1 00:00:10,386 --> 00:00:15,016 Biz jüri olarak, Kaliforniya Eyaleti'nin Orenthal James Simpson'a karşı açtığı 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,602 BA097211 dosya numaralı davada, 3 00:00:17,602 --> 00:00:24,275 sanık Orenthal James Simpson'ın beraatine karar verdik 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,153 ve ceza kanununun 187A paragrafına aykırı olarak 5 00:00:27,153 --> 00:00:31,365 Nicole Brown Simpson adlı kişiye karşı işlediği iddia edilen cinayetten 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,117 sanığı suçsuz bulduk. 7 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 CANAVARLAR: LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 8 00:00:47,590 --> 00:00:49,634 Ne diyorsun yani? Boku yedik mi? 9 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 Açıkçası ben öyle görmüyorum çünkü. 10 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 OJ tüm zamanların en büyük katili, değil mi? 11 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 Ve herif yırttı. 12 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 En güzel kısmı da Leslie, 13 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 herif tanık sandalyesine oturmadı bile... 14 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Lyle, intikam peşindeler. 15 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 Garcetti'nin şu an tek bir derdi var, o da yeniden göreve seçilmek. 16 00:01:10,488 --> 00:01:14,909 O yüzden davamızı mahvetmeye çalışıyorlar çünkü zafere ihtiyaçları var. 17 00:01:14,909 --> 00:01:16,744 Tamam, onu anladım. 18 00:01:17,286 --> 00:01:19,205 Mahkemeye talepte bulun o zaman. 19 00:01:20,081 --> 00:01:24,585 Boktan bir kamu avukatı tutmamamız için al sana bir sebep daha işte. 20 00:01:24,585 --> 00:01:27,880 - Charles Gessler müthiş bir avukattır. - Ya, öyle mi? 21 00:01:28,422 --> 00:01:31,509 Lyle, sonunda tanıştığımıza çok sevindim. 22 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Buyur. 23 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Olmaz. 24 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 Hayır diyorum. 25 00:01:45,189 --> 00:01:48,359 Bu işi çözmemiz için ne yapmak lazım, bilmiyorum. 26 00:01:48,359 --> 00:01:51,362 Jill'i geri çağıralım ya da Cochran'ı arayalım. 27 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Durup dururken Cochran'ı arayamam, zaten paranız da kalmadı. 28 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Leslie, sırf daha geçen hafta kaç para topladım, biliyor musun? 29 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 O konuyu da iyi ki açtın... 30 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Antete bayıldım bu arada, harika. 31 00:02:07,086 --> 00:02:09,505 "Bana yardım ederek birçok istismar kurbanına 32 00:02:09,505 --> 00:02:11,132 destek vermiş olacaksınız. 33 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Hepimiz felaketzedeyiz. 34 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Her ayın 15'inde bir miktar bağışta bulunabilirseniz..." 35 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 Lyle Menendez Bağış Fonu için aylık bağış kartı mı? 36 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Sana kaç kez mektup yazmayı bırak dedim? 37 00:02:30,151 --> 00:02:34,739 Hepsi aleyhinde kullanılacak çünkü. Ayrıca bu korkunç bir imaj! 38 00:02:34,739 --> 00:02:38,159 Bunu diyen de OJ'in üstünden günde 4.000 dolar kazanıyor, 39 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 saldırdığı insanlar da... 40 00:02:39,952 --> 00:02:41,454 - İş diyoruz ona. - Tamam. 41 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 Hazır para konusu açılmışken şunu da belirteyim, 42 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 hayatını kurtarmak için hâlâ bedavaya mücadele veriyorum. 43 00:02:48,044 --> 00:02:54,091 2.500 dolara yeni bir peruk sipariş edip cezaevine mi kargolattın? 44 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 OJ'in saç tedavisini yapan bir adamdan. 45 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 - Yani evet. - Lyle! 46 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Bence hepimiz adamı örnek alabiliriz. 47 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 Çünkü belli ki adam işi çözmüş! 48 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 Neyi çözmüş, biliyor musun? Meşhur bir lafı varmış! 49 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 Meşhur bir lafın bize de faydası olur bence. 50 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 O laf da şey olur... 51 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 "İstismar edildiysen suçlanamazsın kanunen." 52 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Ne var be? Bu kadar komik olan ne Erik? - Hayret bir şeysin. 53 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Özür dilerim, benim hatam. Burada hayatım mevzubahis de çünkü. 54 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Aptal gibi konuşuyorsun. 55 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Neden buradayız, hatırlatmama gerek var mı? 56 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Senin yüzünden. 57 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Aptal olan sensin asıl. 58 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 Tek yapman gereken o ufacık aptal çeneni tutmaktı. 59 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 Sahi mi? 60 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 "Kendi ağzından Lyle Menendez." 61 00:04:07,164 --> 00:04:09,041 - Siktir et o karıyı. - Hayır. 62 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Hayır. Bunu yapamazsın artık. Çünkü sen bizi sikip attın. 63 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Siki tuttuk. Saatlerce kayıtların var ellerinde! 64 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Kaydettiğini bilmiyordum! - Deli gibi konuşuyorsun bir de! 65 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Deli gibi konuşuyorsun. Ne kadar aptalca olduğunun farkında mısın? 66 00:04:26,767 --> 00:04:31,272 Millete manyak manyak mektup yazıp bizim için yalan söylemelerini istiyorsun! 67 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 Kimsin ya sen? 68 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 Çocukken tek istediğim senin gibi olmaktı. 69 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 Hakkında ne diyorlar, biliyor musun? 70 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 Gözlerinin içi ölü gibiymiş. 71 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 Gözlerin kapkaraymış, öyle söylüyorlar. Sana psikopat diyorlar. 72 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Çok az kalmıştı. Az daha kurtulacaktık Lyle. 73 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Evet, sayemde. 74 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Senin sayende az daha buradan kurtulacaktık. 75 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Ama olmadı. 76 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 Şimdi de boku yedik ve hepsi senin suçun! 77 00:05:04,305 --> 00:05:06,140 Bir kararsız jüri daha lazımdı. 78 00:05:06,140 --> 00:05:09,393 Bir kişiyi daha ikna ettik mi buradan çıkardık. 79 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 Ama artık böyle bir ihtimal kalmadı çünkü kimse bize inanmıyor. 80 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Bizden nefret ediyorlar. Ölelim istiyorlar! 81 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 Çok korkuyorum çünkü ölmek istemiyorum. 82 00:05:19,653 --> 00:05:22,990 Senin de ölmeni istemiyorum. Yaptığımız şeyden nefret ediyorum. 83 00:05:22,990 --> 00:05:26,660 Keşke hiç olmasaydı. Keşke geri alabilsem ama alamam. 84 00:05:26,660 --> 00:05:28,662 Bu cehennem deliğine hapsoldum. 85 00:05:28,662 --> 00:05:33,125 Sen deliler gibi etrafta koştururken ben her gün bunu düşünüyorum! 86 00:05:33,125 --> 00:05:37,129 Anca bizi kurtarmayı deneyebilirim! Çünkü artık her şey bana bağlı! 87 00:05:37,129 --> 00:05:40,049 O kürsüye tekrar çıkabilir miyim, emin değilim. 88 00:05:40,049 --> 00:05:44,470 Olsan iyi olur, ezik bir kancıksın diye burada geberecek değilim çünkü! 89 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Hop! Yeter! 90 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 Siktir! Bitirdin lan bizi! 91 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - Seni de öldürmem gerekirdi! - İşte geldi. 92 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - İşte benim kardeşim. Katil kardeşim. - Seni... 93 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 Sen bunları mahkemede yap lütfen 94 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 çünkü buradan siktir olup gitmeye hazırım. 95 00:06:01,904 --> 00:06:05,449 Seni... 96 00:06:08,577 --> 00:06:10,204 Bunu tekrar görmek güzeldi. 97 00:06:10,204 --> 00:06:11,956 - Çıkarın onu. - İşini yap. 98 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 Sen... 99 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Sen... 100 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 Stratejileri bu, anne babayı yargılamak 101 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 çünkü mantıken, ruhen ve hukuken bir savunmaları yok. 102 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 Asla gerçekleşmemiş düzmece bir hikâye bu. 103 00:06:27,221 --> 00:06:29,306 - İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 104 00:06:29,306 --> 00:06:32,518 Bu duruşmada Lyle Menendez'i dinlemeyeceksiniz 105 00:06:32,518 --> 00:06:36,063 çünkü yalanlarının lügati olabilecek bir kitap yazmış. 106 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 İtiraz. 107 00:06:37,106 --> 00:06:38,315 Reddedildi. 108 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 Yani her şey Erik Menendez'in, katilin ifadesine 109 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 ve ona inanıp inanmayacağınıza bağlı. 110 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 İtiraz. 111 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 Bayan Abramson, yapmayalım lütfen. 112 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Reddedildi. Bırakın konuşsun. 113 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Teşekkürler. 114 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 Hanımlar ve beyler, insanları yaptıklarıyla yargılayın. 115 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Erik Menendez istediği her şeyi anlatabilir 116 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 ama Lyle ve Erik Menendez'in yaptığı şeyi sakın unutmayın. 117 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Oğlu Lyle için satın aldığı Alfa Romeo'yu 118 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 Jose Menendez'e siz satmıştınız, doğru mu? 119 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Doğru. 120 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 Mezuniyetin kutlu olsun oğlum. 121 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - Ciddi misin? - Evet. 122 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Baba, bok gibi bir araba bu. 123 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 Bu "bok gibi arabanın" etiket fiyatı neydi peki? 124 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - Otuz iki bin dolar. - İtiraz. 125 00:07:39,543 --> 00:07:42,713 - Neye itiraz ediyorsunuz? - Fiyatın önemine. 126 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 Oturun lütfen. 127 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - Yaklaşabilir miyim? - Yaklaşamazsınız. 128 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Lyle, Alfa'yı görünce çıldırdı. 129 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Bence çok güzel bir arabaydı. 130 00:07:56,894 --> 00:08:01,524 Uzanınca elim yan koltuğa değiyor lan! Soytarı arabası gibi. 131 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - Soytarı gibiyim, ağzına sıçayım! - Peki. 132 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Özür dilerim. Başkasını alırız. 133 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 Bu araba tam senlik diye düşünmüştük annenle. 134 00:08:08,864 --> 00:08:11,492 Yanlış düşünmüşsünüz! Hayret bir şey ya. 135 00:08:12,660 --> 00:08:15,663 Sıçtığımın evraklarını imzala da bitsin şu iş. 136 00:08:15,663 --> 00:08:18,123 Bana bu boktan şeyi aldığın için sağ ol. 137 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Craig, Arkadaşlar'ın yazarlarından birisin, değil mi? 138 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 NBC'deki meşhur diziyi demiyorum bu arada. 139 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 Erik'le yazdığınız filme çekilmeyen senaryoyu diyorum. 140 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Doğru. 141 00:08:36,809 --> 00:08:41,730 Bildiğin kadarıyla, Jennifer Aniston ve diğerlerinin oynadığı NBC dizisi 142 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 soğukkanlılıkla anne babalarını öldüren insanları mı konu alıyor? 143 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 İtiraz. 144 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Cevap verebilir. 145 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Hayır, almıyor. 146 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 Hayır. Çünkü Erik'le senin yazdığın Arkadaşlar'ın senaryosu 147 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 Hamilton Cromwell adında bir karakteri konu alıyor. 148 00:09:00,749 --> 00:09:03,669 - O da anne babasını öldürüyor. - İtiraz. Alakasız. 149 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 Her dediğine itiraz edemezsiniz avukat hanım. 150 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Craig... 151 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Erik sana itiraf etti. Değil mi? 152 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Etti. 153 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Ama hikâye Dr. Oziel'a anlattıkları gibi değil. 154 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 Hayır. 155 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 Bu mahkemede anlattıkları hikâye de değil. 156 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Hayır. 157 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Erik sana ne anlattı peki? 158 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Sinemaya gitmişler. Erik de sahte kimliğini almak için eve girmiş. 159 00:09:44,043 --> 00:09:47,755 Ön kapıdan girmemiş ama. Salondaki camdan girmiş. 160 00:09:47,755 --> 00:09:49,632 Sebebini söyledi mi? 161 00:09:50,257 --> 00:09:53,636 Evet, orası daha sessizmiş ve onları uyandırmak istememiş. 162 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 Uyuyorlarmış yani. 163 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Evet. Bana öyle dedi. 164 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Siktir. 165 00:10:11,612 --> 00:10:16,200 Bir de arabaya döndüğünde silahlar Lyle'ın elindeymiş. 166 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 İster misin, yapalım mı? Hadi, şimdi. 167 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Yapalım. 168 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 Anne babalarını o zaman uykularında öldürdüler. 169 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Evet. 170 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Oh be! Ha siktir! 171 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Lyle... Kıyafet değiştirmemiz lazım. 172 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Bak, kan olmuş! Nasıl görmedim ben bunu ya? 173 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Sence cinayetler planlı mıydı? 174 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - İtiraz. Kayıtlardan silinsin. - Bağırıyorsunuz avukat hanım. 175 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Üzgünüm, bağırıyorum. Öfkemden sesim yüksek. 176 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 Öfkeniz beni ilgilendirmiyor. Salonumda kendinize hâkim olacaksınız. 177 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Bay Cignarelli, Düzenbazlar Kulübü filmine aşina mısınız acaba? 178 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Evet. Konusu Lyle ve Erik'in yaptığı işte. 179 00:11:04,665 --> 00:11:07,126 Para için ailesini öldüren zengin çocuklar. 180 00:11:07,126 --> 00:11:08,085 İtiraz. 181 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 Mahkemeye saygısızlıktan ceza alacaksınız. 182 00:11:10,713 --> 00:11:13,048 Ben mahkemeye birazdan ceza keseceğim 183 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 çünkü kararlarınızı inanılmaz taraflı buluyorum. 184 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Erik o filme şans eseri televizyonda denk gelmedi, değil mi? 185 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 Hayır. 186 00:11:23,058 --> 00:11:26,061 Filmi çekilmeden önce de hikâyeyi biliyordu. 187 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 İkimiz de biliyorduk çünkü arkadaşımız Brian... 188 00:11:29,565 --> 00:11:31,734 Konu onun ailesiydi çünkü. 189 00:11:31,734 --> 00:11:33,819 Ailesini öldürmeden 14 ay önce 190 00:11:33,819 --> 00:11:38,323 Erik, senin anne babanın para için nasıl öldürüldüğünü öğrendi. 191 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Şey... Evet. Doğru. 192 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Lyle Menendez sana hapisteyken yazdı mı? 193 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Evet. Yakın Mesafe diye bir film vardı, onu seyretmemi istedi benden. 194 00:11:55,340 --> 00:11:57,926 "Filmi babam ve benimle izlediğini söyle. 195 00:11:57,926 --> 00:12:01,430 Babamın filmi gerçekçi bulmadığını çünkü sorun çıktığı anda 196 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 adam oğlunu öldürürdü dediğini, senin de buna şaşırdığını söyle. 197 00:12:05,434 --> 00:12:10,189 Sonra da babamın zorlu biri olduğunu, yanında hiç rahat etmediğini söylersin." 198 00:12:13,358 --> 00:12:14,777 Lütfen adınızı söyleyin. 199 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Erik Galen Menendez. M, E, N, E, N, D, E, Z. 200 00:12:19,490 --> 00:12:20,824 - Merhaba Erik. - İtiraz. 201 00:12:20,824 --> 00:12:22,201 Merhaba dedim yahu. 202 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 - Gözdağı Sayın Yargıç. - Reddedildi. 203 00:12:26,121 --> 00:12:29,374 Erik, anne babanı yaylı tüfekle öldürmeyi, 204 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 hayvan gibi avlamayı düşündüğün doğru mu? 205 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Şey, biz, yani... 206 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Yaylı tüfekle de yapabiliriz. 207 00:12:39,968 --> 00:12:44,139 Yani ehliyetine el koydular, bir sürü de hız cezası yedin... 208 00:12:44,139 --> 00:12:46,934 Kimlik gerekmeyeceği için sorun olmazdı yani. 209 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 Silah dükkânındayken bir şey alamayacağımızı fark edince 210 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 yaylı tüfekleri gördüm... 211 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 Öylesine bir fikirdi. Bir saniye sonra unutmuştum bile. 212 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 Doldurmak sıkıntı. 213 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 Evet, tek atış şansın var. 214 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 Silah alamayacağını düşünürken mi, silah almaya çalıştıktan sonra mı? 215 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Hatırlamıyorum. 216 00:13:12,543 --> 00:13:16,630 Çünkü silah almaya çalıştığınız yerde yaylı tüfek gördüysen 217 00:13:16,630 --> 00:13:20,676 silah almayı düşünmüyormuşsunuz, silah almayı denemişsiniz zaten. 218 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Konuyla alakasına itiraz ediyorum. - Reddedildi. 219 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Aklınıza gelen başka silahlar var mıydı? 220 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 Bıçak kullansak? 221 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 - İtiraz. Alakasız. Sayın Yargıç... - Kasıt olduğunu gösteriyorum. 222 00:13:35,023 --> 00:13:39,486 Sayın Yargıç, Lyle ve Erik Menendez anne babalarının cinayetini tasarlamış, 223 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 kurgulamış ve özenle planlamışlar. 224 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 Nasıl, neden ve ne zaman, konumuzla çok alakalı. 225 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 Savcılığın davadaki menfaati için de çok önemli. 226 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Doğru. İzin veriyorum. 227 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 - Hatalı yargı. - Tabii ya. 228 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Leslie, avukat hanım, yeter. 229 00:13:53,375 --> 00:13:55,669 Sorgumu saptırmak istiyor 230 00:13:55,669 --> 00:13:56,962 çünkü müvekkillerini 231 00:13:56,962 --> 00:14:00,591 idam cezasına uygun kılan nitelikli şartları ortaya koyuyor. 232 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 Hayır. Sadece söz hakkı istiyorum. 233 00:14:03,886 --> 00:14:05,888 - Bayan Abramson, yeter. - Efendim... 234 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Bu... 235 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Erik, silahları satın aldığınızda 236 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 cephane olarak ilk önce kuş saçması aldığınız doğru mu? 237 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Zannetmiyorum. Galiba... 238 00:14:25,282 --> 00:14:29,202 Senden alıntı yapıyorum. "Cephane olarak ilk kuş saçması aldık." 239 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Tamam. Evet, hatırladım. 240 00:14:32,331 --> 00:14:35,125 Yeterince güçlü gelmedi mi peki bu sana? 241 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Güçlü mü? 242 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 Geri dönüp daha ölümcül olduğu için tavşan saçması almadın mı? 243 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Evet. - Peki. 244 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 Ve annenle babanın vücuduyla yüzlerine 245 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 yaklaşık 12 el tavşan saçması sıktıktan sonra... 246 00:14:54,645 --> 00:14:56,271 İtiraz. Sayıda hata var. 247 00:14:56,271 --> 00:14:58,649 -"Yaklaşık" dedim. -"Yaklaşık" dedi. 248 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 - Sıfır sevgi. Bu salonda hiç sevgi yok. - Hayır avukat hanım, hayır. 249 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Bu salonun sevgi yoksunları orada ve orada. 250 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Bu salondaki tek sevgisizler 251 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 anne babasına zerre sevgi duymayan o iki kalpsiz katildir. 252 00:15:12,245 --> 00:15:14,331 Çünkü anne babanı seviyorsan... 253 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 ...bunu yapmazsın. 254 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Hissettiğiniz sevgi eksikliğiyse avukat hanım, 255 00:15:25,425 --> 00:15:27,761 bence sebebi masanın o tarafında. 256 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Erik... 257 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 Anne ve babanın üzerine iki tüfek boşalttıktan sonra 258 00:15:37,187 --> 00:15:40,107 ve Lyle tüfeğini doldurmak için dışarı çıktığında, 259 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 Dr. Vicary'ye, son fişeği Lyle'a senin verdiğini söylediğin doğru mu? 260 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 261 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 Tekrar alıntı yapıyorum. 262 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 "Lyle dışarı geldi ve cephane bagajın içine dağılmıştı, 263 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 o yüzden fişeği ben ona verdim." 264 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Bunu dedin mi? 265 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Evet. 266 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Erik, Lyle ile beraber, anne babanızı mafya öldürdü diye 267 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 akrabalarınıza ve basına yalanlar uydururken 268 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 çok enteresan bir şey demişsin. 269 00:16:13,432 --> 00:16:17,519 Mafyanın kasıtlı olarak av tüfeği kullandığını söylemişsin. 270 00:16:17,519 --> 00:16:18,687 Alıntı yapayım. 271 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 "Dağıtmak için" ve "mesaj göndermek için" demişsin. 272 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Tamam. - Dağıtmaktan kastın neydi? 273 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 Sadece... 274 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Yani işte mafya 275 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 milleti dizinden vurur 276 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 ve neticede 277 00:16:43,253 --> 00:16:48,425 kurbanlarını darmadağın ederler. 278 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 Ama onu sen yaptın. 279 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Yani onu Lyle ve sen yaptınız. 280 00:16:54,056 --> 00:16:59,728 Sen ve Lyle anneni dizinden vurdunuz. 281 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 İşte. 282 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Kadın o kadar çok kurşunlanmış ki Erik. 283 00:17:05,317 --> 00:17:10,322 O kadar çok ki iskeleti, tırnak içinde, "yapısal bütünlüğünü bilfiil yitirmiş." 284 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - İtiraz. - Reddedildi. 285 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - Peki. - Peki mi? 286 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Evet. Peki. Bunu siz yaptınız. - İfade verdim zaten. 287 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 Evet ama bunu böyle yapmayı planladığınızı söylüyorum. Değil mi? 288 00:17:24,586 --> 00:17:29,966 Mafya yapmış gibi göstermeye çalıştınız. Av tüfeği, tavşan saçması aldınız. 289 00:17:30,550 --> 00:17:35,222 Anneni dizinden vurdunuz. Onları üst üste, üst üste kurşunladınız. 290 00:17:35,222 --> 00:17:37,557 Suçu mafyaya yıkmayı planladınız. 291 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 Olayın heyecanına kapılıp da düşünmediniz ki bunu. 292 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 Planladınız. 293 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 Hukukta bunun adı "pusu kurmak"tır. 294 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 Ne demeye getirdiğinizi anlıyorum Bay Conn 295 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 ama hiçbir şey planlamadık. 296 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 Gerçekten. Biz sadece kendimizi savunmaya çalışıyorduk 297 00:18:02,457 --> 00:18:04,334 çünkü ben çocukken 298 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 babam hep derdi ki 299 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 "Aramızda olanları başkasına anlatırsan 300 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 seni öldürürüm." 301 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Ama Lyle'a anlattım. 302 00:18:13,260 --> 00:18:16,012 Lyle da babamla yüzleştiğinde ona inandım. 303 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Bizi öldüreceğini sandım. Ben... 304 00:18:19,307 --> 00:18:24,521 Bu anlattığın hazırlık var ya, kasıt oluyor Erik. 305 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 Bunu yapma şekliniz de olayın kasıtlı çifte cinayet olduğunu kanıtlıyor. 306 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Babanız size tecavüz etti mi Bay Conn? 307 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Alakasız. - İtiraz! 308 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Ailenin sizi taciz ettiğiyle ilgili yalana da geleceğiz. 309 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - İtiraz! - Reddedildi. 310 00:18:39,911 --> 00:18:42,581 O konuya şimdi de gelebiliriz Sayın Yargıç. 311 00:18:42,581 --> 00:18:44,499 Havuz tamircisini konuşalım mı? 312 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Hayatımda hiç unutmayacağım iki gün var. 313 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 JFK'in vurulduğu gün, 314 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 bir de Erik ve Lyle Menendez'in ailesiyle konuşma şeklini gördüğüm gün. 315 00:18:52,841 --> 00:18:57,679 - Niye böyle davranıyorsun? Anlamıyorum. - İbnenin tekisin çünkü baba! 316 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Aynen. - Lyle! 317 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Onu savunma anne. - Sus dedim be. 318 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Pekiştirmiş olalım, bu hangi gündü? 319 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Cumartesi. 320 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 Cinayetten önceki cumartesi. 321 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 Lyle ve Erik ailesinden korkuyor gibi miydi? 322 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 Hayır. Asıl annesiyle babası onlardan korkuyordu. 323 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 Teknedeki gün, Lyle ve Erik anne babasından korkuyor gibi miydi? 324 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 Hiç de bile. 325 00:19:21,494 --> 00:19:27,125 Tehlikeli Kokteyl'deki tekne olduğunu öğrendiler ve bu çok hoşlarına gitti. 326 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 O filme bayılırım. Seyrederken bir kızla elleşmiştim. 327 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 - Evet, Michelle Pfeiffer ya. - Evet. 328 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - Çok zarif bir kadın. - Fıstık gibi. 329 00:19:36,051 --> 00:19:40,639 Jose ve Kitty Menendez'in evlerinde vurularak öldürüldüğünü duyunca 330 00:19:41,139 --> 00:19:43,808 ilk ne düşündüğünüzü mahkemeye söyler misiniz? 331 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Evet. Çocuklar yapmıştır kesin dedim. 332 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Teşekkürler. 333 00:19:52,234 --> 00:19:55,570 Menendez'lerin evinde beş gün kalıyordunuz, doğru mu? 334 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 - Pazartesiden cumaya mı? - Evet. 335 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - Evin içinde mi yaşıyordunuz? - Evet. 336 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 Yatak odam evde, mutfağın yanındaydı. 337 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 Erik ifadesinde evde hep şiddet olduğunu, hep kavga ettiklerini söyledi. 338 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Anne babaları onlara bağırır ve vururmuş. Doğru mu? 339 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 Hayır. Hiç bağırış çağırış duymadım. 340 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 Peki kavga? Erik, Jose ve Kitty'nin sürekli kavga ettiğini söyledi. 341 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 Hayır. Ne kavgalarını ne bağırmalarını duydum. 342 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 Sadece çok dağınıklardı. 343 00:20:27,852 --> 00:20:30,397 Yıllarca Jose Menendez'le çalıştınız. 344 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 Oğullarıyla iletişimini gördünüz. 345 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Evet, çocukluklarından beri. 346 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 Onlara vurduğunu, bağırdığını veya onları tehdit ettiğini gördünüz mü? 347 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Hayır. Bir kez bile görmedim. 348 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 Jose sinirli biri değildi. Onu hiç sinirli görmedim. 349 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Çocuklarını çok severdi. Onlar için her şeyi yapardı. 350 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Onlar için her şeyini feda etti. 351 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 Ve ikisinin de kalkıp annelerini o anlattıkları şeylerle itham etmesi... 352 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Cehennemde yanacaksınız çocuklar. 353 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - İtiraz. - Reddedildi. 354 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Bu... 355 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Bu, istismarın gerçekleştiğine dair ellerindeki tek kanıt. 356 00:21:19,029 --> 00:21:25,035 Erik Menendez'in genzi morardığı zaman doktorun yazdığı bir rapor bu. 357 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - İtiraz. - Reddedildi. 358 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 Kendi tanıklarının da itiraf ettiği üzere çocuklarda çok görülen bir morluk. 359 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 İtiraz ediyorum. 360 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Reddedildi. 361 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 Hanımlar ve beyler, bu kitabı hatırlıyor musunuz? 362 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 {\an8}Ya hikâyenin kökeni bu kitapsa? 363 00:21:48,308 --> 00:21:49,976 Olmayacak iş değil 364 00:21:49,976 --> 00:21:56,358 çünkü bu kitabın yazarı, önceki duruşmada savunmaya danışmanlık vermiş. 365 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Sayın Yargıç, bunların hiçbiri doğru değil. 366 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Bunların gerçekten olduğuna dair en ufak bir kanıt yok. 367 00:22:05,700 --> 00:22:10,080 - Hatalı yargı talep ediyorum. - Hayır. Oturun. 368 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Sayın Yargıç. 369 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 Bayan Abramson, oturun. Hemen. 370 00:22:17,629 --> 00:22:18,630 Avukat hanım. 371 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 Sağ olun Sayın Yargıç. 372 00:22:24,511 --> 00:22:26,513 Hanımlar ve beyler, hepsi burada. 373 00:22:26,513 --> 00:22:31,309 Kürsüde masum görünmek için sarı kazak giymek gerektiğine kadar. 374 00:22:31,935 --> 00:22:36,231 Sözde istismarla ilgili sekiz hadise birebir bu kitaptakiyle aynıdır. 375 00:22:36,231 --> 00:22:39,818 Dr. Oziel'a yaptıkları itiraf konuşması kaç saat sürdü? 376 00:22:39,818 --> 00:22:44,197 Başka her tür bahaneyi öne sürdüler. İstismardan niye bahsetmediler? 377 00:22:44,739 --> 00:22:49,702 Erik en yakın arkadaşı Craig'e ailemizi biz öldürdük diye itiraf ederken 378 00:22:49,702 --> 00:22:51,746 neden cinayetin sebebinden, 379 00:22:51,746 --> 00:22:54,999 güya yıllardır süren bu cinsel istismardan bahsetmedi? 380 00:22:54,999 --> 00:22:57,377 Neden hiç konusunu açmadılar? 381 00:22:58,545 --> 00:23:00,380 Çünkü böyle bir şey hiç olmadı. 382 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Çünkü şurada oturan kadınla tanışana dek 383 00:23:07,137 --> 00:23:09,681 bunu söylemek hiç akıllarına gelmedi. 384 00:23:09,681 --> 00:23:11,516 - İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 385 00:23:11,516 --> 00:23:15,854 Son ünlü müvekkili cinayetten yırtan kadın. 386 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 Nasıl peki? İstismar bahanesiyle. 387 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 Bu bahanenin öncüsü esasında kendisi. 388 00:23:21,443 --> 00:23:24,696 O yüzden niye burada da denemesin? Şimdi şöyle oluyor. 389 00:23:24,696 --> 00:23:26,865 Birkaç hakikati alıyorsunuz işte. 390 00:23:26,865 --> 00:23:29,159 Jose Menendez, Lyle'ın koluna vurmuş. 391 00:23:29,159 --> 00:23:31,453 Bir de şu çubuk dondurma yarası var. 392 00:23:31,453 --> 00:23:35,415 Sonra da bunları alıp öyle korkunç bir hikâye yazıyorsunuz ki 393 00:23:35,957 --> 00:23:38,126 inanmak bile imkânsız geliyor. 394 00:23:38,126 --> 00:23:40,378 İnanmıyorsanız üzülmeyin. 395 00:23:40,378 --> 00:23:44,340 Hanımlar ve beyler, inanması resmen imkânsız çünkü. 396 00:23:45,133 --> 00:23:46,593 Ne münasip, değil mi? 397 00:23:46,593 --> 00:23:50,513 Leslie Abramson'ın hikâyesini doğrulayabilecek yegâne iki kişi de 398 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 toprağın altında. 399 00:23:53,266 --> 00:23:55,101 Parasını da onlar veriyor. 400 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 Müthiş değil mi? 401 00:23:59,063 --> 00:24:02,734 Ölü Jose ve ölü Kitty Menendez Leslie Abramson'a 402 00:24:02,734 --> 00:24:04,694 milyon dolara yakın para ödedi. 403 00:24:04,694 --> 00:24:06,029 Bir milyon dolar. 404 00:24:06,029 --> 00:24:09,908 Mahkemede bugüne kadar duyulmuş en gülünç hikâyeyi anlatsın diye. 405 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Ama bu kez işe yaramayacak. 406 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 Bu kez işe yaramayacak çünkü hikâyeleri doğru olsa bile 407 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 hâlâ birinci derece cinayetten suçlular. 408 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Komplo yapmışlar. Pusu kurmuşlar. 409 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 Kasıtlı çifte cinayet işlemişler. 410 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 Kanun, hanımlar ve beyler, kanun onları suçlu bulmanızı buyurur. 411 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 Kanun, onları idam etmenizi buyurur. 412 00:24:36,142 --> 00:24:39,354 Hanımlar ve beyler, bazılarınız taciz edilmiş olabilir. 413 00:24:40,146 --> 00:24:43,983 Arkadaşı, akrabası, ebeveyni tarafından. Cinsel veya başka türlü. 414 00:24:44,734 --> 00:24:48,363 Maalesef bu, dünyada milyonlarca insanın başına geliyor. 415 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 Sıradışı olan av tüfeğiyle insan öldürmek. 416 00:24:58,748 --> 00:25:04,796 Sıradışı olan, babanın alnının çatına av tüfeğini dayayıp 417 00:25:05,838 --> 00:25:07,298 tetiği çekmek. 418 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 Sıradışı olan, dizinden vurduğun, parmaklarını uçurduğun annenin 419 00:25:14,806 --> 00:25:20,144 yanağına av tüfeğini dayayıp tetiği çekmek. 420 00:25:20,144 --> 00:25:24,983 Bayan Abramson'dan rica eder misiniz, müvekkiliyle adam asmaca oynamayı kessin. 421 00:25:27,110 --> 00:25:30,613 Müvekkilinizle adam asmaca oynamayı bırakır mısınız lütfen? 422 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 ÖFKE 423 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Belirtmek isterim ki benim görevim sebebi ispat etmek değil. 424 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Ama... 425 00:25:59,976 --> 00:26:01,894 ...sebebin ne olduğu gayet açık. 426 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Para. 427 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Lyle hayattaki en büyük amacının bir Rolex almak olduğunu söylemişti. 428 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 Bir de bu. 429 00:26:15,950 --> 00:26:17,327 Erik hiç çalışmamış. 430 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Lyle'ın iki işi olmuş. 431 00:26:19,537 --> 00:26:21,331 Bir günlüğüne pizza kuryeliği 432 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 ve de babasının şirketinde stajyerlik yapmış. 433 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Babaları onları mirasından men edeceğini söylemiş. 434 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Size bol şans. Tek başınasınız. 435 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 Bunu yapmadan onu öldürmeliydiler. 436 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - İtiraz. - Reddedildi. 437 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Erik ve Lyle, Beverly Hills'de yanlarında kasayla geziyormuş. 438 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 Erik kasayla uyuyormuş. Kim yapar bunu? 439 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Parayı seven insanlar herhâlde. 440 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 Lyle o kasayı yalnızken açtı. 441 00:26:54,530 --> 00:26:58,576 Yeni vasiyetname içinde miydi? Onu ve Erik'i mirastan çıkaran yani? 442 00:26:59,661 --> 00:27:03,247 Erik, Craig Cignarelli'ye babasının bir İsviçre bankasında 443 00:27:03,247 --> 00:27:07,418 75 ila 90 milyon dolar parası olduğunu söylediğini biliyoruz. 444 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 75 ila 90 milyon dolar. 445 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 Anne babalarını öldürmelerinden sonraki hafta ve aylarda 446 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 alelacele 700.000 dolar harcamışlar. 447 00:27:17,845 --> 00:27:21,808 Jeep, Porsche, kumar. Bel-Air Otel'de yaşamışlar. 448 00:27:22,475 --> 00:27:28,231 O parayı almak için de babalarından kurtulmaları yeterliydi. 449 00:27:28,231 --> 00:27:30,817 Minicik bir cinayet kâfiydi, 450 00:27:32,193 --> 00:27:34,362 dünyanın parasını alacaklardı. 451 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 Lakin anne yaşadığı sürece hiçbir şey alamazlardı. 452 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 O yüzden anne ölmeliydi. 453 00:27:45,873 --> 00:27:47,041 Anne de ölmeliydi. 454 00:27:52,046 --> 00:27:57,802 Hanımlar ve beyler, sanıklar ve avukatları suçludur. 455 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 Kabahatleri de sırf yargılandıkları suç değil, 456 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 çok daha feci bir şeydir. 457 00:28:04,892 --> 00:28:09,522 Her yerdeki gerçek istismar kurbanlarının travmasından istifade ederek 458 00:28:09,522 --> 00:28:12,483 cinayetten yırtmaya çalışmaktan da suçlular. 459 00:28:13,443 --> 00:28:19,282 Kendi öldürdükleri nazik, düzgün, sevgi dolu bir anne babanın anısını alıp, 460 00:28:19,282 --> 00:28:22,160 bugüne kadar uydurulmuş en dehşet yalanın 461 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 kokuşmuş lağımına attıkları için suçlular. 462 00:28:26,289 --> 00:28:30,626 İşledikleri kadar iğrenç bir suç daha varsa 463 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 o da bu olabilir. 464 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 Jose ve Kitty Menendez uyuyordu. 465 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 Uyuyorlarmış. 466 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 Yani onları infaz eden oğullarına karşı kendilerini savunamadılar. 467 00:28:43,765 --> 00:28:48,770 Oğullarının, eylemlerinin sonuçlarından kaçmak için uydurduğu yalanlara karşı da 468 00:28:48,770 --> 00:28:52,023 şimdi kendilerini savunamazlar. 469 00:28:52,607 --> 00:28:57,361 Ama emin olun, Jose ve Kitty onları savunmanız için 470 00:28:57,361 --> 00:29:00,114 yattıkları yerden size sesleniyorlar. 471 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Hanımlar ve beyler, o güç sizde var. 472 00:29:05,161 --> 00:29:09,665 Onları şimdi savunacak güce sahipsiniz. İntikamlarını alacak güce sahipsiniz! 473 00:29:14,420 --> 00:29:15,546 Alın intikamlarını. 474 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Goldman'larla görüşüyor musun hâlâ? 475 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 Evet. Özellikle de Kim'le. 476 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 Tabii ki hâlâ perişan hâldeler. 477 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 OJ Simpson'ın aleyhindeki güçlü delillere rağmen 478 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 özgür bir adam olması inanılmaz. 479 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Ama Amerikan adaleti bu işte. 480 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 İster ırk ister istismar bahanesi olsun, 481 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 sistemle oynamasını bilen bir savunma ekibin varsa 482 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 her suçtan sıyrılabilirsin. 483 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 Kitap çıkarmayı düşünmüyor musun? 484 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 Yok. Hatta elimdeki kitabı bitirmek için haftaya Connecticut'a gidiyorum. 485 00:29:57,171 --> 00:30:01,884 - Yayıncı ensemde boza pişiriyor. - Yapma Nick. Los Angeles'tan gidemezsin. 486 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 Dürüst konuşmak gerekirse Menendez kardeşlerden sıkıldım biraz. 487 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 Bence ülkenin geri kalanı da öyle. 488 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 Ünlü cinayet davası tapınağında çoktan modası geçti artık onların. 489 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 Kültür ilerledi. 490 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 Hainlik etmiş olmayayım ama son hâllerini gördünüz mü? 491 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 İhtişamlarını kaybetmişler, malum pek bir hayranları da kalmadı. 492 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 Fakat aldığım duyumlara göre Lyle'ın çok ciddi bir ilişkisi varmış. 493 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 Kızın adı Anna Eriksson. 494 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 Başta mektup arkadaşıymışlar 495 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 ama Prens Lyle ve tatlı Rapunzel'i anlaşılan birbirlerine kör kütük âşıklar. 496 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 Bir rivayete göre de düğün çanlarının eli kulağındaymış. 497 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 Peki ya Erik? Ondan haber var mı? 498 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 Yaralı Bir Ruh. 499 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Erik son dönemde zor günler geçiriyormuş galiba. 500 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Baksana, kitabımı geri ver lütfen. 501 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - Ben almadım ki. - Sen aldın. 502 00:31:12,914 --> 00:31:15,291 Alırken gördüm. Versene geri. 503 00:31:15,791 --> 00:31:18,169 Kitabını ben almadım dedim lan! 504 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 Kitabımı geri ver dedim! 505 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Mahkûmlarla kavga, öfke patlamaları, yeni bir sözde kaçış planı gibi 506 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 bir sürü davranış ihlali yüzünden onu tecride atmışlar. 507 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 İkinci duruşmada ilkine nazaran daha diken üstünde olduğu belli. 508 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Hâlâ aynı kızla mı beraber? 509 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 En son öyle duydum, evet. Tammi. 510 00:31:49,283 --> 00:31:53,996 Kız hâlâ Minnesota'da yaşıyor ve birbirlerine sürekli mektup yazıyorlar. 511 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 "Sevgili Tammi'ciğim, sevgi dolu 300 gün diliyorum. 512 00:31:57,083 --> 00:32:01,587 Aramızda kilometrelerce mesafe olsa da varlığını yüreğimde hissediyorum." 513 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 Sence Lyle'la ikisi bu sefer suçlu bulunurlar mı? 514 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 Kim bilir? 515 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 Ama Rodney King'ten, ayaklanmalardan ve OJ'den sonra 516 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 bu şehrin bir muazzam adaletsizliği daha kaldırabileceğini zannetmiyorum. 517 00:32:19,689 --> 00:32:24,151 Yani yaklaşık yedi yıldan, iki duruşmadan 518 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 ve sayısız hukuki manevradan sonra 519 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 Erik ve Lyle için artık yolun sonu olabilir 520 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 ve en sonunda hak ettikleri kaderle yüzleşirler. 521 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 O zaman da belki, en azından şu Menendez davası ile, 522 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 adaletin tecelli ettiğini görürüz umarım. 523 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 Umuda dair hâlâ bir inancım olsaydı 524 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 kesinlikle öyle umardım. 525 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 Jüri kararını verdi. Sanıklar, lütfen ayağa kalkın. 526 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 Jüri olarak sanık Joseph Lyle Menendez'i, 527 00:33:04,692 --> 00:33:07,945 Jose Menendez ve Mary Louise Menendez cinayetinde, 528 00:33:07,945 --> 00:33:10,448 birinci derece cinayetten suçlu bulduk. 529 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 Üstelik sanık Erik Galen Menendez'in 530 00:33:13,284 --> 00:33:17,079 kurbanları, pusu kurarak kasıtlı olarak öldürdüğüne yönelik 531 00:33:17,079 --> 00:33:19,582 nitelik iddialarını da doğru bulduk. 532 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Jüri üyeleri, kararınız bu mudur? Bir ağızdan aynı anda söyler misiniz? 533 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Evet. 534 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 Pazartesi sabahı 08.30'a kadar mahkemeye ara verilecektir. 535 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 Ceza sürecine de o zaman başlayacağız. 536 00:33:36,932 --> 00:33:38,809 İki sanık da 537 00:33:38,809 --> 00:33:43,314 nitelikli birinci derece cinayetten suçlu bulunduğu için, 538 00:33:43,314 --> 00:33:48,152 Kaliforniya yasalarına göre jüri iki hüküm seçeneğini değerlendirebilir. 539 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 Şartlı tahliyesiz müebbet ya da idam. 540 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Duruşma ertelendi. 541 00:33:56,035 --> 00:34:00,039 Martaval okuma bana. O götler ölmeyi hak ediyor, sen de biliyorsun. 542 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Ne hissettiğini anlıyoruz Leigh. 543 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 İnan, ben de seninle hemfikirim ama bırak da kadın konuşsun. 544 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 Bıktım artık ben de. Ama peki, devam et Mary. 545 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 O çocuklar bence ömür boyu istismar edilmişler. 546 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Saçmalık. - Bunu nasıl dersin? 547 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Öyle bir şey olmadı çünkü. 548 00:34:18,182 --> 00:34:23,187 Ama belki de oldu. Akrabalarını duydunuz mu? Kuzenlerini? 549 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 Yapma. Öyle desinler diye hepsine para vermişler. 550 00:34:26,482 --> 00:34:28,359 Bunu ispatlayamazsın. 551 00:34:28,359 --> 00:34:30,820 O zavallı Andy için nasıl böyle dersin? 552 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 Yalancı çünkü. 553 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 Andy gariban kuzenlerini bu kadar önemseseydi 554 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 yıllar önce ağzını açıp da bir şey demez miydi? 555 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 Çocuktu ve korkmuştu. 556 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 Peki ya çocukların o korkunç pornografik fotoğrafları? 557 00:34:46,252 --> 00:34:51,090 Yapma, o fotoğrafları kendileri çekmiştir. Nasıl bu kadar aptal olabilirsin? 558 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Rulonun devamını gördünüz. Hepsini çocuklar çekmiş. 559 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Ama Jose'nin de... 560 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Jose madem öyle bir sübyancıydı, neden sadece iki fotoğraf var o zaman? 561 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 Hani, nerede gerisi? 562 00:35:03,727 --> 00:35:08,232 Fotoğraf demişken Andrew, oğlanların Jose'nin kucağındaki fotoğrafını göster. 563 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 Cinsel istismar mı bu sence? 564 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Çünkü doğduğum yerde Noel kartı diyoruz biz buna. 565 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Biz en iyisi sıradaki... - Hayır! 566 00:35:17,032 --> 00:35:21,245 Erik'in, hani şu yıldız atletin, ta cinayetten bir hafta öncesine kadar 567 00:35:21,245 --> 00:35:25,583 babasının tecavüzüne izin verdiğine inanmamı mı bekliyorsunuz sahiden? 568 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 Rambo bıçağıyla ona saldırdığıyla ilgili bütün o saçmalıklara da? 569 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Hepsi yalan yahu. 570 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 Zaten gerçek olsaydı kaçması ya da polise gitmesi gerekirdi. 571 00:35:35,634 --> 00:35:39,346 Leigh, polisi karıştırmaya korkmuş olabilir. 572 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 Hepiniz mağarada falan büyüdünüz herhâlde. 573 00:35:43,184 --> 00:35:44,810 Erik'i kürsüde gördünüz. 574 00:35:44,810 --> 00:35:47,855 Söylediği hiçbir şey mantıklı değildi. Hiçbir şey! 575 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 Sadece yalan söyledi. Hepsi yalandı. 576 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Yok iğnelermiş, yok diş fırçasıymış. 577 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 Hele bir de o peruklu ucube. 578 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 Niye tanıklık etmedi, Tanrı bilir. 579 00:36:00,451 --> 00:36:05,414 Öldürdüğü ailesini nasıl özlüyormuş, kasetlerde dinlediniz mi? 580 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 Köpeğini özlediği gibi! Köpeğini! 581 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 Aman tanrım! Birinin ağzından duyduğum en kalpsiz laftı bu herhâlde. 582 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 Psikopat ulan! 583 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 Sempati mi göstereyim? Peki ya o zavallı anne? 584 00:36:19,887 --> 00:36:23,307 Midem bulanıyor. Ne kadar korktuklarını anlatıp durdular. 585 00:36:23,307 --> 00:36:26,352 Yahu madem o kadar korkuyorlardı, neden kaçmadılar? 586 00:36:26,352 --> 00:36:28,520 Korkan insan bunu yapar. 587 00:36:28,520 --> 00:36:30,856 Ama onlar kaçmadı. Üzerine koştu. 588 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Çok korktuklarını söyledikleri şeyin doğrudan üzerine koştular. 589 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 Hiç bu kadar aptalca bir şey duymadım. 590 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 Manyak manyak hikâyeler anlatıyorlar. 591 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 Yok Yunan savaşçıları, yok pelüş hayvanlar, 592 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 yok efendim penis yaraları, ve Tupperware kaplara sıçmalar. 593 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 Bunlara inanmamı mı bekliyorsunuz? İnanmıyorum! Asla da inanmam. 594 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 Çünkü ikisi de cani birer canavar ve ölmeyi hak ediyorlar. 595 00:36:57,299 --> 00:37:01,220 Siz at gözlüklerinizi çıkarıp onları idama mahkûm edene kadar da 596 00:37:01,220 --> 00:37:02,429 pes etmeyeceğim. 597 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 İyi misin Leigh? Eyvah. 598 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Leigh! - Tanrım, Leigh. 599 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Yardım çağırın. 600 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Aman tanrım! Biri derhâl yardım çağırsın! 601 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 Eyvahlar olsun! Geri çekilin! Biri yardım etsin lütfen! 602 00:37:19,738 --> 00:37:22,700 Açıkçası burada olmaktan ötürü epey gerginim. 603 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 Hayat sürprizlerle dolu gerçekten. 604 00:37:26,078 --> 00:37:29,707 Yedek olduğum için çok konuşamadığımızı biliyorum 605 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 ama son birkaç haftayı yaşam ve ölüm arasında 606 00:37:35,004 --> 00:37:38,549 karar vermem gerekse ne yapardım, onu düşünerek geçirdim. 607 00:37:38,549 --> 00:37:41,176 Şimdi de buradayım. 608 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 Kimsenin onlar için vahşi ve kavgacı dediğini duymadık. 609 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 Herkes ne kadar iyi olduklarını anlatıp durdu. 610 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Bütün koçları, öğretmenleri. 611 00:37:53,355 --> 00:37:56,567 Onları ne kadar sevdiklerine gerçekten inanamadım. 612 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 Akrabalarını da düşünüp durdum. 613 00:38:00,779 --> 00:38:05,034 Onları ne kadar sevdiklerini anlattılar. Canları için mücadele ettiler. 614 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 Bunun bir önemi olmalı. 615 00:38:11,165 --> 00:38:13,751 Açıkçası neye inanacağımı bilmiyorum. 616 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 Ama biliyorum ki onların yerinde olsam 617 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 ve yaşadıklarını söyledikleri o şeyleri yaşasam 618 00:38:23,010 --> 00:38:25,179 muhtemelen ben de aynını yapardım. 619 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Benim de nevrimin döndüğü oldu. 620 00:38:27,723 --> 00:38:30,976 Kimseyi öldürmedim ama nevrimin döndüğü çok oldu. 621 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 O aile içinde neler olduğunu asla öğrenemeyeceğiz 622 00:38:34,063 --> 00:38:39,485 ama zerre de olsa dediklerinin doğru olma ihtimali varsa... 623 00:38:42,696 --> 00:38:44,114 Şimdiden söyleyeyim, 624 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 onların ölümünden ben sorumlu olmayacağım 625 00:38:47,576 --> 00:38:50,287 çünkü bence bu korkunç bir hata olur. 626 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 Zamanı geldiğinde oylamamızı yaparken de... 627 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 ...umarım bunu düşünürüz. 628 00:39:00,464 --> 00:39:05,302 Ve umarım, onların o gece yaptığı gibi biz de içimize sinen bir karar veririz. 629 00:39:06,887 --> 00:39:09,890 Çünkü ömrümüz boyunca o kararla yaşamamız gerekecek. 630 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 Baksana. 631 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Ne var? 632 00:39:24,613 --> 00:39:26,240 Sizi bekliyorlar. 633 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Hazır mısın? 634 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 {\an8}Bu sabah jüri, Lyle ve Erik Menendez'in 635 00:40:03,485 --> 00:40:08,157 {\an8}anne babaları Jose ve Kitty Menendez'in vahşice katledilmesine ilişkin 636 00:40:08,157 --> 00:40:10,617 {\an8}çifte müebbet cezası almalarını önerdi. 637 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}Jüri idam cezası da isteyebilirdi 638 00:40:13,328 --> 00:40:15,664 {\an8}fakat üç gün süren müzakereden sonra 639 00:40:15,664 --> 00:40:21,295 {\an8}kardeşleri, şartlı tahliye olmaksızın ömür boyu hapse göndermeyi seçtiler. 640 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 Jürinin idam cezası istememesine üzüldünüz mü? 641 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 Jüri harika bir iş çıkardı. 642 00:40:26,216 --> 00:40:27,926 Bu akşam artık rahat uyuruz 643 00:40:27,926 --> 00:40:30,262 çünkü Lyle ve Erik Menendez asla özgür kalmayacak 644 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 ve ikisi de hapiste ölecek. 645 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Açıkçası muazzam bir ferahlık duyuyorum. 646 00:40:36,268 --> 00:40:37,811 Bu bir zafer mi? 647 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 Zafer nedir ki ya? 648 00:40:40,314 --> 00:40:44,318 Hayatlarının geri kalanı hapiste geçecek, orası korkunç bir yer. 649 00:40:44,318 --> 00:40:46,987 San Quentin'de bir sedyeye bağlanıp 650 00:40:46,987 --> 00:40:51,825 devlet tarafından zehirli iğneyle infaz edilmelerini izlemekten iyidir. 651 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 İkisi de şahane birer insan 652 00:40:56,205 --> 00:41:02,002 ve eminim ki cezaevinden de olsa topluma olumlu katkıda bulunmanın 653 00:41:02,002 --> 00:41:03,337 yolunu bulacaktır. 654 00:41:03,337 --> 00:41:06,548 Ve hayatlarını hapiste geçirmek zorunda kalsalar da 655 00:41:06,548 --> 00:41:08,550 en azından yalnız kalmayacaklar. 656 00:41:08,550 --> 00:41:10,135 Birbirleriyle olacaklar. 657 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Les, neyin peşindesin, biliyorum. Çocukları ayırmaya çalışıyorsun. 658 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 Zalimlik bu. Acımasızca. 659 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 Aile fertleri birbirinden ayrılmaz. 660 00:41:24,024 --> 00:41:27,903 Beraber işledikleri cinayetten yırtmaya çalışan aile fertleri mi? 661 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 Lütfen ama ya. 662 00:41:28,862 --> 00:41:33,116 Ömür boyu aynı hapiste kalsalar kim bilir ne işler karıştırırlar. 663 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 Geçen gün kimi düşündüm, biliyor musun? 664 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 Yirmi altı yılda davasına baktığım her bir müvekkilimi. 665 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 Los Angeles'ta özgürce dolaşan, adını temize çıkardığım herkesi. 666 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 Ne fark ettim, söyleyeyim mi? 667 00:41:49,758 --> 00:41:51,635 Erik ve Lyle Menendez 668 00:41:51,635 --> 00:41:55,013 herhâlde içlerindeki en tehlikesizleri. 669 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Leslie, adamlar yalancı. 670 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 Anne babalarını koltukta uyurken vurmuşlar. 671 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 İmkânsız değil aslında. 672 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 İnsanlar birkaç yıl sonra uyanıp şey diyebilir, 673 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 "Sistemi değiştirmeliyiz, iki çocuğun..." 674 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 Yaptığımız şeyin çok yanlış olduğunu biliyorum, bunu anlıyorum. 675 00:42:23,000 --> 00:42:26,795 Ama ömrümüzü hapiste geçirmek? Yani bu gerçekten... 676 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - Ne amaca hizmet ediyor ki? - Erik. 677 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Bir şey demek istiyorum. 678 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Otur istersen. 679 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 Temyiz sürecini başlatmış olman gerçekten çok iyi. 680 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 Kesinlikle. 681 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 Ama umut ettiğin tek şeyin hapisten çıkmak olmasını istemem. 682 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 Anlatabildim mi? 683 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 Hayır. 684 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 Erik, hayatın artık burada. 685 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 Buradaki hayatında bir anlam ve amaç bulman gerekiyor. 686 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 Ve Erik, burada da anlamlı bir hayat bulmak mümkün. 687 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 Bulanı gördüm ve senin de bulacağına sonuna kadar inanıyorum. 688 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 Uyan Menendez. 689 00:43:57,928 --> 00:44:00,639 - Ne oluyor? - Kardeşinle seni gönderiyorlar. 690 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Peki. 691 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Hadi. Gidelim. 692 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Erik Menendez. 693 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Efendim? - Atla. 694 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 Nereye? 695 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 Folsom Cezaevi'ne. Rahatına bak, yol uzun. 696 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - Peki... - Atla dedim. 697 00:46:49,432 --> 00:46:54,145 Diğer araç niye bizi takip etmiyor? Folsom'a gidiyorduk hani? 698 00:46:54,145 --> 00:46:57,732 Sen Folsom'a gidiyorsun. Abin başka yere gidiyor. 699 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Nereye? 700 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 Çok güzel. 701 00:47:16,334 --> 00:47:19,754 Tam altımızda, 60 metre derinde bir gemi batığı var ya? 702 00:47:19,754 --> 00:47:21,423 Köpekbalıkları da orada. 703 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Burada. - Köpekbalığı mı avlıyoruz? 704 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Evet. Söylemedim mi? 705 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Hayır. Balığa çıkıyoruz dedin. Köpekbalığı demedin. 706 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 New York'ta buluştuğum şu Arista'da çalışan adamı söylemiştim. 707 00:47:36,646 --> 00:47:41,484 Onunla iş bağlamaya çalışırken köpekbalığı tutmaya bayıldığını söyledi. 708 00:47:41,484 --> 00:47:44,154 Yalan attım ve "Ben de!" dedim. 709 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 "Bir daha gelince köpekbalığı tutmaya çıkalım!" 710 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 O yüzden konuya hâkim olmam lazım. 711 00:47:50,785 --> 00:47:54,039 - Ne cins köpekbalığı avlıyoruz? - Bilmem. 712 00:47:55,957 --> 00:47:59,127 Hiçbir fikrim yok. Kaptan! 713 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Efendim? 714 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Bugün ne cins köpekbalığı tutuyoruz? 715 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Mavi köpekbalığı, mako ve belki büyük beyaz çıkabilir. 716 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 Ama çoğu yavrudur daha. 717 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Harika! - Yavruymuş! 718 00:48:10,931 --> 00:48:12,724 Jaws kolumu koparacak. 719 00:48:16,770 --> 00:48:18,438 İş gezilerini hiç sevmezdim. 720 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Sen onunla gezerken çocuklarla tek başıma kalırdım. 721 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Kitty'cik, bana bak. Bana bak Kitty'cik. Hayır. 722 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 O konu kapandı. 723 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 Yanlış şeyi kovalamışım. Uzun zaman bok peşinden gitmişim. 724 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 Halbuki en çok ihtiyacım olan şey her zaman hayatımdaydı. 725 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Sen vardın. 726 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 Ve seni seviyorum. 727 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 Kolay olmadı ama başardık ulan. Başardık işte. 728 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Biliyor musun? Gazeteciliğe geri dönmelisin. 729 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Nasıl ya, ne? Hayır. 730 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 Evet, cidden. Sebebini söyleyeyim. 731 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 Çünkü Senato'ya aday olacaksam sen de beni yazabilirsin. 732 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 Tabii ya! Ne muhteşem bir koca olduğumu haber yaparsın işte. 733 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Ya? Umarım ciddisindir çünkü bunu yapabilirim. 734 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 Evet millet! Suya yem atma vakti geldi. 735 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Hadi bakalım. 736 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Şuraya biraz damlatabilirsiniz. 737 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Aman tanrım. 738 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 Ben yapamam! 739 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Çocuklar, buraya gelin! 740 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - Nesi var bunların? - Bilmem. 741 00:49:36,558 --> 00:49:38,601 Kim bilir? Kendi hâllerine bırak. 742 00:49:52,157 --> 00:49:56,161 Döneklik etmeyeceksin, değil mi? Silahları da aldık. 743 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 Hayır. 744 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Yapalım şu işi. 745 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Evet. 746 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 Yapalım hadi. 747 00:50:33,323 --> 00:50:36,159 LYLE VE ERIK MENENDEZ ANNE VE BABALARI TARAFINDAN 748 00:50:36,159 --> 00:50:39,037 İSTİSMAR EDİLDİKLERİ İDDİASINI SÜRDÜRÜYOR. 749 00:50:39,037 --> 00:50:46,127 ŞARTLI TAHLİYE İMKÂNI OLMADAN MÜEBBET HAPİS YATMAYA DEVAM EDİYORLAR. 750 00:50:56,805 --> 00:51:03,144 CANAVARLAR: LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 751 00:52:43,161 --> 00:52:46,122 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün