1
00:00:10,303 --> 00:00:14,432
Na ação movida pelo Estado da Califórnia
versus Orenthal James Simpson,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
de número B097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:22,690
o Conselho de Sentença declara o réu,
Orenthal James Simpson,
4
00:00:22,690 --> 00:00:27,862
inocente da acusação de homicídio
nos termos do artigo 187A do Código Penal,
5
00:00:27,862 --> 00:00:33,076
que vitimou Nicole Brown Simpson,
conforme a primeira imputação da denúncia.
6
00:00:36,120 --> 00:00:42,502
MONSTROS
IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS
7
00:00:47,590 --> 00:00:49,550
Está dizendo que estamos fodidos?
8
00:00:49,550 --> 00:00:52,595
Porque, sendo bem franco,
eu não vejo assim.
9
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
O OJ é o maior assassino
de todos os tempos, certo?
10
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
E ele se safou.
11
00:00:59,477 --> 00:01:01,020
E a melhor parte, Leslie,
12
00:01:01,020 --> 00:01:03,815
é que o desgraçado nem precisou depor.
13
00:01:03,815 --> 00:01:06,025
Lyle, eles estão sedentos.
14
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
O Garcetti só se importa
com uma coisa: se reeleger.
15
00:01:10,488 --> 00:01:14,909
Por isso querem minar nossa defesa.
Precisam urgentemente de uma vitória.
16
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Tudo bem, eu entendo.
17
00:01:17,370 --> 00:01:19,205
Então peticione alegando isso.
18
00:01:20,081 --> 00:01:24,585
Mais um motivo pra não aceitarmos
um defensor público fodido, Leslie.
19
00:01:24,585 --> 00:01:26,838
O Charles Gessler é o melhor de LA.
20
00:01:26,838 --> 00:01:27,880
É mesmo?
21
00:01:28,422 --> 00:01:31,592
Lyle? Prazer em conhecê-lo.
22
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Entra.
23
00:01:42,520 --> 00:01:45,189
Sem chance. A resposta é "não".
24
00:01:45,189 --> 00:01:48,234
Não sei o que temos que fazer
pra resolver isso.
25
00:01:48,234 --> 00:01:51,362
Prefiro trazer a Jill de volta
ou ligar pro Cochran.
26
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Não posso só "ligar pro Cochran".
E vocês não têm um tostão.
27
00:01:55,074 --> 00:01:59,537
Leslie, sabe quanto dinheiro
consegui arrecadar na última semana?
28
00:01:59,537 --> 00:02:02,415
Que bom que mencionou isso, porque...
29
00:02:03,457 --> 00:02:06,085
Belo timbre, por sinal.
30
00:02:07,086 --> 00:02:11,132
"Me ajudar é expressar seu apoio
a todas as vítimas de abuso.
31
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Somos todos sobreviventes.
32
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Se puder ajudar fazendo uma doação
no dia 15 de cada mês..."
33
00:02:16,762 --> 00:02:22,602
Um formulário de doação recorrente
ao Fundo de Defesa Lyle Menendez?
34
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Quantas vezes já te falei
pra parar de escrever cartas?
35
00:02:30,151 --> 00:02:34,739
Porque elas vão ser usadas contra você
e passam uma péssima impressão!
36
00:02:34,739 --> 00:02:36,449
E ganhar US$ 4.000 por dia
37
00:02:36,449 --> 00:02:39,827
falando do OJ em rede nacional
e atacando as pessoas que...
38
00:02:39,827 --> 00:02:41,454
- É meu trabalho!
- Claro.
39
00:02:41,454 --> 00:02:44,373
Falando em dinheiro,
eu gostaria de te lembrar
40
00:02:44,373 --> 00:02:48,044
que continuo aqui,
lutando pela sua vida pro bono.
41
00:02:48,044 --> 00:02:50,046
Você encomendou uma peruca nova
42
00:02:50,046 --> 00:02:54,175
e mandou entregarem na cadeia
pela bagatela de US$ 2.500?
43
00:02:54,175 --> 00:02:56,469
É do cara que cuidou do cabelo do OJ.
44
00:02:56,469 --> 00:02:57,762
- Lyle...
- Encomendei.
45
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Nós todos temos alguma coisa
a aprender com o cara, tá?
46
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
Porque ele claramente sacou o que fazer.
47
00:03:04,101 --> 00:03:07,271
Sabe o que ele sacou?
Que precisava de um bordão!
48
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Acho que um bordão cairia bem
pra todos nós.
49
00:03:10,107 --> 00:03:11,943
Nosso bordão poderia ser:
50
00:03:11,943 --> 00:03:14,946
"Quem foi abusado não pode ser acusado."
51
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- O quê? Qual é a graça, Erik?
- Você é inacreditável.
52
00:03:25,289 --> 00:03:29,627
Tá bom, foi mal aí.
É que minha vida está em jogo.
53
00:03:29,627 --> 00:03:31,837
É, mas você parece um idiota.
54
00:03:32,755 --> 00:03:36,008
Erik, quer que eu te lembre
porque é que estamos aqui?
55
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Por sua causa.
56
00:03:42,848 --> 00:03:44,392
O idiota aqui é você.
57
00:03:46,185 --> 00:03:49,772
Era só você ter calado
a merda da sua boca.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
Sério?
59
00:04:04,996 --> 00:04:07,290
O Diário de Lyle Menendez.
60
00:04:07,290 --> 00:04:09,083
- Foda-se essa maluca.
- Não.
61
00:04:09,583 --> 00:04:13,212
Não tem mais moral pra agir assim.
Porque fodeu com a gente.
62
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Estamos fodidos.
Te gravaram falando por horas!
63
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Eu não sabia que ela estava gravando!
- E falando feito um louco!
64
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Falando feito um louco.
Tem ideia do tamanho da sua idiotice?
65
00:04:26,809 --> 00:04:31,272
E depois sai escrevendo cartas
pedindo pros outros mentirem por nós?
66
00:04:31,272 --> 00:04:32,773
Quem é você?
67
00:04:33,858 --> 00:04:37,028
Desde pequeno eu queria ser que nem você.
68
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
Mas sabe o que dizem de você agora?
69
00:04:40,364 --> 00:04:42,616
Que tem um olhar frio como a morte.
70
00:04:43,117 --> 00:04:44,910
Que seus olhos são pretos.
71
00:04:45,411 --> 00:04:47,413
Te chamam de psicopata.
72
00:04:48,247 --> 00:04:51,876
Estávamos tão perto, Lyle...
Estávamos quase livres.
73
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Sim, por minha causa.
74
00:04:53,836 --> 00:04:58,090
É, por sua causa, nós quase saímos daqui.
75
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Mas não saímos.
76
00:05:00,301 --> 00:05:03,596
E agora estamos fodidos
e a culpa é toda sua!
77
00:05:04,305 --> 00:05:06,057
Bastava outro júri indeciso.
78
00:05:06,057 --> 00:05:09,393
Convencendo mais uma só pessoa,
estaríamos livres.
79
00:05:09,393 --> 00:05:13,230
Mas isso não vai mais acontecer.
Porque ninguém acredita em nós.
80
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Todos nos odeiam e nos querem mortos!
81
00:05:17,026 --> 00:05:19,653
E estou com muito medo.
Eu não quero morrer.
82
00:05:19,653 --> 00:05:22,782
Nem que você morra.
E eu odeio o que nós fizemos.
83
00:05:22,782 --> 00:05:26,619
Eu queria muito poder voltar atrás,
mas não posso.
84
00:05:26,619 --> 00:05:30,289
Agora estou preso neste inferno
e penso nisso todos os dias
85
00:05:30,289 --> 00:05:33,125
enquanto você se comporta
que nem um lunático!
86
00:05:33,125 --> 00:05:35,961
Agora só me resta tentar salvar a gente.
87
00:05:35,961 --> 00:05:40,049
Sobrou pra mim, mas não sei
se consigo fazer aquilo de novo.
88
00:05:40,049 --> 00:05:41,467
Então dê um jeito.
89
00:05:41,467 --> 00:05:44,470
Não vou morrer aqui
por você ser uma putinha.
90
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Ei, parem!
91
00:05:46,222 --> 00:05:50,518
Porra! Você fodeu com tudo!
Eu devia ter matado você também...
92
00:05:50,518 --> 00:05:51,602
Olha aí.
93
00:05:52,186 --> 00:05:54,730
Esse é o meu irmão. O assassino.
94
00:05:56,649 --> 00:05:58,859
Faz assim no tribunal, por favor.
95
00:05:58,859 --> 00:06:01,904
Estou doido pra dar o fora
dessa merda aqui.
96
00:06:01,904 --> 00:06:03,114
Seu...
97
00:06:03,864 --> 00:06:05,574
Seu f...
98
00:06:08,452 --> 00:06:10,830
- Foi bom ver isso de novo.
- Leve ele.
99
00:06:10,830 --> 00:06:13,124
- Faça seu trabalho.
- Seu...
100
00:06:14,333 --> 00:06:15,292
Seu...
101
00:06:15,793 --> 00:06:18,754
Eis a estratégia deles:
levar os pais a julgamento.
102
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
Pois a defesa é falha lógica,
psicológica e legalmente falando.
103
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
É uma história falsa que jamais aconteceu.
104
00:06:27,221 --> 00:06:28,889
- Protesto.
- Indeferido.
105
00:06:29,390 --> 00:06:31,934
Não vão ouvir Lyle Menendez
neste julgamento
106
00:06:32,518 --> 00:06:36,063
pois ele escreveu um livro,
um glossário de suas mentiras.
107
00:06:36,063 --> 00:06:38,357
- Protesto!
- Indeferido.
108
00:06:38,357 --> 00:06:43,112
Então tudo depende do depoimento
de Erik Menendez, o assassino,
109
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
e de acreditarem nele ou não.
110
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Protesto.
111
00:06:46,323 --> 00:06:48,576
Abramson, não vamos por aí.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,078
Indeferido. Deixe-o falar.
113
00:06:51,745 --> 00:06:52,705
Obrigado.
114
00:06:55,416 --> 00:06:56,667
Senhoras e senhores,
115
00:06:57,668 --> 00:07:00,921
julguem as pessoas pelo que elas fazem.
116
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez
pode dizer seja lá o que for,
117
00:07:05,134 --> 00:07:09,763
mas lembrem-se do que Lyle
e Erik Menendez fizeram.
118
00:07:11,348 --> 00:07:14,351
Você vendeu para José Menendez
o Alfa Romeo
119
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
que ele comprou
para o filho Lyle, correto?
120
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Correto.
121
00:07:18,481 --> 00:07:20,733
Parabéns pela formatura, meu filho.
122
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- Sério?
- Sim.
123
00:07:28,949 --> 00:07:30,701
Pai, este carro é uma bosta.
124
00:07:31,952 --> 00:07:36,707
E qual foi o preço dessa,
entre aspas, "bosta"?
125
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- US$ 32 mil.
- Protesto.
126
00:07:39,543 --> 00:07:42,713
- Protesta o quê?
- A relevância do preço.
127
00:07:42,713 --> 00:07:45,049
- Sente-se.
- Excelência, data vênia...
128
00:07:45,049 --> 00:07:46,008
Indeferido.
129
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Lyle ficou revoltado com o Alfa.
130
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Eu enfatizei que era um carro ótimo.
131
00:07:56,894 --> 00:07:59,647
Dá pra encostar daqui
na porta do passageiro.
132
00:07:59,647 --> 00:08:01,524
Esse carro é pra palhaço.
133
00:08:01,524 --> 00:08:04,818
- Eu me sinto um palhaço!
- Está bem. Desculpe.
134
00:08:04,818 --> 00:08:08,489
Vamos comprar outro.
Eu e sua mãe achamos que ia gostar.
135
00:08:08,489 --> 00:08:11,075
Então acharam errado! Puta que pariu.
136
00:08:12,743 --> 00:08:15,412
Vamos encerrar logo.
Assine a porra do papel.
137
00:08:15,412 --> 00:08:18,040
Obrigado por me dar essa bosta.
138
00:08:25,130 --> 00:08:28,217
Craig, você é um dos coautores
de Amigos, correto?
139
00:08:28,217 --> 00:08:31,595
Não a série de comédia de sucesso,
deixando claro.
140
00:08:31,595 --> 00:08:35,140
Um roteiro jamais produzido
que você e Erik escreveram.
141
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Correto.
142
00:08:36,809 --> 00:08:38,894
Até onde sabe, a série de comédia,
143
00:08:38,894 --> 00:08:41,730
estrelada por Jennifer Aniston
e companhia,
144
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
é sobre pessoas que assassinam
os próprios pais a sangue frio?
145
00:08:46,527 --> 00:08:48,737
- Protesto.
- Ele pode responder.
146
00:08:50,030 --> 00:08:52,408
- Não, não é.
- Não.
147
00:08:52,408 --> 00:08:55,327
Mas o roteiro Amigos
que você e Erik escreveram
148
00:08:55,327 --> 00:08:59,790
é sobre um personagem
chamado Hamilton Cromwell
149
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
que mata os pais?
150
00:09:02,293 --> 00:09:03,669
Protesto! Relevância.
151
00:09:03,669 --> 00:09:06,589
Perdão. Não pode protestar tudo, doutora.
152
00:09:09,049 --> 00:09:09,883
Craig...
153
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik confessou para você, não é?
154
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Confessou.
155
00:09:18,767 --> 00:09:22,605
Mas não a mesma história
que contaram ao Dr. Oziel?
156
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
Não.
157
00:09:24,815 --> 00:09:28,068
Nem a que contaram neste tribunal?
158
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Não.
159
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
O que Erik lhe disse?
160
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Que eles iam ao cinema e que ele entrou
pra pegar a identidade falsa dele.
161
00:09:44,001 --> 00:09:47,004
Só que ele entrou
pulando a janela da sala.
162
00:09:47,838 --> 00:09:49,632
E ele disse por quê?
163
00:09:50,257 --> 00:09:53,218
Pra fazer menos barulho
e não acordar os dois.
164
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
Então estavam dormindo?
165
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Sim. Foi o que ele me disse.
166
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Porra.
167
00:10:11,612 --> 00:10:13,113
Daí ele me disse que,
168
00:10:13,113 --> 00:10:16,200
quando voltou pro carro,
o Lyle estava com as armas.
169
00:10:16,200 --> 00:10:18,786
Vamos fazer de uma vez? Agora.
170
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Vamos.
171
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
E então mataram os pais adormecidos?
172
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Sim.
173
00:10:28,420 --> 00:10:30,714
Isso! Porra!
174
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Lyle, temos que trocar de roupa, porra!
175
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Olha, tem sangue! Como eu não vi isso?
176
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Você acredita que foi premeditado?
177
00:10:44,186 --> 00:10:45,979
Protesto! Remova dos autos.
178
00:10:45,979 --> 00:10:47,898
Está gritando, doutora.
179
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Lamento, mas estou com raiva,
daí a voz alta.
180
00:10:50,943 --> 00:10:55,406
Não me importo com sua raiva.
Controle-se no meu tribunal.
181
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Sr. Cignarelli, conhece o filme
Clube dos Meninos Bilionários?
182
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Sim. É basicamente
o que o Lyle e o Erik fizeram.
183
00:11:04,665 --> 00:11:08,085
- Riquinhos que matam os pais por grana.
- Protesto!
184
00:11:08,085 --> 00:11:10,713
O juízo pode prendê-la por desacato.
185
00:11:10,713 --> 00:11:16,218
E eu estou quase perdendo o juízo
com suas decisões altamente parciais.
186
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Erik não teria visto o filme
por acaso na televisão, teria?
187
00:11:21,473 --> 00:11:25,644
Não. Ele conhecia a história
antes de virar filme.
188
00:11:26,145 --> 00:11:28,856
Nós dois conhecíamos.
Porque nosso amigo Brian...
189
00:11:29,523 --> 00:11:31,734
Meio que era sobre os pais dele.
190
00:11:31,734 --> 00:11:33,777
Então, 14 meses de matar os pais,
191
00:11:33,777 --> 00:11:38,240
Erik ouviu a história de como seus pais
foram assassinados por dinheiro?
192
00:11:38,741 --> 00:11:39,658
Bom...
193
00:11:40,409 --> 00:11:41,744
Sim, correto.
194
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Brian, Lyle te escreveu da prisão?
195
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Sim. Ele queria que eu assistisse
ao filme Caminhos Violentos.
196
00:11:55,382 --> 00:11:59,553
"Diga que assistimos com meu pai
e que ele criticou o roteiro,
197
00:11:59,553 --> 00:12:03,474
dizendo que o pai teria matado o filho
logo que o problema surgiu,
198
00:12:03,474 --> 00:12:05,434
o que te deixou chocado.
199
00:12:05,434 --> 00:12:10,189
Depois diga que o achava enérgico
e que nunca se sentiu bem-vindo."
200
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Seu nome, por favor.
201
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z.
202
00:12:19,490 --> 00:12:20,824
- Oi, Erik.
- Protesto.
203
00:12:20,824 --> 00:12:22,201
Eu só disse "oi".
204
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
- Intimidação, Excelência.
- Indeferido.
205
00:12:26,121 --> 00:12:30,250
Erik, é verdade que consideraram usar
uma besta para matar seus pais,
206
00:12:30,250 --> 00:12:32,002
caçá-los como animais?
207
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Ah, nós só... Aquilo foi...
208
00:12:34,671 --> 00:12:36,256
E que tal uma besta?
209
00:12:39,927 --> 00:12:44,556
Está com a habilitação suspensa
de tanto tomar multas por correr.
210
00:12:44,556 --> 00:12:46,934
Pelo menos isso não exige documento.
211
00:12:48,602 --> 00:12:52,022
Na loja, quando nós pensamos
que não conseguiríamos armas,
212
00:12:52,022 --> 00:12:55,818
eu percebi que tinha bestas na...
213
00:12:55,818 --> 00:12:56,819
E...
214
00:12:57,319 --> 00:13:00,155
Foi só um breve pensamento.
215
00:13:00,155 --> 00:13:01,490
Mas e pra recarregar?
216
00:13:03,784 --> 00:13:05,327
Só teríamos uma chance.
217
00:13:05,327 --> 00:13:09,957
Quando pensaram que não conseguiriam
ou quando já tinham tentado comprar?
218
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Não me lembro.
219
00:13:12,543 --> 00:13:16,880
Porque se vocês viram bestas
onde foram tentar comprar armas,
220
00:13:16,880 --> 00:13:20,676
não estavam só pensando em comprar,
já estavam tentando comprar.
221
00:13:20,676 --> 00:13:22,803
Protesto. Não tem relevância.
222
00:13:22,803 --> 00:13:23,804
Indeferido.
223
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Consideraram mais alguma arma?
224
00:13:29,810 --> 00:13:32,604
- E se usarmos uma faca?
- Protesto. Excelência...
225
00:13:32,604 --> 00:13:35,107
Estou tentando estabelecer premeditação.
226
00:13:35,107 --> 00:13:37,734
Excelência, Lyle e Erik Menendez
227
00:13:37,734 --> 00:13:41,738
idearam, conspiraram e planejaram
o crime meticulosamente.
228
00:13:41,738 --> 00:13:45,158
Conhecer a forma,
o motivo e a data é crucial
229
00:13:45,158 --> 00:13:47,661
para as pretensões do Ministério Público.
230
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Correto. Eu vou permitir.
231
00:13:49,454 --> 00:13:51,081
- Peço a anulação.
- Claro...
232
00:13:51,081 --> 00:13:53,333
Dra. Leslie, pare.
233
00:13:53,333 --> 00:13:57,838
Ela quer tumultuar nosso interrogatório
pois ele prova qualificadoras
234
00:13:57,838 --> 00:14:00,591
que tornam os réus
passíveis de pena de morte.
235
00:14:00,591 --> 00:14:05,262
- Não, eu só gostaria de ser ouvida...
- Dra. Abramson, pare.
236
00:14:07,639 --> 00:14:08,891
Isto é...
237
00:14:11,435 --> 00:14:14,354
Erik, quando enfim compraram armas,
238
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
é verdade que compraram balas
de chumbo fino primeiro?
239
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Acho que não. Eu acho...
240
00:14:25,282 --> 00:14:28,911
Suas palavras:
"Compramos balas de chumbo fino primeiro."
241
00:14:30,287 --> 00:14:32,289
Certo. Sim, eu me lembro disso.
242
00:14:32,289 --> 00:14:34,833
Depois acharam que faltaria força?
243
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Força?
244
00:14:37,002 --> 00:14:39,463
Vocês voltaram e compraram chumbo grosso
245
00:14:39,463 --> 00:14:42,007
por ser mais letal?
246
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Sim.
- Certo.
247
00:14:44,843 --> 00:14:46,637
E, depois que efetuaram
248
00:14:47,346 --> 00:14:51,308
por volta de 12 disparos de chumbo grosso
249
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
nos corpos e nos rostos dos seus pais...
250
00:14:54,645 --> 00:14:56,355
Protesto. Dado contestado.
251
00:14:56,355 --> 00:14:58,649
- "Por volta."
- "Por volta", doutora.
252
00:14:58,649 --> 00:15:02,694
- Não tem amor neste tribunal.
- Não, doutora! Nada disso.
253
00:15:02,694 --> 00:15:06,657
Se não tem amor neste tribunal,
é ali e ali.
254
00:15:06,657 --> 00:15:10,494
Se alguém não tem amor,
são esses dois assassinos frios,
255
00:15:10,494 --> 00:15:12,245
que não amavam os pais.
256
00:15:12,245 --> 00:15:13,872
Porque quem ama os pais...
257
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
não faz isso.
258
00:15:22,047 --> 00:15:24,841
Se é falta de amor
que está sentindo, doutora,
259
00:15:25,509 --> 00:15:27,469
acho que está desse lado da mesa.
260
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik,
261
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
depois que descarregaram duas escopetas
em sua mãe e seu pai,
262
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
quando Lyle saiu para recarregar,
263
00:15:41,400 --> 00:15:45,570
é verdade que disse ao Dr. Vicary
que deu o último cartucho para ele?
264
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Não sei.
- Certo. Não sabe?
265
00:15:48,657 --> 00:15:52,077
Vou citá-lo novamente: "Lyle saiu,
266
00:15:52,077 --> 00:15:54,955
e a munição estava rolando
pelo porta-malas,
267
00:15:54,955 --> 00:15:57,332
então dei o cartucho pra ele."
268
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Você disse isso?
269
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Sim.
270
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Erik, enquanto você e Lyle mentiam
para seus parentes e para a imprensa,
271
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
dizendo que achavam que a máfia
havia matado seus pais,
272
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
você disse algo interessante.
273
00:16:13,432 --> 00:16:18,478
Você disse que acreditava que a máfia
tinha usado escopetas para, entre aspas...
274
00:16:20,731 --> 00:16:23,108
"fazer bagunça" e, entre aspas,
275
00:16:23,108 --> 00:16:24,484
"deixar um recado".
276
00:16:25,110 --> 00:16:26,319
- Certo.
- Certo.
277
00:16:26,319 --> 00:16:28,238
O que quis dizer com "bagunça"?
278
00:16:31,533 --> 00:16:33,035
Só que...
279
00:16:35,620 --> 00:16:37,539
Enfim, na máfia, eles...
280
00:16:39,124 --> 00:16:44,087
atiram nos joelhos das pessoas
e, em outras palavras, eles...
281
00:16:44,796 --> 00:16:48,467
Eles fazem uma bagunça com as vítimas.
282
00:16:48,967 --> 00:16:50,218
Mas você fez isso.
283
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Quer dizer, você e Lyle fizeram.
284
00:16:54,056 --> 00:16:59,728
Você e Lyle atiraram no joelho da sua mãe.
285
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Aí está.
286
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Olha, ela foi baleada tantas vezes, Erik...
287
00:17:05,317 --> 00:17:10,322
Tantas vezes que o esqueleto dela, aspas,
"perdeu toda a integridade estrutural".
288
00:17:10,322 --> 00:17:11,990
- Protesto.
- Indeferido.
289
00:17:13,075 --> 00:17:14,993
- Está bem.
- Está bem?
290
00:17:16,578 --> 00:17:19,664
- Vocês fizeram isso.
- Já narrei isso em depoimento.
291
00:17:19,664 --> 00:17:22,000
Estou dizendo que planejaram isso.
292
00:17:23,585 --> 00:17:24,503
Não é?
293
00:17:24,503 --> 00:17:28,090
Vocês planejaram fazer parecer
ter sido coisa da máfia.
294
00:17:28,090 --> 00:17:29,966
Escopetas, chumbo pesado.
295
00:17:30,550 --> 00:17:34,805
Atiraram no joelho dela,
atiraram neles várias e várias vezes.
296
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
Para que parecesse que foi a máfia.
297
00:17:37,432 --> 00:17:41,269
Não inventaram isso do nada,
no calor do momento.
298
00:17:42,395 --> 00:17:43,396
Vocês planejaram.
299
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
No jargão jurídico,
isso se chama "emboscada".
300
00:17:51,029 --> 00:17:55,075
Eu entendo seu argumento, Dr. Conn,
301
00:17:55,075 --> 00:17:57,994
mas nós não planejamos nada.
302
00:17:59,204 --> 00:18:02,415
Só queríamos estar preparados
para nos defendermos,
303
00:18:02,415 --> 00:18:04,292
porque, quando eu era criança,
304
00:18:05,210 --> 00:18:10,090
meu pai vivia me dizendo que,
se eu contasse sobre nós pra alguém,
305
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
ele ia me matar.
306
00:18:11,883 --> 00:18:13,218
E eu contei pro Lyle.
307
00:18:13,218 --> 00:18:16,012
E, quando o Lyle o confrontou,
acreditei nele.
308
00:18:16,012 --> 00:18:19,266
Achei que ele ia matar nós dois. Eu não...
309
00:18:19,266 --> 00:18:22,018
Essa preparação que você descreve
310
00:18:23,228 --> 00:18:24,813
se chama "premeditação".
311
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
A forma como fizeram prova ter sido
um duplo homicídio premeditado.
312
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Já foi estuprado pelo seu pai, Dr. Conn?
313
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Irrelevante.
- Protesto!
314
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Chegaremos à mentira
de que foram abusados sexualmente.
315
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Protesto!
- Indeferido.
316
00:18:39,911 --> 00:18:44,499
Ou então falamos agora, Excelência.
Chamamos o técnico da piscina?
317
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Tem dois dias
de que nunca vou me esquecer:
318
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
quando JFK foi baleado
319
00:18:48,962 --> 00:18:52,424
e quando vi Erik e Lyle Menendez
destratarem os pais.
320
00:18:52,924 --> 00:18:57,637
- Por que estão agindo assim?
- Porque você é um viado de merda, pai!
321
00:18:57,637 --> 00:18:58,847
- É isso aí.
- Lyle!
322
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Não defende, mãe.
- Cala essa boca!
323
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
E, só pra constar, que dia era?
324
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Sábado.
325
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
Sábado, a véspera dos assassinatos?
326
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
E Lyle e Erik pareciam estar
com medo dos pais?
327
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
Não. Os pais que estavam com medo deles.
328
00:19:16,031 --> 00:19:20,535
Aquele dia no barco, Lyle e Erik pareciam
estar com medo dos pais?
329
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
Nem um pouco.
330
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Eles descobriram que era o barco
do filme Conspiração Tequila
331
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
e adoraram.
332
00:19:27,125 --> 00:19:30,754
Amo esse filme, porra.
Assisti dando uns pegas numa gata.
333
00:19:30,754 --> 00:19:32,923
- É com a Michelle Pfeiffer.
- É.
334
00:19:32,923 --> 00:19:35,091
- Ela é muito presença.
- Fenomenal.
335
00:19:36,051 --> 00:19:40,764
Quando soube que José e Kitty Menendez
haviam sido mortos a tiros em casa,
336
00:19:41,264 --> 00:19:43,808
pode relatar o que lhe ocorreu?
337
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Sim. Que foram os rapazes.
338
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Obrigado.
339
00:19:52,150 --> 00:19:55,654
Você morava com a família
cinco dias por semana, certo?
340
00:19:55,654 --> 00:19:57,447
- De segunda a sexta.
- Sim.
341
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- Morava na mesma casa?
- Sim.
342
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
Meu quarto era na casa principal,
ao lado da cozinha.
343
00:20:02,911 --> 00:20:07,249
Erik afirmou que era uma casa violenta,
que viviam brigando,
344
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
que os pais batiam neles
e gritavam com eles. Sim?
345
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
Não, nunca ouvi gritaria alguma.
346
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
Mas e quanto a brigas?
Erik disse que os pais viviam brigando.
347
00:20:18,969 --> 00:20:22,264
Não. Eu nunca ouvi nada
de briga ou de gritaria.
348
00:20:23,974 --> 00:20:25,475
Eles só eram bagunceiros.
349
00:20:27,852 --> 00:20:30,272
Você trabalhou para José por muitos anos.
350
00:20:31,273 --> 00:20:33,400
Deve tê-lo visto com os filhos.
351
00:20:33,400 --> 00:20:35,110
Sim, desde pequenos.
352
00:20:35,110 --> 00:20:39,447
E alguma vez o viu bater neles,
ameaçá-los ou gritar com eles?
353
00:20:39,447 --> 00:20:41,449
Nunca. Nem uma vez.
354
00:20:41,449 --> 00:20:45,328
José não era um homem raivoso.
Eu nunca o vi com raiva.
355
00:20:48,415 --> 00:20:52,168
Ela amava os meninos.
Faria qualquer coisa por eles.
356
00:20:52,168 --> 00:20:56,089
Ela abriu mão de tudo por eles.
357
00:20:57,340 --> 00:21:02,846
O fato de a estarem acusando
do que estão acusando...
358
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Vocês dois vão pro inferno, rapazes.
359
00:21:08,518 --> 00:21:10,353
- Protesto!
- Indeferido.
360
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Isto...
361
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
é a única prova que dá conta
de ocorrência de abuso.
362
00:21:19,029 --> 00:21:20,822
É um relatório médico
363
00:21:20,822 --> 00:21:25,035
de que uma vez Erik Menendez
apresentou hematoma no fundo da garganta.
364
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- Protesto.
- Indeferido.
365
00:21:26,661 --> 00:21:29,414
Hematoma este
que a própria testemunha admitiu
366
00:21:29,414 --> 00:21:31,249
ser comum em crianças.
367
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Protesto.
368
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Indeferido.
369
00:21:38,882 --> 00:21:42,260
Lembram-se deste livro,
senhoras e senhores?
370
00:21:42,260 --> 00:21:43,553
{\an8}QUANDO UMA CRIANÇA MATA
371
00:21:43,553 --> 00:21:47,015
{\an8}E se a versão deles tiver saído daqui?
372
00:21:48,350 --> 00:21:52,395
Não é uma ideia tão descabida,
visto que o autor deste livro
373
00:21:53,146 --> 00:21:56,358
aconselhou a defesa
no julgamento anterior.
374
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Excelência, nada disso é verdade.
375
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Não há a mais ínfima prova
de que nada disso aconteceu.
376
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Eu exijo a anulação do julgamento.
377
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
Não. Sente-se.
378
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Excelência...
379
00:22:13,500 --> 00:22:16,294
Dra. Abramson, sente-se. Agora.
380
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Doutor.
381
00:22:19,881 --> 00:22:21,216
Obrigado, Excelência.
382
00:22:24,302 --> 00:22:26,429
Está tudo aqui, senhoras e senhores.
383
00:22:26,429 --> 00:22:28,014
Até mesmo a ideia de usar
384
00:22:28,014 --> 00:22:31,309
um suéter amarelo no julgamento
para parecer inocente.
385
00:22:31,893 --> 00:22:36,231
Oito das alegações de abuso
são idênticas a relatos do livro.
386
00:22:36,231 --> 00:22:39,818
Quantas horas eles passaram
se confessando para o Dr. Oziel?
387
00:22:39,818 --> 00:22:43,822
Deram todas as justificativas possíveis,
mas nunca abuso sexual.
388
00:22:44,739 --> 00:22:49,619
Quando Erik confessou ao seu amigo Craig
que foram eles que mataram os pais,
389
00:22:49,619 --> 00:22:51,871
por que não mencionou o motivo,
390
00:22:51,871 --> 00:22:54,958
os supostos anos e anos de abusos sexuais?
391
00:22:54,958 --> 00:22:57,377
Por que eles nunca mencionaram isso?
392
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Porque nunca aconteceu.
393
00:23:01,923 --> 00:23:06,511
Porque nem lhes havia ocorrido alegar isso
394
00:23:07,178 --> 00:23:09,681
até conhecerem aquela mulher ali...
395
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Protesto!
- Indeferido.
396
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
...cujo último cliente culpado de homicídio
de grande repercussão se safou.
397
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
E como? Com a desculpa do abuso.
398
00:23:18,857 --> 00:23:21,401
Ela foi pioneira nisso,
senhoras e senhores,
399
00:23:21,401 --> 00:23:23,736
então não custava nada tentar de novo.
400
00:23:23,736 --> 00:23:26,448
Basta pegar fatos isolados, por exemplo:
401
00:23:26,948 --> 00:23:31,411
uma vez que José bateu no braço de Lyle
e um hematoma de picolé qualquer.
402
00:23:31,411 --> 00:23:33,830
Aí você tece com isso
403
00:23:33,830 --> 00:23:37,584
uma história tão tenebrosa
que beira o inacreditável.
404
00:23:38,209 --> 00:23:44,132
Não se sintam mal, senhoras e senhores.
É simplesmente impossível acreditar.
405
00:23:45,133 --> 00:23:48,386
E o conveniente é que os dois
que poderiam corroborar
406
00:23:48,386 --> 00:23:51,848
a versão de Leslie Abramson
estão mortos e enterrados.
407
00:23:53,224 --> 00:23:55,185
Ah, e pagando os honorários dela.
408
00:23:56,519 --> 00:23:57,687
Incrível, não?
409
00:23:59,063 --> 00:24:03,359
Os falecidos José e Kitty Menendez
pagaram a Leslie Abramson
410
00:24:03,359 --> 00:24:04,694
quase um milhão.
411
00:24:04,694 --> 00:24:07,071
Um milhão de dólares para escrever
412
00:24:07,071 --> 00:24:09,908
a história mais absurda
já ouvida num tribunal.
413
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Mas não vai funcionar desta vez.
414
00:24:12,702 --> 00:24:13,786
Não vai funcionar.
415
00:24:13,786 --> 00:24:16,748
Porque, mesmo que fosse verídico,
416
00:24:16,748 --> 00:24:20,376
ambos ainda são culpados
de homicídios dolosos.
417
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Conspiraram, executaram em emboscada.
418
00:24:23,338 --> 00:24:27,759
Cometeram homicídios premeditados
em concurso material.
419
00:24:27,759 --> 00:24:32,805
A lei, senhoras e senhores,
a lei exige que os condenem.
420
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
E a lei exige que eles paguem com a vida.
421
00:24:36,100 --> 00:24:39,229
Talvez alguns de vocês
alguma vez tenham sido abusados
422
00:24:40,104 --> 00:24:43,983
por um amigo, parente ou progenitor,
seja sexualmente ou não.
423
00:24:44,734 --> 00:24:47,946
Infelizmente, acontece
com milhões de pessoas no mundo.
424
00:24:50,198 --> 00:24:51,449
O que não é comum
425
00:24:52,700 --> 00:24:55,411
é matar pessoas com espingardas.
426
00:24:58,748 --> 00:24:59,999
O que não é comum
427
00:25:00,625 --> 00:25:02,335
é encostar uma espingarda
428
00:25:02,835 --> 00:25:05,171
contra a coroa da cabeça do seu pai
429
00:25:05,838 --> 00:25:07,215
e puxar o gatilho.
430
00:25:08,841 --> 00:25:10,260
O que não é comum
431
00:25:10,260 --> 00:25:14,138
é encostar uma espingarda
na bochecha da sua mãe,
432
00:25:14,764 --> 00:25:18,101
cujo joelho você já estourou,
cujos dedos já decepou,
433
00:25:18,101 --> 00:25:20,144
e puxar o gatilho.
434
00:25:20,144 --> 00:25:24,983
Excelência, pode instar a Dra. Abramson
a parar de jogar forca com seu cliente?
435
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Doutora, pode parar de jogar forca
com seu cliente?
436
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
ULTRAJE
437
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
Saliento que provar o motivo
não é meu trabalho.
438
00:25:56,889 --> 00:25:57,807
Porém...
439
00:25:59,976 --> 00:26:02,103
resta evidente qual foi o motivo.
440
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Dinheiro.
441
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Lyle disse que sua principal meta de vida
era ter um Rolex.
442
00:26:13,406 --> 00:26:15,116
E este aqui.
443
00:26:15,950 --> 00:26:17,452
Erik nunca teve emprego.
444
00:26:18,119 --> 00:26:25,084
Lyle teve dois: entregou pizza por um dia
e fez estágio na empresa do pai dele.
445
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
O pai deles os avisou que os deserdaria.
446
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Então boa sorte. Se virem.
447
00:26:33,885 --> 00:26:35,720
Precisavam matá-lo antes disso.
448
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Protesto.
- Indeferido.
449
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Lyle e Erik dirigiram por Beverly Hills
com um cofre.
450
00:26:42,226 --> 00:26:45,313
Erik dormiu abraçado num cofre.
Quem é que faz isso?
451
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Gente que ama dinheiro, imagino.
452
00:26:50,401 --> 00:26:53,780
Lyle abriu o cofre desacompanhado.
453
00:26:54,530 --> 00:26:58,451
Será que achou o novo testamento,
no qual não estavam contemplados?
454
00:26:59,661 --> 00:27:03,206
Sabemos que Erik disse
a Craig Cignarelli que seu pai tinha
455
00:27:03,206 --> 00:27:07,418
de 75 a 90 milhões de dólares
numa conta na Suíça.
456
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
De 75 a 90 milhões de dólares.
457
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
E, nas semanas e meses
após matarem os próprios pais,
458
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
eles gastaram rapidamente US$ 700 mil.
459
00:27:17,845 --> 00:27:21,683
Um Jeep, uma Porsche, apostas,
moravam no Hotel Bel-Air...
460
00:27:22,475 --> 00:27:25,603
Para conseguir todo esse dinheiro,
eles só precisavam...
461
00:27:27,146 --> 00:27:28,231
dar um fim no pai.
462
00:27:28,231 --> 00:27:30,650
Bastava um assassinatozinho
463
00:27:32,193 --> 00:27:34,195
e teriam todo o dinheiro do mundo.
464
00:27:37,699 --> 00:27:40,993
Só que, se a mãe continuasse viva,
não ganhariam nada.
465
00:27:41,828 --> 00:27:42,787
Então,
466
00:27:44,122 --> 00:27:45,373
ela tinha que morrer.
467
00:27:45,873 --> 00:27:46,999
A mãe também.
468
00:27:52,004 --> 00:27:56,259
Senhoras e senhores, os réus,
bem como sua equipe jurídica,
469
00:27:57,218 --> 00:27:58,052
são culpados.
470
00:27:58,052 --> 00:28:00,722
Não apenas dos crimes de que são acusados,
471
00:28:00,722 --> 00:28:03,433
mas de algo ainda mais sinistro:
472
00:28:04,892 --> 00:28:09,439
eles são culpados de explorar o trauma
de vítimas reais de abuso sexual
473
00:28:09,439 --> 00:28:12,567
e de tentar utilizá-lo
para se safar de homicídios.
474
00:28:13,443 --> 00:28:16,154
Eles são culpados de pegar as memórias
475
00:28:16,154 --> 00:28:20,408
de um pai e de uma mãe bons,
decentes e amorosos que eles mataram
476
00:28:20,408 --> 00:28:23,536
e arrastá-las por uma fossa pútrida
477
00:28:23,536 --> 00:28:26,289
das mentiras mais medonhas
jamais concebidas.
478
00:28:26,289 --> 00:28:30,585
Se há crime tão hediondo
quanto os homicídios que cometeram,
479
00:28:30,585 --> 00:28:31,919
há de ser este.
480
00:28:32,503 --> 00:28:35,256
José e Kitty Menendez estavam dormindo.
481
00:28:36,716 --> 00:28:37,800
Dormindo.
482
00:28:38,676 --> 00:28:42,764
Não puderam se defender
dos filhos que os executaram.
483
00:28:43,765 --> 00:28:45,725
Como não podem se defender agora
484
00:28:45,725 --> 00:28:48,770
das mentiras que tais filhos inventaram
485
00:28:48,770 --> 00:28:52,023
na tentativa de fugir
das consequências de seus atos.
486
00:28:52,607 --> 00:28:53,941
Mas fiquem sabendo:
487
00:28:54,984 --> 00:29:00,114
José e Kitty, do além-túmulo,
clamam que vocês os defendam.
488
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Vocês, senhoras e senhores,
têm esse poder.
489
00:29:05,161 --> 00:29:09,499
Têm o poder de defendê-los, de vingá-los!
490
00:29:14,504 --> 00:29:15,546
Pois vinguem.
491
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Ainda tem contato com a família Goldman?
492
00:29:22,261 --> 00:29:25,640
Tenho. Com Kim, especialmente.
493
00:29:26,140 --> 00:29:30,353
Mas não preciso nem dizer
que eles permanecem arrasados.
494
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
E pensar que OJ Simpson é um homem livre
495
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
a despeito da abundância de provas
contra ele...
496
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Mas essa é a Justiça nos Estados Unidos.
497
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Seja a carta do racismo
ou a desculpa do abuso,
498
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
se você tiver uma equipe de defesa
que sabe burlar o sistema,
499
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
você se safa de qualquer coisa.
500
00:29:50,206 --> 00:29:52,625
Não pretende escrever sobre isso?
501
00:29:52,625 --> 00:29:57,171
Não. Estou indo pra Connecticut
semana que vem terminar meu livro.
502
00:29:57,171 --> 00:29:59,549
A Crown não sai do meu pé.
503
00:29:59,549 --> 00:30:01,884
Poxa, Nick! Não pode deixar LA agora.
504
00:30:05,054 --> 00:30:06,722
Para ser sincero,
505
00:30:07,515 --> 00:30:10,643
já estou meio saturado do caso Menendez.
506
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
E acho que o resto do país também.
507
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
No universo dos julgamentos midiáticos,
eles são coisa do passado.
508
00:30:19,151 --> 00:30:20,820
A página virou.
509
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
E, sem querer ser maldoso,
mas vocês os viram ultimamente?
510
00:30:24,907 --> 00:30:29,203
Eles perderam o brilho.
E a maioria das tietes.
511
00:30:29,203 --> 00:30:31,831
No entanto, ouvi dizer que o Lyle
512
00:30:31,831 --> 00:30:35,543
engatou um relacionamento sério
e comprometido.
513
00:30:38,379 --> 00:30:40,506
Ela se chama Anna Eriksson.
514
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
"Te amo."
515
00:30:41,924 --> 00:30:43,968
Antes amigos por correspondência,
516
00:30:43,968 --> 00:30:47,722
agora parece que o Príncipe Lyle
e sua doce Rapunzel
517
00:30:47,722 --> 00:30:49,515
estão muitíssimo apaixonados.
518
00:30:50,099 --> 00:30:51,893
E, dizem os boatos,
519
00:30:51,893 --> 00:30:54,979
há boas chances de casório
num futuro próximo.
520
00:30:54,979 --> 00:30:58,232
E o Erik? Alguma notícia dele?
521
00:30:59,692 --> 00:31:00,818
O Magoado.
522
00:31:01,319 --> 00:31:04,947
Parece que Erik anda passando
por maus bocados.
523
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Ô. Devolve meu livro, por favor.
524
00:31:11,120 --> 00:31:12,914
- Eu não peguei.
- Pegou, sim.
525
00:31:12,914 --> 00:31:15,082
Eu te vi pegando. Devolve.
526
00:31:15,708 --> 00:31:18,336
Já falei que não peguei
a porra do seu livro!
527
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
E eu falei pra devolver... Porra!
528
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Ele foi jogado na solitária
por diversas infrações de conduta,
529
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
brigas com detentos, surtos de raiva,
outro suposto plano de fuga...
530
00:31:39,106 --> 00:31:41,692
É óbvio que ele está mais nervoso
531
00:31:41,692 --> 00:31:44,487
com este segundo julgamento.
532
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
Ele ainda tem a mesma namorada?
533
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Pelo que me consta, sim. A Tammi.
534
00:31:49,283 --> 00:31:53,996
Ela ainda mora em Minnesota,
e eles estão sempre se escrevendo.
535
00:31:53,996 --> 00:31:57,041
À minha querida Tammi,
feliz 300 dias de amor.
536
00:31:57,041 --> 00:32:01,420
Apesar dos milhares de quilômetros,
sinto você perto do meu coração.
537
00:32:01,420 --> 00:32:04,674
Acha que ele e o Lyle
vão ser condenados desta vez?
538
00:32:06,092 --> 00:32:07,343
Vai saber?
539
00:32:08,678 --> 00:32:13,432
Mas, depois do Rodney King,
dos motins, do caso OJ...
540
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
Acho que a cidade não sobreviveria
a outra grande injustiça.
541
00:32:19,689 --> 00:32:21,691
O que pode significar que,
542
00:32:21,691 --> 00:32:26,779
quase sete anos, dois julgamentos
e incontáveis manobras jurídicas depois,
543
00:32:26,779 --> 00:32:29,657
talvez seja o fim da linha
para o Erik e o Lyle,
544
00:32:29,657 --> 00:32:34,245
e talvez eles enfim enfrentem
as consequências que merecem.
545
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Então, ao menos no caso Menendez,
546
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
talvez tenhamos justiça no fim das contas.
547
00:32:45,172 --> 00:32:49,260
Se eu ainda acreditasse em esperança,
548
00:32:50,428 --> 00:32:52,471
eu esperaria que sim.
549
00:32:52,471 --> 00:32:56,058
O júri chegou a um veredicto.
Réus, de pé, por favor.
550
00:33:01,188 --> 00:33:04,734
O Conselho de Sentença declara
o réu Joseph Lyle Menendez
551
00:33:04,734 --> 00:33:06,736
culpado dos homicídios dolosos
552
00:33:06,736 --> 00:33:10,406
de José Menendez e Mary Louise Menendez,
553
00:33:10,406 --> 00:33:13,284
e julga que restou configurada
a qualificadora,
554
00:33:13,284 --> 00:33:15,786
posto que o réu, Erik Galen Menendez,
555
00:33:15,786 --> 00:33:19,582
matou intencionalmente as vítimas
após premeditação e emboscada.
556
00:33:23,419 --> 00:33:27,798
Conselho de Sentença, esse é o veredicto
a que chegaram de maneira unânime?
557
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Sim.
558
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
O julgamento fica suspenso
até as 8h30 de segunda-feira,
559
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
quando discutiremos a fixação da pena.
560
00:33:36,932 --> 00:33:40,102
E, como ambos os réus
foram considerados culpados
561
00:33:40,102 --> 00:33:43,314
de homicídios dolosos
com circunstância qualificadora,
562
00:33:43,314 --> 00:33:44,857
nos termos da lei,
563
00:33:44,857 --> 00:33:48,152
o júri só pode considerar
duas opções de sentença:
564
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
prisão perpétua sem condicional
ou pena de morte.
565
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Sessão encerrada.
566
00:33:56,035 --> 00:33:59,955
Não me venham com essa.
Aqueles trastes merecem morrer.
567
00:33:59,955 --> 00:34:02,333
Leigh, entendemos como se sente.
568
00:34:02,333 --> 00:34:06,253
Acredite, não discordo de você,
mas tem que deixá-la falar.
569
00:34:06,253 --> 00:34:09,548
Já estou farta.
Mas tudo bem, Mary, prossiga.
570
00:34:09,548 --> 00:34:10,925
JURADA
571
00:34:10,925 --> 00:34:14,011
Acho que esses rapazes foram abusados
a vida toda.
572
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Balela.
- Como pode dizer isso?
573
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Porque nunca aconteceu.
574
00:34:18,182 --> 00:34:20,476
Mas talvez tenha acontecido.
575
00:34:21,060 --> 00:34:23,187
Ouviu a família deles? Os primos?
576
00:34:23,187 --> 00:34:26,398
Ora, eles pagaram para dizerem aquilo.
577
00:34:26,398 --> 00:34:30,820
Não tem prova disso.
Como pode dizer isso daquele menino Andy?
578
00:34:30,820 --> 00:34:32,905
Porque ele é um mentiroso.
579
00:34:32,905 --> 00:34:35,699
Se o Andy ligava tanto pro primo coitado,
580
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
por que não disse algo anos atrás?
581
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Ele era uma criança e estava com medo.
582
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
E aquelas fotos horríveis
e pornográficas dos meninos?
583
00:34:46,252 --> 00:34:51,090
Por favor... Eles mesmos tiraram!
Como pode ser tão estúpida?
584
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Você viu o resto das fotos.
Todas tiradas por crianças.
585
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Mas você não sabe se o José...
586
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Se o José era tão pedófilo assim,
por que só tinha duas fotos?
587
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
Onde estavam as outras?
588
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
Falando nas fotos, Andrew,
589
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
cadê aquela dos meninos no colo do José?
590
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
Jura que isso é abuso sexual?
591
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Lá de onde venho,
o nome disso é cartão de Natal.
592
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Temos que seguir...
- Não!
593
00:35:17,032 --> 00:35:21,203
Espera que eu acredite que o Erik,
um astro do esporte,
594
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
deixava o pai estuprá-lo
até uma semana antes do assassinato?
595
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
E aquela balela de ser atacado
com um facão?
596
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
É papo furado.
597
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
E, se fosse verdade,
ele que fugisse ou denunciasse à polícia.
598
00:35:35,634 --> 00:35:38,929
Leigh, talvez ele tivesse medo
de envolver a polícia.
599
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
Parece que vocês nasceram
debaixo de uma pedra.
600
00:35:43,184 --> 00:35:44,685
Viram o Erik depor.
601
00:35:44,685 --> 00:35:47,855
Nada do que ele disse
fez o menor sentido. Nada!
602
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
Tudo que ele fez foi mentir. Só mentiu!
603
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
As tachinhas, as escovas de dente...
604
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
Sem falar no maluco de peruca.
605
00:35:56,906 --> 00:35:59,950
Por que será que ele não depôs?
606
00:36:00,451 --> 00:36:02,077
Ouviram as fitas dele?
607
00:36:02,077 --> 00:36:05,414
Falando que sentia a mesma falta
dos pais que ele matou
608
00:36:05,414 --> 00:36:07,750
que sentia do cachorro dele?
609
00:36:07,750 --> 00:36:09,210
Do cachorro?
610
00:36:09,710 --> 00:36:14,006
Jesus, foi a coisa mais insensível
que já ouvi alguém dizer!
611
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
Um puta de um psicopata!
612
00:36:16,258 --> 00:36:19,303
Querem que eu tenha compaixão?
E a coitada da mãe?
613
00:36:19,887 --> 00:36:23,307
Chego a ter ânsia.
Aí ficam repetindo que morriam de medo.
614
00:36:23,307 --> 00:36:26,185
Se tinham tanto medo assim,
por que não fugiram?
615
00:36:26,185 --> 00:36:28,437
É isso que quem está com medo faz.
616
00:36:28,437 --> 00:36:30,856
Mas eles não, eles bateram de frente.
617
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Foram de encontro àquilo de que alegam
que morriam de medo.
618
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
É a maior estupidez que já ouvi.
619
00:36:38,530 --> 00:36:41,116
Daí eles vêm com esses papos malucos
620
00:36:41,116 --> 00:36:44,370
de guerreiros gregos, bichos de pelúcia,
621
00:36:44,370 --> 00:36:48,666
bolhas no pênis e ter que cagar em potes,
622
00:36:48,666 --> 00:36:50,876
e esperam que eu acredite?
623
00:36:50,876 --> 00:36:53,629
Não acredito! E nunca vou acreditar.
624
00:36:53,629 --> 00:36:57,299
Porque são uns monstros malignos
e merecem morrer.
625
00:36:57,299 --> 00:37:00,678
Só vou sossegar
quando deixarem de ser idiotas
626
00:37:00,678 --> 00:37:02,304
e os condenarem à morte!
627
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Tudo bem, Leigh? Meu Deus!
628
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Leigh!
- Meu Deus, Leigh.
629
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Chamem o socorro!
630
00:37:10,521 --> 00:37:13,023
Meu Deus! Chamem o socorro urgente!
631
00:37:13,023 --> 00:37:16,360
Meu Deus! Pra trás!
Alguém ajude, por favor!
632
00:37:19,780 --> 00:37:22,449
Devo admitir,
estou bem nervoso de estar aqui.
633
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
É louco como as coisas são.
634
00:37:26,078 --> 00:37:29,456
Sei que não conversamos muito,
já que eu era só suplente,
635
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
mas passei as últimas semanas
tentando entender
636
00:37:35,004 --> 00:37:38,549
o que faria se tivesse que decidir
entre a vida e a morte,
637
00:37:38,549 --> 00:37:41,260
e agora cá estou eu.
638
00:37:42,344 --> 00:37:44,471
Eles não têm histórico de violência,
639
00:37:45,973 --> 00:37:47,349
de brigas.
640
00:37:47,349 --> 00:37:49,935
Todos relataram que eles eram bons.
641
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Todos os treinadores e professores.
642
00:37:53,355 --> 00:37:56,233
Fiquei abismado.
Todos se importavam com eles.
643
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
E fiquei pensando nos parentes deles,
644
00:38:00,779 --> 00:38:03,115
todos dizendo que os amavam.
645
00:38:03,615 --> 00:38:05,034
Lutar pela própria vida...
646
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
tem que ter algum peso.
647
00:38:11,248 --> 00:38:13,584
Sinceramente, não sei em que acreditar.
648
00:38:14,209 --> 00:38:18,297
Só sei que, se fosse eu no lugar deles,
649
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
passando pelo que eles disseram
ter passado,
650
00:38:23,010 --> 00:38:25,220
eu provavelmente teria feito o mesmo.
651
00:38:25,721 --> 00:38:27,264
Eu já mesmo já fui grosso.
652
00:38:27,848 --> 00:38:31,018
Nunca matei ninguém,
mas com certeza já fui grosso.
653
00:38:31,018 --> 00:38:34,063
Jamais vamos saber
a realidade daquela família,
654
00:38:34,897 --> 00:38:39,610
mas se houver uma chance ínfima
de ser verdade o que eles alegaram...
655
00:38:42,696 --> 00:38:43,947
sendo bem franco,
656
00:38:44,907 --> 00:38:49,828
eu me recuso a ceifar a vida deles,
porque acho que seria um grande erro.
657
00:38:51,580 --> 00:38:54,958
Quando chegar a hora de votarmos,
658
00:38:58,253 --> 00:38:59,588
pensem nisso.
659
00:39:00,339 --> 00:39:03,133
Vamos tomar uma decisão
com que possamos viver,
660
00:39:03,133 --> 00:39:05,344
como eles fizeram naquela noite.
661
00:39:06,887 --> 00:39:09,598
Porque vamos carregá-la pro resto da vida.
662
00:39:17,523 --> 00:39:18,440
Ei...
663
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Que foi?
664
00:39:24,655 --> 00:39:25,989
Estão esperando vocês.
665
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Pronto?
666
00:40:00,566 --> 00:40:03,485
{\an8}Um júri recomendou
que Lyle e Erik Menendez
667
00:40:03,485 --> 00:40:06,488
{\an8}sejam condenados a duas prisões perpétuas
668
00:40:06,488 --> 00:40:10,576
{\an8}pelo assassinato brutal de seus pais,
José e Kitty Menendez.
669
00:40:10,576 --> 00:40:13,370
{\an8}O júri poderia ter recomendado
a pena de morte,
670
00:40:13,370 --> 00:40:15,664
{\an8}mas, após três dias de deliberação,
671
00:40:15,664 --> 00:40:21,295
{\an8}optou por mandar os irmãos para a prisão
pelo resto da vida e sem condicional.
672
00:40:21,295 --> 00:40:24,423
O senhor está decepcionado
com a decisão do júri?
673
00:40:24,423 --> 00:40:26,216
O júri fez um ótimo trabalho.
674
00:40:26,216 --> 00:40:30,262
Podemos descansar sabendo
que os Menendez nunca serão livres
675
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
e que ambos morrerão na prisão.
676
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Sinceramente,
tenho a sensação de enorme alívio.
677
00:40:36,268 --> 00:40:37,394
É uma vitória?
678
00:40:37,895 --> 00:40:38,770
ADVOGADA DE DEFESA
679
00:40:38,770 --> 00:40:40,272
Cara, o que é vitória?
680
00:40:40,272 --> 00:40:44,818
Eles vão passar o resto da vida na prisão,
que é um lugar horrível.
681
00:40:45,360 --> 00:40:48,489
Ao menos não serão amarrados
a uma maca em San Quentin
682
00:40:48,489 --> 00:40:51,658
enquanto o Estado os executa
com uma injeção letal...
683
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Eles são dois seres humanos formidáveis,
684
00:40:56,205 --> 00:41:00,167
e tenho a convicção
de que eles encontrarão um jeito
685
00:41:00,167 --> 00:41:03,378
de contribuir positivamente
com a sociedade da prisão.
686
00:41:03,378 --> 00:41:06,173
E, se terão que passar a vida presos,
687
00:41:06,715 --> 00:41:08,550
ao menos não estarão sozinhos.
688
00:41:08,550 --> 00:41:10,177
Terão um ao outro.
689
00:41:15,057 --> 00:41:19,061
Les, sei o que está tramando.
Tentando separar os meninos.
690
00:41:19,061 --> 00:41:21,730
É cruel. É punitivo.
691
00:41:21,730 --> 00:41:24,107
Parentes ficam juntos.
692
00:41:24,107 --> 00:41:27,903
Após conspirarem para se safar
de crimes que cometeram juntos?
693
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Ah, por favor...
694
00:41:28,862 --> 00:41:32,866
Só Deus sabe o que inventariam
presos juntos pro resto da vida.
695
00:41:32,866 --> 00:41:35,702
Sabe em quem eu pensei um dia desses?
696
00:41:35,702 --> 00:41:42,501
Em todos os clientes que já tive
ao longo de 26 anos.
697
00:41:42,501 --> 00:41:47,839
Em cada um dos que eu absolvi
e que estão à solta em Los Angeles.
698
00:41:47,839 --> 00:41:49,675
E sabe do que me toquei?
699
00:41:49,675 --> 00:41:51,510
Que o Erik e o Lyle Menendez
700
00:41:51,510 --> 00:41:55,097
provavelmente são
os menos perigosos de todos eles.
701
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, eles são mentirosos.
702
00:41:59,101 --> 00:42:02,396
Atiraram nos pais
enquanto dormiam no sofá.
703
00:42:08,694 --> 00:42:10,612
Na verdade, não é impossível.
704
00:42:10,612 --> 00:42:14,491
As pessoas podem acordar
dentro de alguns anos e pensar:
705
00:42:15,325 --> 00:42:18,537
"É preciso mudar um sistema
em que dois meninos..."
706
00:42:18,537 --> 00:42:22,374
E, sim, eu sei que o que fizemos
foi muito errado. Eu entendo.
707
00:42:23,000 --> 00:42:26,712
Mas passar o resto da vida na prisão?
Tipo, isso é...
708
00:42:28,088 --> 00:42:30,716
- Qual é o propósito disso?
- Erik.
709
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Quero dizer uma coisa.
710
00:42:35,220 --> 00:42:36,096
Quer sentar?
711
00:42:42,394 --> 00:42:44,062
Os recursos...
712
00:42:44,062 --> 00:42:47,566
É bom que estejam passando por isso,
sem dúvida.
713
00:42:49,067 --> 00:42:53,822
Mas não quero que sair da prisão
seja sua única esperança.
714
00:42:55,198 --> 00:42:56,450
Faz sentido?
715
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
Não.
716
00:42:59,578 --> 00:43:01,705
Erik, sua vida é aqui agora.
717
00:43:03,332 --> 00:43:07,377
Precisa achar um significado
e um propósito pra sua vida aqui.
718
00:43:08,795 --> 00:43:12,633
E isso é possível, Erik.
Encontrar sentido na vida aqui.
719
00:43:13,133 --> 00:43:14,843
Eu já vi acontecer
720
00:43:14,843 --> 00:43:18,138
e tenho fé de que você vai conseguir.
721
00:43:54,091 --> 00:43:55,175
Acorda, Menendez.
722
00:43:57,928 --> 00:44:00,555
- O que é?
- Vão transferir você e seu irmão.
723
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Tá.
724
00:44:04,434 --> 00:44:05,394
Anda.
725
00:45:02,534 --> 00:45:03,660
Erik Menendez.
726
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Sim?
- Entre.
727
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
Aonde vamos?
728
00:45:06,788 --> 00:45:10,000
Prisão de Folsom.
Pode se acomodar, a viagem é longa.
729
00:45:19,843 --> 00:45:21,928
- Ele...
- Mandei entrar.
730
00:46:49,432 --> 00:46:54,145
Por que a outra van não está vindo junto?
Achei que estávamos indo pra Folsom.
731
00:46:54,145 --> 00:46:57,524
Você está indo pra Folsom.
Seu irmão vai pra outro lugar.
732
00:46:58,358 --> 00:46:59,276
Pra onde?
733
00:47:13,957 --> 00:47:16,293
É lindo.
734
00:47:16,293 --> 00:47:19,754
Sabia que tem um navio naufragado
60 metros abaixo de nós?
735
00:47:19,754 --> 00:47:21,339
Lá que os tubarões ficam.
736
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Por aqui.
- Viemos pescar tubarão?
737
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Sim. Eu não te falei?
738
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Não. Falou que íamos pescar,
não que íamos pescar tubarão.
739
00:47:32,809 --> 00:47:36,646
Não te falei do cara da Arista
que conheci em Nova York?
740
00:47:36,646 --> 00:47:40,984
Eu queria fechar negócio com ele,
e ele disse que adorava pescar tubarão.
741
00:47:41,568 --> 00:47:44,154
Então menti pra ele, falei: "Eu também!
742
00:47:44,154 --> 00:47:47,324
Vamos pescar tubarão juntos
quando estiver por lá!"
743
00:47:47,324 --> 00:47:49,743
Agora preciso me inteirar.
744
00:47:50,785 --> 00:47:53,955
- Que tipo de tubarão estamos pescando?
- Não sei.
745
00:47:55,957 --> 00:47:58,084
Não faço ideia. Capitão!
746
00:47:58,084 --> 00:47:59,961
- Capitão.
- Sim, senhor.
747
00:47:59,961 --> 00:48:02,631
Que tipo de tubarão vamos pescar hoje?
748
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Provavelmente tubarões-azuis,
mako, quem sabe brancos.
749
00:48:07,302 --> 00:48:08,929
Mas a maioria jovens.
750
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Que ótimo!
- Jovens!
751
00:48:10,931 --> 00:48:12,933
Vão arrancar meu braço fora.
752
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Eu odiava suas viagens.
753
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Ficava sozinha com os meninos
enquanto você passeava com ela.
754
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Kitty, meu bem, olha pra mim.
Olhe aqui, meu bem. Não.
755
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
Isso é passado.
756
00:48:28,490 --> 00:48:33,078
Eu busquei coisas erradas,
corri atrás de merda por muito tempo.
757
00:48:33,078 --> 00:48:37,165
Aquilo que eu mais precisava
eu tinha do meu lado.
758
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Eu tinha você.
759
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
E eu te amo.
760
00:48:46,466 --> 00:48:50,553
Não foi fácil, mas nós conseguimos.
Deu tudo certo.
761
00:48:53,682 --> 00:48:56,559
E quer saber?
Devia voltar pro jornalismo, Kitty.
762
00:48:57,602 --> 00:48:59,646
Como é? Não!
763
00:48:59,646 --> 00:49:01,940
É sério! E te digo o porquê.
764
00:49:02,524 --> 00:49:06,528
Se eu me candidatar ao Senado,
você poderia escrever sobre mim.
765
00:49:07,654 --> 00:49:12,117
Aí sim!
Divulgar que sou um marido maravilhoso.
766
00:49:12,117 --> 00:49:15,787
Ah, é? Pois se prepare,
porque numa dessas eu volto.
767
00:49:17,163 --> 00:49:20,125
Muito bem, pessoal!
Hora de jogar a isca na água.
768
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Aqui está.
769
00:49:23,044 --> 00:49:25,338
Vão jogando aqui aos poucos.
770
00:49:25,338 --> 00:49:26,339
Santo Deus.
771
00:49:26,339 --> 00:49:27,716
Não consigo!
772
00:49:30,218 --> 00:49:32,303
Meninos, desçam aqui!
773
00:49:34,347 --> 00:49:37,517
- O que é que eles têm?
- E eu sei lá? Sabe Deus.
774
00:49:37,517 --> 00:49:38,935
Deixe os dois quietos.
775
00:49:52,157 --> 00:49:53,658
Não vai dar pra trás, né?
776
00:49:55,035 --> 00:49:56,369
Já compramos as armas.
777
00:50:01,958 --> 00:50:02,876
Não.
778
00:50:07,422 --> 00:50:08,798
Vamos fazer essa porra.
779
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
É.
780
00:50:19,184 --> 00:50:20,810
Vamos fazer essa porra.
781
00:50:33,323 --> 00:50:39,037
LYLE E ERIK MENENDEZ MANTÊM A ALEGAÇÃO
DE ABUSO SEXUAL POR PARTE DA MÃE E DO PAI.
782
00:50:39,037 --> 00:50:43,416
AMBOS CONTINUAM CUMPRINDO
PENA DE PRISÃO PERPÉTUA
783
00:50:43,416 --> 00:50:47,796
SEM POSSIBILIDADE
DE LIBERDADE CONDICIONAL.
784
00:50:56,805 --> 00:51:03,144
MONSTROS
IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS
785
00:52:43,161 --> 00:52:46,122
Legendas: Othelo Sabbag