1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 Dalam hal Rakyat Negeri California lawan Orenthal James Simpson, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 kes nombor BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 kami, juri, dalam tindakan di atas, 4 00:00:19,771 --> 00:00:22,690 mendapati defendan, Orenthal James Simpson, 5 00:00:22,690 --> 00:00:27,862 tidak bersalah atas jenayah pembunuhan melanggar kanun keseksaan seksyen 187A, 6 00:00:27,862 --> 00:00:33,117 jenayah ke atas Nicole Brown Simpson, seperti dalam tuduhan pertama. 7 00:00:47,590 --> 00:00:49,634 Apa maksud awak? Tak ada harapan? 8 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 Saya perlu jujur dengan awak, saya tak setuju. 9 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 OJ pembunuh paling bersalah dalam zaman ini, bukan? 10 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 Dia terlepas. 11 00:00:59,477 --> 00:01:03,815 Yang paling menarik, Leslie, dia tak perlu ke kandang saksi pun... 12 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Lyle, mereka nak hukum kamu. 13 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 Garcetti hanya peduli tentang memenangi pilihan raya lagi. 14 00:01:10,488 --> 00:01:14,909 Sebab itu mereka sasarkan kes kita, mereka perlukan kemenangan sekarang. 15 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Okey, saya faham. 16 00:01:17,370 --> 00:01:19,205 Jadi, awak perlu failkan usul. 17 00:01:20,081 --> 00:01:24,585 Lagilah kita tak boleh guna peguam pembela awam yang tak guna. 18 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 Charles Gessler yang terbaik di LA. 19 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 Yakah? 20 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 Lyle? 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,926 Gembira dapat bertemu akhirnya. 22 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Marilah masuk. 23 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Tak mungkin. 24 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 Saya tak mahu. 25 00:01:45,189 --> 00:01:48,317 Saya tak tahu apa kita perlu buat untuk uruskannya. 26 00:01:48,317 --> 00:01:51,362 Saya mahu panggil Jill semula atau hubungi Cochran. 27 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Saya tak boleh telefon Cochran dan kamu tak ada duit. 28 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, awak tahu berapa banyak duit saya dapat kumpul minggu lepas? 29 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Nasib baik kamu sebut sebab... 30 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Kepala surat yang cantik. 31 00:02:07,086 --> 00:02:11,132 "Dengan membantu saya, anda juga menyokong semua orang yang didera. 32 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Kita semua terselamat. 33 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Jika anda boleh bantu dengan menderma pada setiap 15 hari bulan..." 34 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 Kad derma bulanan untuk Dana Pembelaan Lyle Menendez? 35 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Berapa kali saya dah beritahu kamu untuk berhenti menulis surat? 36 00:02:30,151 --> 00:02:32,862 Sebab ia akan digunakan untuk menentang kamu 37 00:02:32,862 --> 00:02:34,822 dan ia dipandang buruk! 38 00:02:34,822 --> 00:02:37,116 Kata wanita yang Dateline bayar $4,000 sehari 39 00:02:37,116 --> 00:02:39,869 untuk cakap tentang OJ, menyerang orang sama... 40 00:02:39,869 --> 00:02:41,454 - Itu kerja, okey? - Okey. 41 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 Kalau nak cakap tentang duit, boleh saya ingatkan 42 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 yang saya masih berjuang demi nyawa kamu secara pro bono. 43 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 Kamu pesan rambut palsu yang dihantar ke penjara 44 00:02:50,922 --> 00:02:54,217 dan harganya $2,500? 45 00:02:54,217 --> 00:02:56,510 Daripada orang yang buat rawatan rambut OJ. 46 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 - Jadi, ya. - Lyle! 47 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Saya rasa kita boleh belajar daripadanya 48 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 sebab jelas sekali, dia tahu cara untuk terlepas! 49 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 Awak tahu apa caranya? Dia ada ungkapan menarik! 50 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 Saya rasa kita boleh manfaatkan ungkapan. 51 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Ungkapan kita mungkin, 52 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 "Jika anda didera, anda tak boleh dipenjara." 53 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Apa? Apa yang kelakar, Erik? - Kau memang sukar dipercayai. 54 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Okey, aku minta maaf. Aku salah. Cuma nyawa aku dalam bahaya. 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Kau cakap macam orang bodoh. 56 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Perlukah aku ingatkan kau kenapa kita di sini? 57 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Sebab kaulah. 58 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Kau yang bodoh. 59 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 Kau cuma perlu tutup mulut kau yang bangang itu. 60 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 Yakah? 61 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 "Lyle Menendez, kata-katanya sendiri." 62 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 - Perempuan itu boleh pergi mampus. - Tidak. 63 00:04:09,500 --> 00:04:13,212 Kau tak boleh berdalih lagi. Kau rosakkan peluang kita. 64 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Kita tak ada peluang. Mereka ada rakaman kau berjam-jam! 65 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Aku tak tahu dia rakam aku! - Kau macam tak waras! 66 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Kau macam tak waras. Kau sedar tak betapa bodohnya itu? 67 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 Kemudian kau tulis surat-surat gila yang meminta orang menipu untuk kita? 68 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 Siapa kau? 69 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 Sejak aku kecil, aku nak jadi macam kau. 70 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 Kau tahu apa mereka cakap tentang kau? 71 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 Mereka kata mata kau nampak kosong. 72 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 Mereka kata mata kau hitam. Mereka panggil kau psikopat. 73 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Sikit saja lagi, Lyle. Kita dah hampir bebas. 74 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Ya, sebab aku. 75 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Sebab kaulah kita hampir dapat keluar dari sini. 76 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Tapi tidak. 77 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 Sekarang kita tak ada peluang dan semuanya salah kau! 78 00:05:04,305 --> 00:05:09,393 Kita cuma perlu juri tergantung lagi. Yakinkan seorang lagi dan kita akan bebas. 79 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 Tapi itu mustahil sekarang sebab tiada sesiapa percayakan kita. 80 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Mereka benci kita. Mereka nak kita mati! 81 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 Aku sangat takut sebab aku tak nak mati. 82 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 Aku tak nak kau mati. Aku benci perbuatan kita. 83 00:05:22,782 --> 00:05:26,660 Aku menyesal kita buat. Aku nak tarik balik, tapi tak boleh. 84 00:05:26,660 --> 00:05:28,662 Sekarang aku terkurung di sini. 85 00:05:28,662 --> 00:05:33,125 Aku memikirkannya setiap hari dan kau berkelakuan macam orang gila! 86 00:05:33,125 --> 00:05:37,088 Aku cuma boleh cuba selamatkan kita. Aku saja harapannya sekarang! 87 00:05:37,088 --> 00:05:40,049 Aku tak tahu jika aku boleh beri keterangan lagi. 88 00:05:40,049 --> 00:05:41,467 Kau kena uruskannya. 89 00:05:41,467 --> 00:05:44,470 Aku tak nak mati di sini hanya sebab kau lemah. 90 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Hei! Cukup! 91 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 Sial! Kau rosakkan peluang. 92 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - Aku patut bunuh kau juga! - Itu pun dia. 93 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - Itu adik aku. Si pembunuh. - Kau... 94 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 Tolonglah bawa emosi ini ke mahkamah 95 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 sebab aku dah sedia untuk keluar dari sini. 96 00:06:01,904 --> 00:06:05,449 Kau... 97 00:06:08,661 --> 00:06:10,204 Aku suka lihat ini lagi. 98 00:06:10,204 --> 00:06:11,956 - Bawa pergi. - Buat kerja. 99 00:06:11,956 --> 00:06:15,793 Kau... 100 00:06:15,793 --> 00:06:18,754 Itu strategi mereka. Bicarakan ibu bapa mereka 101 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 kerana pembelaan gagal dari segi logik, psikologi dan undang-undang. 102 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 Ia cerita rekaan yang tak pernah berlaku. 103 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 - Bantahan. - Ditolak. 104 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 Anda takkan dengar Lyle Menendez kali ini 105 00:06:32,560 --> 00:06:36,063 sebab dia tulis buku yang menjadi glosari semua penipuannya. 106 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Bantahan. 107 00:06:37,106 --> 00:06:38,315 Ditolak. 108 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 Jadi, semuanya bergantung pada testimoni Erik Menendez, si pembunuh, 109 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 dan sama ada anda percaya atau tidak. 110 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Bantahan. 111 00:06:46,323 --> 00:06:49,034 Cik Abramson, kita takkan terus begini. 112 00:06:49,034 --> 00:06:50,953 Ditolak. Biar dia bercakap. 113 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Terima kasih. 114 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 Tuan-tuan dan puan-puan, hakimi orang berdasarkan perbuatan mereka. 115 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez boleh kata apa-apa saja di dunia ini, 116 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 tapi ingat kekejaman yang Lyle dan Erik Menendez lakukan. 117 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Kamu jual Alfa Romeo kepada Jose Menendez 118 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 yang dia beli untuk anaknya, Lyle, betul? 119 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Betul. 120 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Selamat tamat pengajian, anak ayah. 121 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - Betul? - Ya. 122 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Ayah, ini kereta buruk. 123 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 Berapa harga jualan, saya petik, "kereta buruk" ini? 124 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - $32,000. - Bantahan. 125 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Apa yang kamu bantah? 126 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Bahawa harga itu penting. 127 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 Sila duduk. 128 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - Yang Arif, boleh saya jumpa? - Tidak. 129 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Lyle sangat marah tentang Alfa itu. 130 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Saya kata, "Kereta itu cantik." 131 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Saya boleh sentuh tempat duduk penumpang. 132 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 Ini macam kereta badut. 133 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - Saya rasa macam badut! - Okey. 134 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Maaf. Kita beli kereta lain. 135 00:08:06,028 --> 00:08:08,781 Mak dan ayah fikir kereta ini sesuai. 136 00:08:08,781 --> 00:08:11,492 Kamu berdua salah! Haram jadah. 137 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 Mari selesaikannya. Tandatangan dokumen itu. 138 00:08:15,746 --> 00:08:18,290 Terima kasih kerana belikan kereta buruk. 139 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craig, kamu salah seorang penulis Friends, bukan? 140 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 Bukan rancangan popular NBC, supaya kita jelas. 141 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 Ini skrip filem karya kamu dan Erik yang tidak diterbitkan. 142 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Betul. 143 00:08:36,809 --> 00:08:39,186 Setahu kamu, adakah rancangan NBC 144 00:08:39,186 --> 00:08:41,730 dibintangi Jennifer Aniston dan lain-lain 145 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 mengisahkan orang yang membunuh ibu bapa mereka dengan kejam? 146 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Bantahan. 147 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Dia boleh jawab. 148 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Tidak, bukan. 149 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 Tidak, sebab skrip Friends yang kamu dan Erik tulis 150 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 adalah tentang watak bernama Hamilton Cromwell 151 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 yang bunuh ibu bapanya? 152 00:09:02,293 --> 00:09:03,752 Bantahan. Tak relevan. 153 00:09:03,752 --> 00:09:06,589 Kamu tak boleh bantah semua jawapannya. 154 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig... 155 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik mengaku kepada kamu, bukan? 156 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Benar. 157 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Tapi itu bukan kisah yang mereka beritahu Dr. Oziel. 158 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 Tidak. 159 00:09:24,815 --> 00:09:28,277 Ia juga bukan kisah yang mereka ceritakan di mahkamah ini. 160 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Tidak. 161 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Apa Erik beritahu kamu? 162 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Mereka balik dari pawagam dan Erik masuk untuk ambil kad pengenalan palsunya. 163 00:09:44,043 --> 00:09:47,254 Dia tak guna pintu depan. Dia guna pintu gelangsar ruang tamu. 164 00:09:47,838 --> 00:09:49,632 Dia cakap kenapa? 165 00:09:50,257 --> 00:09:53,469 Pintu itu lebih senyap. Dia tak mahu kejutkan mereka. 166 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 Jadi, mereka tidur. 167 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Ya. Itu yang dia beritahu saya. 168 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Sial. 169 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Dia juga cakap, apabila dia kembali ke kereta, 170 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 Lyle pegang senapang. 171 00:10:16,200 --> 00:10:18,869 Kau nak buat? Sekarang. 172 00:10:20,204 --> 00:10:21,205 Jom. 173 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 Lalu mereka bunuh ibu bapa mereka yang tidur. 174 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Ya. 175 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Ya! Celaka! 176 00:10:31,799 --> 00:10:33,092 Lyle, ada... 177 00:10:33,092 --> 00:10:34,593 Kita perlu tukar baju. 178 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Tengok, ada darah! Kenapa aku tak nampak? 179 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Kamu rasa pembunuhan itu dirancang? 180 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Bantahan. Padam daripada rekod. - Kamu menjerit. 181 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Maaf saya menjerit. Suara saya kuat kalau marah. 182 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 Saya tak peduli jika kamu marah. Kawal diri kamu di mahkamah saya. 183 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Encik Cignarelli, kamu tahu filem berjudul The Billionaire Boys Club? 184 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Ya. Itulah yang Lyle dan Erik buat. 185 00:11:04,665 --> 00:11:07,084 Anak yang bunuh ibu bapa untuk duit. 186 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 Bantahan. 187 00:11:08,085 --> 00:11:10,671 Kamu akan dianggap menghina mahkamah. 188 00:11:10,671 --> 00:11:13,090 Saya akan anggap mahkamah menghina saya 189 00:11:13,090 --> 00:11:16,218 kerana keputusan tuan sangat berat sebelah. 190 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Erik tak menontonnya di televisyen secara kebetulan, bukan? 191 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 Tidak. 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,061 Dia tahu cerita itu sebelum ia dijadikan filem. 193 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Kami berdua tahu, sebab kawan kami, Brian... 194 00:11:29,398 --> 00:11:31,734 Filem itu macam tentang ibu bapa Brian. 195 00:11:31,734 --> 00:11:33,819 Jadi, 14 bulan sebelum Erik bunuh, 196 00:11:33,819 --> 00:11:38,323 dia dengar cerita tentang ibu bapa kamu yang dibunuh kerana duit. 197 00:11:38,824 --> 00:11:39,908 Sebenarnya... 198 00:11:40,409 --> 00:11:41,744 Ya. Betul. 199 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Brian, Lyle hantar surat dari penjara? 200 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Ya. Dia nak saya tonton filem yang berjudul At Close Range. 201 00:11:55,340 --> 00:11:57,885 "Cakap kau tonton dengan aku dan ayah aku, 202 00:11:57,885 --> 00:11:59,636 dia kata filem itu tak logik 203 00:11:59,636 --> 00:12:03,348 sebab ayahnya akan bunuh anaknya sebaik saja masalah timbul 204 00:12:03,348 --> 00:12:05,434 dan kau terkejut mendengarnya. 205 00:12:05,434 --> 00:12:08,562 Kemudian kau cakap kau rasa ayah aku dominan 206 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 dan kau tak dialu-alukan." 207 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Nyatakan nama kamu. 208 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z. 209 00:12:19,448 --> 00:12:20,824 - Hai, Erik. - Bantahan. 210 00:12:20,824 --> 00:12:22,201 Saya cuma kata "hai". 211 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 - Intimidasi, Yang Arif. - Ditolak. 212 00:12:26,121 --> 00:12:30,125 Erik, betulkah kamu pertimbangkan busur silang untuk bunuh 213 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 dan buru mereka macam haiwan? 214 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Sebenarnya, kami cuma... 215 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Kita boleh guna busur silang. 216 00:12:39,968 --> 00:12:44,598 Sebab lesen kau digantung dan kau ada banyak saman memandu laju... 217 00:12:44,598 --> 00:12:46,934 Busur silang tak perlukan kad pengenalan. 218 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 Ketika kami di kedai dan kami fikir tak dapat beli senapang, 219 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 saya perasan ada busur silang di dalam... 220 00:12:57,402 --> 00:13:00,155 Saya terfikir sekejap saja. Saya terus terlupa. 221 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 Susah nak pasang busur. 222 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 Ya, ada satu peluang saja. 223 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 Semasa kamu fikir kamu tak boleh beli atau semasa kamu dah cuba beli senapang? 224 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Saya tak ingat. 225 00:13:12,543 --> 00:13:16,964 Kalau kamu nampak busur silang semasa cuba beli senapang di kedai, 226 00:13:16,964 --> 00:13:20,676 maksudnya kamu bukan sekadar berfikir, kamu dah cuba beli. 227 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Saya perlu bantah relevannya. - Ditolak. 228 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Ada senjata lain yang dipertimbang? 229 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 Macam mana dengan pisau? 230 00:13:31,311 --> 00:13:35,107 - Bantahan. Relevan. Yang Arif... - Saya nak buktikan perancangan. 231 00:13:35,107 --> 00:13:39,486 Yang Arif, Lyle dan Erik Menendez memikirkan idea, bersubahat 232 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 dan rancang pembunuhan ibu bapa mereka. 233 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 Cara, sebab dan masa ia dirancang amat relevan. 234 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 Ia penting dalam matlamat pihak negeri. 235 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Betul. Saya benarkannya. 236 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 Perbicaraan silap. 237 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Leslie, berhentilah. 238 00:13:53,375 --> 00:13:57,963 Dia nak halang soalan-soalan ini kerana ia membuktikan keadaan istimewa 239 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 yang melayakkan kliennya untuk hukuman mati. 240 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 Tidak. Saya cuma nak didengari. 241 00:14:03,886 --> 00:14:05,846 - Cik Abramson, cukup. - Yang Arif... 242 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Ini... 243 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Erik, semasa kamu beli senjata, 244 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 betulkah pada mulanya kamu beli peluru burung? 245 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Saya rasa tidak. Saya rasa... 246 00:14:25,282 --> 00:14:29,202 Saya petik kata-kata kamu, "Mulanya kami beli peluru burung." 247 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Okey. Ya, saya ingat. 248 00:14:32,331 --> 00:14:35,125 Kamu menilai peluru itu tidak cukup kuat? 249 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Cukup kuat? 250 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 Kamu patah balik dan beli peluru rusa sebab tembakannya lebih berbahaya? 251 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Ya. - Okey. 252 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 Selepas kamu tembak kira-kira 12 peluru rusa 253 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 ke tubuh dan ke muka mak serta ayah kamu... 254 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 Bantahan. Kami pertikaikan nombor itu. 255 00:14:56,855 --> 00:14:58,649 - "Kira-kira." - Dia kata "kira-kira". 256 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 - Tiada kasih sayang di mahkamah ini. - Tidak, peguam. Tidak. 257 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Tiada kasih sayang di mahkamah ini daripada dia dan dia. 258 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Tiada kasih sayang di sini 259 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 daripada dua pembunuh kejam yang tak sayang ibu bapa mereka. 260 00:15:12,245 --> 00:15:14,331 Kalau kamu sayang ibu bapa kamu... 261 00:15:17,167 --> 00:15:18,418 kamu tak buat begini. 262 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Kalau awak rasa kurang kasih sayang, 263 00:15:25,425 --> 00:15:27,761 saya rasa ia di meja sebelah sana. 264 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik, 265 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 selepas kamu tembak ibu bapa kamu sehingga dua senapang habis peluru 266 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 dan Lyle keluar untuk isi semula peluru, 267 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 benarkah kamu beritahu Dr. Vicary yang kamu beri Lyle peluru terakhir? 268 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Saya tak tahu. - Okey. Kamu tak tahu? 269 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 Saya petik kamu lagi. 270 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 "Lyle keluar dan peluru berguling-guling di dalam but kereta, 271 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 jadi saya beri kepada dia." 272 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Kamu ada cakap? 273 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Ya. 274 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Erik, semasa kamu dan Lyle menipu keluarga kamu dan menipu media, 275 00:16:07,175 --> 00:16:11,430 mengatakan kamu percaya mafia yang bunuh ibu bapa kamu, 276 00:16:11,430 --> 00:16:13,432 kamu cakap sesuatu yang menarik. 277 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 Kamu cakap kamu percaya mafia guna senapang patah, saya petik... 278 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 untuk "buat sepah", dan saya petik, untuk "hantar mesej". 279 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Okey. - Okey. Apa maksud kamu, "buat sepah"? 280 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 Cuma... 281 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Mafia, mereka 282 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 tembak tempurung lutut orang, 283 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 dan secara keseluruhannya, 284 00:16:43,253 --> 00:16:48,425 mereka tembak mangsa sampai bersepah. 285 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 Kamu yang buat. 286 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Maksud saya, kamu dan Lyle yang buat. 287 00:16:54,056 --> 00:16:59,728 Kamu dan Lyle yang tembak tempurung lutut mak kamu. 288 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Itu dia. 289 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Dia ditembak banyak kali, Erik. 290 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 Berkali-kali sampai rangkanya, 291 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 saya petik, "Hilang semua keutuhan struktur." 292 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - Bantahan. - Ditolak. 293 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - Okey. - Okey? 294 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Ya. Okey. Kamu yang buat. - Saya dah cakap. 295 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 Ya, tapi maksud saya kamu rancang untuk buat begitu, betul? 296 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 Kamu rancang untuk buat ia nampak macam mafia yang bunuh. 297 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 Kamu beli senapang dan peluru rusa. 298 00:17:30,550 --> 00:17:35,222 Kamu tembak lutut mak kamu. Kamu tembak mereka beberapa kali. 299 00:17:35,222 --> 00:17:37,557 Kamu rancang agar nampak macam mafia. 300 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 Kamu bukannya fikir semua itu tiba-tiba saja. 301 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 Kamu rancang. 302 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 Dari segi undang-undang, ia dipanggil "serang hendap". 303 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 Saya faham maksud encik, Encik Conn, 304 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 tapi kami tak rancang apa-apa. 305 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 Betul. Kami cuma bersedia untuk mempertahankan diri 306 00:18:02,457 --> 00:18:04,334 sebab semasa saya kecil, 307 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 ayah saya selalu cakap, 308 00:18:06,711 --> 00:18:11,174 kalau saya beritahu sesiapa rahsia kami, dia akan bunuh saya. 309 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Saya beritahu Lyle. 310 00:18:13,260 --> 00:18:16,012 Apabila Lyle beritahu ayah saya, saya percaya. 311 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Saya ingat dia akan bunuh kami. Saya tak... 312 00:18:19,307 --> 00:18:24,521 Persediaan yang kamu jelaskan, itulah perancangan awal, Erik. 313 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 Cara kamu itu membuktikan ia dua pembunuhan yang dirancang. 314 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Ayah encik pernah rogol encik? 315 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Tak relevan. - Bantahan! 316 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Kita akan bincangkan penipuan tentang penderaan seksual itu. 317 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Bantahan! - Ditolak. 318 00:18:39,911 --> 00:18:44,499 Kita boleh bincangkan sekarang. Nak cakap tentang tukang baiki kolam? 319 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Saya takkan lupa dua hari dalam hidup saya. 320 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 Hari JFK ditembak, 321 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 dan hari saya nampak Erik dan Lyle mengherdik ibu bapa mereka. 322 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 Kenapa dengan kamu? Ayah tak faham. 323 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Sebab ayah pondan! 324 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Tepat sekali. - Lyle! 325 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Jangan pertahankan dia, mak. - Saya suruh diam. 326 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Supaya jelas, hari itu hari apa? 327 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Sabtu. 328 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 Sabtu, sehari sebelum pembunuhan. 329 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 Mereka nampak takut kepada ibu bapa mereka? 330 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 Tak. Ibu bapa mereka yang takut kepada mereka. 331 00:19:16,031 --> 00:19:20,493 Pada hari di bot itu, Lyle dan Erik nampak takut kepada ibu bapa mereka? 332 00:19:20,493 --> 00:19:21,494 Langsung tidak. 333 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Mereka dapat tahu bot itu digunakan dalam filem Tequila Sunrise, 334 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 dan mereka seronok. 335 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 Aku suka. Aku raba-raba bawah ketika menonton filem itu. 336 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 - Ya, Michelle Pfeiffer. - Ya. 337 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - Dia sangat elegan. - Seksi betul. 338 00:19:36,051 --> 00:19:39,262 Apabila kamu dengar Jose dan Kitty Menendez ditembak 339 00:19:39,262 --> 00:19:40,680 di rumah mereka, 340 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 boleh kamu beritahu tanggapan pertama kamu? 341 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Ya. Budak-budak itu yang bunuh. 342 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Terima kasih. 343 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 Kamu tinggal di rumah Menendez lima hari seminggu, betul? 344 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - Isnin hingga Jumaat? - Ya. 345 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - Kamu tinggal di dalam rumah? - Ya. 346 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 Bilik tidur saya di rumah utama berhampiran dapur. 347 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 Menurut Erik, suasana di rumah itu ganas dan mereka selalu bergaduh. 348 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Ibu bapa mereka pukul dan maki hamun mereka. Ya? 349 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 Tak, saya tak pernah dengar maki hamun. 350 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 Bagaimana dengan pergaduhan? Erik kata Jose dan Kitty selalu bergaduh. 351 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 Tak. Saya tak dengar pergaduhan atau maki hamun. 352 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 Mereka cuma tak kemas. 353 00:20:27,852 --> 00:20:30,397 Bertahun-tahun kamu kerja untuk Jose Menendez. 354 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 Kamu nampak interaksinya dengan anak-anak. 355 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Ya, sejak mereka kecil. 356 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 Kamu pernah nampak dia pukul, ugut atau menjerit kepada mereka? 357 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Tidak. Sekali pun tidak. 358 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 Jose bukan seorang yang pemarah. Saya tak pernah nampak dia marah. 359 00:20:48,373 --> 00:20:52,210 Kitty sayang anak-anaknya. Dia sanggup buat apa saja untuk mereka. 360 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Dia korbankan segalanya untuk mereka. 361 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 Tergamak mereka tuduh dia dan mereka kata dia buat... 362 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Kamu akan jahanam di neraka sebab cakap begitu. 363 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Bantahan. - Ditolak. 364 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Ini... 365 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Ini saja bukti mereka bahawa penderaan itu benar-benar berlaku. 366 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 Ini laporan doktor 367 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 ketika Erik Menendez lebam di belakang tekaknya. 368 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - Bantahan. - Ditolak. 369 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 Saksi mereka sendiri mengaku lebam itu biasa dilihat pada kanak-kanak. 370 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Bantahan. 371 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Ditolak. 372 00:21:38,882 --> 00:21:42,010 Anda ingat buku ini, tuan-tuan dan puan-puan? 373 00:21:42,010 --> 00:21:43,553 APABILA KANAK-KANAK MEMBUNUH 374 00:21:43,553 --> 00:21:47,015 Mungkinkah ini sumber cerita mereka? 375 00:21:48,308 --> 00:21:49,976 Bukan sukar untuk percaya 376 00:21:49,976 --> 00:21:56,358 kerana penulisnya menasihati pihak pembela dalam perbicaraan sebelum ini. 377 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Yang Arif, itu semua tidak benar. 378 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Tiada apa-apa bukti bahawa itu semua pernah berlaku. 379 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Perbicaraan silap perlu diisytiharkan. 380 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 Tidak. Duduk. 381 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Yang Arif. 382 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 Cik Abramson, duduk. Sekarang. 383 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Silakan. 384 00:22:19,839 --> 00:22:21,257 Terima kasih, Yang Arif. 385 00:22:24,427 --> 00:22:26,429 Semuanya ada di sini. 386 00:22:26,429 --> 00:22:31,309 Termasuklah nasihat memakai baju sejuk berwarna kuning agar nampak tak bersalah. 387 00:22:31,935 --> 00:22:35,814 Lapan penderaan yang didakwa terkandung dalam buku ini. 388 00:22:36,314 --> 00:22:39,818 Berapa jam mereka buat pengakuan kepada Dr. Oziel? 389 00:22:39,818 --> 00:22:43,988 Mereka sebut alasan lain, tapi tak sebut tentang penderaan seksual? 390 00:22:44,739 --> 00:22:49,702 Erik mengaku kepada kawannya, Craig, bahawa mereka bunuh ibu bapa mereka. 391 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Kenapa dia tak beritahu sebabnya, 392 00:22:51,996 --> 00:22:55,041 bahawa mereka bertahun-tahun didera secara seksual? 393 00:22:55,041 --> 00:22:57,377 Kenapa mereka tak pernah sebut? 394 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Sebab ia tak pernah berlaku. 395 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Sebab mereka tak terfikir pun tentang alasan itu 396 00:23:07,137 --> 00:23:09,681 sehingga mereka bertemu wanita di sana. 397 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Bantahan. - Ditolak. 398 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 Wanita itu berjaya melepaskan klien terakhirnya yang membunuh. 399 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 Bagaimana? Alasan penderaan. 400 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 Dialah penerajunya, tuan-tuan dan puan-puan. 401 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 Jadi, apa kata cuba lagi sekali? Begini caranya. 402 00:23:24,696 --> 00:23:26,865 Ambil beberapa fakta, okey? 403 00:23:26,865 --> 00:23:31,453 Jose Menendez pukul lengan Lyle sekali. Ada kecederaan aiskrim batang. 404 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 Ia ditokok tambah menjadi kisah yang begitu dahsyat 405 00:23:35,957 --> 00:23:38,126 sehingga mustahil untuk dipercayai. 406 00:23:38,126 --> 00:23:40,378 Jangan rasa bersalah jika tak percaya. 407 00:23:40,378 --> 00:23:44,340 Tuan-tuan dan puan-puan, ia memang mustahil untuk dipercayai. 408 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 Bukankah ia kebetulan 409 00:23:46,509 --> 00:23:50,513 bahawa dua orang yang boleh mengesahkan cerita Leslie Abramson 410 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 sudah dikebumikan? 411 00:23:53,808 --> 00:23:55,143 Mereka juga bayar dia. 412 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 Hebat, bukan? 413 00:23:59,063 --> 00:24:03,359 Jose dan Kitty Menendez yang sudah mati telah membayar Leslie Abramson 414 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 hampir sejuta dolar. 415 00:24:04,694 --> 00:24:06,196 Sejuta dolar 416 00:24:06,196 --> 00:24:09,908 untuk cerita paling merepek yang pernah didengar di mahkamah. 417 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Tapi ia takkan berhasil kali ini. 418 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 Kali ini ia takkan berhasil kerana walaupun kisah mereka benar, 419 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 mereka masih bersalah atas pembunuhan tahap pertama. 420 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Mereka bersubahat. Mereka serang hendap. 421 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 Mereka melakukan dua pembunuhan yang dirancang. 422 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 Undang-undang menuntut agar anda mendapati mereka bersalah. 423 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 Undang-undang menuntut mereka dihukum mati. 424 00:24:36,142 --> 00:24:39,354 Mungkin ada dalam kalangan anda yang pernah didera. 425 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 Oleh kawan, keluarga, ibu bapa, secara seksual atau sebaliknya. 426 00:24:44,734 --> 00:24:48,363 Malangnya, ia berlaku kepada jutaan orang di seluruh dunia. 427 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 Tapi tidak ramai yang membunuh menggunakan senapang patah. 428 00:24:58,748 --> 00:25:04,921 Tidak ramai yang meletakkan senapang pada ubun-ubun kepala ayah mereka 429 00:25:05,838 --> 00:25:07,298 dan menarik picu. 430 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 Tak ramai yang meletakkan senapang pada pipi ibu mereka, 431 00:25:14,806 --> 00:25:16,641 selepas menembak lututnya 432 00:25:16,641 --> 00:25:20,144 dan hancurkan jari-jemarinya, kemudian menarik picu. 433 00:25:20,144 --> 00:25:22,230 Yang Arif, boleh minta Cik Abramson 434 00:25:22,230 --> 00:25:24,983 berhenti bermain Orang Gantung dengan klien? 435 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Boleh kamu berhenti bermain Orang Gantung dengan klien? 436 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 BERANG 437 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Saya ingin ingatkan, bukan tugas saya untuk buktikan motif. 438 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Tapi... 439 00:25:59,976 --> 00:26:01,894 motifnya sangat jelas. 440 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Duit. 441 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Lyle menyatakan matlamat hidupnya adalah untuk memiliki Rolex. 442 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 Ini juga. 443 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 Erik tak pernah ada kerja. 444 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Lyle ada dua kerja. 445 00:26:19,537 --> 00:26:21,331 Dia hantar piza untuk sehari 446 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 dan dia jadi pelatih di syarikat ayahnya. 447 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Ayah mereka beritahu mereka dia akan keluarkan mereka daripada wasiat. 448 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Semoga berjaya. Usahalah sendiri. 449 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 Mereka perlu bunuh dia sebelum itu. 450 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Bantahan. - Ditolak. 451 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Lyle dan Erik memandu di Beverly Hills dengan peti besi. 452 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 Erik tidur dengan peti besi. Siapa buat begitu? 453 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Orang yang suka duit saja buat. 454 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 Lyle buka peti besi itu ketika dia bersendirian. 455 00:26:54,530 --> 00:26:55,823 Wasiat baharu ada? 456 00:26:55,823 --> 00:26:58,576 Wasiat tanpa namanya dan Erik? 457 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Kita tahu Erik beritahu Craig Cignarelli 458 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 yang ayahnya ada 75 hingga 90 juta dolar dalam akaun bank Swiss. 459 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 75 hingga 90 juta dolar. 460 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 Dalam beberapa minggu dan bulan selepas membunuh ibu bapa mereka, 461 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 mereka dengan pantas habiskan $700,000. 462 00:27:17,845 --> 00:27:21,808 Jeep, Porsche, berjudi. Mereka tinggal di Hotel Bel-Air. 463 00:27:22,475 --> 00:27:28,231 Untuk dapatkan duit itu, mereka perlu pastikan ayah mereka tiada. 464 00:27:28,231 --> 00:27:30,817 Mereka hanya perlu bunuh dia 465 00:27:32,193 --> 00:27:34,362 dan mereka dapat semua duit itu. 466 00:27:37,699 --> 00:27:42,662 Masalahnya kalau mak masih hidup, mereka tak dapat apa-apa, jadi... 467 00:27:44,163 --> 00:27:45,373 Mak perlu dibunuh. 468 00:27:45,873 --> 00:27:47,250 Mak perlu dibunuh juga. 469 00:27:52,046 --> 00:27:53,548 Tuan-tuan dan puan-puan, 470 00:27:53,548 --> 00:27:57,802 defendan dan pasukan guaman mereka sememangnya bersalah. 471 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 Bukan atas jenayah yang dituduh saja, 472 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 tapi juga sesuatu yang lebih jahat. 473 00:28:04,892 --> 00:28:09,522 Mereka bersalah kerana mengeksploitasi trauma mangsa penderaan seksual sebenar 474 00:28:09,522 --> 00:28:12,734 untuk cuba melepaskan diri daripada tuduhan membunuh. 475 00:28:13,443 --> 00:28:16,487 Mereka bersalah kerana mengambil memori 476 00:28:16,487 --> 00:28:20,199 ibu bapa yang baik dan penyayang selepas mereka sendiri bunuh, 477 00:28:20,199 --> 00:28:22,160 dan mencemarkan memori itu 478 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 dengan pembohongan paling keji dan hina yang telah mereka cipta. 479 00:28:26,289 --> 00:28:30,626 Jika ada jenayah yang sekejam pembunuhan mereka, 480 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 itulah jenayahnya. 481 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 Jose dan Kitty Menendez sedang tidur. 482 00:28:36,716 --> 00:28:37,925 Mereka sedang tidur. 483 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 Mereka tak dapat pertahankan diri daripada anak-anak mereka. 484 00:28:43,765 --> 00:28:48,686 Mereka tak dapat pertahankan diri daripada penipuan anak-anak mereka 485 00:28:48,686 --> 00:28:52,023 yang cuba mengelak dan enggan menanggung akibat. 486 00:28:52,607 --> 00:28:58,279 Tapi anda yakinlah, Jose dan Kitty menyeru anda dari kubur 487 00:28:58,279 --> 00:29:00,448 untuk mempertahankan mereka sekarang. 488 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Tuan-tuan dan puan-puan, anda ada kuasa itu. 489 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 Anda ada kuasa untuk mempertahankan dan menuntut bela untuk mereka! 490 00:29:14,462 --> 00:29:15,671 Tuntut bela untuk mereka. 491 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Awak masih berhubung dengan keluarga Goldman? 492 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 Ya. Terutamanya Kim. 493 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 Sudah tentulah, mereka masih kecewa. 494 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 Tak sangka OJ Simpson bebas 495 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 walaupun terdapat banyak bukti menentang dia. 496 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Tapi begitulah keadilan di Amerika. 497 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Sama ada menggunakan alasan kaum atau penderaan, 498 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 jika kamu ada pasukan pembelaan yang tahu cara mempermainkan sistem, 499 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 kamu pasti boleh terlepas. 500 00:29:50,206 --> 00:29:52,708 Tiada rancangan untuk menulis tentangnya? 501 00:29:52,708 --> 00:29:57,171 Tidak. Saya akan ke Connecticut untuk siapkan buku saya minggu depan. 502 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 Syarikat Penerbitan Crown asyik tanya. 503 00:29:59,549 --> 00:30:01,884 Awak tak boleh tinggalkan LA sekarang. 504 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 Sejujurnya, saya dah meluat dengan budak-budak Menendez itu. 505 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 Saya rasa seluruh negara pun sama. 506 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 Dalam dunia perbicaraan kes bunuh selebriti, mereka dah lapuk. 507 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 Masyarakat dah beralih. 508 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 Saya bukannya nak mengutuk, tapi kamu nampak mereka sekarang? 509 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 Mereka dah hilang tarikan, apatah lagi kebanyakan peminat mereka. 510 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 Tapi saya dengar Lyle ada hubungan yang agak serius dan komited. 511 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 Namanya Anna Eriksson. 512 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 Mereka bermula sebagai sahabat pena, 513 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 tapi nampaknya Putera Lyle dan Rapunzel sedang dilamun cinta. 514 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 Dengar khabar, perkahwinan akan diadakan dalam masa terdekat. 515 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 Bagaimana dengan Erik? Ada berita tentang dia? 516 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 Lelaki Yang Tersakiti. 517 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Nampaknya Erik mengalami kesukaran kebelakangan ini. 518 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Hei, tolong pulangkan buku aku. 519 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - Aku tak ambil. - Kau ambil. 520 00:31:12,914 --> 00:31:15,291 Aku nampak. Pulangkan kepada aku. 521 00:31:15,791 --> 00:31:18,169 Aku kata, aku tak ambil buku bodoh kau! 522 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 Aku kata, pulangkan buku aku! 523 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Dia dikurung bersendirian atas beberapa masalah kelakuan, 524 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 bergaduh dengan banduan, naik radang, rancangan melarikan diri lagi. 525 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 Nampaknya dia rasa lebih gelisah dalam perbicaraan kedua ini. 526 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Dia masih dengan teman wanitanya? 527 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Setahu saya, ya. Tammi. 528 00:31:49,283 --> 00:31:53,996 Dia masih tinggal di Minnesota dan mereka saling membalas surat. 529 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 "Ke hadapan Tammi, selamat 300 hari bercinta. 530 00:31:57,083 --> 00:32:01,587 Walaupun terpisah beribu batu, awak tetap dekat dengan hati saya." 531 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 Awak rasa dia dan Lyle didapati bersalah kali ini? 532 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 Siapa tahu? 533 00:32:08,719 --> 00:32:13,557 Tapi selepas Rodney King, rusuhan, OJ, 534 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 saya rasa bandar ini takkan terima satu lagi ketidakadilan. 535 00:32:19,689 --> 00:32:23,150 Maksudnya selepas hampir tujuh tahun, 536 00:32:23,150 --> 00:32:26,654 dua perbicaraan dan banyak helah undang-undang, 537 00:32:26,654 --> 00:32:29,573 ini mungkin penghujung jalan untuk Erik dan Lyle. 538 00:32:29,573 --> 00:32:34,161 Akhirnya mereka akan menerima balasan yang setimpal. 539 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Jadi, mungkin dalam kes Menendez, 540 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 kita dapat lihat keadilan ditegakkan. 541 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 Jika saya masih yakin dengan harapan, 542 00:32:50,469 --> 00:32:52,513 itulah harapan saya. 543 00:32:52,513 --> 00:32:56,058 Juri sudah mencapai kata sepakat. Defendan, sila bangun. 544 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 Kami, juri, mendapati defendan, Joseph Lyle Menendez, 545 00:33:04,692 --> 00:33:10,448 bersalah atas pembunuhan tahap pertama terhadap Jose dan Mary Louise Menendez. 546 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 Kami juga mendapati dakwaan keadaan khas 547 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 bahawa defendan, Erik Galen Menendez, 548 00:33:15,786 --> 00:33:19,582 dengan sengaja membunuh mangsa melalui cara serang hendap adalah benar. 549 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Ahli-ahli juri, adakah ini keputusan kamu? Setiap satu, sebulat suara? 550 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Ya. 551 00:33:30,760 --> 00:33:34,555 Pada masa ini, mahkamah akan berehat hingga pukul 8.30 pagi Isnin 552 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 untuk memulakan fasa penghukuman. 553 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 Kedua-dua defendan didapati bersalah atas pembunuhan tahap pertama 554 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 dengan keadaan istimewa, maka di bawah undang-undang California, 555 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 juri hanya boleh pertimbangkan dua pilihan hukuman. 556 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 Penjara seumur hidup tanpa parol atau mati. 557 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Mahkamah bersurai. 558 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 Jangan mengarut. Dua keparat itu patut mati, awak pun tahu. 559 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Leigh, kami faham perasaan awak. 560 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 Percayalah, saya setuju, tapi awak perlu biarkan dia bercakap. 561 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 Saya dah menyampah. Tapi baiklah, Mary. Teruskan. 562 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 Saya rasa mereka didera sepanjang hidup mereka. 563 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Mengarut. - Kenapa cakap begitu? 564 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Sebab ia tak benar. 565 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 Tapi mungkin ia benar. 566 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 Dengar keterangan keluarga dan sepupu mereka? 567 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 Biar betul. Mereka dibayar untuk cakap begitu. 568 00:34:26,482 --> 00:34:30,820 Tak ada bukti. Macam mana awak sanggup cakap begitu tentang Andy? 569 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 Sebab dia penipu. 570 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 Kalau Andy ambil berat tentang sepupunya, 571 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 kenapa dia tak cakap bertahun-tahun dulu? 572 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Dia masih kecil dan dia takut. 573 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 Bagaimana dengan gambar pornografi yang tak senonoh itu? 574 00:34:46,252 --> 00:34:49,505 Tolonglah. Budak-budak itu tangkap gambar sendiri. 575 00:34:49,505 --> 00:34:51,090 Kenapa bodoh sangat? 576 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Awak nampak gambar lain. Budak-budak itu yang tangkap. 577 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Tapi awak tak tahu yang Jose... 578 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Jika Jose seorang pedofilia, kenapa ada dua gambar saja? 579 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 Mana gambar yang lain? 580 00:35:03,769 --> 00:35:08,232 Bercakap tentang gambar, Andrew, beri gambar mereka duduk di riba Jose. 581 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 Awak fikir ini penderaan seksual? 582 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Bagi saya, ini yang kami panggil kad Krismas. 583 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Kita perlu beralih... - Tidak! 584 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 Awak nak saya percaya bahawa Erik, atlet bintang itu, 585 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 biar ayahnya rogol dia sehingga seminggu sebelum pembunuhan? 586 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 Kemudian cerita tentang menyerangnya dengan pisau Rambo? 587 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Merepek betul. 588 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 Kalau benar, dia patut lari atau beritahu polis. 589 00:35:35,634 --> 00:35:39,346 Leigh, dia mungkin terlalu takut untuk melibatkan polis. 590 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 Tolonglah, senang betul kamu berdua dibodoh-bodohkan. 591 00:35:43,184 --> 00:35:47,855 Kamu nampak Erik di kandang saksi. Semua keterangannya tak masuk akal. Semua! 592 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 Dia hanya menipu. Semuanya tipu. 593 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Pin dan berus gigi. 594 00:35:53,611 --> 00:35:56,947 Tak payahlah cerita tentang si pelik berambut palsu itu. 595 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 Kenapa agaknya dia tak beri keterangan? 596 00:36:00,409 --> 00:36:02,119 Kamu dengar dia dalam rakaman 597 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 bercakap tentang merindui ibu bapanya yang dia bunuh? 598 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 Macam merindui anjingnya? Anjingnya? 599 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 Ya Tuhan! Saya rasa itu kata-kata paling kejam saya pernah dengar. 600 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 Psikopat tak guna! 601 00:36:16,217 --> 00:36:19,303 Nak saya bersimpati? Bagaimana dengan ibu malang itu? 602 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Bencinya saya. 603 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 Mereka cakap betapa takutnya mereka. 604 00:36:23,307 --> 00:36:26,227 Kalau mereka takut, kenapa mereka tak lari? 605 00:36:26,227 --> 00:36:28,520 Orang lari kalau rasa takut. 606 00:36:28,520 --> 00:36:30,856 Tapi tidak, mereka serang. 607 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Mereka serang sesuatu yang mereka kata mereka begitu takut. 608 00:36:35,110 --> 00:36:38,447 Itu perkara paling bodoh yang saya pernah dengar. 609 00:36:38,447 --> 00:36:41,158 Kemudian mereka datang dengan cerita gila 610 00:36:41,158 --> 00:36:46,080 tentang pahlawan Greek, patung haiwan, lepuh zakar 611 00:36:46,080 --> 00:36:48,707 dan berak di dalam bekas Tupperware. 612 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 Awak nak saya percaya? Saya tak percaya! Tidak sama sekali. 613 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 Sebab budak-budak itu syaitan dan mereka patut mati. 614 00:36:57,299 --> 00:37:01,011 Jangan harap saya akan berhenti sehingga kamu semua sedar 615 00:37:01,011 --> 00:37:02,429 dan beri hukuman mati. 616 00:37:04,765 --> 00:37:06,433 Awak okey, Leigh? Oh, Tuhan. 617 00:37:06,433 --> 00:37:08,018 - Leigh! - Oh, Tuhan. 618 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Minta bantuan. 619 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Oh, Tuhan! Dapatkan bantuan sekarang! 620 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 Oh, Tuhan! Semua orang berundur! Tolong kami! 621 00:37:19,738 --> 00:37:22,700 Saya perlu akui, saya agak gementar berada di sini. 622 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 Sesetengah perkara tidak dapat diduga. 623 00:37:26,078 --> 00:37:29,707 Kita tak banyak berbincang memandangkan saya cuma pengganti, 624 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 tapi saya sudah luangkan beberapa minggu untuk memikirkan 625 00:37:35,004 --> 00:37:38,549 keputusan saya jika saya perlu pilih antara hidup dan mati. 626 00:37:38,549 --> 00:37:41,176 Sekarang, saya di sini. 627 00:37:42,386 --> 00:37:44,722 Kita tak dengar orang kata mereka ganas 628 00:37:46,015 --> 00:37:47,349 atau selalu bergaduh. 629 00:37:47,349 --> 00:37:49,977 Saya cuma dengar tentang kehebatan mereka. 630 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Semua jurulatih dan guru. 631 00:37:53,355 --> 00:37:56,442 Mereka begitu ambil berat tentang anak didik mereka. 632 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 Saya asyik fikir tentang saudara-mara 633 00:38:00,779 --> 00:38:03,532 yang cakap mereka sayang budak-budak itu. 634 00:38:03,532 --> 00:38:05,284 Berjuang untuk nyawa mereka. 635 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 Mesti ada maknanya. 636 00:38:11,165 --> 00:38:13,459 Saya tak tahu apa saya nak percaya. 637 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 Tapi saya tahu jika saya di tempat mereka 638 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 dan melalui apa yang mereka dakwa mereka lalui, 639 00:38:23,010 --> 00:38:25,179 saya mungkin buat perkara yang sama. 640 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Saya pernah naik angin. 641 00:38:27,723 --> 00:38:30,976 Saya tak pernah membunuh, tapi saya pernah naik angin. 642 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 Kita takkan tahu perkara sebenar dalam keluarga itu, 643 00:38:34,063 --> 00:38:39,485 tapi jika ada sedikit pun kebenaran tentang dakwaan mereka itu... 644 00:38:42,696 --> 00:38:44,114 saya cakap sekarang, 645 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 saya tak mahu jadi peragut nyawa mereka 646 00:38:47,576 --> 00:38:50,287 sebab saya rasa itu kesilapan yang besar. 647 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 Apabila tiba masanya dan kita mengundi... 648 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 saya harap kita ingat. 649 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 Saya harap kita takkan sesali pilihan kita, 650 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 seperti pilihan mereka malam itu. 651 00:39:06,887 --> 00:39:09,890 Sebab kita perlu menanggungnya seumur hidup kita. 652 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 Hei. 653 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Apa? 654 00:39:24,655 --> 00:39:25,989 Mereka dah sedia. 655 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Sedia? 656 00:40:00,566 --> 00:40:04,236 {\an8}Sebelum ini, seorang juri mencadangkan Lyle dan Erik Menendez dijatuhi 657 00:40:04,236 --> 00:40:06,488 {\an8}dua hukuman penjara seumur hidup 658 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}untuk pembunuhan kejam ibu bapa mereka, Jose dan Kitty Menendez. 659 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}Juri boleh mencadangkan hukuman mati, 660 00:40:13,328 --> 00:40:15,539 {\an8}tapi selepas tiga hari perbincangan, 661 00:40:15,539 --> 00:40:19,001 {\an8}mereka memilih penjara seumur hidup untuk adik-beradik itu 662 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 tanpa peluang untuk parol. 663 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 Tuan kecewa juri tak cadangkan hukuman mati? 664 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 Saya rasa juri bertugas dengan baik. 665 00:40:26,216 --> 00:40:30,262 Kini kita boleh tenang kerana Lyle dan Erik Menendez takkan bebas 666 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 dan mereka akan mati di penjara. 667 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Sejujurnya, saya rasa sangat lega. 668 00:40:36,268 --> 00:40:37,811 Adakah ia kemenangan? 669 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 Apa itu kemenangan? 670 00:40:40,314 --> 00:40:44,318 Seumur hidup mereka akan dihabiskan di penjara yang dahsyat. 671 00:40:44,318 --> 00:40:48,530 Lebih baik daripada melihat mereka diikat pada pengusung di San Quentin 672 00:40:48,530 --> 00:40:52,117 dan pihak negeri membunuh mereka melalui suntikan. 673 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Mereka berdua manusia yang hebat 674 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 dan saya yakin mereka akan cari jalan 675 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 untuk menyumbang kepada masyarakat dari penjara. 676 00:41:03,337 --> 00:41:06,590 Jika mereka habiskan seumur hidup mereka di penjara, 677 00:41:06,590 --> 00:41:08,509 mereka tidak bersendirian. 678 00:41:08,509 --> 00:41:10,135 Mereka ada satu sama lain. 679 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Les, saya tahu rancangan awak untuk cuba memisahkan mereka. 680 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 Ia kejam. Ia menghukum. 681 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 Ahli keluarga kekal bersama. 682 00:41:24,149 --> 00:41:27,903 Ahli keluarga yang berkomplot untuk melepaskan diri bersama? 683 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Tolonglah. 684 00:41:28,862 --> 00:41:33,116 Entah apa mereka rancang bersama sepanjang hidup mereka di penjara. 685 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 Awak tahu apa yang saya fikir tempoh hari? 686 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 Setiap klien yang saya pernah wakili selama 26 tahun. 687 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 Semua orang yang saya lepaskan dan bebas di sekitar Los Angeles. 688 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 Nak tahu apa yang saya sedar? 689 00:41:49,758 --> 00:41:51,635 Erik dan Lyle Menendez 690 00:41:51,635 --> 00:41:55,013 ialah yang paling tidak berbahaya antara semuanya. 691 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, mereka penipu. 692 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 Mereka tembak ibu bapa mereka yang sedang tidur di sofa. 693 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 Ada juga kemungkinannya. 694 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 Orang boleh sedar dalam beberapa tahun dan cakap, 695 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 "Kita perlu ubah sistem yang menghukum dua budak..." 696 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 Ya, saya tahu perbuatan kami salah. Saya benar-benar faham. 697 00:42:23,000 --> 00:42:26,795 Tapi untuk menghabiskan seumur hidup di penjara? Itu... 698 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - Apa gunanya? - Erik. 699 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Saya nak cakap sesuatu. 700 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Duduklah. 701 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 Baguslah kamu masih teruskan proses rayuan kamu. 702 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 Semestinya. 703 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 Tapi saya tak mahu kamu cuma mengharapkan untuk keluar dari penjara. 704 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 Masuk akal tak? 705 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 Tak. 706 00:42:59,578 --> 00:43:02,122 Erik, hidup kamu di sini sekarang. 707 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 Kamu perlu cari makna dan tujuan hidup kamu di sini. 708 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 Ada kemungkinan untuk kamu temukan hidup yang bermakna di sini. 709 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 Saya pernah nampak ia berlaku dan saya yakin kamu akan menemukannya. 710 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 Bangun, Menendez. 711 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 Apa ini? 712 00:43:59,012 --> 00:44:01,014 Kamu dan abang kamu dipindahkan. 713 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Okey. 714 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Cepat. Mari pergi. 715 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Erik Menendez. 716 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Ya? - Masuk. 717 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 Kita nak ke mana? 718 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 Penjara Folsom. Rehatlah. Jauh perjalanannya. 719 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - Adakah... - Saya kata masuk. 720 00:46:49,432 --> 00:46:52,018 Nanti, kenapa van itu tak ikut? Mana... 721 00:46:52,727 --> 00:46:54,145 Saya ingat kita ke Folsom. 722 00:46:54,145 --> 00:46:57,732 Kamu akan ke Folsom. Abang kamu akan ke tempat lain. 723 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Mana? 724 00:47:13,957 --> 00:47:16,293 Indahnya di sini. 725 00:47:16,293 --> 00:47:18,753 Awak tahu ada kapal karam di bawah kita? 726 00:47:18,753 --> 00:47:21,423 Sekitar 60 meter bersama jerung? 727 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Di sini. - Kita memancing jerung? 728 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Ya. Saya tak beritahu awak? 729 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Tak. Awak kata kita memancing. Awak tak kata memancing jerung. 730 00:47:32,809 --> 00:47:36,730 Saya cerita tentang lelaki dari Arista yang saya jumpa di New York. 731 00:47:36,730 --> 00:47:41,484 Saya nak dia tandatangan kontrak dan dia kata dia suka memancing jerung. 732 00:47:41,484 --> 00:47:44,154 Saya tipu dia. Saya kata, "Ya, saya pun! 733 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 Mari kita memancing jerung kalau kau datang lagi!" 734 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 Jadi, saya perlu buat kajian. 735 00:47:50,785 --> 00:47:54,039 - Jerung apa yang kita nak pancing? - Saya tak tahu. 736 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 Entah. 737 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 Kapten! 738 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Ya, tuan. 739 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Jerung apa kita nak pancing? 740 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Kita cuba pancing jerung biru, mako, mungkin jerung putih. 741 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 Tapi kebanyakannya muda. 742 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Bagus! - Muda! 743 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 Saya akan digigit macam dalam Jaws. 744 00:48:16,770 --> 00:48:18,438 Saya benci kalau awak tiada. 745 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Saya dibiar dengan budak-budak dan awak dengan perempuan simpanan. 746 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Kitty, pandang saya. Pandang saya, Kitty. Tidak. 747 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 Itu dah berakhir. 748 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 Saya kejar benda yang salah. Saya kejar benda bodoh. 749 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 Perkara yang paling penting ada di depan mata saya. 750 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Saya ada awak. 751 00:48:41,711 --> 00:48:42,837 Saya cintakan awak. 752 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 Ia tak mudah, tapi kita berjaya. Kita berjaya akhirnya. 753 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Awak patut jadi wartawan semula, Kitty. 754 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Apa? Tidak. 755 00:48:59,688 --> 00:49:01,898 Saya serius. Saya beritahu sebabnya. 756 00:49:02,524 --> 00:49:06,736 Kalau saya bertanding untuk jadi senator, awak boleh tulis tentang saya. 757 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 Ya! Tulis laporan tentang betapa hebatnya suami awak. 758 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Ya? Jangan bergurau, saya mungkin buat. 759 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 Okey, semua! Masa untuk tuang umpan ke laut. 760 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Ini dia. 761 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Tuang di sini sikit. 762 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Oh, Tuhan. 763 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 Saya tak boleh! 764 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Anak-anak, mari sini! 765 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - Kenapa dengan mereka? - Entahlah. 766 00:49:36,558 --> 00:49:38,935 Siapa yang tahu? Biarkan mereka. 767 00:49:52,157 --> 00:49:56,161 Kau takkan tarik diri, bukan? Kita dah beli senapang. 768 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 Tak. 769 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Mari lakukannya. 770 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Ya. 771 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 Mari lakukannya. 772 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 LYLE DAN ERIK MENENDEZ MENGEKALKAN DAKWAAN 773 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 PENDERAAN SEKSUAL OLEH KEDUA-DUA IBU BAPA MEREKA. 774 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 MEREKA MASIH MENJALANI HUKUMAN PENJARA SEUMUR HIDUP TANPA PELUANG PAROL. 775 00:52:43,161 --> 00:52:46,039 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman