
574
00:34:46,252 --> 00:34:49,505
Tolonglah. Budak-budak itu
tangkap gambar sendiri.
575
00:34:49,505 --> 00:34:51,090
Kenapa bodoh sangat?
576
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Awak nampak gambar lain.
Budak-budak itu yang tangkap.
577
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Tapi awak tak tahu yang Jose...
578
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Jika Jose seorang pedofilia,
kenapa ada dua gambar saja?
579
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
Mana gambar yang lain?
580
00:35:03,769 --> 00:35:08,232
Bercakap tentang gambar, Andrew,
beri gambar mereka duduk di riba Jose.
581
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
Awak fikir ini penderaan seksual?
582
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Bagi saya,
ini yang kami panggil kad Krismas.
583
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Kita perlu beralih...
- Tidak!
584
00:35:17,032 --> 00:35:21,203
Awak nak saya percaya
bahawa Erik, atlet bintang itu,
585
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
biar ayahnya rogol dia
sehingga seminggu sebelum pembunuhan?
586
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
Kemudian cerita tentang menyerangnya
dengan pisau Rambo?
587
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Merepek betul.
588
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
Kalau benar, dia patut lari
atau beritahu polis.
589
00:35:35,634 --> 00:35:39,346
Leigh, dia mungkin terlalu takut
untuk melibatkan polis.
590
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
Tolonglah, senang betul
kamu berdua dibodoh-bodohkan.
591
00:35:43,184 --> 00:35:47,855
Kamu nampak Erik di kandang saksi.
Semua keterangannya tak masuk akal. Semua!
592
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
Dia hanya menipu. Semuanya tipu.
593
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Pin dan berus gigi.
594
00:35:53,611 --> 00:35:56,947
Tak payahlah cerita
tentang si pelik berambut palsu itu.
595
00:35:56,947 --> 00:35:59,867
Kenapa agaknya dia tak beri keterangan?
596
00:36:00,409 --> 00:36:02,119
Kamu dengar dia dalam rakaman
597
00:36:02,119 --> 00:36:05,414
bercakap tentang merindui ibu bapanya
yang dia bunuh?
598
00:36:05,414 --> 00:36:09,084
Macam merindui anjingnya? Anjingnya?
599
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
Ya Tuhan! Saya rasa itu
kata-kata paling kejam saya pernah dengar.
600
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
Psikopat tak guna!
601
00:36:16,217 --> 00:36:19,303
Nak saya bersimpati?
Bagaimana dengan ibu malang itu?
602
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Bencinya saya.
603
00:36:20,971 --> 00:36:23,307
Mereka cakap betapa takutnya mereka.
604
00:36:23,307 --> 00:36:26,227
Kalau mereka takut,
kenapa mereka tak lari?
605
00:36:26,227 --> 00:36:28,520
Orang lari kalau rasa takut.
606
00:36:28,520 --> 00:36:30,856
Tapi tidak, mereka serang.
607
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Mereka serang sesuatu
yang mereka kata mereka begitu takut.
608
00:36:35,110 --> 00:36:38,447
Itu perkara paling bodoh
yang saya pernah dengar.
609
00:36:38,447 --> 00:36:41,158
Kemudian mereka datang dengan cerita gila
610
00:36:41,158 --> 00:36:46,080
tentang pahlawan Greek,
patung haiwan, lepuh zakar
611
00:36:46,080 --> 00:36:48,707
dan berak di dalam bekas Tupperware.
612
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
Awak nak saya percaya?
Saya tak percaya! Tidak sama sekali.
613
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
Sebab budak-budak itu syaitan
dan mereka patut mati.
614
00:36:57,299 --> 00:37:01,011
Jangan harap saya akan berhenti
sehingga kamu semua sedar
615
00:37:01,011 --> 00:37:02,429
dan beri hukuman mati.
616
00:37:04,765 --> 00:37:06,433
Awak okey, Leigh? Oh, Tuhan.
617
00:37:06,433 --> 00:37:08,018
- Leigh!
- Oh, Tuhan.
618
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Minta bantuan.
619
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Oh, Tuhan! Dapatkan bantuan sekarang!
620
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
Oh, Tuhan!
Semua orang berundur! Tolong kami!
621
00:37:19,738 --> 00:37:22,700
Saya perlu akui,
saya agak gementar berada di sini.
622
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
Sesetengah perkara tidak dapat diduga.
623
00:37:26,078 --> 00:37:29,707
Kita tak banyak berbincang
memandangkan saya cuma pengganti,
624
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
tapi saya sudah luangkan
beberapa minggu untuk memikirkan
625
00:37:35,004 --> 00:37:38,549
keputusan saya jika saya perlu pilih
antara hidup dan mati.
626
00:37:38,549 --> 00:37:41,176
Sekarang, saya di sini.
627
00:37:42,386 --> 00:37:44,722
Kita tak dengar orang kata mereka ganas
628
00:37:46,015 --> 00:37:47,349
atau selalu bergaduh.
629
00:37:47,349 --> 00:37:49,977
Saya cuma dengar tentang kehebatan mereka.
630
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Semua jurulatih dan guru.
631
00:37:53,355 --> 00:37:56,442
Mereka begitu ambil berat
tentang anak didik mereka.
632
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
Saya asyik fikir tentang saudara-mara
633
00:38:00,779 --> 00:38:03,532
yang cakap mereka sayang budak-budak itu.
634
00:38:03,532 --> 00:38:05,284
Berjuang untuk nyawa mereka.
635
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
Mesti ada maknanya.
636
00:38:11,165 --> 00:38:13,459
Saya tak tahu apa saya nak percaya.
637
00:38:14,251 --> 00:38:18,297
Tapi saya tahu jika saya di tempat mereka
638
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
dan melalui
apa yang mereka dakwa mereka lalui,
639
00:38:23,010 --> 00:38:25,179
saya mungkin buat perkara yang sama.
640
00:38:25,721 --> 00:38:27,723
Saya pernah naik angin.
641
00:38:27,723 --> 00:38:30,976
Saya tak pernah membunuh,
tapi saya pernah naik angin.
642
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
Kita takkan tahu perkara sebenar
dalam keluarga itu,
643
00:38:34,063 --> 00:38:39,485
tapi jika ada sedikit pun kebenaran
tentang dakwaan mereka itu...
644
00:38:42,696 --> 00:38:44,114
saya cakap sekarang,
645
00:38:44,948 --> 00:38:47,576
saya tak mahu jadi peragut nyawa mereka
646
00:38:47,576 --> 00:38:50,287
sebab saya rasa itu kesilapan yang besar.
647
00:38:51,580 --> 00:38:54,917
Apabila tiba masanya dan kita mengundi...
648
00:38:58,170 --> 00:38:59,588
saya harap kita ingat.
649
00:39:00,464 --> 00:39:03,133
Saya harap
kita takkan sesali pilihan kita,
650
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
seperti pilihan mereka malam itu.
651
00:39:06,887 --> 00:39:09,890
Sebab kita perlu menanggungnya
seumur hidup kita.
652
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
Hei.
653
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Apa?
654
00:39:24,655 --> 00:39:25,989
Mereka dah sedia.
655
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Sedia?
656
00:40:00,566 --> 00:40:04,236
{\an8}Sebelum ini, seorang juri mencadangkan
Lyle dan Erik Menendez dijatuhi
657
00:40:04,236 --> 00:40:06,488
{\an8}dua hukuman penjara seumur hidup
658
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}untuk pembunuhan kejam ibu bapa mereka,
Jose dan Kitty Menendez.
659
00:40:10,617 --> 00:40:13,328
{\an8}Juri boleh mencadangkan hukuman mati,
660
00:40:13,328 --> 00:40:15,539
{\an8}tapi selepas tiga hari perbincangan,
661
00:40:15,539 --> 00:40:19,001
{\an8}mereka memilih penjara seumur hidup
untuk adik-beradik itu
662
00:40:19,001 --> 00:40:21,295
tanpa peluang untuk parol.
663
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
Tuan kecewa
juri tak cadangkan hukuman mati?
664
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
Saya rasa juri bertugas dengan baik.
665
00:40:26,216 --> 00:40:30,262
Kini kita boleh tenang
kerana Lyle dan Erik Menendez takkan bebas
666
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
dan mereka akan mati di penjara.
667
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Sejujurnya, saya rasa sangat lega.
668
00:40:36,268 --> 00:40:37,811
Adakah ia kemenangan?
669
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
Apa itu kemenangan?
670
00:40:40,314 --> 00:40:44,318
Seumur hidup mereka
akan dihabiskan di penjara yang dahsyat.
671
00:40:44,318 --> 00:40:48,530
Lebih baik daripada melihat mereka diikat
pada pengusung di San Quentin
672
00:40:48,530 --> 00:40:52,117
dan pihak negeri
membunuh mereka melalui suntikan.
673
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Mereka berdua manusia yang hebat
674
00:40:56,205 --> 00:41:00,250
dan saya yakin mereka akan cari jalan
675
00:41:00,250 --> 00:41:03,337
untuk menyumbang
kepada masyarakat dari penjara.
676
00:41:03,337 --> 00:41:06,590
Jika mereka habiskan
seumur hidup mereka di penjara,
677
00:41:06,590 --> 00:41:08,509
mereka tidak bersendirian.
678
00:41:08,509 --> 00:41:10,135
Mereka ada satu sama lain.
679
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Les, saya tahu rancangan awak
untuk cuba memisahkan mereka.
680
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
Ia kejam. Ia menghukum.
681
00:41:21,730 --> 00:41:24,149
Ahli keluarga kekal bersama.
682
00:41:24,149 --> 00:41:27,903
Ahli keluarga yang berkomplot
untuk melepaskan diri bersama?
683
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Tolonglah.
684
00:41:28,862 --> 00:41:33,116
Entah apa mereka rancang bersama
sepanjang hidup mereka di penjara.
685
00:41:33,116 --> 00:41:35,702
Awak tahu apa yang saya fikir tempoh hari?
686
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
Setiap klien yang saya pernah wakili
selama 26 tahun.
687
00:41:42,584 --> 00:41:47,839
Semua orang yang saya lepaskan
dan bebas di sekitar Los Angeles.
688
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Nak tahu apa yang saya sedar?
689
00:41:49,758 --> 00:41:51,635
Erik dan Lyle Menendez
690
00:41:51,635 --> 00:41:55,013
ialah yang paling tidak berbahaya
antara semuanya.
691
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, mereka penipu.
692
00:41:59,101 --> 00:42:02,604
Mereka tembak ibu bapa mereka
yang sedang tidur di sofa.
693
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
Ada juga kemungkinannya.
694
00:42:10,612 --> 00:42:14,658
Orang boleh sedar
dalam beberapa tahun dan cakap,
695
00:42:15,325 --> 00:42:18,620
"Kita perlu ubah sistem
yang menghukum dua budak..."
696
00:42:18,620 --> 00:42:22,374
Ya, saya tahu perbuatan kami salah.
Saya benar-benar faham.
697
00:42:23,000 --> 00:42:26,795
Tapi untuk menghabiskan
seumur hidup di penjara? Itu...
698
00:42:28,088 --> 00:42:30,716
- Apa gunanya?
- Erik.
699
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Saya nak cakap sesuatu.
700
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Duduklah.
701
00:42:42,394 --> 00:42:46,648
Baguslah kamu masih teruskan
proses rayuan kamu.
702
00:42:46,648 --> 00:42:47,649
Semestinya.
703
00:42:49,067 --> 00:42:53,739
Tapi saya tak mahu kamu cuma mengharapkan
untuk keluar dari penjara.
704
00:42:55,198 --> 00:42:56,450
Masuk akal tak?
705
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
Tak.
706
00:42:59,578 --> 00:43:02,122
Erik, hidup kamu di sini sekarang.
707
00:43:03,332 --> 00:43:07,252
Kamu perlu cari makna
dan tujuan hidup kamu di sini.
708
00:43:08,837 --> 00:43:12,591
Ada kemungkinan untuk kamu temukan
hidup yang bermakna di sini.
709
00:43:13,175 --> 00:43:18,055
Saya pernah nampak ia berlaku
dan saya yakin kamu akan menemukannya.
710
00:43:54,091 --> 00:43:55,175
Bangun, Menendez.
711
00:43:57,928 --> 00:43:59,012
Apa ini?
712
00:43:59,012 --> 00:44:01,014
Kamu dan abang kamu dipindahkan.
713
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Okey.
714
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Cepat. Mari pergi.
715
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Erik Menendez.
716
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Ya?
- Masuk.
717
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
Kita nak ke mana?
718
00:45:06,788 --> 00:45:09,958
Penjara Folsom.
Rehatlah. Jauh perjalanannya.
719
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- Adakah...
- Saya kata masuk.
720
00:46:49,432 --> 00:46:52,018
Nanti, kenapa van itu tak ikut? Mana...
721
00:46:52,727 --> 00:46:54,145
Saya ingat kita ke Folsom.
722
00:46:54,145 --> 00:46:57,732
Kamu akan ke Folsom.
Abang kamu akan ke tempat lain.
723
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
Mana?
724
00:47:13,957 --> 00:47:16,293
Indahnya di sini.
725
00:47:16,293 --> 00:47:18,753
Awak tahu ada kapal karam di bawah kita?
726
00:47:18,753 --> 00:47:21,423
Sekitar 60 meter bersama jerung?
727
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Di sini.
- Kita memancing jerung?
728
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Ya. Saya tak beritahu awak?
729
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Tak. Awak kata kita memancing.
Awak tak kata memancing jerung.
730
00:47:32,809 --> 00:47:36,730
Saya cerita tentang lelaki dari Arista
yang saya jumpa di New York.
731
00:47:36,730 --> 00:47:41,484
Saya nak dia tandatangan kontrak
dan dia kata dia suka memancing jerung.
732
00:47:41,484 --> 00:47:44,154
Saya tipu dia. Saya kata, "Ya, saya pun!
733
00:47:44,154 --> 00:47:47,324
Mari kita memancing jerung
kalau kau datang lagi!"
734
00:47:47,324 --> 00:47:49,743
Jadi, saya perlu buat kajian.
735
00:47:50,785 --> 00:47:54,039
- Jerung apa yang kita nak pancing?
- Saya tak tahu.
736
00:47:55,957 --> 00:47:56,875
Entah.
737
00:47:56,875 --> 00:47:59,127
Kapten!
738
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Ya, tuan.
739
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Jerung apa kita nak pancing?
740
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Kita cuba pancing jerung biru,
mako, mungkin jerung putih.
741
00:48:07,302 --> 00:48:08,929
Tapi kebanyakannya muda.
742
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Bagus!
- Muda!
743
00:48:10,931 --> 00:48:13,350
Saya akan digigit macam dalam Jaws.
744
00:48:16,770 --> 00:48:18,438
Saya benci kalau awak tiada.
745
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Saya dibiar dengan budak-budak
dan awak dengan perempuan simpanan.
746
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Kitty, pandang saya.
Pandang saya, Kitty. Tidak.
747
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
Itu dah berakhir.
748
00:48:28,490 --> 00:48:32,619
Saya kejar benda yang salah.
Saya kejar benda bodoh.
749
00:48:33,161 --> 00:48:37,165
Perkara yang paling penting
ada di depan mata saya.
750
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Saya ada awak.
751
00:48:41,711 --> 00:48:42,837
Saya cintakan awak.
752
00:48:46,466 --> 00:48:50,387
Ia tak mudah, tapi kita berjaya.
Kita berjaya akhirnya.
753
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Awak patut jadi wartawan semula, Kitty.
754
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Apa? Tidak.
755
00:48:59,688 --> 00:49:01,898
Saya serius. Saya beritahu sebabnya.
756
00:49:02,524 --> 00:49:06,736
Kalau saya bertanding untuk jadi senator,
awak boleh tulis tentang saya.
757
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
Ya! Tulis laporan
tentang betapa hebatnya suami awak.
758
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Ya? Jangan bergurau, saya mungkin buat.
759
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
Okey, semua!
Masa untuk tuang umpan ke laut.
760
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Ini dia.
761
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Tuang di sini sikit.
762
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Oh, Tuhan.
763
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
Saya tak boleh!
764
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Anak-anak, mari sini!
765
00:49:34,347 --> 00:49:36,558
- Kenapa dengan mereka?
- Entahlah.
766
00:49:36,558 --> 00:49:38,935
Siapa yang tahu? Biarkan mereka.
767
00:49:52,157 --> 00:49:56,161
Kau takkan tarik diri, bukan?
Kita dah beli senapang.
768
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
Tak.
769
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Mari lakukannya.
770
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Ya.
771
00:50:19,184 --> 00:50:20,769
Mari lakukannya.
772
00:50:33,323 --> 00:50:35,992
LYLE DAN ERIK MENENDEZ MENGEKALKAN DAKWAAN
773
00:50:35,992 --> 00:50:39,037
PENDERAAN SEKSUAL
OLEH KEDUA-DUA IBU BAPA MEREKA.
774
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
MEREKA MASIH MENJALANI HUKUMAN PENJARA
SEUMUR HIDUP TANPA PELUANG PAROL.
775
00:52:43,161 --> 00:52:46,039
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman