1
00:00:10,386 --> 00:00:14,432
În cazul statului California
împotriva lui Orenthal James Simpson,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
numărul de caz BA097211,
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,729
noi, jurații, în urma procesului,
4
00:00:19,729 --> 00:00:22,732
îl considerăm pe inculpat,
Orenthal James Simpson,
5
00:00:22,732 --> 00:00:27,862
nevinovat de acuzația de omor,
cu încălcarea codului penal, art. 187A,
6
00:00:27,862 --> 00:00:30,865
o infracțiune
împotriva lui Nicole Brown Simpson,
7
00:00:30,865 --> 00:00:33,117
conform primului cap de acuzare.
8
00:00:36,120 --> 00:00:42,460
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
9
00:00:47,590 --> 00:00:49,675
Ce vrei să spui? Suntem terminați?
10
00:00:49,675 --> 00:00:52,595
Fiindcă, sincer,
eu nu-s de aceeași părere.
11
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
OJ e cel mai mare ucigaș
din toate timpurile, nu?
12
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
Și a scăpat nepedepsit.
13
00:00:59,477 --> 00:01:01,020
Partea cea mai bună
14
00:01:01,020 --> 00:01:03,815
e că nici n-a fost nevoit
să depună mărturie...
15
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Lyle, au de gând să ne distrugă.
16
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
Pe Garcetti îl interesează
un singur lucru: să fie reales.
17
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
De asta vor să ne distrugă cazul,
18
00:01:12,532 --> 00:01:14,909
căci au nevoie de o victorie repede.
19
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Bine, înțeleg asta.
20
00:01:17,370 --> 00:01:18,996
Trebuie să depui o cerere.
21
00:01:20,081 --> 00:01:22,625
E un motiv în plus
pentru care să nu angajăm
22
00:01:22,625 --> 00:01:24,585
un avocat public de rahat.
23
00:01:24,585 --> 00:01:27,880
- Charles Gessler e cel mai bun din oraș.
- Serios?
24
00:01:28,422 --> 00:01:31,509
Lyle, mă bucur că ne întâlnim.
25
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Intră!
26
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Nici vorbă.
27
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
Am spus că „nu”.
28
00:01:45,189 --> 00:01:47,775
Nu știu ce e de făcut ca să rezolvăm asta.
29
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Aș prefera s-o reangajăm pe Jill
sau pe Cochran.
30
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Nu pot să-l sun pe Cochran pur și simplu.
Nici nu aveți bani.
31
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, știi câți bani am reușit
să strâng săptămâna trecută?
32
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Ce bine că ai adus vorba, fiindcă...
33
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Apropo, e un antet grozav.
34
00:02:07,086 --> 00:02:09,297
„Ajutându-mă, îți declari sprijinul
35
00:02:09,297 --> 00:02:11,132
pentru mulți oameni abuzați.
36
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Supraviețuim împreună.
37
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Dacă poți ajuta donând o sumă
în fiecare zi de 15 a lunii,
38
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
un certificat de angajament lunar
către Fondul de Apărare Lyle Menendez?”
39
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
De câte ori ți-am spus
să nu mai scrii scrisori?
40
00:02:30,151 --> 00:02:34,780
Pentru că vor fi folosite împotriva ta
și impresia e groaznică!
41
00:02:34,780 --> 00:02:37,950
Zise cea care face 4.000 $ pe zi
vorbind despre OJ,
42
00:02:37,950 --> 00:02:39,952
atacându-i pe cei care încearcă...
43
00:02:39,952 --> 00:02:41,454
- E slujba mea, da?
- Da.
44
00:02:41,454 --> 00:02:44,457
Că veni vorba despre bani,
permite-mi să menționez
45
00:02:44,457 --> 00:02:48,044
că eu lupt
pentru viețile voastre pro bono.
46
00:02:48,044 --> 00:02:50,922
Ai comandat o perucă nouă la închisoare,
47
00:02:50,922 --> 00:02:54,217
care a costat 2.500 de dolari?
48
00:02:54,217 --> 00:02:56,510
E de la tipul care s-a ocupat de OJ.
49
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
- Am comandat.
- Lyle!
50
00:02:57,845 --> 00:03:01,098
Cred că putem să ne inspirăm
din ce a făcut el.
51
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
E clar că tipul a găsit o soluție bună!
52
00:03:04,101 --> 00:03:07,271
Știi ce soluție a găsit? Un slogan!
53
00:03:07,271 --> 00:03:10,191
Cred că toți am avea de câștigat
dintr-un slogan.
54
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Iar sloganul nostru poate fi:
55
00:03:11,984 --> 00:03:15,071
„Dacă ai fost abuzat, nu poți fi acuzat.”
56
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Ce? Ce naiba e așa de amuzant, Erik?
- Ești incredibil.
57
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Bine, îmi pare rău. Am greșit.
Doar că viața mea e în joc.
58
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Vorbești ca un idiot.
59
00:03:32,755 --> 00:03:35,800
Trebuie să-ți amintesc de ce suntem aici?
60
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Din cauza ta.
61
00:03:42,890 --> 00:03:44,267
Tu ești idiotul.
62
00:03:46,185 --> 00:03:49,814
Trebuia doar să-ți ții fleanca.
63
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
Serios?
64
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
„Lyle Menendez, în cuvintele lui.”
65
00:04:07,164 --> 00:04:09,041
- La naiba cu nebuna aia!
- Nu.
66
00:04:09,583 --> 00:04:11,294
Nu. Nu mai poți face asta.
67
00:04:11,836 --> 00:04:13,212
Fiindcă ne-ai terminat.
68
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Suntem terminați. Au ore întregi
de înregistrări cu tine!
69
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Nu știam că mă înregistrează!
- Și pari nebun!
70
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Pari nebun. Îți dai seama
cât de prost ai fost?
71
00:04:26,809 --> 00:04:29,061
Apoi ai început să trimiți scrisori,
72
00:04:29,061 --> 00:04:31,272
cerându-le oamenilor să mintă?
73
00:04:31,272 --> 00:04:32,732
Cine ești?
74
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
În copilărie,
mi-am dorit doar să fiu ca tine.
75
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
Știi ce se spune despre tine acum?
76
00:04:40,364 --> 00:04:42,575
Se spune că ai o privire moartă.
77
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
Că ai ochii întunecați. Că ești psihopat.
78
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Eram foarte aproape.
Lyle, era cât pe ce să fim liberi.
79
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Da, datorită mie.
80
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Datorită ție era să ieșim de-aici.
81
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Dar n-am ieșit.
82
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
Și acum suntem terminați
și e numai vina ta!
83
00:05:04,305 --> 00:05:06,307
Ne mai trebuia un jurat.
84
00:05:06,307 --> 00:05:09,393
Trebuia să mai convingem un om
și am fi scăpat.
85
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
Dar asta nu se va mai întâmpla,
fiindcă nu ne crede nimeni.
86
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Toți ne urăsc. Toți ne vor morți!
87
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
Mi-e foarte frică,
pentru că nu vreau să mor.
88
00:05:19,653 --> 00:05:22,782
Nu vreau să mori nici tu.
Urăsc ce am făcut.
89
00:05:22,782 --> 00:05:26,786
Aș vrea să nu se fi întâmplat.
Să pot da timpul înapoi, dar nu pot.
90
00:05:26,786 --> 00:05:28,704
Acum sunt blocat în iadul ăsta.
91
00:05:28,704 --> 00:05:33,125
Mă gândesc la asta în fiecare zi,
în timp ce tu faci pe nebunul!
92
00:05:33,125 --> 00:05:37,088
Pot doar să încerc să ne salvez!
Căci acum totul depinde de mine!
93
00:05:37,088 --> 00:05:39,882
Nu știu dacă mai pot
să trec prin asta o dată.
94
00:05:39,882 --> 00:05:44,470
Ar fi bine să te descurci, că nu mor aici
doar fiindcă ești o japiță jalnică.
95
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Ajunge!
96
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
Băga-mi-aș! Tu ai dat-o în bară!
97
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- Trebuia să te omor și pe tine!
- Uite-l!
98
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- Uite-l pe fratele meu, ucigașul.
- Nenoro...
99
00:05:56,690 --> 00:05:58,901
Păstrează energia pentru tribunal,
100
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
fiindcă sunt pregătit
să plec naibii de-aici.
101
00:06:01,904 --> 00:06:05,449
Nenoro...
102
00:06:08,661 --> 00:06:10,287
Bine că te văd așa din nou!
103
00:06:10,287 --> 00:06:11,956
- Luați-l!
- Fă-ți treaba!
104
00:06:11,956 --> 00:06:13,040
Neno...
105
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Neno...
106
00:06:15,876 --> 00:06:18,754
Asta e strategia lor:
să-i judece pe părinți,
107
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
pentru că apărarea eșuează
logic, psihologic și legal.
108
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
E o poveste falsă care n-a avut loc.
109
00:06:27,221 --> 00:06:28,806
- Obiectez!
- Se respinge.
110
00:06:29,390 --> 00:06:31,934
Lyle Menendez nu va depune mărturie
111
00:06:32,560 --> 00:06:36,063
pentru că a scris
un fel de glosar al minciunilor sale.
112
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Obiectez!
113
00:06:37,106 --> 00:06:38,315
Se respinge.
114
00:06:38,315 --> 00:06:42,611
Va conta doar mărturia
lui Erik Menendez, ucigașul,
115
00:06:43,195 --> 00:06:45,406
și dacă îl veți crede.
116
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Obiectez!
117
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
Dnă Abramson, nu continuăm așa.
118
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
Se respinge. Lăsați-l să vorbească!
119
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Mulțumesc.
120
00:06:55,416 --> 00:07:00,796
Doamnelor și domnilor,
judecați-i pe oameni după acțiunile lor!
121
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez poate spune
orice îi trece prin cap,
122
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
dar nu uitați
ce au făcut Lyle și Erik Menendez!
123
00:07:11,390 --> 00:07:14,310
I-ați vândut lui Jose Menendez
acea Alfa Romeo
124
00:07:14,310 --> 00:07:17,354
pe care a cumpărat-o
pentru fiul lui, Lyle, corect?
125
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Corect.
126
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Absolvire fericită, fiule!
127
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- Serios?
- Da.
128
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Tată, mașina asta e un rahat.
129
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
Care era prețul afișat
al acelei mașini „de rahat”?
130
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- 32.000 de dolari.
- Obiectez!
131
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
La ce obiectați?
132
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
Că ar conta prețul.
133
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
Luați loc!
134
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
- Pot să mă apropii?
- Nu se poate.
135
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Lyle s-a supărat rău din cauza asta.
136
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
I-am spus: „E o mașină frumoasă.”
137
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Dacă mă aplec, ating scaunul pasagerului.
138
00:07:59,688 --> 00:08:01,524
Parcă e o mașină de clovni.
139
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- Mă simt ca un clovn!
- Bine.
140
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Îmi pare rău. Îți luăm alta.
141
00:08:06,028 --> 00:08:08,864
Eu și mama ta ne-am gândit
că ți s-ar potrivi.
142
00:08:08,864 --> 00:08:10,950
Ați crezut aiurea! Ce mama mă-sii!
143
00:08:12,660 --> 00:08:15,204
Să terminăm odată! Semnează naibii actele!
144
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
Mulțumesc că mi-ai cumpărat un rahat.
145
00:08:25,089 --> 00:08:28,300
Ești unul dintre coautorii
scenariului Prietenii tăi?
146
00:08:28,300 --> 00:08:31,637
Nu scenariul
pentru serialul popular difuzat de NBC.
147
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
Tu și Erik ați scris
acest scenariu care n-a fost produs.
148
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Corect.
149
00:08:36,809 --> 00:08:39,270
Din câte știi, serialul difuzat de NBC,
150
00:08:39,270 --> 00:08:41,730
în care joacă și Jennifer Aniston,
151
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
e despre oameni care își ucid cu cruzime
și sânge rece părinții?
152
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Obiectez!
153
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Poate răspunde.
154
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Nu, nu e.
155
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
Nu. Fiindcă scenariul Prietenii tăi,
scris de voi doi,
156
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
e despre un personaj
pe nume Hamilton Cromwell
157
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
care-și ucide părinții.
158
00:09:02,293 --> 00:09:03,669
Obiectez, irelevant.
159
00:09:03,669 --> 00:09:06,589
Să știți că nu puteți obiecta
la tot ce spune.
160
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig...
161
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik ți-a mărturisit. Nu-i așa?
162
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Da.
163
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Dar nu asta e povestea
pe care i-au spus-o ei doctorului Oziel.
164
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
Nu.
165
00:09:24,815 --> 00:09:28,110
Și nici nu e aceeași poveste spusă
în sala de judecată.
166
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Nu.
167
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Ce ți-a spus Erik?
168
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Că s-au dus la film
și că Erik a intrat să-și ia actul fals.
169
00:09:44,043 --> 00:09:47,755
N-a intrat pe ușa din față.
A intrat pe fereastra sufrageriei.
170
00:09:47,755 --> 00:09:49,632
Și a spus de ce?
171
00:09:50,257 --> 00:09:53,385
Ușile erau mai silențioase
și nu voia să-i trezească.
172
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
Deci dormeau.
173
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Da. Asta mi-a spus.
174
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Băga-mi-aș!
175
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Mi-a mai spus
că, atunci când s-a întors la mașină,
176
00:10:14,698 --> 00:10:16,200
Lyle era cu armele.
177
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
Vrei să facem asta? Acum.
178
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Haide!
179
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
Atunci și-au ucis părinții adormiți.
180
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Da.
181
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
Da! Futu-i!
182
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Lyle... trebuie să ne schimbăm hainele.
183
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Uite, e sânge! Cum de n-am văzut asta?
184
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Crezi c-au fost premeditate crimele?
185
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Obiectez! Nu consemnați asta!
- Țipați, dnă avocat.
186
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Scuze că țip.
Sunt nervoasă, deci vorbesc mai tare.
187
00:10:50,943 --> 00:10:55,280
Nu-mi pasă dacă sunteți nervoasă.
În sala mea de judecată, vă controlați.
188
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Dle Cignarelli, cunoști
un film numit Clubul miliardarilor?
189
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Da. Practic, e precum scenariul nostru:
190
00:11:04,665 --> 00:11:07,126
copii care-și ucid părinții pentru bani.
191
00:11:07,126 --> 00:11:08,085
Obiectez!
192
00:11:08,085 --> 00:11:10,713
Veți fi acuzată de sfidarea curții.
193
00:11:10,713 --> 00:11:13,006
Eu voi acuza curtea de sfidare,
194
00:11:13,006 --> 00:11:16,218
căci hotărârile dv.
mi se par uimitor de părtinitoare.
195
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Erik nu a văzut filmul la televizor
din întâmplare, nu?
196
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
Nu.
197
00:11:23,058 --> 00:11:26,061
Știa povestea cu mult înainte
să fie ecranizată.
198
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Amândoi o știam,
căci prietenul nostru Brian...
199
00:11:29,565 --> 00:11:31,734
Ei bine, era despre părinții lui.
200
00:11:31,734 --> 00:11:33,819
Cu 14 luni înainte de crime,
201
00:11:33,819 --> 00:11:38,323
Erik a auzit povestea părinților tăi,
care au fost uciși pentru bani.
202
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
Păi... da. Corect.
203
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Brian, ți-a scris Lyle din închisoare?
204
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Da. Voia să mă uit
la film numit Afacere de familie.
205
00:11:55,424 --> 00:11:58,051
„Vreau să spui
că l-am văzut amândoi cu tata,
206
00:11:58,051 --> 00:12:01,555
care a spus că era nerealist,
căci tatăl și-ar fi ucis fiul
207
00:12:01,555 --> 00:12:05,434
de cum ar fi început problemele,
iar asta te-a șocat.
208
00:12:05,434 --> 00:12:08,562
Apoi vei spune că tata
ți s-a părut mereu puternic
209
00:12:08,562 --> 00:12:10,773
și că nu te-ai simțit binevenit.”
210
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Numele, vă rog!
211
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Eric Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z.
212
00:12:19,490 --> 00:12:20,824
- Bună!
- Obiectez!
213
00:12:20,824 --> 00:12:22,201
Doar am spus „bună”.
214
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
- Intimidare, onorată instanță.
- Se respinge.
215
00:12:26,121 --> 00:12:30,334
Erik, e adevărat că te-ai gândit
să-ți omori părinții cu o arbaletă,
216
00:12:30,334 --> 00:12:32,002
să-i vânezi ca pe animale?
217
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Ei bine, noi doar...
218
00:12:34,671 --> 00:12:36,590
Am putea folosi o arbaletă.
219
00:12:39,968 --> 00:12:44,056
Că tot ai permisul suspendat
și atâtea amenzi pentru viteză...
220
00:12:44,056 --> 00:12:46,934
N-ar fi o problemă,
că nu-ți trebuie niciun act.
221
00:12:48,602 --> 00:12:52,272
Când eram la magazin
și am crezut că nu vom face rost de arme,
222
00:12:52,272 --> 00:12:55,901
doar am observat că erau arbalete în...
223
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
A fost doar un gând.
L-am uitat după o secundă.
224
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
Dar reîncărcatul.
225
00:13:03,784 --> 00:13:05,369
Da, ai o singură șansă.
226
00:13:05,369 --> 00:13:10,374
Când credeai că nu veți face rost
sau când încercaserăți deja?
227
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Nu-mi amintesc.
228
00:13:12,543 --> 00:13:16,547
Dacă ai văzut arbalete
unde încercai să cumperi arme,
229
00:13:16,547 --> 00:13:19,341
înseamnă că nu doar te gândeai
să cumperi arme,
230
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
ci deja încercaseși.
231
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Obiectez referitor la relevanță.
- Se respinge.
232
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Mai erau și alte arme
la care te-ai gândit?
233
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
Dacă am folosi un cuțit?
234
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
- Obiectez, nu e relevant.
- Încerc să stabilesc premeditarea.
235
00:13:35,065 --> 00:13:39,486
Onorată instanță, Lyle și Erik Menendez
și-au închipuit și au pus la cale
236
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
cu meticulozitate moartea părinților.
237
00:13:41,780 --> 00:13:44,658
Cum, de ce și când au plănuit
e foarte relevant.
238
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
E esențial pentru interesul statului
în acest caz.
239
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Corect. Se aprobă.
240
00:13:49,454 --> 00:13:51,081
- Eroare judiciară.
- Asta.
241
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
Dnă avocat Leslie, încetați!
242
00:13:53,375 --> 00:13:58,088
Vrea să împiedice seria de întrebări
pentru că dovedește circumstanțe speciale,
243
00:13:58,088 --> 00:14:00,591
care pot duce la pedeapsa cu moartea.
244
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
Nu, vreau doar să mă fac auzită.
245
00:14:03,886 --> 00:14:05,846
- Dnă Abramson, gata!
- Onorată...
246
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Asta e...
247
00:14:11,435 --> 00:14:14,229
Erik, când ai cumpărat arme,
248
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
e adevărat că inițial ai cumpărat
cartușe cu alice de 2 mm?
249
00:14:22,613 --> 00:14:25,198
Nu cred. Cred că...
250
00:14:25,198 --> 00:14:29,202
Citez... Cuvintele tale. „Inițial,
am luat cartușe cu alice de 2 mm.”
251
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Bine. Da, îmi amintesc asta.
252
00:14:32,331 --> 00:14:34,958
Și ți s-a părut
că nu-s destul de puternice?
253
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
De puternice?
254
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
Te-ai întors și ai cumpărat cartușe
cu alice mari pentru că sunt mai letale?
255
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Da.
- Bine.
256
00:14:44,843 --> 00:14:51,308
Și, după ce ați tras
aproximativ 12 cartușe
257
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
în trupurile și în fețele
mamei și tatălui vostru...
258
00:14:54,645 --> 00:14:56,271
Obiecție! Contest numărul.
259
00:14:56,271 --> 00:14:58,649
- Aproximativ.
- A spus „aproximativ”.
260
00:14:58,649 --> 00:15:02,653
- Niciun pic de iubire în sala asta!
- Nu, dnă avocat! Nu!
261
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Dacă spuneți că nu e pic de iubire,
uitați-vă la cei doi!
262
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Nu e pic de iubire în sală
263
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
din cauza ucigașilor
care nu și-au iubit părinții.
264
00:15:12,245 --> 00:15:13,872
Dacă îți iubești părinții...
265
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
nu faci așa ceva.
266
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Dacă nu simțiți deloc iubire, dnă avocat,
267
00:15:25,384 --> 00:15:27,803
e din cauza celui cu care stați la masă.
268
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik...
269
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
după ce ați golit două puști
în mama și tatăl vostru,
270
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
iar Lyle a ieșit să reîncarce,
271
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
e adevărat că i-ai spus doctorului Vicary
că i-ai dat ultimul cartuș?
272
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Nu știu.
- Bine. Nu știi?
273
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
Te voi cita din nou.
274
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Citat: „Lyle a ieșit, iar muniția
se rostogolea prin portbagaj peste tot,
275
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
așa că i-am dat eu cartușul.”
276
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Ai spus asta?
277
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Da.
278
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Erik, când tu și Lyle v-ați mințit familia
și ați mințit presa,
279
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
spunând că ați crezut
că Mafia vă omorâse părinții,
280
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
tu ai mai spus ceva interesant.
281
00:16:13,432 --> 00:16:18,353
Ai spus că ai crezut
că Mafia folosise puști
282
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
pentru „a face dezastru”
și „a transmite un mesaj”.
283
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Bine.
- Da. Ce ai vrut să spui prin „dezastru”?
284
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Doar că...
285
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
mafioții...
286
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
te împușcă în genunchi
287
00:16:40,959 --> 00:16:43,253
și, una peste alta,
288
00:16:43,253 --> 00:16:48,425
nu mai rămâne mare lucru din victime.
289
00:16:48,967 --> 00:16:50,218
Dar tu ai făcut asta.
290
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Adică, tu și Lyle.
291
00:16:54,056 --> 00:16:59,728
Tu și Lyle ați tras
în rotula mamei voastre.
292
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Uite!
293
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
A fost împușcată de multe ori, Erik.
294
00:17:05,317 --> 00:17:07,277
De atâtea ori, încât scheletul,
295
00:17:07,277 --> 00:17:10,322
citez: „Și-a pierdut
integritatea structurală”.
296
00:17:10,322 --> 00:17:11,907
- Obiectez!
- Se respinge.
297
00:17:13,075 --> 00:17:14,743
- Bine.
- Bine?
298
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Da. Voi ați făcut asta.
- Am depus deja mărturie.
299
00:17:19,664 --> 00:17:23,960
Da, dar eu vreau să spun
că ați plănuit să faceți totul așa, nu?
300
00:17:24,586 --> 00:17:28,090
Ați plănuit să faceți să pară mâna Mafiei.
301
00:17:28,090 --> 00:17:29,966
Ați cumpărat puști, cartușe.
302
00:17:30,550 --> 00:17:34,763
Ați împușcat-o în genunchi.
I-ați împușcat de mai multe ori.
303
00:17:35,305 --> 00:17:37,557
Ați plănuit să dați vina pe mafie.
304
00:17:37,557 --> 00:17:41,311
Nu v-a venit ideea pe moment.
305
00:17:42,395 --> 00:17:43,438
Ați plănuit asta.
306
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
În termeni juridici,
asta se numește „stat la pândă”.
307
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
Înțeleg ce vreți să spuneți, dle Conn,
308
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
dar n-am plănuit nimic.
309
00:17:59,204 --> 00:18:02,457
Chiar nu. Doar încercam
să fim pregătiți să ne apărăm
310
00:18:02,457 --> 00:18:03,959
pentru că, în copilărie,
311
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
tata îmi spunea mereu
312
00:18:06,711 --> 00:18:10,090
că, dacă aș spune cuiva
ce se petrecea între noi,
313
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
m-ar omorî.
314
00:18:11,883 --> 00:18:13,301
Apoi i-am spus lui Lyle.
315
00:18:13,301 --> 00:18:16,012
Când Lyle l-a înfruntat pe tata,
l-am crezut.
316
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Am crezut că avea să ne omoare. Nu...
317
00:18:19,307 --> 00:18:21,726
Pregătirea pe care o descrii
318
00:18:23,228 --> 00:18:24,604
se numește premeditare.
319
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
Felul în care ați făcut-o dovedește
că a fost o dublă crimă cu premeditare.
320
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Ați fost vreodată violat de tatăl dv.?
321
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Irelevant.
- Obiectez!
322
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Ajungem și la minciuna
cum că ați fi fost abuzați sexual.
323
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Obiectez!
- Se respinge.
324
00:18:39,911 --> 00:18:42,622
Sau putem ajunge acum, onorată instanță.
325
00:18:42,622 --> 00:18:44,499
Să vorbim cu reparatorul?
326
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Sunt două zile de neuitat în viața mea.
327
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
Ziua când a fost împușcat JFK
328
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
și când i-am văzut pe frații Menendez
vorbindu-le așa părinților.
329
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
De ce te porți așa? Nu înțeleg.
330
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Fiindcă ești un poponar nenorocit, tată!
331
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Exact.
- Lyle!
332
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Nu-l apăra, mamă!
- Gura, am zis!
333
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
Vreau să accentuez: ce zi a fost?
334
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Sâmbătă.
335
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
Sâmbătă, în ziua dinaintea crimelor.
336
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
A părut că Lyle și Erik
că se temeau de părinți?
337
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
Nu. Părinții lor se temeau de ei.
338
00:19:16,031 --> 00:19:20,535
În ziua aceea, pe barcă, a părut
că Lyle și Erik se temeau de părinții lor?
339
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
Nici vorbă.
340
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Au aflat că barca fusese folosită
în filmul Tequila Sunrise
341
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
și au fost încântați.
342
00:19:27,125 --> 00:19:30,712
Îmi place filmul.
Am făcut sex urmărind filmul ăsta.
343
00:19:30,712 --> 00:19:32,923
- Da, e cu Michelle Pfeiffer.
- Da.
344
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- E atât de elegantă!
- Bunăciune.
345
00:19:36,051 --> 00:19:40,680
Când ați auzit că Jose și Kitty Menendez
fuseseră împușcați mortal în casa lor,
346
00:19:41,181 --> 00:19:43,808
puteți spune ce gând v-a venit prima oară?
347
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Da. „Băieții au făcut asta.”
348
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Mulțumesc.
349
00:19:52,234 --> 00:19:55,654
Locuiați în casa Menendez
cinci zile pe săptămână, corect?
350
00:19:55,654 --> 00:19:57,447
- De luni până vineri?
- Da.
351
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- Și locuiați în casă?
- Da.
352
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
Dormitorul era în casa principală,
lângă bucătărie.
353
00:20:02,911 --> 00:20:07,249
Erik a declarat că a fost
un cămin violent, că erau mereu certuri.
354
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
Că părinții îi loveau și țipau la ei, da?
355
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
Nu. N-am auzit țipete niciodată.
356
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
Dar certuri? Erik a spus
că Jose și Kitty se certau mereu.
357
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
Nu. N-am auzit certuri
sau țipete niciodată.
358
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
Erau doar dezordonați.
359
00:20:27,852 --> 00:20:30,397
Ați lucrat pentru Jose Menendez mulți ani.
360
00:20:31,273 --> 00:20:35,193
- L-ați văzut interacționând cu băieții.
- Da, de când erau mici.
361
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
Și l-ați văzut vreodată lovindu-i
sau amenințându-i sau strigând la ei?
362
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Niciodată. Nici măcar o dată.
363
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
Jose nu era un om furios.
Nu l-am văzut niciodată furios.
364
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Ea îi iubea pe băieți.
Ar fi făcut orice pentru ei.
365
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
A renunțat la tot pentru ei.
366
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
Iar faptul că ei o acuză
că ar fi făcut lucrurile alea...
367
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Veți arde în iad pentru asta, băieți.
368
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Obiectez!
- Se respinge.
369
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Asta...
370
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Asta e singura lor dovadă
că a avut loc abuzul.
371
00:21:19,029 --> 00:21:20,822
Acesta e raportul unui doctor
372
00:21:20,822 --> 00:21:25,035
cum că Erik Menendez a avut
o vânătaie în gât odată.
373
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- Obiectez!
- Se respinge.
374
00:21:26,661 --> 00:21:31,249
O vânătaie pe care martorul lor
a numit-o „frecvent întâlnită la copii”.
375
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Obiectez!
376
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Se respinge.
377
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
Vă amintiți cartea asta,
doamnelor și domnilor?
378
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
{\an8}Dacă povestea lor e inspirată de aici?
379
00:21:48,308 --> 00:21:49,976
Nu e o exagerare mare,
380
00:21:49,976 --> 00:21:56,358
pentru că autorul acestei cărți a sfătuit
apărarea în procesul anterior.
381
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Onorată instanță, asta nu e adevărat.
382
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Nu există nicio dovadă
că s-a întâmplat asta vreodată.
383
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
Solicit declararea procesului nul.
384
00:22:07,869 --> 00:22:10,080
Nu. Luați loc!
385
00:22:12,040 --> 00:22:13,041
Onorată instanță!
386
00:22:13,541 --> 00:22:16,294
Dnă Abramson, luați loc! Acum.
387
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Dle avocat!
388
00:22:19,881 --> 00:22:20,924
Mulțumesc.
389
00:22:24,427 --> 00:22:26,554
Totul e aici, doamnelor și domnilor.
390
00:22:26,554 --> 00:22:31,309
Până și detaliul că ar trebui să porți
galben la bară ca să pari nevinovat.
391
00:22:31,935 --> 00:22:36,231
Opt momente de presupuse abuzuri
sunt exact la fel ca în cartea asta.
392
00:22:36,231 --> 00:22:39,401
Câte ore au petrecut
mărturisindu-i doctorului Oziel?
393
00:22:39,901 --> 00:22:44,197
Au menționat toate scuzele posibile.
De ce n-au pomenit de abuzul sexual?
394
00:22:44,739 --> 00:22:46,783
Când Erik i-a mărturisit lui Craig
395
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
că ei își uciseseră părinții,
396
00:22:49,786 --> 00:22:52,038
de ce nu a menționat motivul,
397
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
presupusul abuz
care se petrecea de ani întregi?
398
00:22:54,999 --> 00:22:57,085
De ce nu l-au menționat?
399
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Pentru că nu s-a întâmplat.
400
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Pentru că nici nu le-a trecut prin cap
să spună asta
401
00:23:07,137 --> 00:23:09,681
până au întâlnit-o pe femeia aceea.
402
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Obiectez!
- Se respinge.
403
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
Cel mai recent client al ei acuzat
de crimă a scăpat nepedepsit.
404
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
Cum? Scuza abuzului.
405
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
E pioniera acestei scuze, stimați jurați.
406
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
De ce n-ar încerca și în cazul ăsta?
Iată cum se face!
407
00:23:24,696 --> 00:23:26,364
Alegi câteva fapte, da?
408
00:23:26,948 --> 00:23:31,453
Jose Menendez l-a lovit o dată pe Lyle
în braț. Apoi e rana de la acadea.
409
00:23:31,453 --> 00:23:35,415
Și incluzi amănuntele astea
într-o poveste așa de îngrozitoare,
410
00:23:35,957 --> 00:23:37,459
că e aproape de necrezut.
411
00:23:38,209 --> 00:23:40,420
Nu vă simțiți prost dacă n-o credeți!
412
00:23:40,420 --> 00:23:44,048
Doamnelor și domnilor,
este efectiv imposibil de crezut.
413
00:23:45,175 --> 00:23:46,593
Nu vi se pare convenabil
414
00:23:46,593 --> 00:23:50,346
că singurii care ar putea
să confirme povestea dnei Abramson
415
00:23:50,346 --> 00:23:51,848
sunt morți și îngropați?
416
00:23:53,266 --> 00:23:55,101
Și ei îi plătesc salariul.
417
00:23:56,561 --> 00:23:57,645
Nu e incredibil?
418
00:23:59,063 --> 00:24:03,359
Jose și Kitty Menendez, ambii morți,
i-au plătit lui Leslie Abramson
419
00:24:03,359 --> 00:24:04,694
aproape un milion.
420
00:24:04,694 --> 00:24:06,196
Un milion de dolari
421
00:24:06,196 --> 00:24:09,908
ca să scrie cea mai ridicolă poveste
dintr-o sală de judecată.
422
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Dar de data asta nu va merge.
423
00:24:12,744 --> 00:24:16,831
De data asta nu va merge
căci, chiar dacă povestea era adevărată,
424
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
tot sunt vinovați de omor cu premeditare.
425
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Au pus la cale. Au stat la pândă.
426
00:24:23,338 --> 00:24:27,258
Au comis o crimă multiplă cu premeditare.
427
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
Legea, doamnelor și domnilor,
legea cere să-i considerați vinovați.
428
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
Legea cere să fie condamnați la moarte.
429
00:24:36,142 --> 00:24:39,437
Stimați jurați,
poate că unii dintre voi au fost abuzați.
430
00:24:40,104 --> 00:24:43,983
De un prieten, un membru al familiei,
un părinte, sexual sau nu.
431
00:24:44,734 --> 00:24:48,154
Din păcate, milioane de oameni
din toată lumea pățesc asta.
432
00:24:50,198 --> 00:24:51,533
Dar nu e ceva obișnuit
433
00:24:52,700 --> 00:24:55,203
să omori oameni cu puști.
434
00:24:58,748 --> 00:25:02,210
Nu e ceva obișnuit să-i pui tatălui tău
435
00:25:02,835 --> 00:25:04,837
țeava puștii în creștetul capului
436
00:25:05,838 --> 00:25:07,298
și să apeși pe trăgaci.
437
00:25:08,841 --> 00:25:11,386
Nu e ceva obișnuit să-i pui mamei tale
438
00:25:11,386 --> 00:25:14,138
țeava puștii pe obraz,
439
00:25:14,806 --> 00:25:20,144
după ce i-ai împușcat genunchiul
și degetele, apoi să apeși pe trăgaci.
440
00:25:20,144 --> 00:25:22,230
Îi puteți cere dnei Abramson
441
00:25:22,230 --> 00:25:24,983
să nu mai joace spânzurătoarea
cu clientul?
442
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Puteți să nu mai jucați
spânzurătoarea cu clientul?
443
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
INDIGNARE
444
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
Aș vrea să subliniez
că nu e treaba mea să dovedesc motivul.
445
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Dar...
446
00:25:59,976 --> 00:26:01,894
e destul de clar care e motivul.
447
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Banii.
448
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Lyle a spus că scopul lui în viață
era să aibă un Rolex.
449
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
Și ăsta.
450
00:26:15,950 --> 00:26:17,493
Erik n-a lucrat niciodată.
451
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
Lyle a avut două slujbe.
452
00:26:19,537 --> 00:26:21,331
A livrat pizza timp de o zi,
453
00:26:21,331 --> 00:26:25,084
apoi a făcut un stagiu
la compania tatălui său.
454
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Tatăl lor le-a spus
că avea să-i scoată din testament.
455
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Baftă, copii! Descurcați-vă!
456
00:26:33,885 --> 00:26:36,012
Trebuiau să-l împiedice, omorându-l.
457
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Obiectez!
- Se respinge.
458
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Lyle și Erik au condus
prin Beverly Hills cu un seif.
459
00:26:42,226 --> 00:26:45,229
Erik a dormit cu un seif. Cine face asta?
460
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Cred că cei care iubesc banii.
461
00:26:50,401 --> 00:26:53,655
Lyle a deschis seiful când era singur.
462
00:26:54,530 --> 00:26:58,576
Era noul testament acolo?
Cel în care el și Erik nu mai apăreau?
463
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Știm că Erik i-a spus lui Craig Cignarelli
464
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
că tatăl lui avea între 75 și 90
de milioane într-un cont elvețian.
465
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
Între 75 și 90 de milioane de dolari.
466
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
În săptămânile și lunile
după ce și-au ucis părinții,
467
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
au cheltuit, în grabă, 700.000 de dolari.
468
00:27:17,845 --> 00:27:21,808
Jeepul, Porsche-ul, jocurile de noroc.
Au stat la hotelul Bel-Air.
469
00:27:22,475 --> 00:27:25,311
Ca să obțină banii,
470
00:27:27,105 --> 00:27:31,109
era nevoie doar să dispară tatăl lor.
Era nevoie doar de o crimă mică
471
00:27:32,193 --> 00:27:34,362
și ar fi putut să se umple de bani.
472
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
Dar, dacă mama rămânea în viață,
tot nu primeau nimic.
473
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
Așa că trebuia să dispară și ea.
474
00:27:45,873 --> 00:27:47,041
Trebuia să dispară.
475
00:27:52,046 --> 00:27:57,802
Doamnelor și domnilor,
inculpații și avocații lor sunt vinovați.
476
00:27:57,802 --> 00:28:00,722
Nu doar de crima de care sunt acuzați,
477
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
ci de ceva și mai sinistru.
478
00:28:04,892 --> 00:28:09,522
Sunt vinovați de exploatarea traumei
celor care chiar au fost abuzați sexual
479
00:28:09,522 --> 00:28:12,525
și de folosirea scuzei
pentru a scăpa nepedepsiți.
480
00:28:13,443 --> 00:28:19,282
Sunt vinovați că au pângărit
imaginea unor părinți buni și iubitori,
481
00:28:19,282 --> 00:28:22,160
pe care i-au ucis.
Le-au distrus reputațiile
482
00:28:22,160 --> 00:28:26,289
cu cele mai înfiorătoare minciuni
care s-au auzit vreodată.
483
00:28:26,289 --> 00:28:31,919
Nu există o nelegiuire mai atroce
decât crimele comise de ei.
484
00:28:33,004 --> 00:28:35,256
Jose și Kitty Menendez dormeau.
485
00:28:36,716 --> 00:28:37,884
Dormeau.
486
00:28:38,676 --> 00:28:42,764
Deci nu s-au putut apăra
împotriva fiilor care i-au executat.
487
00:28:43,765 --> 00:28:45,266
Nu se pot apăra nici acum
488
00:28:45,808 --> 00:28:48,352
împotriva minciunilor inventate
de acei fii
489
00:28:48,853 --> 00:28:51,439
ca să scape
de consecințele acțiunilor lor.
490
00:28:52,607 --> 00:28:54,233
De un lucru să fiți siguri:
491
00:28:55,026 --> 00:28:56,819
Jose și Kitty vă cer
492
00:28:57,445 --> 00:29:00,114
de dincolo de mormânt să-i apărați acum.
493
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Doamnelor și domnilor,
aveți această putere.
494
00:29:05,161 --> 00:29:09,457
Aveți puterea să-i apărați.
Aveți puterea să-i răzbunați!
495
00:29:14,462 --> 00:29:15,546
Răzbunați-i!
496
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Mai ții legătura cu familia Goldman?
497
00:29:22,261 --> 00:29:25,515
Da. Mai ales cu Kim.
498
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
E clar că încă sunt distruși.
499
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
Când te gândești
că OJ Simpson e un om liber,
500
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
în ciuda dovezilor copleșitoare
împotriva lui.
501
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Dar asta e dreptatea în America.
502
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Fie că e vorba de rasă,
fie de scuza abuzului,
503
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
dacă ai o echipă a apărării
care știe să păcălească sistemul,
504
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
poți scăpa în orice situație.
505
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
N-ai de gând să scrii despre asta?
506
00:29:52,667 --> 00:29:57,171
Nu. De fapt, plec în Connecticut
săptămâna viitoare, îmi termin cartea.
507
00:29:57,171 --> 00:29:59,549
Crown îmi tot suflă în ceafă.
508
00:29:59,549 --> 00:30:01,884
Hai, Nick! Nu poți pleca din LA acum.
509
00:30:05,054 --> 00:30:10,643
Sincer să fiu,
m-am săturat de băieții Menendez.
510
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
Și cred că și restul țării s-a săturat.
511
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
În panteonul proceselor celebre de crimă,
ei sunt deja demodați.
512
00:30:19,151 --> 00:30:20,862
Lumea a trecut mai departe.
513
00:30:20,862 --> 00:30:24,907
Nici nu vreau să fiu răutăcios,
dar i-ați văzut în ultima vreme?
514
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
Și-au pierdut strălucirea,
dar și majoritatea fanilor.
515
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
Totuși, am auzit că Lyle este
într-o relație foarte serioasă.
516
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
O cheamă Anna Eriksson.
517
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
La început, doar au corespondat,
518
00:30:43,968 --> 00:30:49,515
dar, acum, se pare că prințul Lyle
și dulcea Rapunzel sunt tare îndrăgostiți.
519
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
Se zvonește că ar putea
să se și căsătorească în curând.
520
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
Și Erik? Vreo veste despre el?
521
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
Băiatul rănit.
522
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Se pare că Erik a trecut
prin momente grele în ultima vreme.
523
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Dă-mi cartea înapoi, te rog!
524
00:31:11,078 --> 00:31:12,914
- Nu ți-am luat cartea.
- Ba da.
525
00:31:12,914 --> 00:31:15,291
Am văzut că ai luat-o. Dă-mi-o înapoi!
526
00:31:15,791 --> 00:31:17,835
Am spus că nu ți-am luat cartea!
527
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
Am zis să-mi dai cartea înapoi!
528
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
A fost aruncat la carceră
pentru multiple încălcări de conduită,
529
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
certuri cu deținuți, accese de furie,
un alt presupus plan de evadare.
530
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
E evident că se simte mai tensionat
în acest al doilea proces.
531
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
Mai are aceeași iubită?
532
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Din ce știu eu, da. Tammi.
533
00:31:49,283 --> 00:31:50,952
Locuiește în Minnesota
534
00:31:50,952 --> 00:31:53,996
și, se pare,
își scriu unul altuia tot timpul.
535
00:31:53,996 --> 00:31:57,083
„Draga mea Tammi,
îți doresc 300 de zile de iubire.
536
00:31:57,083 --> 00:31:59,585
Deși ne despart mii de kilometri,
537
00:31:59,585 --> 00:32:01,170
te simt lângă inima mea.”
538
00:32:01,671 --> 00:32:04,674
Crezi că știe
că vor fi considerați vinovați?
539
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
Cine poate spune?
540
00:32:08,719 --> 00:32:13,307
Dar, după incidentul cu Rodney King,
după revolte, după cazul lui OJ,
541
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
nu cred că orașul ar putea supraviețui
încă unei nedreptăți grave.
542
00:32:19,689 --> 00:32:24,151
Ceea ce ar putea însemna
că, după aproape șapte ani, două procese
543
00:32:24,151 --> 00:32:26,696
și nenumărate manevre legale,
544
00:32:26,696 --> 00:32:29,824
ar putea fi capătul drumului
pentru Erik și Lyle,
545
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
care vor da socoteală până la urmă,
așa cum merită.
546
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Poate că, măcar în cazul Menendez,
547
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
sperăm să se facă dreptate până la urmă.
548
00:32:45,172 --> 00:32:49,093
Dacă aș mai crede în speranță,
549
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
așa aș zice și eu.
550
00:32:52,596 --> 00:32:56,058
Jurații au ajuns la un verdict.
Inculpații să se ridice!
551
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
Noi, jurații, îl considerăm
pe acuzatul Joseph Lyle Menendez
552
00:33:04,692 --> 00:33:06,736
vinovat de omor cu premeditare
553
00:33:06,736 --> 00:33:10,448
în cazul morților lui Jose Menendez
și Mary Louise Menendez.
554
00:33:10,448 --> 00:33:13,284
Considerăm acuzația
de circumstanțe speciale,
555
00:33:13,284 --> 00:33:15,786
cum că inculpatul Eric Galen Menendez
556
00:33:15,786 --> 00:33:19,582
și-a ucis victimele intenționat,
ca fiind adevărată.
557
00:33:23,419 --> 00:33:24,670
Membri ai juriului,
558
00:33:24,670 --> 00:33:27,840
acesta e verdictul vostru unanim?
559
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Da.
560
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
În acest moment, curtea se retrage
până luni dimineața, la 8:30,
561
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
când vom începe etapa de pedepsire.
562
00:33:36,932 --> 00:33:41,520
Și, cum ambii acuzați au fost considerați
vinovați de omor cu premeditare
563
00:33:41,520 --> 00:33:44,857
cu circumstanțe speciale,
conform legii din California,
564
00:33:44,857 --> 00:33:48,152
juriul are voie
să ia în considerare două variante.
565
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
Pe viață, fără eliberare condiționată,
sau moarte.
566
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Curtea se retrage.
567
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
Lăsați-mă cu prostiile astea!
Cretinii ăia merită să moară.
568
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Leigh, înțelegem cum te simți.
569
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
Crede-mă, sunt de acord cu tine,
dar trebuie s-o lași să vorbească.
570
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
M-am săturat. Bine, Mary, dă-i drumul!
571
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
Cred că băieții
au fost abuzați toată viața.
572
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Prostii.
- Cum poți spune asta?
573
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Pentru că nu s-a întâmplat.
574
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
Dar poate că s-a întâmplat.
575
00:34:21,060 --> 00:34:23,187
Ați auzit ce-a zis familia? Verii?
576
00:34:23,187 --> 00:34:26,482
Haide! I-au plătit ca să spună ce au spus.
577
00:34:26,482 --> 00:34:30,820
Nu poți dovedi asta.
Cum poți spune asta despre bietul Andy?
578
00:34:30,820 --> 00:34:32,905
Pentru că e un mincinos.
579
00:34:32,905 --> 00:34:35,699
Dacă lui Andy îi păsa
așa de mult de verișor,
580
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
de ce n-a spus nimic cu ani în urmă?
581
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Era copil și era speriat.
582
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
Și cum rămâne
cu pozele pornografice oribile cu băieții?
583
00:34:46,252 --> 00:34:48,879
Te rog! Ei au făcut pozele singuri.
584
00:34:49,505 --> 00:34:51,090
Cum să fii așa de toantă?
585
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Ai văzut restul rolei.
Toate au fost făcute de copii.
586
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Dar nu știi că Jose...
587
00:34:56,345 --> 00:35:00,933
Dacă Jose era mare pedofil,
de ce erau doar două poze?
588
00:35:01,725 --> 00:35:03,102
Unde erau restul?
589
00:35:03,769 --> 00:35:08,232
Că veni vorba de poze, s-o văd pe cea
cu băieții stând în poala lui Jose!
590
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
Chiar crezi că e abuz sexual?
591
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Pe meleagurile mele,
e felicitare de Crăciun.
592
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Va trebui să trecem la...
- Nu!
593
00:35:17,032 --> 00:35:21,203
Chiar vreți să cred că Erik,
sportivul vedetă,
594
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
l-a lăsat pe tatăl lui să-l violeze
până cu o săptămână înainte de crime?
595
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
Și toate prostiile
despre atacul cu un cuțit à la Rambo?
596
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
E o porcărie.
597
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
Dacă era adevărul,
trebuia să fugă sau să spună poliției.
598
00:35:35,634 --> 00:35:38,929
Leigh, poate că era prea speriat
ca să implice poliția.
599
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
Știi ce? Parcă v-ați născut ieri.
600
00:35:43,184 --> 00:35:44,935
L-ați văzut pe Erik la bară.
601
00:35:44,935 --> 00:35:47,855
Nimic din ce a spus
n-a avut logică. Nimic!
602
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
N-a făcut decât să mintă.
Au fost doar minciuni.
603
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Acele și periuțele de dinți.
604
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
Și nici nu vreau să mă gândesc
la dubiosul cu perucă!
605
00:35:56,906 --> 00:35:59,867
Dumnezeu știe de ce n-a depus mărturie.
606
00:36:00,451 --> 00:36:02,036
Ați auzit înregistrarea
607
00:36:02,036 --> 00:36:05,497
când spunea că îi e dor
de părinții pe care el i-a omorât?
608
00:36:05,497 --> 00:36:09,084
De parcă-i era dor de câine? De câine?
609
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
Măiculiță! Cred că e cel mai crunt lucru
pe care l-am auzit vreodată.
610
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
Psihopatul dracului!
611
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
Vă așteptați să am milă?
Cum rămâne cu biata mamă?
612
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Mi se face rău.
613
00:36:20,971 --> 00:36:23,307
Și tot spun că erau speriați.
614
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
Dacă erau așa de speriați,
de ce n-au fugit?
615
00:36:26,268 --> 00:36:28,103
Asta faci când ești speriat.
616
00:36:28,604 --> 00:36:30,856
Nu, ei au fugit în direcția opusă.
617
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Au fugit spre lucrul
de care spuneau că se temeau.
618
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
N-am auzit prostie mai mare.
619
00:36:38,530 --> 00:36:41,158
Apoi au inventat o poveste nebunească
620
00:36:41,158 --> 00:36:44,370
despre războinici greci, animale de pluș,
621
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
bășici pe penis
și răhățit în caserole de plastic.
622
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
Vă așteptați să cred vreo vorbă?
Nu cred! Și nu voi crede niciodată.
623
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
Pentru că sunt niște monștri malefici
și merită să moară.
624
00:36:57,299 --> 00:37:01,011
Am de gând să mă opresc
doar după ce vă trezesc la realitate
625
00:37:01,011 --> 00:37:02,596
și-i condamnăm la moarte.
626
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Ești bine, Leigh? Doamne!
627
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Leigh!
- Doamne, Leigh!
628
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Chemați ajutoare!
629
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Doamne! Chemați ajutoare imediat!
630
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
Vai! Toată lumea înapoi!
Să ne ajute cineva, vă rugăm!
631
00:37:19,738 --> 00:37:22,241
Recunosc, am emoții fiindcă sunt aici.
632
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
Ce ciudată e viața!
633
00:37:26,078 --> 00:37:29,707
Știu că n-am vorbit prea mult
fiindcă eram doar o rezervă,
634
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
dar am petrecut ultimele săptămâni
încercând să-mi dau seama
635
00:37:35,004 --> 00:37:38,590
ce aș face, dacă ar trebui să aleg
între viață și moarte.
636
00:37:38,590 --> 00:37:41,176
Iar acum sunt aici.
637
00:37:42,386 --> 00:37:44,305
N-a spus nimeni că erau violenți
638
00:37:46,015 --> 00:37:47,349
sau că se băteau.
639
00:37:47,349 --> 00:37:49,768
Toți au spus cât de buni erau.
640
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Toți antrenorii și profesorii.
641
00:37:53,355 --> 00:37:56,400
Nu mi-a venit să cred
cât de mult le-a păsat de ei.
642
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
Și m-am tot gândit la rudele lor.
643
00:38:00,779 --> 00:38:03,032
Care au vorbit despre cât îi iubeau.
644
00:38:03,615 --> 00:38:05,242
Luptând pentru viețile lor.
645
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
Sigur înseamnă ceva.
646
00:38:11,165 --> 00:38:13,417
Sincer, nu știu ce să cred.
647
00:38:14,251 --> 00:38:18,297
Dar știu că, dacă aș fi în locul lor
648
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
și aș fi trăit ce spun ei că au trăit,
649
00:38:23,010 --> 00:38:24,928
probabil aș fi făcut la fel.
650
00:38:25,721 --> 00:38:27,723
Și mie mi-a mai sărit țandăra.
651
00:38:27,723 --> 00:38:30,893
N-am ucis pe nimeni,
dar mi-a mai sărit țandăra.
652
00:38:30,893 --> 00:38:34,063
Nu vom ști niciodată
ce s-a întâmplat în familia lor,
653
00:38:34,063 --> 00:38:39,485
dar, dacă există cea mai mică posibilitate
să fie adevărat ce au spus...
654
00:38:42,696 --> 00:38:43,781
vă spun de pe acum
655
00:38:44,948 --> 00:38:47,576
că nu voi fi responsabil
pentru moartea lor,
656
00:38:47,576 --> 00:38:50,287
pentru că eu cred
că ar fi o mare greșeală.
657
00:38:51,580 --> 00:38:54,917
Și, când va veni momentul și vom vota...
658
00:38:58,170 --> 00:39:00,255
sper să ne gândim la asta.
659
00:39:00,255 --> 00:39:03,133
Și sper să luăm o decizie
cu care să putem trăi,
660
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
cum au făcut ei în seara aia.
661
00:39:06,887 --> 00:39:09,431
Căci va trebui să trăim cu ea toată viața.
662
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Ce?
663
00:39:24,655 --> 00:39:25,739
Sunt pregătiți.
664
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Ești gata?
665
00:40:00,566 --> 00:40:03,652
{\an8}Mai devreme,
jurații au votat ca frații Menendez
666
00:40:03,652 --> 00:40:06,488
{\an8}să fie condamnați
la două sentințe pe viață
667
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}pentru omorul brutal al părinților lor,
Jose și Kitty Menendez.
668
00:40:10,617 --> 00:40:13,370
{\an8}Jurații ar fi putut alege
pedeapsa cu moartea,
669
00:40:13,370 --> 00:40:15,664
{\an8}dar, după trei zile de deliberări,
670
00:40:15,664 --> 00:40:19,001
{\an8}au ales să-i trimită pe frați
la închisoare pe viață,
671
00:40:19,001 --> 00:40:21,295
fără șanse de eliberare condiționată.
672
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
Sunteți dezamăgit că n-au ales
pedeapsa cu moartea?
673
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
Jurații s-au descurcat grozav.
674
00:40:26,216 --> 00:40:30,262
Putem sta liniștiți,
căci frații Menendez nu vor fi eliberați
675
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
și vor muri amândoi închiși.
676
00:40:32,264 --> 00:40:35,851
Sincer, resimt o ușurare enormă.
677
00:40:36,351 --> 00:40:37,352
E o victorie?
678
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
Ce-i aia victorie?
679
00:40:40,314 --> 00:40:43,108
Își vor petrece viețile în închisoare,
680
00:40:43,108 --> 00:40:44,318
un loc groaznic.
681
00:40:44,318 --> 00:40:48,489
Mai bine decât să fie prinși
de un pat mobil la San Quentin,
682
00:40:48,489 --> 00:40:51,742
în timp ce li se introduce
injecția letală.
683
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Sunt două ființe umane extraordinare
684
00:40:56,205 --> 00:41:00,250
și sunt încrezătoare că vor găsi o cale
685
00:41:00,250 --> 00:41:03,337
de a contribui pozitiv la societate
din închisoare.
686
00:41:03,337 --> 00:41:06,590
Și, dacă trebuie să-și petreacă
viețile în închisoare,
687
00:41:06,590 --> 00:41:08,550
măcar nu vor fi singuri.
688
00:41:08,550 --> 00:41:10,135
Vor fi împreună.
689
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Les, știu ce pui la cale,
încercând să-i desparți pe băieți.
690
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
E crud. E o pedeapsă.
691
00:41:21,730 --> 00:41:24,149
Membrii familiei rămân împreună.
692
00:41:24,149 --> 00:41:27,903
Chiar dacă au plănuit
să scape de crimele comise împreună?
693
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Te rog!
694
00:41:28,862 --> 00:41:31,740
Cine știe ce ar inventa,
dacă ar locui împreună
695
00:41:31,740 --> 00:41:33,116
tot restul vieții.
696
00:41:33,116 --> 00:41:35,702
Știi la ce mă gândeam zilele trecute?
697
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
La toți clienții
pe care i-am avut în 26 de ani.
698
00:41:42,584 --> 00:41:47,839
Toți cei cărora le-am obținut achitarea
și care se plimbă prin Los Angeles.
699
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Știi ce mi-am dat seama?
700
00:41:49,758 --> 00:41:51,635
Erik și Lyle Menendez
701
00:41:51,635 --> 00:41:55,013
sunt probabil cei mai puțin periculoși
dintre toți.
702
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, sunt mincinoși.
703
00:41:59,101 --> 00:42:02,354
Și-au împușcat părinții
în timp ce dormeau pe o canapea.
704
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
Nu e imposibil.
705
00:42:10,612 --> 00:42:14,449
Lumea s-ar putea să se gândească
peste câțiva ani:
706
00:42:15,325 --> 00:42:18,704
„Trebuie să schimbăm sistemul
care a permis ca doi copii...”
707
00:42:18,704 --> 00:42:22,374
Da, știu că ce am făcut
a fost foarte greșit, înțeleg asta.
708
00:42:23,000 --> 00:42:26,503
Dar să ne petrecem restul vieții
în închisoare? Asta e...
709
00:42:28,088 --> 00:42:30,716
- Ce scop are asta?
- Erik!
710
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Vreau să îți spun ceva.
711
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Ia loc!
712
00:42:42,394 --> 00:42:46,231
E bine că ai făcut și recurs.
713
00:42:46,732 --> 00:42:47,649
Categoric.
714
00:42:49,067 --> 00:42:53,739
Dar nu vreau să speri
doar la ieșitul din închisoare.
715
00:42:55,198 --> 00:42:56,450
Are noimă ce spun?
716
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
Nu.
717
00:42:59,578 --> 00:43:01,580
Erik, viața ta e aici acum.
718
00:43:03,332 --> 00:43:07,252
Trebuie să dai sens vieții tale aici,
să-ți găsești un scop.
719
00:43:08,837 --> 00:43:12,591
E posibil, Erik,
să găsești un sens vieții tale aici.
720
00:43:13,175 --> 00:43:18,055
Am mai văzut asta și sunt încrezător
că așa va fi și în cazul tău.
721
00:43:54,049 --> 00:43:55,175
Trezirea, Menendez!
722
00:43:57,928 --> 00:43:59,012
Ce se întâmplă?
723
00:43:59,012 --> 00:44:01,098
Tu și fratele sunteți transferați.
724
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Bine.
725
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Haide! Să mergem!
726
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Erik Menendez!
727
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Da?
- Urcă!
728
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
Unde mergem?
729
00:45:06,788 --> 00:45:09,958
Închisoarea Folsom.
Așază-te comod! E un drum lung.
730
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- E...
- Am zis să urci!
731
00:46:49,432 --> 00:46:51,977
De ce nu vine după noi dubița? Unde...
732
00:46:52,686 --> 00:46:54,145
Parcă mergeam la Folsom.
733
00:46:54,145 --> 00:46:57,399
Tu mergi la Folsom.
Fratele tău merge în altă parte.
734
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
Unde?
735
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
E frumos.
736
00:47:16,334 --> 00:47:19,754
Știi că e o epavă
chiar sub noi, la 60 de metri?
737
00:47:19,754 --> 00:47:21,089
Acolo sunt rechinii.
738
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Aici.
- Pescuim rechini?
739
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Da. Nu ți-am spus?
740
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Nu. Ai zis că pescuim.
N-ai zis că pescuim rechini.
741
00:47:32,851 --> 00:47:36,646
Ți-am spus despre tipul de la Arista
cu care m-am văzut.
742
00:47:36,646 --> 00:47:38,565
Încercam să închei o înțelegere
743
00:47:38,565 --> 00:47:41,151
și a spus că-i place
să pescuiască rechini.
744
00:47:41,651 --> 00:47:44,154
L-am mințit. Am spus: „Da, și mie!
745
00:47:44,154 --> 00:47:47,324
Să mergem la pescuit de rechini
când vii în oraș!”
746
00:47:47,324 --> 00:47:49,743
Trebuie să știu despre ce vorbesc.
747
00:47:50,785 --> 00:47:52,454
Ce fel de rechini pescuim?
748
00:47:53,079 --> 00:47:54,080
Nu știu.
749
00:47:55,957 --> 00:47:56,875
Habar n-am.
750
00:47:56,875 --> 00:47:59,127
Căpitane!
751
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Da, domnule.
752
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Ce fel de rechini prindem azi?
753
00:48:02,631 --> 00:48:06,885
Cel mai probabil rechini albaștri,
mako, poate și un rechin alb.
754
00:48:07,385 --> 00:48:08,929
Majoritatea tineri.
755
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Grozav!
- Tineri!
756
00:48:10,931 --> 00:48:12,766
Fălci mă lasă fără braț.
757
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Uram să pleci în călătorii.
758
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Rămâneam singură cu băieții,
în timp ce tu te vedeai cu ea.
759
00:48:23,068 --> 00:48:24,778
Kitty, uită-te la mine!
760
00:48:24,778 --> 00:48:27,364
Uită-te la mine, Kitty! Nu.
761
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
S-a terminat.
762
00:48:28,490 --> 00:48:32,619
Am urmărit lucrurile greșite.
Am urmărit ce nu trebuia multă vreme.
763
00:48:33,161 --> 00:48:37,165
O aveam deja lângă mine
pe cea de care aveam cea mai mare nevoie.
764
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Pe tine.
765
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
Te iubesc.
766
00:48:46,466 --> 00:48:47,592
N-a fost ușor,
767
00:48:48,927 --> 00:48:50,428
dar am reușit.
768
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Ar trebui să te reapuci
de jurnalism, Kitty.
769
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Stai, ce? Nu.
770
00:48:59,688 --> 00:49:01,773
Vorbesc serios. Îți spun de ce.
771
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Dacă voi candida pentru Senat,
ai putea scrie despre mine.
772
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
Da! Să scrii despre ce soț minunat ai!
773
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Da? Sper că nu glumești,
pentru că s-ar putea să fac asta.
774
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
Bine, băieți! E timpul să aruncăm momeala!
775
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Începem.
776
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Cel mai bine e s-o picuri aici.
777
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Doamne!
778
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
Nu pot!
779
00:49:30,218 --> 00:49:31,845
Băieți, veniți aici!
780
00:49:34,347 --> 00:49:36,558
- Ce se întâmplă cu ei?
- Nu știu.
781
00:49:36,558 --> 00:49:38,643
Cine naiba știe? Lasă-i în pace!
782
00:49:52,157 --> 00:49:53,700
Nu dai înapoi, nu?
783
00:49:55,076 --> 00:49:56,202
Am cumpărat armele.
784
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
Nu.
785
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Hai s-o facem!
786
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Da.
787
00:50:19,184 --> 00:50:20,435
Hai s-o facem!
788
00:50:33,323 --> 00:50:35,992
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ CONTINUĂ SĂ SUSȚINĂ
789
00:50:35,992 --> 00:50:39,037
CĂ AU FOST ABUZAȚI SEXUAL
DE MAMA ȘI DE TATĂL LOR.
790
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
CONTINUĂ SĂ-ȘI EXECUTE PEDEAPSA PE VIAȚĂ,
FĂRĂ ȘANSE DE ELIBERARE CONDIȚIONATĂ.
791
00:50:56,805 --> 00:51:03,144
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
792
00:52:43,161 --> 00:52:46,122
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă