1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 În cazul statului California împotriva lui Orenthal James Simpson, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 numărul de caz BA097211, 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,729 noi, jurații, în urma procesului, 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,732 îl considerăm pe inculpat, Orenthal James Simpson, 5 00:00:22,732 --> 00:00:27,862 nevinovat de acuzația de omor, cu încălcarea codului penal, art. 187A, 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 o infracțiune împotriva lui Nicole Brown Simpson, 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,117 conform primului cap de acuzare. 8 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 9 00:00:47,590 --> 00:00:49,675 Ce vrei să spui? Suntem terminați? 10 00:00:49,675 --> 00:00:52,595 Fiindcă, sincer, eu nu-s de aceeași părere. 11 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 OJ e cel mai mare ucigaș din toate timpurile, nu? 12 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 Și a scăpat nepedepsit. 13 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 Partea cea mai bună 14 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 e că nici n-a fost nevoit să depună mărturie... 15 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Lyle, au de gând să ne distrugă. 16 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 Pe Garcetti îl interesează un singur lucru: să fie reales. 17 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 De asta vor să ne distrugă cazul, 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 căci au nevoie de o victorie repede. 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Bine, înțeleg asta. 20 00:01:17,370 --> 00:01:18,996 Trebuie să depui o cerere. 21 00:01:20,081 --> 00:01:22,625 E un motiv în plus pentru care să nu angajăm 22 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 un avocat public de rahat. 23 00:01:24,585 --> 00:01:27,880 - Charles Gessler e cel mai bun din oraș. - Serios? 24 00:01:28,422 --> 00:01:31,509 Lyle, mă bucur că ne întâlnim. 25 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Intră! 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Nici vorbă. 27 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 Am spus că „nu”. 28 00:01:45,189 --> 00:01:47,775 Nu știu ce e de făcut ca să rezolvăm asta. 29 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Aș prefera s-o reangajăm pe Jill sau pe Cochran. 30 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Nu pot să-l sun pe Cochran pur și simplu. Nici nu aveți bani. 31 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, știi câți bani am reușit să strâng săptămâna trecută? 32 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Ce bine că ai adus vorba, fiindcă... 33 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Apropo, e un antet grozav. 34 00:02:07,086 --> 00:02:09,297 „Ajutându-mă, îți declari sprijinul 35 00:02:09,297 --> 00:02:11,132 pentru mulți oameni abuzați. 36 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Supraviețuim împreună. 37 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Dacă poți ajuta donând o sumă în fiecare zi de 15 a lunii, 38 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 un certificat de angajament lunar către Fondul de Apărare Lyle Menendez?” 39 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 De câte ori ți-am spus să nu mai scrii scrisori? 40 00:02:30,151 --> 00:02:34,780 Pentru că vor fi folosite împotriva ta și impresia e groaznică! 41 00:02:34,780 --> 00:02:37,950 Zise cea care face 4.000 $ pe zi vorbind despre OJ, 42 00:02:37,950 --> 00:02:39,952 atacându-i pe cei care încearcă... 43 00:02:39,952 --> 00:02:41,454 - E slujba mea, da? - Da. 44 00:02:41,454 --> 00:02:44,457 Că veni vorba despre bani, permite-mi să menționez 45 00:02:44,457 --> 00:02:48,044 că eu lupt pentru viețile voastre pro bono. 46 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 Ai comandat o perucă nouă la închisoare, 47 00:02:50,922 --> 00:02:54,217 care a costat 2.500 de dolari? 48 00:02:54,217 --> 00:02:56,510 E de la tipul care s-a ocupat de OJ. 49 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 - Am comandat. - Lyle! 50 00:02:57,845 --> 00:03:01,098 Cred că putem să ne inspirăm din ce a făcut el. 51 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 E clar că tipul a găsit o soluție bună! 52 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 Știi ce soluție a găsit? Un slogan! 53 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 Cred că toți am avea de câștigat dintr-un slogan. 54 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Iar sloganul nostru poate fi: 55 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 „Dacă ai fost abuzat, nu poți fi acuzat.” 56 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Ce? Ce naiba e așa de amuzant, Erik? - Ești incredibil. 57 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Bine, îmi pare rău. Am greșit. Doar că viața mea e în joc. 58 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Vorbești ca un idiot. 59 00:03:32,755 --> 00:03:35,800 Trebuie să-ți amintesc de ce suntem aici? 60 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Din cauza ta. 61 00:03:42,890 --> 00:03:44,267 Tu ești idiotul. 62 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 Trebuia doar să-ți ții fleanca. 63 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 Serios? 64 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 „Lyle Menendez, în cuvintele lui.” 65 00:04:07,164 --> 00:04:09,041 - La naiba cu nebuna aia! - Nu. 66 00:04:09,583 --> 00:04:11,294 Nu. Nu mai poți face asta. 67 00:04:11,836 --> 00:04:13,212 Fiindcă ne-ai terminat. 68 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Suntem terminați. Au ore întregi de înregistrări cu tine! 69 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Nu știam că mă înregistrează! - Și pari nebun! 70 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Pari nebun. Îți dai seama cât de prost ai fost? 71 00:04:26,809 --> 00:04:29,061 Apoi ai început să trimiți scrisori, 72 00:04:29,061 --> 00:04:31,272 cerându-le oamenilor să mintă? 73 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 Cine ești? 74 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 În copilărie, mi-am dorit doar să fiu ca tine. 75 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 Știi ce se spune despre tine acum? 76 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 Se spune că ai o privire moartă. 77 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 Că ai ochii întunecați. Că ești psihopat. 78 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Eram foarte aproape. Lyle, era cât pe ce să fim liberi. 79 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Da, datorită mie. 80 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Datorită ție era să ieșim de-aici. 81 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Dar n-am ieșit. 82 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 Și acum suntem terminați și e numai vina ta! 83 00:05:04,305 --> 00:05:06,307 Ne mai trebuia un jurat. 84 00:05:06,307 --> 00:05:09,393 Trebuia să mai convingem un om și am fi scăpat. 85 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 Dar asta nu se va mai întâmpla, fiindcă nu ne crede nimeni. 86 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Toți ne urăsc. Toți ne vor morți! 87 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 Mi-e foarte frică, pentru că nu vreau să mor. 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 Nu vreau să mori nici tu. Urăsc ce am făcut. 89 00:05:22,782 --> 00:05:26,786 Aș vrea să nu se fi întâmplat. Să pot da timpul înapoi, dar nu pot. 90 00:05:26,786 --> 00:05:28,704 Acum sunt blocat în iadul ăsta. 91 00:05:28,704 --> 00:05:33,125 Mă gândesc la asta în fiecare zi, în timp ce tu faci pe nebunul! 92 00:05:33,125 --> 00:05:37,088 Pot doar să încerc să ne salvez! Căci acum totul depinde de mine! 93 00:05:37,088 --> 00:05:39,882 Nu știu dacă mai pot să trec prin asta o dată. 94 00:05:39,882 --> 00:05:44,470 Ar fi bine să te descurci, că nu mor aici doar fiindcă ești o japiță jalnică. 95 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Ajunge! 96 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 Băga-mi-aș! Tu ai dat-o în bară! 97 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - Trebuia să te omor și pe tine! - Uite-l! 98 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - Uite-l pe fratele meu, ucigașul. - Nenoro... 99 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 Păstrează energia pentru tribunal, 100 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 fiindcă sunt pregătit să plec naibii de-aici. 101 00:06:01,904 --> 00:06:05,449 Nenoro... 102 00:06:08,661 --> 00:06:10,287 Bine că te văd așa din nou! 103 00:06:10,287 --> 00:06:11,956 - Luați-l! - Fă-ți treaba! 104 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 Neno... 105 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Neno... 106 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 Asta e strategia lor: să-i judece pe părinți, 107 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 pentru că apărarea eșuează logic, psihologic și legal. 108 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 E o poveste falsă care n-a avut loc. 109 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 - Obiectez! - Se respinge. 110 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 Lyle Menendez nu va depune mărturie 111 00:06:32,560 --> 00:06:36,063 pentru că a scris un fel de glosar al minciunilor sale. 112 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Obiectez! 113 00:06:37,106 --> 00:06:38,315 Se respinge. 114 00:06:38,315 --> 00:06:42,611 Va conta doar mărturia lui Erik Menendez, ucigașul, 115 00:06:43,195 --> 00:06:45,406 și dacă îl veți crede. 116 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Obiectez! 117 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 Dnă Abramson, nu continuăm așa. 118 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 Se respinge. Lăsați-l să vorbească! 119 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Mulțumesc. 120 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 Doamnelor și domnilor, judecați-i pe oameni după acțiunile lor! 121 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez poate spune orice îi trece prin cap, 122 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 dar nu uitați ce au făcut Lyle și Erik Menendez! 123 00:07:11,390 --> 00:07:14,310 I-ați vândut lui Jose Menendez acea Alfa Romeo 124 00:07:14,310 --> 00:07:17,354 pe care a cumpărat-o pentru fiul lui, Lyle, corect? 125 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Corect. 126 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Absolvire fericită, fiule! 127 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - Serios? - Da. 128 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Tată, mașina asta e un rahat. 129 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 Care era prețul afișat al acelei mașini „de rahat”? 130 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - 32.000 de dolari. - Obiectez! 131 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 La ce obiectați? 132 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Că ar conta prețul. 133 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 Luați loc! 134 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - Pot să mă apropii? - Nu se poate. 135 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Lyle s-a supărat rău din cauza asta. 136 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 I-am spus: „E o mașină frumoasă.” 137 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Dacă mă aplec, ating scaunul pasagerului. 138 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 Parcă e o mașină de clovni. 139 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - Mă simt ca un clovn! - Bine. 140 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Îmi pare rău. Îți luăm alta. 141 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 Eu și mama ta ne-am gândit că ți s-ar potrivi. 142 00:08:08,864 --> 00:08:10,950 Ați crezut aiurea! Ce mama mă-sii! 143 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 Să terminăm odată! Semnează naibii actele! 144 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 Mulțumesc că mi-ai cumpărat un rahat. 145 00:08:25,089 --> 00:08:28,300 Ești unul dintre coautorii scenariului Prietenii tăi? 146 00:08:28,300 --> 00:08:31,637 Nu scenariul pentru serialul popular difuzat de NBC. 147 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 Tu și Erik ați scris acest scenariu care n-a fost produs. 148 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Corect. 149 00:08:36,809 --> 00:08:39,270 Din câte știi, serialul difuzat de NBC, 150 00:08:39,270 --> 00:08:41,730 în care joacă și Jennifer Aniston, 151 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 e despre oameni care își ucid cu cruzime și sânge rece părinții? 152 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Obiectez! 153 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Poate răspunde. 154 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Nu, nu e. 155 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 Nu. Fiindcă scenariul Prietenii tăi, scris de voi doi, 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 e despre un personaj pe nume Hamilton Cromwell 157 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 care-și ucide părinții. 158 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 Obiectez, irelevant. 159 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 Să știți că nu puteți obiecta la tot ce spune. 160 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig... 161 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik ți-a mărturisit. Nu-i așa? 162 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Da. 163 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Dar nu asta e povestea pe care i-au spus-o ei doctorului Oziel. 164 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 Nu. 165 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 Și nici nu e aceeași poveste spusă în sala de judecată. 166 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Nu. 167 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Ce ți-a spus Erik? 168 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Că s-au dus la film și că Erik a intrat să-și ia actul fals. 169 00:09:44,043 --> 00:09:47,755 N-a intrat pe ușa din față. A intrat pe fereastra sufrageriei. 170 00:09:47,755 --> 00:09:49,632 Și a spus de ce? 171 00:09:50,257 --> 00:09:53,385 Ușile erau mai silențioase și nu voia să-i trezească. 172 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 Deci dormeau. 173 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Da. Asta mi-a spus. 174 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Băga-mi-aș! 175 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Mi-a mai spus că, atunci când s-a întors la mașină, 176 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 Lyle era cu armele. 177 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 Vrei să facem asta? Acum. 178 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Haide! 179 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 Atunci și-au ucis părinții adormiți. 180 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Da. 181 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Da! Futu-i! 182 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Lyle... trebuie să ne schimbăm hainele. 183 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Uite, e sânge! Cum de n-am văzut asta? 184 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Crezi c-au fost premeditate crimele? 185 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Obiectez! Nu consemnați asta! - Țipați, dnă avocat. 186 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Scuze că țip. Sunt nervoasă, deci vorbesc mai tare. 187 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 Nu-mi pasă dacă sunteți nervoasă. În sala mea de judecată, vă controlați. 188 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Dle Cignarelli, cunoști un film numit Clubul miliardarilor? 189 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Da. Practic, e precum scenariul nostru: 190 00:11:04,665 --> 00:11:07,126 copii care-și ucid părinții pentru bani. 191 00:11:07,126 --> 00:11:08,085 Obiectez! 192 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 Veți fi acuzată de sfidarea curții. 193 00:11:10,713 --> 00:11:13,006 Eu voi acuza curtea de sfidare, 194 00:11:13,006 --> 00:11:16,218 căci hotărârile dv. mi se par uimitor de părtinitoare. 195 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Erik nu a văzut filmul la televizor din întâmplare, nu? 196 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 Nu. 197 00:11:23,058 --> 00:11:26,061 Știa povestea cu mult înainte să fie ecranizată. 198 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Amândoi o știam, căci prietenul nostru Brian... 199 00:11:29,565 --> 00:11:31,734 Ei bine, era despre părinții lui. 200 00:11:31,734 --> 00:11:33,819 Cu 14 luni înainte de crime, 201 00:11:33,819 --> 00:11:38,323 Erik a auzit povestea părinților tăi, care au fost uciși pentru bani. 202 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Păi... da. Corect. 203 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Brian, ți-a scris Lyle din închisoare? 204 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Da. Voia să mă uit la film numit Afacere de familie. 205 00:11:55,424 --> 00:11:58,051 „Vreau să spui că l-am văzut amândoi cu tata, 206 00:11:58,051 --> 00:12:01,555 care a spus că era nerealist, căci tatăl și-ar fi ucis fiul 207 00:12:01,555 --> 00:12:05,434 de cum ar fi început problemele, iar asta te-a șocat. 208 00:12:05,434 --> 00:12:08,562 Apoi vei spune că tata ți s-a părut mereu puternic 209 00:12:08,562 --> 00:12:10,773 și că nu te-ai simțit binevenit.” 210 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Numele, vă rog! 211 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Eric Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z. 212 00:12:19,490 --> 00:12:20,824 - Bună! - Obiectez! 213 00:12:20,824 --> 00:12:22,201 Doar am spus „bună”. 214 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 - Intimidare, onorată instanță. - Se respinge. 215 00:12:26,121 --> 00:12:30,334 Erik, e adevărat că te-ai gândit să-ți omori părinții cu o arbaletă, 216 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 să-i vânezi ca pe animale? 217 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Ei bine, noi doar... 218 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Am putea folosi o arbaletă. 219 00:12:39,968 --> 00:12:44,056 Că tot ai permisul suspendat și atâtea amenzi pentru viteză... 220 00:12:44,056 --> 00:12:46,934 N-ar fi o problemă, că nu-ți trebuie niciun act. 221 00:12:48,602 --> 00:12:52,272 Când eram la magazin și am crezut că nu vom face rost de arme, 222 00:12:52,272 --> 00:12:55,901 doar am observat că erau arbalete în... 223 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 A fost doar un gând. L-am uitat după o secundă. 224 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 Dar reîncărcatul. 225 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 Da, ai o singură șansă. 226 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 Când credeai că nu veți face rost sau când încercaserăți deja? 227 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Nu-mi amintesc. 228 00:13:12,543 --> 00:13:16,547 Dacă ai văzut arbalete unde încercai să cumperi arme, 229 00:13:16,547 --> 00:13:19,341 înseamnă că nu doar te gândeai să cumperi arme, 230 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 ci deja încercaseși. 231 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Obiectez referitor la relevanță. - Se respinge. 232 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Mai erau și alte arme la care te-ai gândit? 233 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 Dacă am folosi un cuțit? 234 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 - Obiectez, nu e relevant. - Încerc să stabilesc premeditarea. 235 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 Onorată instanță, Lyle și Erik Menendez și-au închipuit și au pus la cale 236 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 cu meticulozitate moartea părinților. 237 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 Cum, de ce și când au plănuit e foarte relevant. 238 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 E esențial pentru interesul statului în acest caz. 239 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Corect. Se aprobă. 240 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 - Eroare judiciară. - Asta. 241 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Dnă avocat Leslie, încetați! 242 00:13:53,375 --> 00:13:58,088 Vrea să împiedice seria de întrebări pentru că dovedește circumstanțe speciale, 243 00:13:58,088 --> 00:14:00,591 care pot duce la pedeapsa cu moartea. 244 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 Nu, vreau doar să mă fac auzită. 245 00:14:03,886 --> 00:14:05,846 - Dnă Abramson, gata! - Onorată... 246 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Asta e... 247 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Erik, când ai cumpărat arme, 248 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 e adevărat că inițial ai cumpărat cartușe cu alice de 2 mm? 249 00:14:22,613 --> 00:14:25,198 Nu cred. Cred că... 250 00:14:25,198 --> 00:14:29,202 Citez... Cuvintele tale. „Inițial, am luat cartușe cu alice de 2 mm.” 251 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Bine. Da, îmi amintesc asta. 252 00:14:32,331 --> 00:14:34,958 Și ți s-a părut că nu-s destul de puternice? 253 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 De puternice? 254 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 Te-ai întors și ai cumpărat cartușe cu alice mari pentru că sunt mai letale? 255 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Da. - Bine. 256 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 Și, după ce ați tras aproximativ 12 cartușe 257 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 în trupurile și în fețele mamei și tatălui vostru... 258 00:14:54,645 --> 00:14:56,271 Obiecție! Contest numărul. 259 00:14:56,271 --> 00:14:58,649 - Aproximativ. - A spus „aproximativ”. 260 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 - Niciun pic de iubire în sala asta! - Nu, dnă avocat! Nu! 261 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Dacă spuneți că nu e pic de iubire, uitați-vă la cei doi! 262 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Nu e pic de iubire în sală 263 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 din cauza ucigașilor care nu și-au iubit părinții. 264 00:15:12,245 --> 00:15:13,872 Dacă îți iubești părinții... 265 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 nu faci așa ceva. 266 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Dacă nu simțiți deloc iubire, dnă avocat, 267 00:15:25,384 --> 00:15:27,803 e din cauza celui cu care stați la masă. 268 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik... 269 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 după ce ați golit două puști în mama și tatăl vostru, 270 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 iar Lyle a ieșit să reîncarce, 271 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 e adevărat că i-ai spus doctorului Vicary că i-ai dat ultimul cartuș? 272 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Nu știu. - Bine. Nu știi? 273 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 Te voi cita din nou. 274 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Citat: „Lyle a ieșit, iar muniția se rostogolea prin portbagaj peste tot, 275 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 așa că i-am dat eu cartușul.” 276 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Ai spus asta? 277 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Da. 278 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Erik, când tu și Lyle v-ați mințit familia și ați mințit presa, 279 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 spunând că ați crezut că Mafia vă omorâse părinții, 280 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 tu ai mai spus ceva interesant. 281 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 Ai spus că ai crezut că Mafia folosise puști 282 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 pentru „a face dezastru” și „a transmite un mesaj”. 283 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Bine. - Da. Ce ai vrut să spui prin „dezastru”? 284 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 Doar că... 285 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 mafioții... 286 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 te împușcă în genunchi 287 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 și, una peste alta, 288 00:16:43,253 --> 00:16:48,425 nu mai rămâne mare lucru din victime. 289 00:16:48,967 --> 00:16:50,218 Dar tu ai făcut asta. 290 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Adică, tu și Lyle. 291 00:16:54,056 --> 00:16:59,728 Tu și Lyle ați tras în rotula mamei voastre. 292 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Uite! 293 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 A fost împușcată de multe ori, Erik. 294 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 De atâtea ori, încât scheletul, 295 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 citez: „Și-a pierdut integritatea structurală”. 296 00:17:10,322 --> 00:17:11,907 - Obiectez! - Se respinge. 297 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - Bine. - Bine? 298 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Da. Voi ați făcut asta. - Am depus deja mărturie. 299 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 Da, dar eu vreau să spun că ați plănuit să faceți totul așa, nu? 300 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 Ați plănuit să faceți să pară mâna Mafiei. 301 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 Ați cumpărat puști, cartușe. 302 00:17:30,550 --> 00:17:34,763 Ați împușcat-o în genunchi. I-ați împușcat de mai multe ori. 303 00:17:35,305 --> 00:17:37,557 Ați plănuit să dați vina pe mafie. 304 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 Nu v-a venit ideea pe moment. 305 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 Ați plănuit asta. 306 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 În termeni juridici, asta se numește „stat la pândă”. 307 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 Înțeleg ce vreți să spuneți, dle Conn, 308 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 dar n-am plănuit nimic. 309 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 Chiar nu. Doar încercam să fim pregătiți să ne apărăm 310 00:18:02,457 --> 00:18:03,959 pentru că, în copilărie, 311 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 tata îmi spunea mereu 312 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 că, dacă aș spune cuiva ce se petrecea între noi, 313 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 m-ar omorî. 314 00:18:11,883 --> 00:18:13,301 Apoi i-am spus lui Lyle. 315 00:18:13,301 --> 00:18:16,012 Când Lyle l-a înfruntat pe tata, l-am crezut. 316 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Am crezut că avea să ne omoare. Nu... 317 00:18:19,307 --> 00:18:21,726 Pregătirea pe care o descrii 318 00:18:23,228 --> 00:18:24,604 se numește premeditare. 319 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 Felul în care ați făcut-o dovedește că a fost o dublă crimă cu premeditare. 320 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Ați fost vreodată violat de tatăl dv.? 321 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Irelevant. - Obiectez! 322 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Ajungem și la minciuna cum că ați fi fost abuzați sexual. 323 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Obiectez! - Se respinge. 324 00:18:39,911 --> 00:18:42,622 Sau putem ajunge acum, onorată instanță. 325 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 Să vorbim cu reparatorul? 326 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Sunt două zile de neuitat în viața mea. 327 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 Ziua când a fost împușcat JFK 328 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 și când i-am văzut pe frații Menendez vorbindu-le așa părinților. 329 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 De ce te porți așa? Nu înțeleg. 330 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Fiindcă ești un poponar nenorocit, tată! 331 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Exact. - Lyle! 332 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Nu-l apăra, mamă! - Gura, am zis! 333 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Vreau să accentuez: ce zi a fost? 334 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Sâmbătă. 335 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 Sâmbătă, în ziua dinaintea crimelor. 336 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 A părut că Lyle și Erik că se temeau de părinți? 337 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 Nu. Părinții lor se temeau de ei. 338 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 În ziua aceea, pe barcă, a părut că Lyle și Erik se temeau de părinții lor? 339 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 Nici vorbă. 340 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Au aflat că barca fusese folosită în filmul Tequila Sunrise 341 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 și au fost încântați. 342 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 Îmi place filmul. Am făcut sex urmărind filmul ăsta. 343 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 - Da, e cu Michelle Pfeiffer. - Da. 344 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - E atât de elegantă! - Bunăciune. 345 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 Când ați auzit că Jose și Kitty Menendez fuseseră împușcați mortal în casa lor, 346 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 puteți spune ce gând v-a venit prima oară? 347 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Da. „Băieții au făcut asta.” 348 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Mulțumesc. 349 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 Locuiați în casa Menendez cinci zile pe săptămână, corect? 350 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - De luni până vineri? - Da. 351 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - Și locuiați în casă? - Da. 352 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 Dormitorul era în casa principală, lângă bucătărie. 353 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 Erik a declarat că a fost un cămin violent, că erau mereu certuri. 354 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Că părinții îi loveau și țipau la ei, da? 355 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 Nu. N-am auzit țipete niciodată. 356 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 Dar certuri? Erik a spus că Jose și Kitty se certau mereu. 357 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 Nu. N-am auzit certuri sau țipete niciodată. 358 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 Erau doar dezordonați. 359 00:20:27,852 --> 00:20:30,397 Ați lucrat pentru Jose Menendez mulți ani. 360 00:20:31,273 --> 00:20:35,193 - L-ați văzut interacționând cu băieții. - Da, de când erau mici. 361 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 Și l-ați văzut vreodată lovindu-i sau amenințându-i sau strigând la ei? 362 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Niciodată. Nici măcar o dată. 363 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 Jose nu era un om furios. Nu l-am văzut niciodată furios. 364 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Ea îi iubea pe băieți. Ar fi făcut orice pentru ei. 365 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 A renunțat la tot pentru ei. 366 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 Iar faptul că ei o acuză că ar fi făcut lucrurile alea... 367 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Veți arde în iad pentru asta, băieți. 368 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Obiectez! - Se respinge. 369 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Asta... 370 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Asta e singura lor dovadă că a avut loc abuzul. 371 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 Acesta e raportul unui doctor 372 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 cum că Erik Menendez a avut o vânătaie în gât odată. 373 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - Obiectez! - Se respinge. 374 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 O vânătaie pe care martorul lor a numit-o „frecvent întâlnită la copii”. 375 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Obiectez! 376 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Se respinge. 377 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 Vă amintiți cartea asta, doamnelor și domnilor? 378 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 {\an8}Dacă povestea lor e inspirată de aici? 379 00:21:48,308 --> 00:21:49,976 Nu e o exagerare mare, 380 00:21:49,976 --> 00:21:56,358 pentru că autorul acestei cărți a sfătuit apărarea în procesul anterior. 381 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Onorată instanță, asta nu e adevărat. 382 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Nu există nicio dovadă că s-a întâmplat asta vreodată. 383 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 Solicit declararea procesului nul. 384 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 Nu. Luați loc! 385 00:22:12,040 --> 00:22:13,041 Onorată instanță! 386 00:22:13,541 --> 00:22:16,294 Dnă Abramson, luați loc! Acum. 387 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Dle avocat! 388 00:22:19,881 --> 00:22:20,924 Mulțumesc. 389 00:22:24,427 --> 00:22:26,554 Totul e aici, doamnelor și domnilor. 390 00:22:26,554 --> 00:22:31,309 Până și detaliul că ar trebui să porți galben la bară ca să pari nevinovat. 391 00:22:31,935 --> 00:22:36,231 Opt momente de presupuse abuzuri sunt exact la fel ca în cartea asta. 392 00:22:36,231 --> 00:22:39,401 Câte ore au petrecut mărturisindu-i doctorului Oziel? 393 00:22:39,901 --> 00:22:44,197 Au menționat toate scuzele posibile. De ce n-au pomenit de abuzul sexual? 394 00:22:44,739 --> 00:22:46,783 Când Erik i-a mărturisit lui Craig 395 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 că ei își uciseseră părinții, 396 00:22:49,786 --> 00:22:52,038 de ce nu a menționat motivul, 397 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 presupusul abuz care se petrecea de ani întregi? 398 00:22:54,999 --> 00:22:57,085 De ce nu l-au menționat? 399 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Pentru că nu s-a întâmplat. 400 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Pentru că nici nu le-a trecut prin cap să spună asta 401 00:23:07,137 --> 00:23:09,681 până au întâlnit-o pe femeia aceea. 402 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Obiectez! - Se respinge. 403 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 Cel mai recent client al ei acuzat de crimă a scăpat nepedepsit. 404 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 Cum? Scuza abuzului. 405 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 E pioniera acestei scuze, stimați jurați. 406 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 De ce n-ar încerca și în cazul ăsta? Iată cum se face! 407 00:23:24,696 --> 00:23:26,364 Alegi câteva fapte, da? 408 00:23:26,948 --> 00:23:31,453 Jose Menendez l-a lovit o dată pe Lyle în braț. Apoi e rana de la acadea. 409 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 Și incluzi amănuntele astea într-o poveste așa de îngrozitoare, 410 00:23:35,957 --> 00:23:37,459 că e aproape de necrezut. 411 00:23:38,209 --> 00:23:40,420 Nu vă simțiți prost dacă n-o credeți! 412 00:23:40,420 --> 00:23:44,048 Doamnelor și domnilor, este efectiv imposibil de crezut. 413 00:23:45,175 --> 00:23:46,593 Nu vi se pare convenabil 414 00:23:46,593 --> 00:23:50,346 că singurii care ar putea să confirme povestea dnei Abramson 415 00:23:50,346 --> 00:23:51,848 sunt morți și îngropați? 416 00:23:53,266 --> 00:23:55,101 Și ei îi plătesc salariul. 417 00:23:56,561 --> 00:23:57,645 Nu e incredibil? 418 00:23:59,063 --> 00:24:03,359 Jose și Kitty Menendez, ambii morți, i-au plătit lui Leslie Abramson 419 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 aproape un milion. 420 00:24:04,694 --> 00:24:06,196 Un milion de dolari 421 00:24:06,196 --> 00:24:09,908 ca să scrie cea mai ridicolă poveste dintr-o sală de judecată. 422 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Dar de data asta nu va merge. 423 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 De data asta nu va merge căci, chiar dacă povestea era adevărată, 424 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 tot sunt vinovați de omor cu premeditare. 425 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Au pus la cale. Au stat la pândă. 426 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 Au comis o crimă multiplă cu premeditare. 427 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 Legea, doamnelor și domnilor, legea cere să-i considerați vinovați. 428 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 Legea cere să fie condamnați la moarte. 429 00:24:36,142 --> 00:24:39,437 Stimați jurați, poate că unii dintre voi au fost abuzați. 430 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 De un prieten, un membru al familiei, un părinte, sexual sau nu. 431 00:24:44,734 --> 00:24:48,154 Din păcate, milioane de oameni din toată lumea pățesc asta. 432 00:24:50,198 --> 00:24:51,533 Dar nu e ceva obișnuit 433 00:24:52,700 --> 00:24:55,203 să omori oameni cu puști. 434 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 Nu e ceva obișnuit să-i pui tatălui tău 435 00:25:02,835 --> 00:25:04,837 țeava puștii în creștetul capului 436 00:25:05,838 --> 00:25:07,298 și să apeși pe trăgaci. 437 00:25:08,841 --> 00:25:11,386 Nu e ceva obișnuit să-i pui mamei tale 438 00:25:11,386 --> 00:25:14,138 țeava puștii pe obraz, 439 00:25:14,806 --> 00:25:20,144 după ce i-ai împușcat genunchiul și degetele, apoi să apeși pe trăgaci. 440 00:25:20,144 --> 00:25:22,230 Îi puteți cere dnei Abramson 441 00:25:22,230 --> 00:25:24,983 să nu mai joace spânzurătoarea cu clientul? 442 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Puteți să nu mai jucați spânzurătoarea cu clientul? 443 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 INDIGNARE 444 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Aș vrea să subliniez că nu e treaba mea să dovedesc motivul. 445 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Dar... 446 00:25:59,976 --> 00:26:01,894 e destul de clar care e motivul. 447 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Banii. 448 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Lyle a spus că scopul lui în viață era să aibă un Rolex. 449 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 Și ăsta. 450 00:26:15,950 --> 00:26:17,493 Erik n-a lucrat niciodată. 451 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Lyle a avut două slujbe. 452 00:26:19,537 --> 00:26:21,331 A livrat pizza timp de o zi, 453 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 apoi a făcut un stagiu la compania tatălui său. 454 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Tatăl lor le-a spus că avea să-i scoată din testament. 455 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Baftă, copii! Descurcați-vă! 456 00:26:33,885 --> 00:26:36,012 Trebuiau să-l împiedice, omorându-l. 457 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Obiectez! - Se respinge. 458 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Lyle și Erik au condus prin Beverly Hills cu un seif. 459 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 Erik a dormit cu un seif. Cine face asta? 460 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Cred că cei care iubesc banii. 461 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 Lyle a deschis seiful când era singur. 462 00:26:54,530 --> 00:26:58,576 Era noul testament acolo? Cel în care el și Erik nu mai apăreau? 463 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Știm că Erik i-a spus lui Craig Cignarelli 464 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 că tatăl lui avea între 75 și 90 de milioane într-un cont elvețian. 465 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 Între 75 și 90 de milioane de dolari. 466 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 În săptămânile și lunile după ce și-au ucis părinții, 467 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 au cheltuit, în grabă, 700.000 de dolari. 468 00:27:17,845 --> 00:27:21,808 Jeepul, Porsche-ul, jocurile de noroc. Au stat la hotelul Bel-Air. 469 00:27:22,475 --> 00:27:25,311 Ca să obțină banii, 470 00:27:27,105 --> 00:27:31,109 era nevoie doar să dispară tatăl lor. Era nevoie doar de o crimă mică 471 00:27:32,193 --> 00:27:34,362 și ar fi putut să se umple de bani. 472 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 Dar, dacă mama rămânea în viață, tot nu primeau nimic. 473 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 Așa că trebuia să dispară și ea. 474 00:27:45,873 --> 00:27:47,041 Trebuia să dispară. 475 00:27:52,046 --> 00:27:57,802 Doamnelor și domnilor, inculpații și avocații lor sunt vinovați. 476 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 Nu doar de crima de care sunt acuzați, 477 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 ci de ceva și mai sinistru. 478 00:28:04,892 --> 00:28:09,522 Sunt vinovați de exploatarea traumei celor care chiar au fost abuzați sexual 479 00:28:09,522 --> 00:28:12,525 și de folosirea scuzei pentru a scăpa nepedepsiți. 480 00:28:13,443 --> 00:28:19,282 Sunt vinovați că au pângărit imaginea unor părinți buni și iubitori, 481 00:28:19,282 --> 00:28:22,160 pe care i-au ucis. Le-au distrus reputațiile 482 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 cu cele mai înfiorătoare minciuni care s-au auzit vreodată. 483 00:28:26,289 --> 00:28:31,919 Nu există o nelegiuire mai atroce decât crimele comise de ei. 484 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 Jose și Kitty Menendez dormeau. 485 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 Dormeau. 486 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 Deci nu s-au putut apăra împotriva fiilor care i-au executat. 487 00:28:43,765 --> 00:28:45,266 Nu se pot apăra nici acum 488 00:28:45,808 --> 00:28:48,352 împotriva minciunilor inventate de acei fii 489 00:28:48,853 --> 00:28:51,439 ca să scape de consecințele acțiunilor lor. 490 00:28:52,607 --> 00:28:54,233 De un lucru să fiți siguri: 491 00:28:55,026 --> 00:28:56,819 Jose și Kitty vă cer 492 00:28:57,445 --> 00:29:00,114 de dincolo de mormânt să-i apărați acum. 493 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Doamnelor și domnilor, aveți această putere. 494 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 Aveți puterea să-i apărați. Aveți puterea să-i răzbunați! 495 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 Răzbunați-i! 496 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Mai ții legătura cu familia Goldman? 497 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 Da. Mai ales cu Kim. 498 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 E clar că încă sunt distruși. 499 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 Când te gândești că OJ Simpson e un om liber, 500 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 în ciuda dovezilor copleșitoare împotriva lui. 501 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Dar asta e dreptatea în America. 502 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Fie că e vorba de rasă, fie de scuza abuzului, 503 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 dacă ai o echipă a apărării care știe să păcălească sistemul, 504 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 poți scăpa în orice situație. 505 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 N-ai de gând să scrii despre asta? 506 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 Nu. De fapt, plec în Connecticut săptămâna viitoare, îmi termin cartea. 507 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 Crown îmi tot suflă în ceafă. 508 00:29:59,549 --> 00:30:01,884 Hai, Nick! Nu poți pleca din LA acum. 509 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 Sincer să fiu, m-am săturat de băieții Menendez. 510 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 Și cred că și restul țării s-a săturat. 511 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 În panteonul proceselor celebre de crimă, ei sunt deja demodați. 512 00:30:19,151 --> 00:30:20,862 Lumea a trecut mai departe. 513 00:30:20,862 --> 00:30:24,907 Nici nu vreau să fiu răutăcios, dar i-ați văzut în ultima vreme? 514 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 Și-au pierdut strălucirea, dar și majoritatea fanilor. 515 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 Totuși, am auzit că Lyle este într-o relație foarte serioasă. 516 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 O cheamă Anna Eriksson. 517 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 La început, doar au corespondat, 518 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 dar, acum, se pare că prințul Lyle și dulcea Rapunzel sunt tare îndrăgostiți. 519 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 Se zvonește că ar putea să se și căsătorească în curând. 520 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 Și Erik? Vreo veste despre el? 521 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 Băiatul rănit. 522 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Se pare că Erik a trecut prin momente grele în ultima vreme. 523 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Dă-mi cartea înapoi, te rog! 524 00:31:11,078 --> 00:31:12,914 - Nu ți-am luat cartea. - Ba da. 525 00:31:12,914 --> 00:31:15,291 Am văzut că ai luat-o. Dă-mi-o înapoi! 526 00:31:15,791 --> 00:31:17,835 Am spus că nu ți-am luat cartea! 527 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 Am zis să-mi dai cartea înapoi! 528 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 A fost aruncat la carceră pentru multiple încălcări de conduită, 529 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 certuri cu deținuți, accese de furie, un alt presupus plan de evadare. 530 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 E evident că se simte mai tensionat în acest al doilea proces. 531 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Mai are aceeași iubită? 532 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Din ce știu eu, da. Tammi. 533 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 Locuiește în Minnesota 534 00:31:50,952 --> 00:31:53,996 și, se pare, își scriu unul altuia tot timpul. 535 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 „Draga mea Tammi, îți doresc 300 de zile de iubire. 536 00:31:57,083 --> 00:31:59,585 Deși ne despart mii de kilometri, 537 00:31:59,585 --> 00:32:01,170 te simt lângă inima mea.” 538 00:32:01,671 --> 00:32:04,674 Crezi că știe că vor fi considerați vinovați? 539 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 Cine poate spune? 540 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 Dar, după incidentul cu Rodney King, după revolte, după cazul lui OJ, 541 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 nu cred că orașul ar putea supraviețui încă unei nedreptăți grave. 542 00:32:19,689 --> 00:32:24,151 Ceea ce ar putea însemna că, după aproape șapte ani, două procese 543 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 și nenumărate manevre legale, 544 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 ar putea fi capătul drumului pentru Erik și Lyle, 545 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 care vor da socoteală până la urmă, așa cum merită. 546 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Poate că, măcar în cazul Menendez, 547 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 sperăm să se facă dreptate până la urmă. 548 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 Dacă aș mai crede în speranță, 549 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 așa aș zice și eu. 550 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 Jurații au ajuns la un verdict. Inculpații să se ridice! 551 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 Noi, jurații, îl considerăm pe acuzatul Joseph Lyle Menendez 552 00:33:04,692 --> 00:33:06,736 vinovat de omor cu premeditare 553 00:33:06,736 --> 00:33:10,448 în cazul morților lui Jose Menendez și Mary Louise Menendez. 554 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 Considerăm acuzația de circumstanțe speciale, 555 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 cum că inculpatul Eric Galen Menendez 556 00:33:15,786 --> 00:33:19,582 și-a ucis victimele intenționat, ca fiind adevărată. 557 00:33:23,419 --> 00:33:24,670 Membri ai juriului, 558 00:33:24,670 --> 00:33:27,840 acesta e verdictul vostru unanim? 559 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Da. 560 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 În acest moment, curtea se retrage până luni dimineața, la 8:30, 561 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 când vom începe etapa de pedepsire. 562 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 Și, cum ambii acuzați au fost considerați vinovați de omor cu premeditare 563 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 cu circumstanțe speciale, conform legii din California, 564 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 juriul are voie să ia în considerare două variante. 565 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 Pe viață, fără eliberare condiționată, sau moarte. 566 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Curtea se retrage. 567 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 Lăsați-mă cu prostiile astea! Cretinii ăia merită să moară. 568 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Leigh, înțelegem cum te simți. 569 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 Crede-mă, sunt de acord cu tine, dar trebuie s-o lași să vorbească. 570 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 M-am săturat. Bine, Mary, dă-i drumul! 571 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 Cred că băieții au fost abuzați toată viața. 572 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Prostii. - Cum poți spune asta? 573 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Pentru că nu s-a întâmplat. 574 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 Dar poate că s-a întâmplat. 575 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 Ați auzit ce-a zis familia? Verii? 576 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 Haide! I-au plătit ca să spună ce au spus. 577 00:34:26,482 --> 00:34:30,820 Nu poți dovedi asta. Cum poți spune asta despre bietul Andy? 578 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 Pentru că e un mincinos. 579 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 Dacă lui Andy îi păsa așa de mult de verișor, 580 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 de ce n-a spus nimic cu ani în urmă? 581 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Era copil și era speriat. 582 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 Și cum rămâne cu pozele pornografice oribile cu băieții? 583 00:34:46,252 --> 00:34:48,879 Te rog! Ei au făcut pozele singuri. 584 00:34:49,505 --> 00:34:51,090 Cum să fii așa de toantă? 585 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Ai văzut restul rolei. Toate au fost făcute de copii. 586 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Dar nu știi că Jose... 587 00:34:56,345 --> 00:35:00,933 Dacă Jose era mare pedofil, de ce erau doar două poze? 588 00:35:01,725 --> 00:35:03,102 Unde erau restul? 589 00:35:03,769 --> 00:35:08,232 Că veni vorba de poze, s-o văd pe cea cu băieții stând în poala lui Jose! 590 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 Chiar crezi că e abuz sexual? 591 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Pe meleagurile mele, e felicitare de Crăciun. 592 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Va trebui să trecem la... - Nu! 593 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 Chiar vreți să cred că Erik, sportivul vedetă, 594 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 l-a lăsat pe tatăl lui să-l violeze până cu o săptămână înainte de crime? 595 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 Și toate prostiile despre atacul cu un cuțit à la Rambo? 596 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 E o porcărie. 597 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 Dacă era adevărul, trebuia să fugă sau să spună poliției. 598 00:35:35,634 --> 00:35:38,929 Leigh, poate că era prea speriat ca să implice poliția. 599 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 Știi ce? Parcă v-ați născut ieri. 600 00:35:43,184 --> 00:35:44,935 L-ați văzut pe Erik la bară. 601 00:35:44,935 --> 00:35:47,855 Nimic din ce a spus n-a avut logică. Nimic! 602 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 N-a făcut decât să mintă. Au fost doar minciuni. 603 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Acele și periuțele de dinți. 604 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 Și nici nu vreau să mă gândesc la dubiosul cu perucă! 605 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 Dumnezeu știe de ce n-a depus mărturie. 606 00:36:00,451 --> 00:36:02,036 Ați auzit înregistrarea 607 00:36:02,036 --> 00:36:05,497 când spunea că îi e dor de părinții pe care el i-a omorât? 608 00:36:05,497 --> 00:36:09,084 De parcă-i era dor de câine? De câine? 609 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 Măiculiță! Cred că e cel mai crunt lucru pe care l-am auzit vreodată. 610 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 Psihopatul dracului! 611 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 Vă așteptați să am milă? Cum rămâne cu biata mamă? 612 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Mi se face rău. 613 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 Și tot spun că erau speriați. 614 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 Dacă erau așa de speriați, de ce n-au fugit? 615 00:36:26,268 --> 00:36:28,103 Asta faci când ești speriat. 616 00:36:28,604 --> 00:36:30,856 Nu, ei au fugit în direcția opusă. 617 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Au fugit spre lucrul de care spuneau că se temeau. 618 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 N-am auzit prostie mai mare. 619 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 Apoi au inventat o poveste nebunească 620 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 despre războinici greci, animale de pluș, 621 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 bășici pe penis și răhățit în caserole de plastic. 622 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 Vă așteptați să cred vreo vorbă? Nu cred! Și nu voi crede niciodată. 623 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 Pentru că sunt niște monștri malefici și merită să moară. 624 00:36:57,299 --> 00:37:01,011 Am de gând să mă opresc doar după ce vă trezesc la realitate 625 00:37:01,011 --> 00:37:02,596 și-i condamnăm la moarte. 626 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Ești bine, Leigh? Doamne! 627 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Leigh! - Doamne, Leigh! 628 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Chemați ajutoare! 629 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Doamne! Chemați ajutoare imediat! 630 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 Vai! Toată lumea înapoi! Să ne ajute cineva, vă rugăm! 631 00:37:19,738 --> 00:37:22,241 Recunosc, am emoții fiindcă sunt aici. 632 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 Ce ciudată e viața! 633 00:37:26,078 --> 00:37:29,707 Știu că n-am vorbit prea mult fiindcă eram doar o rezervă, 634 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 dar am petrecut ultimele săptămâni încercând să-mi dau seama 635 00:37:35,004 --> 00:37:38,590 ce aș face, dacă ar trebui să aleg între viață și moarte. 636 00:37:38,590 --> 00:37:41,176 Iar acum sunt aici. 637 00:37:42,386 --> 00:37:44,305 N-a spus nimeni că erau violenți 638 00:37:46,015 --> 00:37:47,349 sau că se băteau. 639 00:37:47,349 --> 00:37:49,768 Toți au spus cât de buni erau. 640 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Toți antrenorii și profesorii. 641 00:37:53,355 --> 00:37:56,400 Nu mi-a venit să cred cât de mult le-a păsat de ei. 642 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 Și m-am tot gândit la rudele lor. 643 00:38:00,779 --> 00:38:03,032 Care au vorbit despre cât îi iubeau. 644 00:38:03,615 --> 00:38:05,242 Luptând pentru viețile lor. 645 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 Sigur înseamnă ceva. 646 00:38:11,165 --> 00:38:13,417 Sincer, nu știu ce să cred. 647 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 Dar știu că, dacă aș fi în locul lor 648 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 și aș fi trăit ce spun ei că au trăit, 649 00:38:23,010 --> 00:38:24,928 probabil aș fi făcut la fel. 650 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Și mie mi-a mai sărit țandăra. 651 00:38:27,723 --> 00:38:30,893 N-am ucis pe nimeni, dar mi-a mai sărit țandăra. 652 00:38:30,893 --> 00:38:34,063 Nu vom ști niciodată ce s-a întâmplat în familia lor, 653 00:38:34,063 --> 00:38:39,485 dar, dacă există cea mai mică posibilitate să fie adevărat ce au spus... 654 00:38:42,696 --> 00:38:43,781 vă spun de pe acum 655 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 că nu voi fi responsabil pentru moartea lor, 656 00:38:47,576 --> 00:38:50,287 pentru că eu cred că ar fi o mare greșeală. 657 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 Și, când va veni momentul și vom vota... 658 00:38:58,170 --> 00:39:00,255 sper să ne gândim la asta. 659 00:39:00,255 --> 00:39:03,133 Și sper să luăm o decizie cu care să putem trăi, 660 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 cum au făcut ei în seara aia. 661 00:39:06,887 --> 00:39:09,431 Căci va trebui să trăim cu ea toată viața. 662 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Ce? 663 00:39:24,655 --> 00:39:25,739 Sunt pregătiți. 664 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Ești gata? 665 00:40:00,566 --> 00:40:03,652 {\an8}Mai devreme, jurații au votat ca frații Menendez 666 00:40:03,652 --> 00:40:06,488 {\an8}să fie condamnați la două sentințe pe viață 667 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}pentru omorul brutal al părinților lor, Jose și Kitty Menendez. 668 00:40:10,617 --> 00:40:13,370 {\an8}Jurații ar fi putut alege pedeapsa cu moartea, 669 00:40:13,370 --> 00:40:15,664 {\an8}dar, după trei zile de deliberări, 670 00:40:15,664 --> 00:40:19,001 {\an8}au ales să-i trimită pe frați la închisoare pe viață, 671 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 fără șanse de eliberare condiționată. 672 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 Sunteți dezamăgit că n-au ales pedeapsa cu moartea? 673 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 Jurații s-au descurcat grozav. 674 00:40:26,216 --> 00:40:30,262 Putem sta liniștiți, căci frații Menendez nu vor fi eliberați 675 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 și vor muri amândoi închiși. 676 00:40:32,264 --> 00:40:35,851 Sincer, resimt o ușurare enormă. 677 00:40:36,351 --> 00:40:37,352 E o victorie? 678 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 Ce-i aia victorie? 679 00:40:40,314 --> 00:40:43,108 Își vor petrece viețile în închisoare, 680 00:40:43,108 --> 00:40:44,318 un loc groaznic. 681 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 Mai bine decât să fie prinși de un pat mobil la San Quentin, 682 00:40:48,489 --> 00:40:51,742 în timp ce li se introduce injecția letală. 683 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Sunt două ființe umane extraordinare 684 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 și sunt încrezătoare că vor găsi o cale 685 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 de a contribui pozitiv la societate din închisoare. 686 00:41:03,337 --> 00:41:06,590 Și, dacă trebuie să-și petreacă viețile în închisoare, 687 00:41:06,590 --> 00:41:08,550 măcar nu vor fi singuri. 688 00:41:08,550 --> 00:41:10,135 Vor fi împreună. 689 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Les, știu ce pui la cale, încercând să-i desparți pe băieți. 690 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 E crud. E o pedeapsă. 691 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 Membrii familiei rămân împreună. 692 00:41:24,149 --> 00:41:27,903 Chiar dacă au plănuit să scape de crimele comise împreună? 693 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Te rog! 694 00:41:28,862 --> 00:41:31,740 Cine știe ce ar inventa, dacă ar locui împreună 695 00:41:31,740 --> 00:41:33,116 tot restul vieții. 696 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 Știi la ce mă gândeam zilele trecute? 697 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 La toți clienții pe care i-am avut în 26 de ani. 698 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 Toți cei cărora le-am obținut achitarea și care se plimbă prin Los Angeles. 699 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 Știi ce mi-am dat seama? 700 00:41:49,758 --> 00:41:51,635 Erik și Lyle Menendez 701 00:41:51,635 --> 00:41:55,013 sunt probabil cei mai puțin periculoși dintre toți. 702 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, sunt mincinoși. 703 00:41:59,101 --> 00:42:02,354 Și-au împușcat părinții în timp ce dormeau pe o canapea. 704 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 Nu e imposibil. 705 00:42:10,612 --> 00:42:14,449 Lumea s-ar putea să se gândească peste câțiva ani: 706 00:42:15,325 --> 00:42:18,704 „Trebuie să schimbăm sistemul care a permis ca doi copii...” 707 00:42:18,704 --> 00:42:22,374 Da, știu că ce am făcut a fost foarte greșit, înțeleg asta. 708 00:42:23,000 --> 00:42:26,503 Dar să ne petrecem restul vieții în închisoare? Asta e... 709 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - Ce scop are asta? - Erik! 710 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Vreau să îți spun ceva. 711 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Ia loc! 712 00:42:42,394 --> 00:42:46,231 E bine că ai făcut și recurs. 713 00:42:46,732 --> 00:42:47,649 Categoric. 714 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 Dar nu vreau să speri doar la ieșitul din închisoare. 715 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 Are noimă ce spun? 716 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 Nu. 717 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 Erik, viața ta e aici acum. 718 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 Trebuie să dai sens vieții tale aici, să-ți găsești un scop. 719 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 E posibil, Erik, să găsești un sens vieții tale aici. 720 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 Am mai văzut asta și sunt încrezător că așa va fi și în cazul tău. 721 00:43:54,049 --> 00:43:55,175 Trezirea, Menendez! 722 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 Ce se întâmplă? 723 00:43:59,012 --> 00:44:01,098 Tu și fratele sunteți transferați. 724 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Bine. 725 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Haide! Să mergem! 726 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Erik Menendez! 727 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Da? - Urcă! 728 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 Unde mergem? 729 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 Închisoarea Folsom. Așază-te comod! E un drum lung. 730 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - E... - Am zis să urci! 731 00:46:49,432 --> 00:46:51,977 De ce nu vine după noi dubița? Unde... 732 00:46:52,686 --> 00:46:54,145 Parcă mergeam la Folsom. 733 00:46:54,145 --> 00:46:57,399 Tu mergi la Folsom. Fratele tău merge în altă parte. 734 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Unde? 735 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 E frumos. 736 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 Știi că e o epavă chiar sub noi, la 60 de metri? 737 00:47:19,754 --> 00:47:21,089 Acolo sunt rechinii. 738 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Aici. - Pescuim rechini? 739 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Da. Nu ți-am spus? 740 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Nu. Ai zis că pescuim. N-ai zis că pescuim rechini. 741 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 Ți-am spus despre tipul de la Arista cu care m-am văzut. 742 00:47:36,646 --> 00:47:38,565 Încercam să închei o înțelegere 743 00:47:38,565 --> 00:47:41,151 și a spus că-i place să pescuiască rechini. 744 00:47:41,651 --> 00:47:44,154 L-am mințit. Am spus: „Da, și mie! 745 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 Să mergem la pescuit de rechini când vii în oraș!” 746 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 Trebuie să știu despre ce vorbesc. 747 00:47:50,785 --> 00:47:52,454 Ce fel de rechini pescuim? 748 00:47:53,079 --> 00:47:54,080 Nu știu. 749 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 Habar n-am. 750 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 Căpitane! 751 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Da, domnule. 752 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Ce fel de rechini prindem azi? 753 00:48:02,631 --> 00:48:06,885 Cel mai probabil rechini albaștri, mako, poate și un rechin alb. 754 00:48:07,385 --> 00:48:08,929 Majoritatea tineri. 755 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Grozav! - Tineri! 756 00:48:10,931 --> 00:48:12,766 Fălci mă lasă fără braț. 757 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Uram să pleci în călătorii. 758 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Rămâneam singură cu băieții, în timp ce tu te vedeai cu ea. 759 00:48:23,068 --> 00:48:24,778 Kitty, uită-te la mine! 760 00:48:24,778 --> 00:48:27,364 Uită-te la mine, Kitty! Nu. 761 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 S-a terminat. 762 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 Am urmărit lucrurile greșite. Am urmărit ce nu trebuia multă vreme. 763 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 O aveam deja lângă mine pe cea de care aveam cea mai mare nevoie. 764 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Pe tine. 765 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 Te iubesc. 766 00:48:46,466 --> 00:48:47,592 N-a fost ușor, 767 00:48:48,927 --> 00:48:50,428 dar am reușit. 768 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Ar trebui să te reapuci de jurnalism, Kitty. 769 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Stai, ce? Nu. 770 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 Vorbesc serios. Îți spun de ce. 771 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 Dacă voi candida pentru Senat, ai putea scrie despre mine. 772 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 Da! Să scrii despre ce soț minunat ai! 773 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Da? Sper că nu glumești, pentru că s-ar putea să fac asta. 774 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 Bine, băieți! E timpul să aruncăm momeala! 775 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Începem. 776 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Cel mai bine e s-o picuri aici. 777 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Doamne! 778 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 Nu pot! 779 00:49:30,218 --> 00:49:31,845 Băieți, veniți aici! 780 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - Ce se întâmplă cu ei? - Nu știu. 781 00:49:36,558 --> 00:49:38,643 Cine naiba știe? Lasă-i în pace! 782 00:49:52,157 --> 00:49:53,700 Nu dai înapoi, nu? 783 00:49:55,076 --> 00:49:56,202 Am cumpărat armele. 784 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 Nu. 785 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Hai s-o facem! 786 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Da. 787 00:50:19,184 --> 00:50:20,435 Hai s-o facem! 788 00:50:33,323 --> 00:50:35,992 LYLE ȘI ERIK MENENDEZ CONTINUĂ SĂ SUSȚINĂ 789 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 CĂ AU FOST ABUZAȚI SEXUAL DE MAMA ȘI DE TATĂL LOR. 790 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 CONTINUĂ SĂ-ȘI EXECUTE PEDEAPSA PE VIAȚĂ, FĂRĂ ȘANSE DE ELIBERARE CONDIȚIONATĂ. 791 00:50:56,805 --> 00:51:03,144 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 792 00:52:43,161 --> 00:52:46,122 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă