1 00:00:10,303 --> 00:00:14,432 Na ação movida pelo Estado da Califórnia versus Orenthal James Simpson, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 de número B097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:22,690 o Conselho de Sentença declara o réu, Orenthal James Simpson, 4 00:00:22,690 --> 00:00:27,862 inocente da acusação de homicídio nos termos do artigo 187A do Código Penal, 5 00:00:27,862 --> 00:00:33,076 que vitimou Nicole Brown Simpson, conforme a primeira imputação da denúncia. 6 00:00:36,120 --> 00:00:42,502 MONSTROS IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS 7 00:00:47,590 --> 00:00:49,550 Está dizendo que estamos fodidos? 8 00:00:49,550 --> 00:00:52,595 Porque, sendo bem franco, eu não vejo assim. 9 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 O OJ é o maior assassino de todos os tempos, certo? 10 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 E ele se safou. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 E a melhor parte, Leslie, 12 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 é que o desgraçado nem precisou depor. 13 00:01:03,815 --> 00:01:06,025 Lyle, eles estão sedentos. 14 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 O Garcetti só se importa com uma coisa: se reeleger. 15 00:01:10,488 --> 00:01:14,909 Por isso querem minar nossa defesa. Precisam urgentemente de uma vitória. 16 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Tudo bem, eu entendo. 17 00:01:17,370 --> 00:01:19,205 Então peticione alegando isso. 18 00:01:20,081 --> 00:01:24,585 Mais um motivo pra não aceitarmos um defensor público fodido, Leslie. 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 O Charles Gessler é o melhor de LA. 20 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 É mesmo? 21 00:01:28,422 --> 00:01:31,592 Lyle? Prazer em conhecê-lo. 22 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Entra. 23 00:01:42,520 --> 00:01:45,189 Sem chance. A resposta é "não". 24 00:01:45,189 --> 00:01:48,234 Não sei o que temos que fazer pra resolver isso. 25 00:01:48,234 --> 00:01:51,362 Prefiro trazer a Jill de volta ou ligar pro Cochran. 26 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Não posso só "ligar pro Cochran". E vocês não têm um tostão. 27 00:01:55,074 --> 00:01:59,537 Leslie, sabe quanto dinheiro consegui arrecadar na última semana? 28 00:01:59,537 --> 00:02:02,415 Que bom que mencionou isso, porque... 29 00:02:03,457 --> 00:02:06,085 Belo timbre, por sinal. 30 00:02:07,086 --> 00:02:11,132 "Me ajudar é expressar seu apoio a todas as vítimas de abuso. 31 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Somos todos sobreviventes. 32 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Se puder ajudar fazendo uma doação no dia 15 de cada mês..." 33 00:02:16,762 --> 00:02:22,602 Um formulário de doação recorrente ao Fundo de Defesa Lyle Menendez? 34 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Quantas vezes já te falei pra parar de escrever cartas? 35 00:02:30,151 --> 00:02:34,739 Porque elas vão ser usadas contra você e passam uma péssima impressão! 36 00:02:34,739 --> 00:02:36,449 E ganhar US$ 4.000 por dia 37 00:02:36,449 --> 00:02:39,827 falando do OJ em rede nacional e atacando as pessoas que... 38 00:02:39,827 --> 00:02:41,454 - É meu trabalho! - Claro. 39 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 Falando em dinheiro, eu gostaria de te lembrar 40 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 que continuo aqui, lutando pela sua vida pro bono. 41 00:02:48,044 --> 00:02:50,046 Você encomendou uma peruca nova 42 00:02:50,046 --> 00:02:54,175 e mandou entregarem na cadeia pela bagatela de US$ 2.500? 43 00:02:54,175 --> 00:02:56,469 É do cara que cuidou do cabelo do OJ. 44 00:02:56,469 --> 00:02:57,762 - Lyle... - Encomendei. 45 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Nós todos temos alguma coisa a aprender com o cara, tá? 46 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 Porque ele claramente sacou o que fazer. 47 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 Sabe o que ele sacou? Que precisava de um bordão! 48 00:03:07,271 --> 00:03:10,107 Acho que um bordão cairia bem pra todos nós. 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,943 Nosso bordão poderia ser: 50 00:03:11,943 --> 00:03:14,946 "Quem foi abusado não pode ser acusado." 51 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - O quê? Qual é a graça, Erik? - Você é inacreditável. 52 00:03:25,289 --> 00:03:29,627 Tá bom, foi mal aí. É que minha vida está em jogo. 53 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 É, mas você parece um idiota. 54 00:03:32,755 --> 00:03:36,008 Erik, quer que eu te lembre porque é que estamos aqui? 55 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Por sua causa. 56 00:03:42,848 --> 00:03:44,392 O idiota aqui é você. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,772 Era só você ter calado a merda da sua boca. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 Sério? 59 00:04:04,996 --> 00:04:07,290 O Diário de Lyle Menendez. 60 00:04:07,290 --> 00:04:09,083 - Foda-se essa maluca. - Não. 61 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Não tem mais moral pra agir assim. Porque fodeu com a gente. 62 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Estamos fodidos. Te gravaram falando por horas! 63 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Eu não sabia que ela estava gravando! - E falando feito um louco! 64 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Falando feito um louco. Tem ideia do tamanho da sua idiotice? 65 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 E depois sai escrevendo cartas pedindo pros outros mentirem por nós? 66 00:04:31,272 --> 00:04:32,773 Quem é você? 67 00:04:33,858 --> 00:04:37,028 Desde pequeno eu queria ser que nem você. 68 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 Mas sabe o que dizem de você agora? 69 00:04:40,364 --> 00:04:42,616 Que tem um olhar frio como a morte. 70 00:04:43,117 --> 00:04:44,910 Que seus olhos são pretos. 71 00:04:45,411 --> 00:04:47,413 Te chamam de psicopata. 72 00:04:48,247 --> 00:04:51,876 Estávamos tão perto, Lyle... Estávamos quase livres. 73 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Sim, por minha causa. 74 00:04:53,836 --> 00:04:58,090 É, por sua causa, nós quase saímos daqui. 75 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Mas não saímos. 76 00:05:00,301 --> 00:05:03,596 E agora estamos fodidos e a culpa é toda sua! 77 00:05:04,305 --> 00:05:06,057 Bastava outro júri indeciso. 78 00:05:06,057 --> 00:05:09,393 Convencendo mais uma só pessoa, estaríamos livres. 79 00:05:09,393 --> 00:05:13,230 Mas isso não vai mais acontecer. Porque ninguém acredita em nós. 80 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Todos nos odeiam e nos querem mortos! 81 00:05:17,026 --> 00:05:19,653 E estou com muito medo. Eu não quero morrer. 82 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 Nem que você morra. E eu odeio o que nós fizemos. 83 00:05:22,782 --> 00:05:26,619 Eu queria muito poder voltar atrás, mas não posso. 84 00:05:26,619 --> 00:05:30,289 Agora estou preso neste inferno e penso nisso todos os dias 85 00:05:30,289 --> 00:05:33,125 enquanto você se comporta que nem um lunático! 86 00:05:33,125 --> 00:05:35,961 Agora só me resta tentar salvar a gente. 87 00:05:35,961 --> 00:05:40,049 Sobrou pra mim, mas não sei se consigo fazer aquilo de novo. 88 00:05:40,049 --> 00:05:41,467 Então dê um jeito. 89 00:05:41,467 --> 00:05:44,470 Não vou morrer aqui por você ser uma putinha. 90 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Ei, parem! 91 00:05:46,222 --> 00:05:50,518 Porra! Você fodeu com tudo! Eu devia ter matado você também... 92 00:05:50,518 --> 00:05:51,602 Olha aí. 93 00:05:52,186 --> 00:05:54,730 Esse é o meu irmão. O assassino. 94 00:05:56,649 --> 00:05:58,859 Faz assim no tribunal, por favor. 95 00:05:58,859 --> 00:06:01,904 Estou doido pra dar o fora dessa merda aqui. 96 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 Seu... 97 00:06:03,864 --> 00:06:05,574 Seu f... 98 00:06:08,452 --> 00:06:10,830 - Foi bom ver isso de novo. - Leve ele. 99 00:06:10,830 --> 00:06:13,124 - Faça seu trabalho. - Seu... 100 00:06:14,333 --> 00:06:15,292 Seu... 101 00:06:15,793 --> 00:06:18,754 Eis a estratégia deles: levar os pais a julgamento. 102 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 Pois a defesa é falha lógica, psicológica e legalmente falando. 103 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 É uma história falsa que jamais aconteceu. 104 00:06:27,221 --> 00:06:28,889 - Protesto. - Indeferido. 105 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 Não vão ouvir Lyle Menendez neste julgamento 106 00:06:32,518 --> 00:06:36,063 pois ele escreveu um livro, um glossário de suas mentiras. 107 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 - Protesto! - Indeferido. 108 00:06:38,357 --> 00:06:43,112 Então tudo depende do depoimento de Erik Menendez, o assassino, 109 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 e de acreditarem nele ou não. 110 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Protesto. 111 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Abramson, não vamos por aí. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,078 Indeferido. Deixe-o falar. 113 00:06:51,745 --> 00:06:52,705 Obrigado. 114 00:06:55,416 --> 00:06:56,667 Senhoras e senhores, 115 00:06:57,668 --> 00:07:00,921 julguem as pessoas pelo que elas fazem. 116 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez pode dizer seja lá o que for, 117 00:07:05,134 --> 00:07:09,763 mas lembrem-se do que Lyle e Erik Menendez fizeram. 118 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Você vendeu para José Menendez o Alfa Romeo 119 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 que ele comprou para o filho Lyle, correto? 120 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Correto. 121 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 Parabéns pela formatura, meu filho. 122 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - Sério? - Sim. 123 00:07:28,949 --> 00:07:30,701 Pai, este carro é uma bosta. 124 00:07:31,952 --> 00:07:36,707 E qual foi o preço dessa, entre aspas, "bosta"? 125 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - US$ 32 mil. - Protesto. 126 00:07:39,543 --> 00:07:42,713 - Protesta o quê? - A relevância do preço. 127 00:07:42,713 --> 00:07:45,049 - Sente-se. - Excelência, data vênia... 128 00:07:45,049 --> 00:07:46,008 Indeferido. 129 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Lyle ficou revoltado com o Alfa. 130 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Eu enfatizei que era um carro ótimo. 131 00:07:56,894 --> 00:07:59,647 Dá pra encostar daqui na porta do passageiro. 132 00:07:59,647 --> 00:08:01,524 Esse carro é pra palhaço. 133 00:08:01,524 --> 00:08:04,818 - Eu me sinto um palhaço! - Está bem. Desculpe. 134 00:08:04,818 --> 00:08:08,489 Vamos comprar outro. Eu e sua mãe achamos que ia gostar. 135 00:08:08,489 --> 00:08:11,075 Então acharam errado! Puta que pariu. 136 00:08:12,743 --> 00:08:15,412 Vamos encerrar logo. Assine a porra do papel. 137 00:08:15,412 --> 00:08:18,040 Obrigado por me dar essa bosta. 138 00:08:25,130 --> 00:08:28,217 Craig, você é um dos coautores de Amigos, correto? 139 00:08:28,217 --> 00:08:31,595 Não a série de comédia de sucesso, deixando claro. 140 00:08:31,595 --> 00:08:35,140 Um roteiro jamais produzido que você e Erik escreveram. 141 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Correto. 142 00:08:36,809 --> 00:08:38,894 Até onde sabe, a série de comédia, 143 00:08:38,894 --> 00:08:41,730 estrelada por Jennifer Aniston e companhia, 144 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 é sobre pessoas que assassinam os próprios pais a sangue frio? 145 00:08:46,527 --> 00:08:48,737 - Protesto. - Ele pode responder. 146 00:08:50,030 --> 00:08:52,408 - Não, não é. - Não. 147 00:08:52,408 --> 00:08:55,327 Mas o roteiro Amigos que você e Erik escreveram 148 00:08:55,327 --> 00:08:59,790 é sobre um personagem chamado Hamilton Cromwell 149 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 que mata os pais? 150 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 Protesto! Relevância. 151 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 Perdão. Não pode protestar tudo, doutora. 152 00:09:09,049 --> 00:09:09,883 Craig... 153 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik confessou para você, não é? 154 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Confessou. 155 00:09:18,767 --> 00:09:22,605 Mas não a mesma história que contaram ao Dr. Oziel? 156 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 Não. 157 00:09:24,815 --> 00:09:28,068 Nem a que contaram neste tribunal? 158 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Não. 159 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 O que Erik lhe disse? 160 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Que eles iam ao cinema e que ele entrou pra pegar a identidade falsa dele. 161 00:09:44,001 --> 00:09:47,004 Só que ele entrou pulando a janela da sala. 162 00:09:47,838 --> 00:09:49,632 E ele disse por quê? 163 00:09:50,257 --> 00:09:53,218 Pra fazer menos barulho e não acordar os dois. 164 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 Então estavam dormindo? 165 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Sim. Foi o que ele me disse. 166 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Porra. 167 00:10:11,612 --> 00:10:13,113 Daí ele me disse que, 168 00:10:13,113 --> 00:10:16,200 quando voltou pro carro, o Lyle estava com as armas. 169 00:10:16,200 --> 00:10:18,786 Vamos fazer de uma vez? Agora. 170 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Vamos. 171 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 E então mataram os pais adormecidos? 172 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Sim. 173 00:10:28,420 --> 00:10:30,714 Isso! Porra! 174 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Lyle, temos que trocar de roupa, porra! 175 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Olha, tem sangue! Como eu não vi isso? 176 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Você acredita que foi premeditado? 177 00:10:44,186 --> 00:10:45,979 Protesto! Remova dos autos. 178 00:10:45,979 --> 00:10:47,898 Está gritando, doutora. 179 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Lamento, mas estou com raiva, daí a voz alta. 180 00:10:50,943 --> 00:10:55,406 Não me importo com sua raiva. Controle-se no meu tribunal. 181 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Sr. Cignarelli, conhece o filme Clube dos Meninos Bilionários? 182 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Sim. É basicamente o que o Lyle e o Erik fizeram. 183 00:11:04,665 --> 00:11:08,085 - Riquinhos que matam os pais por grana. - Protesto! 184 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 O juízo pode prendê-la por desacato. 185 00:11:10,713 --> 00:11:16,218 E eu estou quase perdendo o juízo com suas decisões altamente parciais. 186 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Erik não teria visto o filme por acaso na televisão, teria? 187 00:11:21,473 --> 00:11:25,644 Não. Ele conhecia a história antes de virar filme. 188 00:11:26,145 --> 00:11:28,856 Nós dois conhecíamos. Porque nosso amigo Brian... 189 00:11:29,523 --> 00:11:31,734 Meio que era sobre os pais dele. 190 00:11:31,734 --> 00:11:33,777 Então, 14 meses de matar os pais, 191 00:11:33,777 --> 00:11:38,240 Erik ouviu a história de como seus pais foram assassinados por dinheiro? 192 00:11:38,741 --> 00:11:39,658 Bom... 193 00:11:40,409 --> 00:11:41,744 Sim, correto. 194 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Brian, Lyle te escreveu da prisão? 195 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Sim. Ele queria que eu assistisse ao filme Caminhos Violentos. 196 00:11:55,382 --> 00:11:59,553 "Diga que assistimos com meu pai e que ele criticou o roteiro, 197 00:11:59,553 --> 00:12:03,474 dizendo que o pai teria matado o filho logo que o problema surgiu, 198 00:12:03,474 --> 00:12:05,434 o que te deixou chocado. 199 00:12:05,434 --> 00:12:10,189 Depois diga que o achava enérgico e que nunca se sentiu bem-vindo." 200 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Seu nome, por favor. 201 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z. 202 00:12:19,490 --> 00:12:20,824 - Oi, Erik. - Protesto. 203 00:12:20,824 --> 00:12:22,201 Eu só disse "oi". 204 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 - Intimidação, Excelência. - Indeferido. 205 00:12:26,121 --> 00:12:30,250 Erik, é verdade que consideraram usar uma besta para matar seus pais, 206 00:12:30,250 --> 00:12:32,002 caçá-los como animais? 207 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Ah, nós só... Aquilo foi... 208 00:12:34,671 --> 00:12:36,256 E que tal uma besta? 209 00:12:39,927 --> 00:12:44,556 Está com a habilitação suspensa de tanto tomar multas por correr. 210 00:12:44,556 --> 00:12:46,934 Pelo menos isso não exige documento. 211 00:12:48,602 --> 00:12:52,022 Na loja, quando nós pensamos que não conseguiríamos armas, 212 00:12:52,022 --> 00:12:55,818 eu percebi que tinha bestas na... 213 00:12:55,818 --> 00:12:56,819 E... 214 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Foi só um breve pensamento. 215 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Mas e pra recarregar? 216 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 Só teríamos uma chance. 217 00:13:05,327 --> 00:13:09,957 Quando pensaram que não conseguiriam ou quando já tinham tentado comprar? 218 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Não me lembro. 219 00:13:12,543 --> 00:13:16,880 Porque se vocês viram bestas onde foram tentar comprar armas, 220 00:13:16,880 --> 00:13:20,676 não estavam só pensando em comprar, já estavam tentando comprar. 221 00:13:20,676 --> 00:13:22,803 Protesto. Não tem relevância. 222 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 Indeferido. 223 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Consideraram mais alguma arma? 224 00:13:29,810 --> 00:13:32,604 - E se usarmos uma faca? - Protesto. Excelência... 225 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Estou tentando estabelecer premeditação. 226 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 Excelência, Lyle e Erik Menendez 227 00:13:37,734 --> 00:13:41,738 idearam, conspiraram e planejaram o crime meticulosamente. 228 00:13:41,738 --> 00:13:45,158 Conhecer a forma, o motivo e a data é crucial 229 00:13:45,158 --> 00:13:47,661 para as pretensões do Ministério Público. 230 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Correto. Eu vou permitir. 231 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 - Peço a anulação. - Claro... 232 00:13:51,081 --> 00:13:53,333 Dra. Leslie, pare. 233 00:13:53,333 --> 00:13:57,838 Ela quer tumultuar nosso interrogatório pois ele prova qualificadoras 234 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 que tornam os réus passíveis de pena de morte. 235 00:14:00,591 --> 00:14:05,262 - Não, eu só gostaria de ser ouvida... - Dra. Abramson, pare. 236 00:14:07,639 --> 00:14:08,891 Isto é... 237 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 Erik, quando enfim compraram armas, 238 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 é verdade que compraram balas de chumbo fino primeiro? 239 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Acho que não. Eu acho... 240 00:14:25,282 --> 00:14:28,911 Suas palavras: "Compramos balas de chumbo fino primeiro." 241 00:14:30,287 --> 00:14:32,289 Certo. Sim, eu me lembro disso. 242 00:14:32,289 --> 00:14:34,833 Depois acharam que faltaria força? 243 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Força? 244 00:14:37,002 --> 00:14:39,463 Vocês voltaram e compraram chumbo grosso 245 00:14:39,463 --> 00:14:42,007 por ser mais letal? 246 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Sim. - Certo. 247 00:14:44,843 --> 00:14:46,637 E, depois que efetuaram 248 00:14:47,346 --> 00:14:51,308 por volta de 12 disparos de chumbo grosso 249 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 nos corpos e nos rostos dos seus pais... 250 00:14:54,645 --> 00:14:56,355 Protesto. Dado contestado. 251 00:14:56,355 --> 00:14:58,649 - "Por volta." - "Por volta", doutora. 252 00:14:58,649 --> 00:15:02,694 - Não tem amor neste tribunal. - Não, doutora! Nada disso. 253 00:15:02,694 --> 00:15:06,657 Se não tem amor neste tribunal, é ali e ali. 254 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 Se alguém não tem amor, são esses dois assassinos frios, 255 00:15:10,494 --> 00:15:12,245 que não amavam os pais. 256 00:15:12,245 --> 00:15:13,872 Porque quem ama os pais... 257 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 não faz isso. 258 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 Se é falta de amor que está sentindo, doutora, 259 00:15:25,509 --> 00:15:27,469 acho que está desse lado da mesa. 260 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik, 261 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 depois que descarregaram duas escopetas em sua mãe e seu pai, 262 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 quando Lyle saiu para recarregar, 263 00:15:41,400 --> 00:15:45,570 é verdade que disse ao Dr. Vicary que deu o último cartucho para ele? 264 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Não sei. - Certo. Não sabe? 265 00:15:48,657 --> 00:15:52,077 Vou citá-lo novamente: "Lyle saiu, 266 00:15:52,077 --> 00:15:54,955 e a munição estava rolando pelo porta-malas, 267 00:15:54,955 --> 00:15:57,332 então dei o cartucho pra ele." 268 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Você disse isso? 269 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Sim. 270 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Erik, enquanto você e Lyle mentiam para seus parentes e para a imprensa, 271 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 dizendo que achavam que a máfia havia matado seus pais, 272 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 você disse algo interessante. 273 00:16:13,432 --> 00:16:18,478 Você disse que acreditava que a máfia tinha usado escopetas para, entre aspas... 274 00:16:20,731 --> 00:16:23,108 "fazer bagunça" e, entre aspas, 275 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 "deixar um recado". 276 00:16:25,110 --> 00:16:26,319 - Certo. - Certo. 277 00:16:26,319 --> 00:16:28,238 O que quis dizer com "bagunça"? 278 00:16:31,533 --> 00:16:33,035 Só que... 279 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 Enfim, na máfia, eles... 280 00:16:39,124 --> 00:16:44,087 atiram nos joelhos das pessoas e, em outras palavras, eles... 281 00:16:44,796 --> 00:16:48,467 Eles fazem uma bagunça com as vítimas. 282 00:16:48,967 --> 00:16:50,218 Mas você fez isso. 283 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Quer dizer, você e Lyle fizeram. 284 00:16:54,056 --> 00:16:59,728 Você e Lyle atiraram no joelho da sua mãe. 285 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Aí está. 286 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Olha, ela foi baleada tantas vezes, Erik... 287 00:17:05,317 --> 00:17:10,322 Tantas vezes que o esqueleto dela, aspas, "perdeu toda a integridade estrutural". 288 00:17:10,322 --> 00:17:11,990 - Protesto. - Indeferido. 289 00:17:13,075 --> 00:17:14,993 - Está bem. - Está bem? 290 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 - Vocês fizeram isso. - Já narrei isso em depoimento. 291 00:17:19,664 --> 00:17:22,000 Estou dizendo que planejaram isso. 292 00:17:23,585 --> 00:17:24,503 Não é? 293 00:17:24,503 --> 00:17:28,090 Vocês planejaram fazer parecer ter sido coisa da máfia. 294 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 Escopetas, chumbo pesado. 295 00:17:30,550 --> 00:17:34,805 Atiraram no joelho dela, atiraram neles várias e várias vezes. 296 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Para que parecesse que foi a máfia. 297 00:17:37,432 --> 00:17:41,269 Não inventaram isso do nada, no calor do momento. 298 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 Vocês planejaram. 299 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 No jargão jurídico, isso se chama "emboscada". 300 00:17:51,029 --> 00:17:55,075 Eu entendo seu argumento, Dr. Conn, 301 00:17:55,075 --> 00:17:57,994 mas nós não planejamos nada. 302 00:17:59,204 --> 00:18:02,415 Só queríamos estar preparados para nos defendermos, 303 00:18:02,415 --> 00:18:04,292 porque, quando eu era criança, 304 00:18:05,210 --> 00:18:10,090 meu pai vivia me dizendo que, se eu contasse sobre nós pra alguém, 305 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 ele ia me matar. 306 00:18:11,883 --> 00:18:13,218 E eu contei pro Lyle. 307 00:18:13,218 --> 00:18:16,012 E, quando o Lyle o confrontou, acreditei nele. 308 00:18:16,012 --> 00:18:19,266 Achei que ele ia matar nós dois. Eu não... 309 00:18:19,266 --> 00:18:22,018 Essa preparação que você descreve 310 00:18:23,228 --> 00:18:24,813 se chama "premeditação". 311 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 A forma como fizeram prova ter sido um duplo homicídio premeditado. 312 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Já foi estuprado pelo seu pai, Dr. Conn? 313 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Irrelevante. - Protesto! 314 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Chegaremos à mentira de que foram abusados sexualmente. 315 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Protesto! - Indeferido. 316 00:18:39,911 --> 00:18:44,499 Ou então falamos agora, Excelência. Chamamos o técnico da piscina? 317 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Tem dois dias de que nunca vou me esquecer: 318 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 quando JFK foi baleado 319 00:18:48,962 --> 00:18:52,424 e quando vi Erik e Lyle Menendez destratarem os pais. 320 00:18:52,924 --> 00:18:57,637 - Por que estão agindo assim? - Porque você é um viado de merda, pai! 321 00:18:57,637 --> 00:18:58,847 - É isso aí. - Lyle! 322 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Não defende, mãe. - Cala essa boca! 323 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 E, só pra constar, que dia era? 324 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Sábado. 325 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 Sábado, a véspera dos assassinatos? 326 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 E Lyle e Erik pareciam estar com medo dos pais? 327 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 Não. Os pais que estavam com medo deles. 328 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 Aquele dia no barco, Lyle e Erik pareciam estar com medo dos pais? 329 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 Nem um pouco. 330 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Eles descobriram que era o barco do filme Conspiração Tequila 331 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 e adoraram. 332 00:19:27,125 --> 00:19:30,754 Amo esse filme, porra. Assisti dando uns pegas numa gata. 333 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 - É com a Michelle Pfeiffer. - É. 334 00:19:32,923 --> 00:19:35,091 - Ela é muito presença. - Fenomenal. 335 00:19:36,051 --> 00:19:40,764 Quando soube que José e Kitty Menendez haviam sido mortos a tiros em casa, 336 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 pode relatar o que lhe ocorreu? 337 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Sim. Que foram os rapazes. 338 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Obrigado. 339 00:19:52,150 --> 00:19:55,654 Você morava com a família cinco dias por semana, certo? 340 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - De segunda a sexta. - Sim. 341 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - Morava na mesma casa? - Sim. 342 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 Meu quarto era na casa principal, ao lado da cozinha. 343 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 Erik afirmou que era uma casa violenta, que viviam brigando, 344 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 que os pais batiam neles e gritavam com eles. Sim? 345 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 Não, nunca ouvi gritaria alguma. 346 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 Mas e quanto a brigas? Erik disse que os pais viviam brigando. 347 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Não. Eu nunca ouvi nada de briga ou de gritaria. 348 00:20:23,974 --> 00:20:25,475 Eles só eram bagunceiros. 349 00:20:27,852 --> 00:20:30,272 Você trabalhou para José por muitos anos. 350 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 Deve tê-lo visto com os filhos. 351 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 Sim, desde pequenos. 352 00:20:35,110 --> 00:20:39,447 E alguma vez o viu bater neles, ameaçá-los ou gritar com eles? 353 00:20:39,447 --> 00:20:41,449 Nunca. Nem uma vez. 354 00:20:41,449 --> 00:20:45,328 José não era um homem raivoso. Eu nunca o vi com raiva. 355 00:20:48,415 --> 00:20:52,168 Ela amava os meninos. Faria qualquer coisa por eles. 356 00:20:52,168 --> 00:20:56,089 Ela abriu mão de tudo por eles. 357 00:20:57,340 --> 00:21:02,846 O fato de a estarem acusando do que estão acusando... 358 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Vocês dois vão pro inferno, rapazes. 359 00:21:08,518 --> 00:21:10,353 - Protesto! - Indeferido. 360 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Isto... 361 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 é a única prova que dá conta de ocorrência de abuso. 362 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 É um relatório médico 363 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 de que uma vez Erik Menendez apresentou hematoma no fundo da garganta. 364 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - Protesto. - Indeferido. 365 00:21:26,661 --> 00:21:29,414 Hematoma este que a própria testemunha admitiu 366 00:21:29,414 --> 00:21:31,249 ser comum em crianças. 367 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Protesto. 368 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Indeferido. 369 00:21:38,882 --> 00:21:42,260 Lembram-se deste livro, senhoras e senhores? 370 00:21:42,260 --> 00:21:43,553 {\an8}QUANDO UMA CRIANÇA MATA 371 00:21:43,553 --> 00:21:47,015 {\an8}E se a versão deles tiver saído daqui? 372 00:21:48,350 --> 00:21:52,395 Não é uma ideia tão descabida, visto que o autor deste livro 373 00:21:53,146 --> 00:21:56,358 aconselhou a defesa no julgamento anterior. 374 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Excelência, nada disso é verdade. 375 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Não há a mais ínfima prova de que nada disso aconteceu. 376 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Eu exijo a anulação do julgamento. 377 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 Não. Sente-se. 378 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Excelência... 379 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 Dra. Abramson, sente-se. Agora. 380 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Doutor. 381 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 Obrigado, Excelência. 382 00:22:24,302 --> 00:22:26,429 Está tudo aqui, senhoras e senhores. 383 00:22:26,429 --> 00:22:28,014 Até mesmo a ideia de usar 384 00:22:28,014 --> 00:22:31,309 um suéter amarelo no julgamento para parecer inocente. 385 00:22:31,893 --> 00:22:36,231 Oito das alegações de abuso são idênticas a relatos do livro. 386 00:22:36,231 --> 00:22:39,818 Quantas horas eles passaram se confessando para o Dr. Oziel? 387 00:22:39,818 --> 00:22:43,822 Deram todas as justificativas possíveis, mas nunca abuso sexual. 388 00:22:44,739 --> 00:22:49,619 Quando Erik confessou ao seu amigo Craig que foram eles que mataram os pais, 389 00:22:49,619 --> 00:22:51,871 por que não mencionou o motivo, 390 00:22:51,871 --> 00:22:54,958 os supostos anos e anos de abusos sexuais? 391 00:22:54,958 --> 00:22:57,377 Por que eles nunca mencionaram isso? 392 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Porque nunca aconteceu. 393 00:23:01,923 --> 00:23:06,511 Porque nem lhes havia ocorrido alegar isso 394 00:23:07,178 --> 00:23:09,681 até conhecerem aquela mulher ali... 395 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Protesto! - Indeferido. 396 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 ...cujo último cliente culpado de homicídio de grande repercussão se safou. 397 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 E como? Com a desculpa do abuso. 398 00:23:18,857 --> 00:23:21,401 Ela foi pioneira nisso, senhoras e senhores, 399 00:23:21,401 --> 00:23:23,736 então não custava nada tentar de novo. 400 00:23:23,736 --> 00:23:26,448 Basta pegar fatos isolados, por exemplo: 401 00:23:26,948 --> 00:23:31,411 uma vez que José bateu no braço de Lyle e um hematoma de picolé qualquer. 402 00:23:31,411 --> 00:23:33,830 Aí você tece com isso 403 00:23:33,830 --> 00:23:37,584 uma história tão tenebrosa que beira o inacreditável. 404 00:23:38,209 --> 00:23:44,132 Não se sintam mal, senhoras e senhores. É simplesmente impossível acreditar. 405 00:23:45,133 --> 00:23:48,386 E o conveniente é que os dois que poderiam corroborar 406 00:23:48,386 --> 00:23:51,848 a versão de Leslie Abramson estão mortos e enterrados. 407 00:23:53,224 --> 00:23:55,185 Ah, e pagando os honorários dela. 408 00:23:56,519 --> 00:23:57,687 Incrível, não? 409 00:23:59,063 --> 00:24:03,359 Os falecidos José e Kitty Menendez pagaram a Leslie Abramson 410 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 quase um milhão. 411 00:24:04,694 --> 00:24:07,071 Um milhão de dólares para escrever 412 00:24:07,071 --> 00:24:09,908 a história mais absurda já ouvida num tribunal. 413 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Mas não vai funcionar desta vez. 414 00:24:12,702 --> 00:24:13,786 Não vai funcionar. 415 00:24:13,786 --> 00:24:16,748 Porque, mesmo que fosse verídico, 416 00:24:16,748 --> 00:24:20,376 ambos ainda são culpados de homicídios dolosos. 417 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Conspiraram, executaram em emboscada. 418 00:24:23,338 --> 00:24:27,759 Cometeram homicídios premeditados em concurso material. 419 00:24:27,759 --> 00:24:32,805 A lei, senhoras e senhores, a lei exige que os condenem. 420 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 E a lei exige que eles paguem com a vida. 421 00:24:36,100 --> 00:24:39,229 Talvez alguns de vocês alguma vez tenham sido abusados 422 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 por um amigo, parente ou progenitor, seja sexualmente ou não. 423 00:24:44,734 --> 00:24:47,946 Infelizmente, acontece com milhões de pessoas no mundo. 424 00:24:50,198 --> 00:24:51,449 O que não é comum 425 00:24:52,700 --> 00:24:55,411 é matar pessoas com espingardas. 426 00:24:58,748 --> 00:24:59,999 O que não é comum 427 00:25:00,625 --> 00:25:02,335 é encostar uma espingarda 428 00:25:02,835 --> 00:25:05,171 contra a coroa da cabeça do seu pai 429 00:25:05,838 --> 00:25:07,215 e puxar o gatilho. 430 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 O que não é comum 431 00:25:10,260 --> 00:25:14,138 é encostar uma espingarda na bochecha da sua mãe, 432 00:25:14,764 --> 00:25:18,101 cujo joelho você já estourou, cujos dedos já decepou, 433 00:25:18,101 --> 00:25:20,144 e puxar o gatilho. 434 00:25:20,144 --> 00:25:24,983 Excelência, pode instar a Dra. Abramson a parar de jogar forca com seu cliente? 435 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Doutora, pode parar de jogar forca com seu cliente? 436 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 ULTRAJE 437 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Saliento que provar o motivo não é meu trabalho. 438 00:25:56,889 --> 00:25:57,807 Porém... 439 00:25:59,976 --> 00:26:02,103 resta evidente qual foi o motivo. 440 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Dinheiro. 441 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Lyle disse que sua principal meta de vida era ter um Rolex. 442 00:26:13,406 --> 00:26:15,116 E este aqui. 443 00:26:15,950 --> 00:26:17,452 Erik nunca teve emprego. 444 00:26:18,119 --> 00:26:25,084 Lyle teve dois: entregou pizza por um dia e fez estágio na empresa do pai dele. 445 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 O pai deles os avisou que os deserdaria. 446 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Então boa sorte. Se virem. 447 00:26:33,885 --> 00:26:35,720 Precisavam matá-lo antes disso. 448 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Protesto. - Indeferido. 449 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Lyle e Erik dirigiram por Beverly Hills com um cofre. 450 00:26:42,226 --> 00:26:45,313 Erik dormiu abraçado num cofre. Quem é que faz isso? 451 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Gente que ama dinheiro, imagino. 452 00:26:50,401 --> 00:26:53,780 Lyle abriu o cofre desacompanhado. 453 00:26:54,530 --> 00:26:58,451 Será que achou o novo testamento, no qual não estavam contemplados? 454 00:26:59,661 --> 00:27:03,206 Sabemos que Erik disse a Craig Cignarelli que seu pai tinha 455 00:27:03,206 --> 00:27:07,418 de 75 a 90 milhões de dólares numa conta na Suíça. 456 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 De 75 a 90 milhões de dólares. 457 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 E, nas semanas e meses após matarem os próprios pais, 458 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 eles gastaram rapidamente US$ 700 mil. 459 00:27:17,845 --> 00:27:21,683 Um Jeep, uma Porsche, apostas, moravam no Hotel Bel-Air... 460 00:27:22,475 --> 00:27:25,603 Para conseguir todo esse dinheiro, eles só precisavam... 461 00:27:27,146 --> 00:27:28,231 dar um fim no pai. 462 00:27:28,231 --> 00:27:30,650 Bastava um assassinatozinho 463 00:27:32,193 --> 00:27:34,195 e teriam todo o dinheiro do mundo. 464 00:27:37,699 --> 00:27:40,993 Só que, se a mãe continuasse viva, não ganhariam nada. 465 00:27:41,828 --> 00:27:42,787 Então, 466 00:27:44,122 --> 00:27:45,373 ela tinha que morrer. 467 00:27:45,873 --> 00:27:46,999 A mãe também. 468 00:27:52,004 --> 00:27:56,259 Senhoras e senhores, os réus, bem como sua equipe jurídica, 469 00:27:57,218 --> 00:27:58,052 são culpados. 470 00:27:58,052 --> 00:28:00,722 Não apenas dos crimes de que são acusados, 471 00:28:00,722 --> 00:28:03,433 mas de algo ainda mais sinistro: 472 00:28:04,892 --> 00:28:09,439 eles são culpados de explorar o trauma de vítimas reais de abuso sexual 473 00:28:09,439 --> 00:28:12,567 e de tentar utilizá-lo para se safar de homicídios. 474 00:28:13,443 --> 00:28:16,154 Eles são culpados de pegar as memórias 475 00:28:16,154 --> 00:28:20,408 de um pai e de uma mãe bons, decentes e amorosos que eles mataram 476 00:28:20,408 --> 00:28:23,536 e arrastá-las por uma fossa pútrida 477 00:28:23,536 --> 00:28:26,289 das mentiras mais medonhas jamais concebidas. 478 00:28:26,289 --> 00:28:30,585 Se há crime tão hediondo quanto os homicídios que cometeram, 479 00:28:30,585 --> 00:28:31,919 há de ser este. 480 00:28:32,503 --> 00:28:35,256 José e Kitty Menendez estavam dormindo. 481 00:28:36,716 --> 00:28:37,800 Dormindo. 482 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 Não puderam se defender dos filhos que os executaram. 483 00:28:43,765 --> 00:28:45,725 Como não podem se defender agora 484 00:28:45,725 --> 00:28:48,770 das mentiras que tais filhos inventaram 485 00:28:48,770 --> 00:28:52,023 na tentativa de fugir das consequências de seus atos. 486 00:28:52,607 --> 00:28:53,941 Mas fiquem sabendo: 487 00:28:54,984 --> 00:29:00,114 José e Kitty, do além-túmulo, clamam que vocês os defendam. 488 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Vocês, senhoras e senhores, têm esse poder. 489 00:29:05,161 --> 00:29:09,499 Têm o poder de defendê-los, de vingá-los! 490 00:29:14,504 --> 00:29:15,546 Pois vinguem. 491 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Ainda tem contato com a família Goldman? 492 00:29:22,261 --> 00:29:25,640 Tenho. Com Kim, especialmente. 493 00:29:26,140 --> 00:29:30,353 Mas não preciso nem dizer que eles permanecem arrasados. 494 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 E pensar que OJ Simpson é um homem livre 495 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 a despeito da abundância de provas contra ele... 496 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Mas essa é a Justiça nos Estados Unidos. 497 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Seja a carta do racismo ou a desculpa do abuso, 498 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 se você tiver uma equipe de defesa que sabe burlar o sistema, 499 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 você se safa de qualquer coisa. 500 00:29:50,206 --> 00:29:52,625 Não pretende escrever sobre isso? 501 00:29:52,625 --> 00:29:57,171 Não. Estou indo pra Connecticut semana que vem terminar meu livro. 502 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 A Crown não sai do meu pé. 503 00:29:59,549 --> 00:30:01,884 Poxa, Nick! Não pode deixar LA agora. 504 00:30:05,054 --> 00:30:06,722 Para ser sincero, 505 00:30:07,515 --> 00:30:10,643 já estou meio saturado do caso Menendez. 506 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 E acho que o resto do país também. 507 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 No universo dos julgamentos midiáticos, eles são coisa do passado. 508 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 A página virou. 509 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 E, sem querer ser maldoso, mas vocês os viram ultimamente? 510 00:30:24,907 --> 00:30:29,203 Eles perderam o brilho. E a maioria das tietes. 511 00:30:29,203 --> 00:30:31,831 No entanto, ouvi dizer que o Lyle 512 00:30:31,831 --> 00:30:35,543 engatou um relacionamento sério e comprometido. 513 00:30:38,379 --> 00:30:40,506 Ela se chama Anna Eriksson. 514 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 "Te amo." 515 00:30:41,924 --> 00:30:43,968 Antes amigos por correspondência, 516 00:30:43,968 --> 00:30:47,722 agora parece que o Príncipe Lyle e sua doce Rapunzel 517 00:30:47,722 --> 00:30:49,515 estão muitíssimo apaixonados. 518 00:30:50,099 --> 00:30:51,893 E, dizem os boatos, 519 00:30:51,893 --> 00:30:54,979 há boas chances de casório num futuro próximo. 520 00:30:54,979 --> 00:30:58,232 E o Erik? Alguma notícia dele? 521 00:30:59,692 --> 00:31:00,818 O Magoado. 522 00:31:01,319 --> 00:31:04,947 Parece que Erik anda passando por maus bocados. 523 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Ô. Devolve meu livro, por favor. 524 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - Eu não peguei. - Pegou, sim. 525 00:31:12,914 --> 00:31:15,082 Eu te vi pegando. Devolve. 526 00:31:15,708 --> 00:31:18,336 Já falei que não peguei a porra do seu livro! 527 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 E eu falei pra devolver... Porra! 528 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Ele foi jogado na solitária por diversas infrações de conduta, 529 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 brigas com detentos, surtos de raiva, outro suposto plano de fuga... 530 00:31:39,106 --> 00:31:41,692 É óbvio que ele está mais nervoso 531 00:31:41,692 --> 00:31:44,487 com este segundo julgamento. 532 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Ele ainda tem a mesma namorada? 533 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Pelo que me consta, sim. A Tammi. 534 00:31:49,283 --> 00:31:53,996 Ela ainda mora em Minnesota, e eles estão sempre se escrevendo. 535 00:31:53,996 --> 00:31:57,041 À minha querida Tammi, feliz 300 dias de amor. 536 00:31:57,041 --> 00:32:01,420 Apesar dos milhares de quilômetros, sinto você perto do meu coração. 537 00:32:01,420 --> 00:32:04,674 Acha que ele e o Lyle vão ser condenados desta vez? 538 00:32:06,092 --> 00:32:07,343 Vai saber? 539 00:32:08,678 --> 00:32:13,432 Mas, depois do Rodney King, dos motins, do caso OJ... 540 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 Acho que a cidade não sobreviveria a outra grande injustiça. 541 00:32:19,689 --> 00:32:21,691 O que pode significar que, 542 00:32:21,691 --> 00:32:26,779 quase sete anos, dois julgamentos e incontáveis manobras jurídicas depois, 543 00:32:26,779 --> 00:32:29,657 talvez seja o fim da linha para o Erik e o Lyle, 544 00:32:29,657 --> 00:32:34,245 e talvez eles enfim enfrentem as consequências que merecem. 545 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Então, ao menos no caso Menendez, 546 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 talvez tenhamos justiça no fim das contas. 547 00:32:45,172 --> 00:32:49,260 Se eu ainda acreditasse em esperança, 548 00:32:50,428 --> 00:32:52,471 eu esperaria que sim. 549 00:32:52,471 --> 00:32:56,058 O júri chegou a um veredicto. Réus, de pé, por favor. 550 00:33:01,188 --> 00:33:04,734 O Conselho de Sentença declara o réu Joseph Lyle Menendez 551 00:33:04,734 --> 00:33:06,736 culpado dos homicídios dolosos 552 00:33:06,736 --> 00:33:10,406 de José Menendez e Mary Louise Menendez, 553 00:33:10,406 --> 00:33:13,284 e julga que restou configurada a qualificadora, 554 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 posto que o réu, Erik Galen Menendez, 555 00:33:15,786 --> 00:33:19,582 matou intencionalmente as vítimas após premeditação e emboscada. 556 00:33:23,419 --> 00:33:27,798 Conselho de Sentença, esse é o veredicto a que chegaram de maneira unânime? 557 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Sim. 558 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 O julgamento fica suspenso até as 8h30 de segunda-feira, 559 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 quando discutiremos a fixação da pena. 560 00:33:36,932 --> 00:33:40,102 E, como ambos os réus foram considerados culpados 561 00:33:40,102 --> 00:33:43,314 de homicídios dolosos com circunstância qualificadora, 562 00:33:43,314 --> 00:33:44,857 nos termos da lei, 563 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 o júri só pode considerar duas opções de sentença: 564 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 prisão perpétua sem condicional ou pena de morte. 565 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Sessão encerrada. 566 00:33:56,035 --> 00:33:59,955 Não me venham com essa. Aqueles trastes merecem morrer. 567 00:33:59,955 --> 00:34:02,333 Leigh, entendemos como se sente. 568 00:34:02,333 --> 00:34:06,253 Acredite, não discordo de você, mas tem que deixá-la falar. 569 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 Já estou farta. Mas tudo bem, Mary, prossiga. 570 00:34:09,548 --> 00:34:10,925 JURADA 571 00:34:10,925 --> 00:34:14,011 Acho que esses rapazes foram abusados a vida toda. 572 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Balela. - Como pode dizer isso? 573 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Porque nunca aconteceu. 574 00:34:18,182 --> 00:34:20,476 Mas talvez tenha acontecido. 575 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 Ouviu a família deles? Os primos? 576 00:34:23,187 --> 00:34:26,398 Ora, eles pagaram para dizerem aquilo. 577 00:34:26,398 --> 00:34:30,820 Não tem prova disso. Como pode dizer isso daquele menino Andy? 578 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 Porque ele é um mentiroso. 579 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 Se o Andy ligava tanto pro primo coitado, 580 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 por que não disse algo anos atrás? 581 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Ele era uma criança e estava com medo. 582 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 E aquelas fotos horríveis e pornográficas dos meninos? 583 00:34:46,252 --> 00:34:51,090 Por favor... Eles mesmos tiraram! Como pode ser tão estúpida? 584 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Você viu o resto das fotos. Todas tiradas por crianças. 585 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Mas você não sabe se o José... 586 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Se o José era tão pedófilo assim, por que só tinha duas fotos? 587 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 Onde estavam as outras? 588 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 Falando nas fotos, Andrew, 589 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 cadê aquela dos meninos no colo do José? 590 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 Jura que isso é abuso sexual? 591 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Lá de onde venho, o nome disso é cartão de Natal. 592 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Temos que seguir... - Não! 593 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 Espera que eu acredite que o Erik, um astro do esporte, 594 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 deixava o pai estuprá-lo até uma semana antes do assassinato? 595 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 E aquela balela de ser atacado com um facão? 596 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 É papo furado. 597 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 E, se fosse verdade, ele que fugisse ou denunciasse à polícia. 598 00:35:35,634 --> 00:35:38,929 Leigh, talvez ele tivesse medo de envolver a polícia. 599 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 Parece que vocês nasceram debaixo de uma pedra. 600 00:35:43,184 --> 00:35:44,685 Viram o Erik depor. 601 00:35:44,685 --> 00:35:47,855 Nada do que ele disse fez o menor sentido. Nada! 602 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 Tudo que ele fez foi mentir. Só mentiu! 603 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 As tachinhas, as escovas de dente... 604 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 Sem falar no maluco de peruca. 605 00:35:56,906 --> 00:35:59,950 Por que será que ele não depôs? 606 00:36:00,451 --> 00:36:02,077 Ouviram as fitas dele? 607 00:36:02,077 --> 00:36:05,414 Falando que sentia a mesma falta dos pais que ele matou 608 00:36:05,414 --> 00:36:07,750 que sentia do cachorro dele? 609 00:36:07,750 --> 00:36:09,210 Do cachorro? 610 00:36:09,710 --> 00:36:14,006 Jesus, foi a coisa mais insensível que já ouvi alguém dizer! 611 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 Um puta de um psicopata! 612 00:36:16,258 --> 00:36:19,303 Querem que eu tenha compaixão? E a coitada da mãe? 613 00:36:19,887 --> 00:36:23,307 Chego a ter ânsia. Aí ficam repetindo que morriam de medo. 614 00:36:23,307 --> 00:36:26,185 Se tinham tanto medo assim, por que não fugiram? 615 00:36:26,185 --> 00:36:28,437 É isso que quem está com medo faz. 616 00:36:28,437 --> 00:36:30,856 Mas eles não, eles bateram de frente. 617 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Foram de encontro àquilo de que alegam que morriam de medo. 618 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 É a maior estupidez que já ouvi. 619 00:36:38,530 --> 00:36:41,116 Daí eles vêm com esses papos malucos 620 00:36:41,116 --> 00:36:44,370 de guerreiros gregos, bichos de pelúcia, 621 00:36:44,370 --> 00:36:48,666 bolhas no pênis e ter que cagar em potes, 622 00:36:48,666 --> 00:36:50,876 e esperam que eu acredite? 623 00:36:50,876 --> 00:36:53,629 Não acredito! E nunca vou acreditar. 624 00:36:53,629 --> 00:36:57,299 Porque são uns monstros malignos e merecem morrer. 625 00:36:57,299 --> 00:37:00,678 Só vou sossegar quando deixarem de ser idiotas 626 00:37:00,678 --> 00:37:02,304 e os condenarem à morte! 627 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Tudo bem, Leigh? Meu Deus! 628 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Leigh! - Meu Deus, Leigh. 629 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Chamem o socorro! 630 00:37:10,521 --> 00:37:13,023 Meu Deus! Chamem o socorro urgente! 631 00:37:13,023 --> 00:37:16,360 Meu Deus! Pra trás! Alguém ajude, por favor! 632 00:37:19,780 --> 00:37:22,449 Devo admitir, estou bem nervoso de estar aqui. 633 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 É louco como as coisas são. 634 00:37:26,078 --> 00:37:29,456 Sei que não conversamos muito, já que eu era só suplente, 635 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 mas passei as últimas semanas tentando entender 636 00:37:35,004 --> 00:37:38,549 o que faria se tivesse que decidir entre a vida e a morte, 637 00:37:38,549 --> 00:37:41,260 e agora cá estou eu. 638 00:37:42,344 --> 00:37:44,471 Eles não têm histórico de violência, 639 00:37:45,973 --> 00:37:47,349 de brigas. 640 00:37:47,349 --> 00:37:49,935 Todos relataram que eles eram bons. 641 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Todos os treinadores e professores. 642 00:37:53,355 --> 00:37:56,233 Fiquei abismado. Todos se importavam com eles. 643 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 E fiquei pensando nos parentes deles, 644 00:38:00,779 --> 00:38:03,115 todos dizendo que os amavam. 645 00:38:03,615 --> 00:38:05,034 Lutar pela própria vida... 646 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 tem que ter algum peso. 647 00:38:11,248 --> 00:38:13,584 Sinceramente, não sei em que acreditar. 648 00:38:14,209 --> 00:38:18,297 Só sei que, se fosse eu no lugar deles, 649 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 passando pelo que eles disseram ter passado, 650 00:38:23,010 --> 00:38:25,220 eu provavelmente teria feito o mesmo. 651 00:38:25,721 --> 00:38:27,264 Eu já mesmo já fui grosso. 652 00:38:27,848 --> 00:38:31,018 Nunca matei ninguém, mas com certeza já fui grosso. 653 00:38:31,018 --> 00:38:34,063 Jamais vamos saber a realidade daquela família, 654 00:38:34,897 --> 00:38:39,610 mas se houver uma chance ínfima de ser verdade o que eles alegaram... 655 00:38:42,696 --> 00:38:43,947 sendo bem franco, 656 00:38:44,907 --> 00:38:49,828 eu me recuso a ceifar a vida deles, porque acho que seria um grande erro. 657 00:38:51,580 --> 00:38:54,958 Quando chegar a hora de votarmos, 658 00:38:58,253 --> 00:38:59,588 pensem nisso. 659 00:39:00,339 --> 00:39:03,133 Vamos tomar uma decisão com que possamos viver, 660 00:39:03,133 --> 00:39:05,344 como eles fizeram naquela noite. 661 00:39:06,887 --> 00:39:09,598 Porque vamos carregá-la pro resto da vida. 662 00:39:17,523 --> 00:39:18,440 Ei... 663 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Que foi? 664 00:39:24,655 --> 00:39:25,989 Estão esperando vocês. 665 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Pronto? 666 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 {\an8}Um júri recomendou que Lyle e Erik Menendez 667 00:40:03,485 --> 00:40:06,488 {\an8}sejam condenados a duas prisões perpétuas 668 00:40:06,488 --> 00:40:10,576 {\an8}pelo assassinato brutal de seus pais, José e Kitty Menendez. 669 00:40:10,576 --> 00:40:13,370 {\an8}O júri poderia ter recomendado a pena de morte, 670 00:40:13,370 --> 00:40:15,664 {\an8}mas, após três dias de deliberação, 671 00:40:15,664 --> 00:40:21,295 {\an8}optou por mandar os irmãos para a prisão pelo resto da vida e sem condicional. 672 00:40:21,295 --> 00:40:24,423 O senhor está decepcionado com a decisão do júri? 673 00:40:24,423 --> 00:40:26,216 O júri fez um ótimo trabalho. 674 00:40:26,216 --> 00:40:30,262 Podemos descansar sabendo que os Menendez nunca serão livres 675 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 e que ambos morrerão na prisão. 676 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Sinceramente, tenho a sensação de enorme alívio. 677 00:40:36,268 --> 00:40:37,394 É uma vitória? 678 00:40:37,895 --> 00:40:38,770 ADVOGADA DE DEFESA 679 00:40:38,770 --> 00:40:40,272 Cara, o que é vitória? 680 00:40:40,272 --> 00:40:44,818 Eles vão passar o resto da vida na prisão, que é um lugar horrível. 681 00:40:45,360 --> 00:40:48,489 Ao menos não serão amarrados a uma maca em San Quentin 682 00:40:48,489 --> 00:40:51,658 enquanto o Estado os executa com uma injeção letal... 683 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Eles são dois seres humanos formidáveis, 684 00:40:56,205 --> 00:41:00,167 e tenho a convicção de que eles encontrarão um jeito 685 00:41:00,167 --> 00:41:03,378 de contribuir positivamente com a sociedade da prisão. 686 00:41:03,378 --> 00:41:06,173 E, se terão que passar a vida presos, 687 00:41:06,715 --> 00:41:08,550 ao menos não estarão sozinhos. 688 00:41:08,550 --> 00:41:10,177 Terão um ao outro. 689 00:41:15,057 --> 00:41:19,061 Les, sei o que está tramando. Tentando separar os meninos. 690 00:41:19,061 --> 00:41:21,730 É cruel. É punitivo. 691 00:41:21,730 --> 00:41:24,107 Parentes ficam juntos. 692 00:41:24,107 --> 00:41:27,903 Após conspirarem para se safar de crimes que cometeram juntos? 693 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Ah, por favor... 694 00:41:28,862 --> 00:41:32,866 Só Deus sabe o que inventariam presos juntos pro resto da vida. 695 00:41:32,866 --> 00:41:35,702 Sabe em quem eu pensei um dia desses? 696 00:41:35,702 --> 00:41:42,501 Em todos os clientes que já tive ao longo de 26 anos. 697 00:41:42,501 --> 00:41:47,839 Em cada um dos que eu absolvi e que estão à solta em Los Angeles. 698 00:41:47,839 --> 00:41:49,675 E sabe do que me toquei? 699 00:41:49,675 --> 00:41:51,510 Que o Erik e o Lyle Menendez 700 00:41:51,510 --> 00:41:55,097 provavelmente são os menos perigosos de todos eles. 701 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, eles são mentirosos. 702 00:41:59,101 --> 00:42:02,396 Atiraram nos pais enquanto dormiam no sofá. 703 00:42:08,694 --> 00:42:10,612 Na verdade, não é impossível. 704 00:42:10,612 --> 00:42:14,491 As pessoas podem acordar dentro de alguns anos e pensar: 705 00:42:15,325 --> 00:42:18,537 "É preciso mudar um sistema em que dois meninos..." 706 00:42:18,537 --> 00:42:22,374 E, sim, eu sei que o que fizemos foi muito errado. Eu entendo. 707 00:42:23,000 --> 00:42:26,712 Mas passar o resto da vida na prisão? Tipo, isso é... 708 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - Qual é o propósito disso? - Erik. 709 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Quero dizer uma coisa. 710 00:42:35,220 --> 00:42:36,096 Quer sentar? 711 00:42:42,394 --> 00:42:44,062 Os recursos... 712 00:42:44,062 --> 00:42:47,566 É bom que estejam passando por isso, sem dúvida. 713 00:42:49,067 --> 00:42:53,822 Mas não quero que sair da prisão seja sua única esperança. 714 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 Faz sentido? 715 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 Não. 716 00:42:59,578 --> 00:43:01,705 Erik, sua vida é aqui agora. 717 00:43:03,332 --> 00:43:07,377 Precisa achar um significado e um propósito pra sua vida aqui. 718 00:43:08,795 --> 00:43:12,633 E isso é possível, Erik. Encontrar sentido na vida aqui. 719 00:43:13,133 --> 00:43:14,843 Eu já vi acontecer 720 00:43:14,843 --> 00:43:18,138 e tenho fé de que você vai conseguir. 721 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 Acorda, Menendez. 722 00:43:57,928 --> 00:44:00,555 - O que é? - Vão transferir você e seu irmão. 723 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Tá. 724 00:44:04,434 --> 00:44:05,394 Anda. 725 00:45:02,534 --> 00:45:03,660 Erik Menendez. 726 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Sim? - Entre. 727 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 Aonde vamos? 728 00:45:06,788 --> 00:45:10,000 Prisão de Folsom. Pode se acomodar, a viagem é longa. 729 00:45:19,843 --> 00:45:21,928 - Ele... - Mandei entrar. 730 00:46:49,432 --> 00:46:54,145 Por que a outra van não está vindo junto? Achei que estávamos indo pra Folsom. 731 00:46:54,145 --> 00:46:57,524 Você está indo pra Folsom. Seu irmão vai pra outro lugar. 732 00:46:58,358 --> 00:46:59,276 Pra onde? 733 00:47:13,957 --> 00:47:16,293 É lindo. 734 00:47:16,293 --> 00:47:19,754 Sabia que tem um navio naufragado 60 metros abaixo de nós? 735 00:47:19,754 --> 00:47:21,339 Lá que os tubarões ficam. 736 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Por aqui. - Viemos pescar tubarão? 737 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Sim. Eu não te falei? 738 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Não. Falou que íamos pescar, não que íamos pescar tubarão. 739 00:47:32,809 --> 00:47:36,646 Não te falei do cara da Arista que conheci em Nova York? 740 00:47:36,646 --> 00:47:40,984 Eu queria fechar negócio com ele, e ele disse que adorava pescar tubarão. 741 00:47:41,568 --> 00:47:44,154 Então menti pra ele, falei: "Eu também! 742 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 Vamos pescar tubarão juntos quando estiver por lá!" 743 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 Agora preciso me inteirar. 744 00:47:50,785 --> 00:47:53,955 - Que tipo de tubarão estamos pescando? - Não sei. 745 00:47:55,957 --> 00:47:58,084 Não faço ideia. Capitão! 746 00:47:58,084 --> 00:47:59,961 - Capitão. - Sim, senhor. 747 00:47:59,961 --> 00:48:02,631 Que tipo de tubarão vamos pescar hoje? 748 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Provavelmente tubarões-azuis, mako, quem sabe brancos. 749 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 Mas a maioria jovens. 750 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Que ótimo! - Jovens! 751 00:48:10,931 --> 00:48:12,933 Vão arrancar meu braço fora. 752 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Eu odiava suas viagens. 753 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Ficava sozinha com os meninos enquanto você passeava com ela. 754 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Kitty, meu bem, olha pra mim. Olhe aqui, meu bem. Não. 755 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 Isso é passado. 756 00:48:28,490 --> 00:48:33,078 Eu busquei coisas erradas, corri atrás de merda por muito tempo. 757 00:48:33,078 --> 00:48:37,165 Aquilo que eu mais precisava eu tinha do meu lado. 758 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Eu tinha você. 759 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 E eu te amo. 760 00:48:46,466 --> 00:48:50,553 Não foi fácil, mas nós conseguimos. Deu tudo certo. 761 00:48:53,682 --> 00:48:56,559 E quer saber? Devia voltar pro jornalismo, Kitty. 762 00:48:57,602 --> 00:48:59,646 Como é? Não! 763 00:48:59,646 --> 00:49:01,940 É sério! E te digo o porquê. 764 00:49:02,524 --> 00:49:06,528 Se eu me candidatar ao Senado, você poderia escrever sobre mim. 765 00:49:07,654 --> 00:49:12,117 Aí sim! Divulgar que sou um marido maravilhoso. 766 00:49:12,117 --> 00:49:15,787 Ah, é? Pois se prepare, porque numa dessas eu volto. 767 00:49:17,163 --> 00:49:20,125 Muito bem, pessoal! Hora de jogar a isca na água. 768 00:49:21,292 --> 00:49:22,210 Aqui está. 769 00:49:23,044 --> 00:49:25,338 Vão jogando aqui aos poucos. 770 00:49:25,338 --> 00:49:26,339 Santo Deus. 771 00:49:26,339 --> 00:49:27,716 Não consigo! 772 00:49:30,218 --> 00:49:32,303 Meninos, desçam aqui! 773 00:49:34,347 --> 00:49:37,517 - O que é que eles têm? - E eu sei lá? Sabe Deus. 774 00:49:37,517 --> 00:49:38,935 Deixe os dois quietos. 775 00:49:52,157 --> 00:49:53,658 Não vai dar pra trás, né? 776 00:49:55,035 --> 00:49:56,369 Já compramos as armas. 777 00:50:01,958 --> 00:50:02,876 Não. 778 00:50:07,422 --> 00:50:08,798 Vamos fazer essa porra. 779 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 É. 780 00:50:19,184 --> 00:50:20,810 Vamos fazer essa porra. 781 00:50:33,323 --> 00:50:39,037 LYLE E ERIK MENENDEZ MANTÊM A ALEGAÇÃO DE ABUSO SEXUAL POR PARTE DA MÃE E DO PAI. 782 00:50:39,037 --> 00:50:43,416 AMBOS CONTINUAM CUMPRINDO PENA DE PRISÃO PERPÉTUA 783 00:50:43,416 --> 00:50:47,796 SEM POSSIBILIDADE DE LIBERDADE CONDICIONAL. 784 00:50:56,805 --> 00:51:03,144 MONSTROS IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS 785 00:52:43,161 --> 00:52:46,122 Legendas: Othelo Sabbag