1
00:00:10,386 --> 00:00:15,016
Biz jüri olarak, Kaliforniya Eyaleti'nin
Orenthal James Simpson'a karşı açtığı
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,602
BA097211 dosya numaralı davada,
3
00:00:17,602 --> 00:00:24,275
sanık Orenthal James Simpson'ın
beraatine karar verdik
4
00:00:24,275 --> 00:00:27,153
ve ceza kanununun
187A paragrafına aykırı olarak
5
00:00:27,153 --> 00:00:31,365
Nicole Brown Simpson adlı kişiye karşı
işlediği iddia edilen cinayetten
6
00:00:31,365 --> 00:00:33,117
sanığı suçsuz bulduk.
7
00:00:36,120 --> 00:00:42,460
CANAVARLAR:
LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ
8
00:00:47,590 --> 00:00:49,634
Ne diyorsun yani? Boku yedik mi?
9
00:00:49,634 --> 00:00:52,595
Açıkçası ben öyle görmüyorum çünkü.
10
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
OJ tüm zamanların
en büyük katili, değil mi?
11
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
Ve herif yırttı.
12
00:00:59,477 --> 00:01:01,020
En güzel kısmı da Leslie,
13
00:01:01,020 --> 00:01:03,815
herif tanık sandalyesine oturmadı bile...
14
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Lyle, intikam peşindeler.
15
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
Garcetti'nin şu an tek bir derdi var,
o da yeniden göreve seçilmek.
16
00:01:10,488 --> 00:01:14,909
O yüzden davamızı mahvetmeye çalışıyorlar
çünkü zafere ihtiyaçları var.
17
00:01:14,909 --> 00:01:16,744
Tamam, onu anladım.
18
00:01:17,286 --> 00:01:19,205
Mahkemeye talepte bulun o zaman.
19
00:01:20,081 --> 00:01:24,585
Boktan bir kamu avukatı tutmamamız için
al sana bir sebep daha işte.
20
00:01:24,585 --> 00:01:27,880
- Charles Gessler müthiş bir avukattır.
- Ya, öyle mi?
21
00:01:28,422 --> 00:01:31,509
Lyle, sonunda tanıştığımıza çok sevindim.
22
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Buyur.
23
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Olmaz.
24
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
Hayır diyorum.
25
00:01:45,189 --> 00:01:48,359
Bu işi çözmemiz için
ne yapmak lazım, bilmiyorum.
26
00:01:48,359 --> 00:01:51,362
Jill'i geri çağıralım
ya da Cochran'ı arayalım.
27
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Durup dururken Cochran'ı arayamam,
zaten paranız da kalmadı.
28
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Leslie, sırf daha geçen hafta
kaç para topladım, biliyor musun?
29
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
O konuyu da iyi ki açtın...
30
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Antete bayıldım bu arada, harika.
31
00:02:07,086 --> 00:02:09,505
"Bana yardım ederek
birçok istismar kurbanına
32
00:02:09,505 --> 00:02:11,132
destek vermiş olacaksınız.
33
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Hepimiz felaketzedeyiz.
34
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Her ayın 15'inde
bir miktar bağışta bulunabilirseniz..."
35
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
Lyle Menendez Bağış Fonu için
aylık bağış kartı mı?
36
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Sana kaç kez mektup yazmayı bırak dedim?
37
00:02:30,151 --> 00:02:34,739
Hepsi aleyhinde kullanılacak çünkü.
Ayrıca bu korkunç bir imaj!
38
00:02:34,739 --> 00:02:38,159
Bunu diyen de OJ'in üstünden
günde 4.000 dolar kazanıyor,
39
00:02:38,159 --> 00:02:39,952
saldırdığı insanlar da...
40
00:02:39,952 --> 00:02:41,454
- İş diyoruz ona.
- Tamam.
41
00:02:41,454 --> 00:02:44,373
Hazır para konusu açılmışken
şunu da belirteyim,
42
00:02:44,373 --> 00:02:48,044
hayatını kurtarmak için
hâlâ bedavaya mücadele veriyorum.
43
00:02:48,044 --> 00:02:54,091
2.500 dolara yeni bir peruk sipariş edip
cezaevine mi kargolattın?
44
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
OJ'in saç tedavisini yapan bir adamdan.
45
00:02:56,510 --> 00:02:57,762
- Yani evet.
- Lyle!
46
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Bence hepimiz adamı örnek alabiliriz.
47
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
Çünkü belli ki adam işi çözmüş!
48
00:03:04,101 --> 00:03:07,271
Neyi çözmüş, biliyor musun?
Meşhur bir lafı varmış!
49
00:03:07,271 --> 00:03:10,191
Meşhur bir lafın
bize de faydası olur bence.
50
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
O laf da şey olur...
51
00:03:11,984 --> 00:03:15,071
"İstismar edildiysen
suçlanamazsın kanunen."
52
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Ne var be? Bu kadar komik olan ne Erik?
- Hayret bir şeysin.
53
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Özür dilerim, benim hatam.
Burada hayatım mevzubahis de çünkü.
54
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Aptal gibi konuşuyorsun.
55
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Neden buradayız,
hatırlatmama gerek var mı?
56
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Senin yüzünden.
57
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
Aptal olan sensin asıl.
58
00:03:46,185 --> 00:03:49,814
Tek yapman gereken
o ufacık aptal çeneni tutmaktı.
59
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
Sahi mi?
60
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
"Kendi ağzından Lyle Menendez."
61
00:04:07,164 --> 00:04:09,041
- Siktir et o karıyı.
- Hayır.
62
00:04:09,583 --> 00:04:13,212
Hayır. Bunu yapamazsın artık.
Çünkü sen bizi sikip attın.
63
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Siki tuttuk.
Saatlerce kayıtların var ellerinde!
64
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Kaydettiğini bilmiyordum!
- Deli gibi konuşuyorsun bir de!
65
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Deli gibi konuşuyorsun.
Ne kadar aptalca olduğunun farkında mısın?
66
00:04:26,767 --> 00:04:31,272
Millete manyak manyak mektup yazıp
bizim için yalan söylemelerini istiyorsun!
67
00:04:31,272 --> 00:04:32,732
Kimsin ya sen?
68
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
Çocukken tek istediğim senin gibi olmaktı.
69
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
Hakkında ne diyorlar, biliyor musun?
70
00:04:40,364 --> 00:04:42,575
Gözlerinin içi ölü gibiymiş.
71
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
Gözlerin kapkaraymış, öyle söylüyorlar.
Sana psikopat diyorlar.
72
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Çok az kalmıştı.
Az daha kurtulacaktık Lyle.
73
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Evet, sayemde.
74
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Senin sayende
az daha buradan kurtulacaktık.
75
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Ama olmadı.
76
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
Şimdi de boku yedik ve hepsi senin suçun!
77
00:05:04,305 --> 00:05:06,140
Bir kararsız jüri daha lazımdı.
78
00:05:06,140 --> 00:05:09,393
Bir kişiyi daha ikna ettik mi
buradan çıkardık.
79
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
Ama artık böyle bir ihtimal kalmadı
çünkü kimse bize inanmıyor.
80
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Bizden nefret ediyorlar.
Ölelim istiyorlar!
81
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
Çok korkuyorum çünkü ölmek istemiyorum.
82
00:05:19,653 --> 00:05:22,990
Senin de ölmeni istemiyorum.
Yaptığımız şeyden nefret ediyorum.
83
00:05:22,990 --> 00:05:26,660
Keşke hiç olmasaydı.
Keşke geri alabilsem ama alamam.
84
00:05:26,660 --> 00:05:28,662
Bu cehennem deliğine hapsoldum.
85
00:05:28,662 --> 00:05:33,125
Sen deliler gibi etrafta koştururken
ben her gün bunu düşünüyorum!
86
00:05:33,125 --> 00:05:37,129
Anca bizi kurtarmayı deneyebilirim!
Çünkü artık her şey bana bağlı!
87
00:05:37,129 --> 00:05:40,049
O kürsüye tekrar çıkabilir miyim,
emin değilim.
88
00:05:40,049 --> 00:05:44,470
Olsan iyi olur, ezik bir kancıksın diye
burada geberecek değilim çünkü!
89
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Hop! Yeter!
90
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
Siktir! Bitirdin lan bizi!
91
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- Seni de öldürmem gerekirdi!
- İşte geldi.
92
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- İşte benim kardeşim. Katil kardeşim.
- Seni...
93
00:05:56,690 --> 00:05:58,901
Sen bunları mahkemede yap lütfen
94
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
çünkü buradan siktir olup gitmeye hazırım.
95
00:06:01,904 --> 00:06:05,449
Seni...
96
00:06:08,577 --> 00:06:10,204
Bunu tekrar görmek güzeldi.
97
00:06:10,204 --> 00:06:11,956
- Çıkarın onu.
- İşini yap.
98
00:06:11,956 --> 00:06:13,040
Sen...
99
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Sen...
100
00:06:15,876 --> 00:06:18,754
Stratejileri bu, anne babayı yargılamak
101
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
çünkü mantıken, ruhen ve hukuken
bir savunmaları yok.
102
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
Asla gerçekleşmemiş düzmece bir hikâye bu.
103
00:06:27,221 --> 00:06:29,306
- İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
104
00:06:29,306 --> 00:06:32,518
Bu duruşmada
Lyle Menendez'i dinlemeyeceksiniz
105
00:06:32,518 --> 00:06:36,063
çünkü yalanlarının lügati olabilecek
bir kitap yazmış.
106
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
İtiraz.
107
00:06:37,106 --> 00:06:38,315
Reddedildi.
108
00:06:38,315 --> 00:06:43,112
Yani her şey
Erik Menendez'in, katilin ifadesine
109
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
ve ona inanıp inanmayacağınıza bağlı.
110
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
İtiraz.
111
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
Bayan Abramson, yapmayalım lütfen.
112
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Reddedildi. Bırakın konuşsun.
113
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
Teşekkürler.
114
00:06:55,416 --> 00:07:00,796
Hanımlar ve beyler,
insanları yaptıklarıyla yargılayın.
115
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Erik Menendez
istediği her şeyi anlatabilir
116
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
ama Lyle ve Erik Menendez'in yaptığı şeyi
sakın unutmayın.
117
00:07:11,390 --> 00:07:14,351
Oğlu Lyle için satın aldığı Alfa Romeo'yu
118
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
Jose Menendez'e siz satmıştınız, doğru mu?
119
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Doğru.
120
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
Mezuniyetin kutlu olsun oğlum.
121
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- Ciddi misin?
- Evet.
122
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Baba, bok gibi bir araba bu.
123
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
Bu "bok gibi arabanın"
etiket fiyatı neydi peki?
124
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- Otuz iki bin dolar.
- İtiraz.
125
00:07:39,543 --> 00:07:42,713
- Neye itiraz ediyorsunuz?
- Fiyatın önemine.
126
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
Oturun lütfen.
127
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
- Yaklaşabilir miyim?
- Yaklaşamazsınız.
128
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Lyle, Alfa'yı görünce çıldırdı.
129
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Bence çok güzel bir arabaydı.
130
00:07:56,894 --> 00:08:01,524
Uzanınca elim yan koltuğa değiyor lan!
Soytarı arabası gibi.
131
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- Soytarı gibiyim, ağzına sıçayım!
- Peki.
132
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Özür dilerim. Başkasını alırız.
133
00:08:06,028 --> 00:08:08,864
Bu araba tam senlik diye
düşünmüştük annenle.
134
00:08:08,864 --> 00:08:11,492
Yanlış düşünmüşsünüz! Hayret bir şey ya.
135
00:08:12,660 --> 00:08:15,663
Sıçtığımın evraklarını imzala da
bitsin şu iş.
136
00:08:15,663 --> 00:08:18,123
Bana bu boktan şeyi aldığın için sağ ol.
137
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Craig, Arkadaşlar'ın
yazarlarından birisin, değil mi?
138
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
NBC'deki meşhur diziyi demiyorum bu arada.
139
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
Erik'le yazdığınız
filme çekilmeyen senaryoyu diyorum.
140
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Doğru.
141
00:08:36,809 --> 00:08:41,730
Bildiğin kadarıyla, Jennifer Aniston
ve diğerlerinin oynadığı NBC dizisi
142
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
soğukkanlılıkla anne babalarını öldüren
insanları mı konu alıyor?
143
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
İtiraz.
144
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Cevap verebilir.
145
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Hayır, almıyor.
146
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
Hayır. Çünkü Erik'le senin yazdığın
Arkadaşlar'ın senaryosu
147
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
Hamilton Cromwell adında
bir karakteri konu alıyor.
148
00:09:00,749 --> 00:09:03,669
- O da anne babasını öldürüyor.
- İtiraz. Alakasız.
149
00:09:03,669 --> 00:09:06,589
Her dediğine itiraz edemezsiniz
avukat hanım.
150
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Craig...
151
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Erik sana itiraf etti. Değil mi?
152
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Etti.
153
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Ama hikâye
Dr. Oziel'a anlattıkları gibi değil.
154
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
Hayır.
155
00:09:24,815 --> 00:09:28,110
Bu mahkemede anlattıkları hikâye de değil.
156
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Hayır.
157
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Erik sana ne anlattı peki?
158
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Sinemaya gitmişler. Erik de
sahte kimliğini almak için eve girmiş.
159
00:09:44,043 --> 00:09:47,755
Ön kapıdan girmemiş ama.
Salondaki camdan girmiş.
160
00:09:47,755 --> 00:09:49,632
Sebebini söyledi mi?
161
00:09:50,257 --> 00:09:53,636
Evet, orası daha sessizmiş
ve onları uyandırmak istememiş.
162
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
Uyuyorlarmış yani.
163
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Evet. Bana öyle dedi.
164
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Siktir.
165
00:10:11,612 --> 00:10:16,200
Bir de arabaya döndüğünde
silahlar Lyle'ın elindeymiş.
166
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
İster misin, yapalım mı? Hadi, şimdi.
167
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Yapalım.
168
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
Anne babalarını
o zaman uykularında öldürdüler.
169
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Evet.
170
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
Oh be! Ha siktir!
171
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Lyle... Kıyafet değiştirmemiz lazım.
172
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Bak, kan olmuş!
Nasıl görmedim ben bunu ya?
173
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Sence cinayetler planlı mıydı?
174
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- İtiraz. Kayıtlardan silinsin.
- Bağırıyorsunuz avukat hanım.
175
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Üzgünüm, bağırıyorum.
Öfkemden sesim yüksek.
176
00:10:50,943 --> 00:10:55,280
Öfkeniz beni ilgilendirmiyor.
Salonumda kendinize hâkim olacaksınız.
177
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Bay Cignarelli, Düzenbazlar Kulübü filmine
aşina mısınız acaba?
178
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Evet. Konusu Lyle ve Erik'in yaptığı işte.
179
00:11:04,665 --> 00:11:07,126
Para için ailesini öldüren
zengin çocuklar.
180
00:11:07,126 --> 00:11:08,085
İtiraz.
181
00:11:08,085 --> 00:11:10,713
Mahkemeye saygısızlıktan ceza alacaksınız.
182
00:11:10,713 --> 00:11:13,048
Ben mahkemeye birazdan ceza keseceğim
183
00:11:13,048 --> 00:11:16,218
çünkü kararlarınızı
inanılmaz taraflı buluyorum.
184
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Erik o filme şans eseri
televizyonda denk gelmedi, değil mi?
185
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
Hayır.
186
00:11:23,058 --> 00:11:26,061
Filmi çekilmeden önce de
hikâyeyi biliyordu.
187
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
İkimiz de biliyorduk
çünkü arkadaşımız Brian...
188
00:11:29,565 --> 00:11:31,734
Konu onun ailesiydi çünkü.
189
00:11:31,734 --> 00:11:33,819
Ailesini öldürmeden 14 ay önce
190
00:11:33,819 --> 00:11:38,323
Erik, senin anne babanın para için
nasıl öldürüldüğünü öğrendi.
191
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
Şey... Evet. Doğru.
192
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Lyle Menendez sana hapisteyken yazdı mı?
193
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Evet. Yakın Mesafe diye bir film vardı,
onu seyretmemi istedi benden.
194
00:11:55,340 --> 00:11:57,926
"Filmi babam ve benimle izlediğini söyle.
195
00:11:57,926 --> 00:12:01,430
Babamın filmi gerçekçi bulmadığını
çünkü sorun çıktığı anda
196
00:12:01,430 --> 00:12:05,434
adam oğlunu öldürürdü dediğini,
senin de buna şaşırdığını söyle.
197
00:12:05,434 --> 00:12:10,189
Sonra da babamın zorlu biri olduğunu,
yanında hiç rahat etmediğini söylersin."
198
00:12:13,358 --> 00:12:14,777
Lütfen adınızı söyleyin.
199
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Erik Galen Menendez.
M, E, N, E, N, D, E, Z.
200
00:12:19,490 --> 00:12:20,824
- Merhaba Erik.
- İtiraz.
201
00:12:20,824 --> 00:12:22,201
Merhaba dedim yahu.
202
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
- Gözdağı Sayın Yargıç.
- Reddedildi.
203
00:12:26,121 --> 00:12:29,374
Erik, anne babanı yaylı tüfekle öldürmeyi,
204
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
hayvan gibi avlamayı düşündüğün doğru mu?
205
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Şey, biz, yani...
206
00:12:34,671 --> 00:12:36,590
Yaylı tüfekle de yapabiliriz.
207
00:12:39,968 --> 00:12:44,139
Yani ehliyetine el koydular,
bir sürü de hız cezası yedin...
208
00:12:44,139 --> 00:12:46,934
Kimlik gerekmeyeceği için
sorun olmazdı yani.
209
00:12:48,602 --> 00:12:52,105
Silah dükkânındayken
bir şey alamayacağımızı fark edince
210
00:12:52,105 --> 00:12:55,901
yaylı tüfekleri gördüm...
211
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
Öylesine bir fikirdi.
Bir saniye sonra unutmuştum bile.
212
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
Doldurmak sıkıntı.
213
00:13:03,784 --> 00:13:05,369
Evet, tek atış şansın var.
214
00:13:05,369 --> 00:13:10,374
Silah alamayacağını düşünürken mi,
silah almaya çalıştıktan sonra mı?
215
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Hatırlamıyorum.
216
00:13:12,543 --> 00:13:16,630
Çünkü silah almaya çalıştığınız yerde
yaylı tüfek gördüysen
217
00:13:16,630 --> 00:13:20,676
silah almayı düşünmüyormuşsunuz,
silah almayı denemişsiniz zaten.
218
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Konuyla alakasına itiraz ediyorum.
- Reddedildi.
219
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Aklınıza gelen başka silahlar var mıydı?
220
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
Bıçak kullansak?
221
00:13:31,311 --> 00:13:35,023
- İtiraz. Alakasız. Sayın Yargıç...
- Kasıt olduğunu gösteriyorum.
222
00:13:35,023 --> 00:13:39,486
Sayın Yargıç, Lyle ve Erik Menendez
anne babalarının cinayetini tasarlamış,
223
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
kurgulamış ve özenle planlamışlar.
224
00:13:41,780 --> 00:13:44,658
Nasıl, neden ve ne zaman,
konumuzla çok alakalı.
225
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
Savcılığın davadaki menfaati için de
çok önemli.
226
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Doğru. İzin veriyorum.
227
00:13:49,454 --> 00:13:51,081
- Hatalı yargı.
- Tabii ya.
228
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
Leslie, avukat hanım, yeter.
229
00:13:53,375 --> 00:13:55,669
Sorgumu saptırmak istiyor
230
00:13:55,669 --> 00:13:56,962
çünkü müvekkillerini
231
00:13:56,962 --> 00:14:00,591
idam cezasına uygun kılan
nitelikli şartları ortaya koyuyor.
232
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
Hayır. Sadece söz hakkı istiyorum.
233
00:14:03,886 --> 00:14:05,888
- Bayan Abramson, yeter.
- Efendim...
234
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Bu...
235
00:14:11,435 --> 00:14:14,229
Erik, silahları satın aldığınızda
236
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
cephane olarak ilk önce
kuş saçması aldığınız doğru mu?
237
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Zannetmiyorum. Galiba...
238
00:14:25,282 --> 00:14:29,202
Senden alıntı yapıyorum.
"Cephane olarak ilk kuş saçması aldık."
239
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Tamam. Evet, hatırladım.
240
00:14:32,331 --> 00:14:35,125
Yeterince güçlü gelmedi mi peki bu sana?
241
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Güçlü mü?
242
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
Geri dönüp daha ölümcül olduğu için
tavşan saçması almadın mı?
243
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Evet.
- Peki.
244
00:14:44,843 --> 00:14:51,308
Ve annenle babanın vücuduyla yüzlerine
245
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
yaklaşık 12 el tavşan saçması
sıktıktan sonra...
246
00:14:54,645 --> 00:14:56,271
İtiraz. Sayıda hata var.
247
00:14:56,271 --> 00:14:58,649
-"Yaklaşık" dedim.
-"Yaklaşık" dedi.
248
00:14:58,649 --> 00:15:02,653
- Sıfır sevgi. Bu salonda hiç sevgi yok.
- Hayır avukat hanım, hayır.
249
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Bu salonun sevgi yoksunları
orada ve orada.
250
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Bu salondaki tek sevgisizler
251
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
anne babasına zerre sevgi duymayan
o iki kalpsiz katildir.
252
00:15:12,245 --> 00:15:14,331
Çünkü anne babanı seviyorsan...
253
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
...bunu yapmazsın.
254
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Hissettiğiniz sevgi eksikliğiyse
avukat hanım,
255
00:15:25,425 --> 00:15:27,761
bence sebebi masanın o tarafında.
256
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Erik...
257
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
Anne ve babanın üzerine
iki tüfek boşalttıktan sonra
258
00:15:37,187 --> 00:15:40,107
ve Lyle tüfeğini doldurmak için
dışarı çıktığında,
259
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
Dr. Vicary'ye, son fişeği Lyle'a
senin verdiğini söylediğin doğru mu?
260
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun?
261
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
Tekrar alıntı yapıyorum.
262
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
"Lyle dışarı geldi
ve cephane bagajın içine dağılmıştı,
263
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
o yüzden fişeği ben ona verdim."
264
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Bunu dedin mi?
265
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Evet.
266
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Erik, Lyle ile beraber,
anne babanızı mafya öldürdü diye
267
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
akrabalarınıza ve basına
yalanlar uydururken
268
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
çok enteresan bir şey demişsin.
269
00:16:13,432 --> 00:16:17,519
Mafyanın kasıtlı olarak
av tüfeği kullandığını söylemişsin.
270
00:16:17,519 --> 00:16:18,687
Alıntı yapayım.
271
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
"Dağıtmak için"
ve "mesaj göndermek için" demişsin.
272
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Tamam.
- Dağıtmaktan kastın neydi?
273
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Sadece...
274
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Yani işte mafya
275
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
milleti dizinden vurur
276
00:16:40,959 --> 00:16:43,253
ve neticede
277
00:16:43,253 --> 00:16:48,425
kurbanlarını darmadağın ederler.
278
00:16:49,009 --> 00:16:50,218
Ama onu sen yaptın.
279
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Yani onu Lyle ve sen yaptınız.
280
00:16:54,056 --> 00:16:59,728
Sen ve Lyle anneni dizinden vurdunuz.
281
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
İşte.
282
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Kadın o kadar çok kurşunlanmış ki Erik.
283
00:17:05,317 --> 00:17:10,322
O kadar çok ki iskeleti, tırnak içinde,
"yapısal bütünlüğünü bilfiil yitirmiş."
284
00:17:10,322 --> 00:17:11,865
- İtiraz.
- Reddedildi.
285
00:17:13,075 --> 00:17:14,743
- Peki.
- Peki mi?
286
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Evet. Peki. Bunu siz yaptınız.
- İfade verdim zaten.
287
00:17:19,664 --> 00:17:23,960
Evet ama bunu böyle yapmayı
planladığınızı söylüyorum. Değil mi?
288
00:17:24,586 --> 00:17:29,966
Mafya yapmış gibi göstermeye çalıştınız.
Av tüfeği, tavşan saçması aldınız.
289
00:17:30,550 --> 00:17:35,222
Anneni dizinden vurdunuz.
Onları üst üste, üst üste kurşunladınız.
290
00:17:35,222 --> 00:17:37,557
Suçu mafyaya yıkmayı planladınız.
291
00:17:37,557 --> 00:17:41,311
Olayın heyecanına kapılıp da
düşünmediniz ki bunu.
292
00:17:42,395 --> 00:17:43,438
Planladınız.
293
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
Hukukta bunun adı "pusu kurmak"tır.
294
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
Ne demeye getirdiğinizi anlıyorum Bay Conn
295
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
ama hiçbir şey planlamadık.
296
00:17:59,204 --> 00:18:02,457
Gerçekten. Biz sadece
kendimizi savunmaya çalışıyorduk
297
00:18:02,457 --> 00:18:04,334
çünkü ben çocukken
298
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
babam hep derdi ki
299
00:18:06,711 --> 00:18:10,090
"Aramızda olanları başkasına anlatırsan
300
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
seni öldürürüm."
301
00:18:11,883 --> 00:18:13,260
Ama Lyle'a anlattım.
302
00:18:13,260 --> 00:18:16,012
Lyle da babamla yüzleştiğinde ona inandım.
303
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Bizi öldüreceğini sandım. Ben...
304
00:18:19,307 --> 00:18:24,521
Bu anlattığın hazırlık var ya,
kasıt oluyor Erik.
305
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
Bunu yapma şekliniz de olayın
kasıtlı çifte cinayet olduğunu kanıtlıyor.
306
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Babanız size tecavüz etti mi Bay Conn?
307
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Alakasız.
- İtiraz!
308
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Ailenin sizi taciz ettiğiyle ilgili
yalana da geleceğiz.
309
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- İtiraz!
- Reddedildi.
310
00:18:39,911 --> 00:18:42,581
O konuya şimdi de gelebiliriz
Sayın Yargıç.
311
00:18:42,581 --> 00:18:44,499
Havuz tamircisini konuşalım mı?
312
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Hayatımda hiç unutmayacağım iki gün var.
313
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
JFK'in vurulduğu gün,
314
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
bir de Erik ve Lyle Menendez'in
ailesiyle konuşma şeklini gördüğüm gün.
315
00:18:52,841 --> 00:18:57,679
- Niye böyle davranıyorsun? Anlamıyorum.
- İbnenin tekisin çünkü baba!
316
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Aynen.
- Lyle!
317
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Onu savunma anne.
- Sus dedim be.
318
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
Pekiştirmiş olalım, bu hangi gündü?
319
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Cumartesi.
320
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
Cinayetten önceki cumartesi.
321
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
Lyle ve Erik
ailesinden korkuyor gibi miydi?
322
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
Hayır. Asıl annesiyle babası
onlardan korkuyordu.
323
00:19:16,031 --> 00:19:20,535
Teknedeki gün, Lyle ve Erik
anne babasından korkuyor gibi miydi?
324
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
Hiç de bile.
325
00:19:21,494 --> 00:19:27,125
Tehlikeli Kokteyl'deki tekne olduğunu
öğrendiler ve bu çok hoşlarına gitti.
326
00:19:27,125 --> 00:19:30,712
O filme bayılırım.
Seyrederken bir kızla elleşmiştim.
327
00:19:30,712 --> 00:19:32,923
- Evet, Michelle Pfeiffer ya.
- Evet.
328
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- Çok zarif bir kadın.
- Fıstık gibi.
329
00:19:36,051 --> 00:19:40,639
Jose ve Kitty Menendez'in
evlerinde vurularak öldürüldüğünü duyunca
330
00:19:41,139 --> 00:19:43,808
ilk ne düşündüğünüzü
mahkemeye söyler misiniz?
331
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Evet. Çocuklar yapmıştır kesin dedim.
332
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Teşekkürler.
333
00:19:52,234 --> 00:19:55,570
Menendez'lerin evinde
beş gün kalıyordunuz, doğru mu?
334
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
- Pazartesiden cumaya mı?
- Evet.
335
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- Evin içinde mi yaşıyordunuz?
- Evet.
336
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
Yatak odam evde, mutfağın yanındaydı.
337
00:20:02,911 --> 00:20:07,249
Erik ifadesinde evde hep şiddet olduğunu,
hep kavga ettiklerini söyledi.
338
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
Anne babaları onlara bağırır
ve vururmuş. Doğru mu?
339
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
Hayır. Hiç bağırış çağırış duymadım.
340
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
Peki kavga? Erik, Jose ve Kitty'nin
sürekli kavga ettiğini söyledi.
341
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
Hayır. Ne kavgalarını
ne bağırmalarını duydum.
342
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
Sadece çok dağınıklardı.
343
00:20:27,852 --> 00:20:30,397
Yıllarca Jose Menendez'le çalıştınız.
344
00:20:31,273 --> 00:20:33,400
Oğullarıyla iletişimini gördünüz.
345
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Evet, çocukluklarından beri.
346
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
Onlara vurduğunu, bağırdığını
veya onları tehdit ettiğini gördünüz mü?
347
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Hayır. Bir kez bile görmedim.
348
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
Jose sinirli biri değildi.
Onu hiç sinirli görmedim.
349
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Çocuklarını çok severdi.
Onlar için her şeyi yapardı.
350
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Onlar için her şeyini feda etti.
351
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
Ve ikisinin de kalkıp annelerini
o anlattıkları şeylerle itham etmesi...
352
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Cehennemde yanacaksınız çocuklar.
353
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- İtiraz.
- Reddedildi.
354
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Bu...
355
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Bu, istismarın gerçekleştiğine dair
ellerindeki tek kanıt.
356
00:21:19,029 --> 00:21:25,035
Erik Menendez'in genzi morardığı zaman
doktorun yazdığı bir rapor bu.
357
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- İtiraz.
- Reddedildi.
358
00:21:26,661 --> 00:21:31,249
Kendi tanıklarının da itiraf ettiği üzere
çocuklarda çok görülen bir morluk.
359
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
İtiraz ediyorum.
360
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Reddedildi.
361
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
Hanımlar ve beyler,
bu kitabı hatırlıyor musunuz?
362
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
{\an8}Ya hikâyenin kökeni bu kitapsa?
363
00:21:48,308 --> 00:21:49,976
Olmayacak iş değil
364
00:21:49,976 --> 00:21:56,358
çünkü bu kitabın yazarı, önceki duruşmada
savunmaya danışmanlık vermiş.
365
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Sayın Yargıç,
bunların hiçbiri doğru değil.
366
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Bunların gerçekten olduğuna dair
en ufak bir kanıt yok.
367
00:22:05,700 --> 00:22:10,080
- Hatalı yargı talep ediyorum.
- Hayır. Oturun.
368
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Sayın Yargıç.
369
00:22:13,500 --> 00:22:16,294
Bayan Abramson, oturun. Hemen.
370
00:22:17,629 --> 00:22:18,630
Avukat hanım.
371
00:22:19,881 --> 00:22:21,216
Sağ olun Sayın Yargıç.
372
00:22:24,511 --> 00:22:26,513
Hanımlar ve beyler, hepsi burada.
373
00:22:26,513 --> 00:22:31,309
Kürsüde masum görünmek için
sarı kazak giymek gerektiğine kadar.
374
00:22:31,935 --> 00:22:36,231
Sözde istismarla ilgili sekiz hadise
birebir bu kitaptakiyle aynıdır.
375
00:22:36,231 --> 00:22:39,818
Dr. Oziel'a yaptıkları itiraf konuşması
kaç saat sürdü?
376
00:22:39,818 --> 00:22:44,197
Başka her tür bahaneyi öne sürdüler.
İstismardan niye bahsetmediler?
377
00:22:44,739 --> 00:22:49,702
Erik en yakın arkadaşı Craig'e
ailemizi biz öldürdük diye itiraf ederken
378
00:22:49,702 --> 00:22:51,746
neden cinayetin sebebinden,
379
00:22:51,746 --> 00:22:54,999
güya yıllardır süren
bu cinsel istismardan bahsetmedi?
380
00:22:54,999 --> 00:22:57,377
Neden hiç konusunu açmadılar?
381
00:22:58,545 --> 00:23:00,380
Çünkü böyle bir şey hiç olmadı.
382
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Çünkü şurada oturan kadınla tanışana dek
383
00:23:07,137 --> 00:23:09,681
bunu söylemek hiç akıllarına gelmedi.
384
00:23:09,681 --> 00:23:11,516
- İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
385
00:23:11,516 --> 00:23:15,854
Son ünlü müvekkili
cinayetten yırtan kadın.
386
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
Nasıl peki? İstismar bahanesiyle.
387
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
Bu bahanenin öncüsü esasında kendisi.
388
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
O yüzden niye burada da denemesin?
Şimdi şöyle oluyor.
389
00:23:24,696 --> 00:23:26,865
Birkaç hakikati alıyorsunuz işte.
390
00:23:26,865 --> 00:23:29,159
Jose Menendez, Lyle'ın koluna vurmuş.
391
00:23:29,159 --> 00:23:31,453
Bir de şu çubuk dondurma yarası var.
392
00:23:31,453 --> 00:23:35,415
Sonra da bunları alıp
öyle korkunç bir hikâye yazıyorsunuz ki
393
00:23:35,957 --> 00:23:38,126
inanmak bile imkânsız geliyor.
394
00:23:38,126 --> 00:23:40,378
İnanmıyorsanız üzülmeyin.
395
00:23:40,378 --> 00:23:44,340
Hanımlar ve beyler,
inanması resmen imkânsız çünkü.
396
00:23:45,133 --> 00:23:46,593
Ne münasip, değil mi?
397
00:23:46,593 --> 00:23:50,513
Leslie Abramson'ın hikâyesini
doğrulayabilecek yegâne iki kişi de
398
00:23:50,513 --> 00:23:51,848
toprağın altında.
399
00:23:53,266 --> 00:23:55,101
Parasını da onlar veriyor.
400
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
Müthiş değil mi?
401
00:23:59,063 --> 00:24:02,734
Ölü Jose ve ölü Kitty Menendez
Leslie Abramson'a
402
00:24:02,734 --> 00:24:04,694
milyon dolara yakın para ödedi.
403
00:24:04,694 --> 00:24:06,029
Bir milyon dolar.
404
00:24:06,029 --> 00:24:09,908
Mahkemede bugüne kadar duyulmuş
en gülünç hikâyeyi anlatsın diye.
405
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Ama bu kez işe yaramayacak.
406
00:24:12,744 --> 00:24:16,831
Bu kez işe yaramayacak
çünkü hikâyeleri doğru olsa bile
407
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
hâlâ birinci derece cinayetten suçlular.
408
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Komplo yapmışlar. Pusu kurmuşlar.
409
00:24:23,338 --> 00:24:27,258
Kasıtlı çifte cinayet işlemişler.
410
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
Kanun, hanımlar ve beyler,
kanun onları suçlu bulmanızı buyurur.
411
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
Kanun, onları idam etmenizi buyurur.
412
00:24:36,142 --> 00:24:39,354
Hanımlar ve beyler,
bazılarınız taciz edilmiş olabilir.
413
00:24:40,146 --> 00:24:43,983
Arkadaşı, akrabası, ebeveyni tarafından.
Cinsel veya başka türlü.
414
00:24:44,734 --> 00:24:48,363
Maalesef bu, dünyada
milyonlarca insanın başına geliyor.
415
00:24:50,198 --> 00:24:55,411
Sıradışı olan av tüfeğiyle insan öldürmek.
416
00:24:58,748 --> 00:25:04,796
Sıradışı olan, babanın alnının çatına
av tüfeğini dayayıp
417
00:25:05,838 --> 00:25:07,298
tetiği çekmek.
418
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
Sıradışı olan, dizinden vurduğun,
parmaklarını uçurduğun annenin
419
00:25:14,806 --> 00:25:20,144
yanağına av tüfeğini dayayıp
tetiği çekmek.
420
00:25:20,144 --> 00:25:24,983
Bayan Abramson'dan rica eder misiniz,
müvekkiliyle adam asmaca oynamayı kessin.
421
00:25:27,110 --> 00:25:30,613
Müvekkilinizle adam asmaca oynamayı
bırakır mısınız lütfen?
422
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
ÖFKE
423
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
Belirtmek isterim ki
benim görevim sebebi ispat etmek değil.
424
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Ama...
425
00:25:59,976 --> 00:26:01,894
...sebebin ne olduğu gayet açık.
426
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Para.
427
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Lyle hayattaki en büyük amacının
bir Rolex almak olduğunu söylemişti.
428
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
Bir de bu.
429
00:26:15,950 --> 00:26:17,327
Erik hiç çalışmamış.
430
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
Lyle'ın iki işi olmuş.
431
00:26:19,537 --> 00:26:21,331
Bir günlüğüne pizza kuryeliği
432
00:26:21,331 --> 00:26:25,084
ve de babasının şirketinde
stajyerlik yapmış.
433
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Babaları onları mirasından
men edeceğini söylemiş.
434
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Size bol şans. Tek başınasınız.
435
00:26:33,885 --> 00:26:35,970
Bunu yapmadan onu öldürmeliydiler.
436
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- İtiraz.
- Reddedildi.
437
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Erik ve Lyle, Beverly Hills'de
yanlarında kasayla geziyormuş.
438
00:26:42,226 --> 00:26:45,229
Erik kasayla uyuyormuş. Kim yapar bunu?
439
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Parayı seven insanlar herhâlde.
440
00:26:50,401 --> 00:26:53,655
Lyle o kasayı yalnızken açtı.
441
00:26:54,530 --> 00:26:58,576
Yeni vasiyetname içinde miydi?
Onu ve Erik'i mirastan çıkaran yani?
442
00:26:59,661 --> 00:27:03,247
Erik, Craig Cignarelli'ye
babasının bir İsviçre bankasında
443
00:27:03,247 --> 00:27:07,418
75 ila 90 milyon dolar parası olduğunu
söylediğini biliyoruz.
444
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
75 ila 90 milyon dolar.
445
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
Anne babalarını öldürmelerinden sonraki
hafta ve aylarda
446
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
alelacele 700.000 dolar harcamışlar.
447
00:27:17,845 --> 00:27:21,808
Jeep, Porsche, kumar.
Bel-Air Otel'de yaşamışlar.
448
00:27:22,475 --> 00:27:28,231
O parayı almak için de
babalarından kurtulmaları yeterliydi.
449
00:27:28,231 --> 00:27:30,817
Minicik bir cinayet kâfiydi,
450
00:27:32,193 --> 00:27:34,362
dünyanın parasını alacaklardı.
451
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
Lakin anne yaşadığı sürece
hiçbir şey alamazlardı.
452
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
O yüzden anne ölmeliydi.
453
00:27:45,873 --> 00:27:47,041
Anne de ölmeliydi.
454
00:27:52,046 --> 00:27:57,802
Hanımlar ve beyler,
sanıklar ve avukatları suçludur.
455
00:27:57,802 --> 00:28:00,722
Kabahatleri de
sırf yargılandıkları suç değil,
456
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
çok daha feci bir şeydir.
457
00:28:04,892 --> 00:28:09,522
Her yerdeki gerçek istismar kurbanlarının
travmasından istifade ederek
458
00:28:09,522 --> 00:28:12,483
cinayetten yırtmaya
çalışmaktan da suçlular.
459
00:28:13,443 --> 00:28:19,282
Kendi öldürdükleri nazik, düzgün,
sevgi dolu bir anne babanın anısını alıp,
460
00:28:19,282 --> 00:28:22,160
bugüne kadar uydurulmuş en dehşet yalanın
461
00:28:22,160 --> 00:28:26,289
kokuşmuş lağımına attıkları için suçlular.
462
00:28:26,289 --> 00:28:30,626
İşledikleri kadar iğrenç
bir suç daha varsa
463
00:28:30,626 --> 00:28:31,919
o da bu olabilir.
464
00:28:33,004 --> 00:28:35,256
Jose ve Kitty Menendez uyuyordu.
465
00:28:36,716 --> 00:28:37,884
Uyuyorlarmış.
466
00:28:38,676 --> 00:28:42,764
Yani onları infaz eden oğullarına karşı
kendilerini savunamadılar.
467
00:28:43,765 --> 00:28:48,770
Oğullarının, eylemlerinin sonuçlarından
kaçmak için uydurduğu yalanlara karşı da
468
00:28:48,770 --> 00:28:52,023
şimdi kendilerini savunamazlar.
469
00:28:52,607 --> 00:28:57,361
Ama emin olun, Jose ve Kitty
onları savunmanız için
470
00:28:57,361 --> 00:29:00,114
yattıkları yerden size sesleniyorlar.
471
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Hanımlar ve beyler, o güç sizde var.
472
00:29:05,161 --> 00:29:09,665
Onları şimdi savunacak güce sahipsiniz.
İntikamlarını alacak güce sahipsiniz!
473
00:29:14,420 --> 00:29:15,546
Alın intikamlarını.
474
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Goldman'larla görüşüyor musun hâlâ?
475
00:29:22,261 --> 00:29:25,515
Evet. Özellikle de Kim'le.
476
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
Tabii ki hâlâ perişan hâldeler.
477
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
OJ Simpson'ın
aleyhindeki güçlü delillere rağmen
478
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
özgür bir adam olması inanılmaz.
479
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Ama Amerikan adaleti bu işte.
480
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
İster ırk ister istismar bahanesi olsun,
481
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
sistemle oynamasını bilen
bir savunma ekibin varsa
482
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
her suçtan sıyrılabilirsin.
483
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
Kitap çıkarmayı düşünmüyor musun?
484
00:29:52,667 --> 00:29:57,171
Yok. Hatta elimdeki kitabı bitirmek için
haftaya Connecticut'a gidiyorum.
485
00:29:57,171 --> 00:30:01,884
- Yayıncı ensemde boza pişiriyor.
- Yapma Nick. Los Angeles'tan gidemezsin.
486
00:30:05,054 --> 00:30:10,643
Dürüst konuşmak gerekirse
Menendez kardeşlerden sıkıldım biraz.
487
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
Bence ülkenin geri kalanı da öyle.
488
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
Ünlü cinayet davası tapınağında
çoktan modası geçti artık onların.
489
00:30:19,151 --> 00:30:20,820
Kültür ilerledi.
490
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
Hainlik etmiş olmayayım
ama son hâllerini gördünüz mü?
491
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
İhtişamlarını kaybetmişler,
malum pek bir hayranları da kalmadı.
492
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
Fakat aldığım duyumlara göre
Lyle'ın çok ciddi bir ilişkisi varmış.
493
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
Kızın adı Anna Eriksson.
494
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
Başta mektup arkadaşıymışlar
495
00:30:43,968 --> 00:30:49,515
ama Prens Lyle ve tatlı Rapunzel'i
anlaşılan birbirlerine kör kütük âşıklar.
496
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
Bir rivayete göre de
düğün çanlarının eli kulağındaymış.
497
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
Peki ya Erik? Ondan haber var mı?
498
00:30:59,692 --> 00:31:01,235
Yaralı Bir Ruh.
499
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Erik son dönemde
zor günler geçiriyormuş galiba.
500
00:31:07,366 --> 00:31:09,911
Baksana, kitabımı geri ver lütfen.
501
00:31:11,120 --> 00:31:12,914
- Ben almadım ki.
- Sen aldın.
502
00:31:12,914 --> 00:31:15,291
Alırken gördüm. Versene geri.
503
00:31:15,791 --> 00:31:18,169
Kitabını ben almadım dedim lan!
504
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
Kitabımı geri ver dedim!
505
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Mahkûmlarla kavga, öfke patlamaları,
yeni bir sözde kaçış planı gibi
506
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
bir sürü davranış ihlali yüzünden
onu tecride atmışlar.
507
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
İkinci duruşmada ilkine nazaran
daha diken üstünde olduğu belli.
508
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
Hâlâ aynı kızla mı beraber?
509
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
En son öyle duydum, evet. Tammi.
510
00:31:49,283 --> 00:31:53,996
Kız hâlâ Minnesota'da yaşıyor
ve birbirlerine sürekli mektup yazıyorlar.
511
00:31:53,996 --> 00:31:57,083
"Sevgili Tammi'ciğim,
sevgi dolu 300 gün diliyorum.
512
00:31:57,083 --> 00:32:01,587
Aramızda kilometrelerce mesafe olsa da
varlığını yüreğimde hissediyorum."
513
00:32:01,587 --> 00:32:04,674
Sence Lyle'la ikisi
bu sefer suçlu bulunurlar mı?
514
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
Kim bilir?
515
00:32:08,719 --> 00:32:13,307
Ama Rodney King'ten,
ayaklanmalardan ve OJ'den sonra
516
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
bu şehrin bir muazzam adaletsizliği daha
kaldırabileceğini zannetmiyorum.
517
00:32:19,689 --> 00:32:24,151
Yani yaklaşık yedi yıldan, iki duruşmadan
518
00:32:24,151 --> 00:32:26,696
ve sayısız hukuki manevradan sonra
519
00:32:26,696 --> 00:32:29,824
Erik ve Lyle için
artık yolun sonu olabilir
520
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
ve en sonunda
hak ettikleri kaderle yüzleşirler.
521
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
O zaman da belki,
en azından şu Menendez davası ile,
522
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
adaletin tecelli ettiğini görürüz umarım.
523
00:32:45,172 --> 00:32:49,093
Umuda dair hâlâ bir inancım olsaydı
524
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
kesinlikle öyle umardım.
525
00:32:52,596 --> 00:32:56,058
Jüri kararını verdi.
Sanıklar, lütfen ayağa kalkın.
526
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
Jüri olarak sanık Joseph Lyle Menendez'i,
527
00:33:04,692 --> 00:33:07,945
Jose Menendez
ve Mary Louise Menendez cinayetinde,
528
00:33:07,945 --> 00:33:10,448
birinci derece cinayetten suçlu bulduk.
529
00:33:10,448 --> 00:33:13,284
Üstelik sanık Erik Galen Menendez'in
530
00:33:13,284 --> 00:33:17,079
kurbanları, pusu kurarak
kasıtlı olarak öldürdüğüne yönelik
531
00:33:17,079 --> 00:33:19,582
nitelik iddialarını da doğru bulduk.
532
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Jüri üyeleri, kararınız bu mudur?
Bir ağızdan aynı anda söyler misiniz?
533
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Evet.
534
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
Pazartesi sabahı 08.30'a kadar
mahkemeye ara verilecektir.
535
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
Ceza sürecine de o zaman başlayacağız.
536
00:33:36,932 --> 00:33:38,809
İki sanık da
537
00:33:38,809 --> 00:33:43,314
nitelikli birinci derece cinayetten
suçlu bulunduğu için,
538
00:33:43,314 --> 00:33:48,152
Kaliforniya yasalarına göre jüri
iki hüküm seçeneğini değerlendirebilir.
539
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
Şartlı tahliyesiz müebbet ya da idam.
540
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Duruşma ertelendi.
541
00:33:56,035 --> 00:34:00,039
Martaval okuma bana. O götler
ölmeyi hak ediyor, sen de biliyorsun.
542
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Ne hissettiğini anlıyoruz Leigh.
543
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
İnan, ben de seninle hemfikirim
ama bırak da kadın konuşsun.
544
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
Bıktım artık ben de.
Ama peki, devam et Mary.
545
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
O çocuklar bence ömür boyu
istismar edilmişler.
546
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Saçmalık.
- Bunu nasıl dersin?
547
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Öyle bir şey olmadı çünkü.
548
00:34:18,182 --> 00:34:23,187
Ama belki de oldu.
Akrabalarını duydunuz mu? Kuzenlerini?
549
00:34:23,187 --> 00:34:26,482
Yapma. Öyle desinler diye
hepsine para vermişler.
550
00:34:26,482 --> 00:34:28,359
Bunu ispatlayamazsın.
551
00:34:28,359 --> 00:34:30,820
O zavallı Andy için nasıl böyle dersin?
552
00:34:30,820 --> 00:34:32,905
Yalancı çünkü.
553
00:34:32,905 --> 00:34:35,699
Andy gariban kuzenlerini
bu kadar önemseseydi
554
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
yıllar önce ağzını açıp da
bir şey demez miydi?
555
00:34:39,411 --> 00:34:42,373
Çocuktu ve korkmuştu.
556
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
Peki ya çocukların
o korkunç pornografik fotoğrafları?
557
00:34:46,252 --> 00:34:51,090
Yapma, o fotoğrafları kendileri çekmiştir.
Nasıl bu kadar aptal olabilirsin?
558
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Rulonun devamını gördünüz.
Hepsini çocuklar çekmiş.
559
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Ama Jose'nin de...
560
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Jose madem öyle bir sübyancıydı,
neden sadece iki fotoğraf var o zaman?
561
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
Hani, nerede gerisi?
562
00:35:03,727 --> 00:35:08,232
Fotoğraf demişken Andrew, oğlanların
Jose'nin kucağındaki fotoğrafını göster.
563
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
Cinsel istismar mı bu sence?
564
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Çünkü doğduğum yerde
Noel kartı diyoruz biz buna.
565
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Biz en iyisi sıradaki...
- Hayır!
566
00:35:17,032 --> 00:35:21,245
Erik'in, hani şu yıldız atletin,
ta cinayetten bir hafta öncesine kadar
567
00:35:21,245 --> 00:35:25,583
babasının tecavüzüne izin verdiğine
inanmamı mı bekliyorsunuz sahiden?
568
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
Rambo bıçağıyla ona saldırdığıyla ilgili
bütün o saçmalıklara da?
569
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Hepsi yalan yahu.
570
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
Zaten gerçek olsaydı
kaçması ya da polise gitmesi gerekirdi.
571
00:35:35,634 --> 00:35:39,346
Leigh, polisi karıştırmaya
korkmuş olabilir.
572
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
Hepiniz mağarada falan büyüdünüz herhâlde.
573
00:35:43,184 --> 00:35:44,810
Erik'i kürsüde gördünüz.
574
00:35:44,810 --> 00:35:47,855
Söylediği hiçbir şey mantıklı değildi.
Hiçbir şey!
575
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
Sadece yalan söyledi. Hepsi yalandı.
576
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Yok iğnelermiş, yok diş fırçasıymış.
577
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
Hele bir de o peruklu ucube.
578
00:35:56,906 --> 00:35:59,867
Niye tanıklık etmedi, Tanrı bilir.
579
00:36:00,451 --> 00:36:05,414
Öldürdüğü ailesini nasıl özlüyormuş,
kasetlerde dinlediniz mi?
580
00:36:05,414 --> 00:36:09,084
Köpeğini özlediği gibi! Köpeğini!
581
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
Aman tanrım! Birinin ağzından duyduğum
en kalpsiz laftı bu herhâlde.
582
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
Psikopat ulan!
583
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
Sempati mi göstereyim?
Peki ya o zavallı anne?
584
00:36:19,887 --> 00:36:23,307
Midem bulanıyor.
Ne kadar korktuklarını anlatıp durdular.
585
00:36:23,307 --> 00:36:26,352
Yahu madem o kadar korkuyorlardı,
neden kaçmadılar?
586
00:36:26,352 --> 00:36:28,520
Korkan insan bunu yapar.
587
00:36:28,520 --> 00:36:30,856
Ama onlar kaçmadı. Üzerine koştu.
588
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Çok korktuklarını söyledikleri şeyin
doğrudan üzerine koştular.
589
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
Hiç bu kadar aptalca bir şey duymadım.
590
00:36:38,530 --> 00:36:41,158
Manyak manyak hikâyeler anlatıyorlar.
591
00:36:41,158 --> 00:36:44,370
Yok Yunan savaşçıları,
yok pelüş hayvanlar,
592
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
yok efendim penis yaraları,
ve Tupperware kaplara sıçmalar.
593
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
Bunlara inanmamı mı bekliyorsunuz?
İnanmıyorum! Asla da inanmam.
594
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
Çünkü ikisi de cani birer canavar
ve ölmeyi hak ediyorlar.
595
00:36:57,299 --> 00:37:01,220
Siz at gözlüklerinizi çıkarıp
onları idama mahkûm edene kadar da
596
00:37:01,220 --> 00:37:02,429
pes etmeyeceğim.
597
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
İyi misin Leigh? Eyvah.
598
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Leigh!
- Tanrım, Leigh.
599
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Yardım çağırın.
600
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Aman tanrım! Biri derhâl yardım çağırsın!
601
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
Eyvahlar olsun! Geri çekilin!
Biri yardım etsin lütfen!
602
00:37:19,738 --> 00:37:22,700
Açıkçası burada olmaktan ötürü
epey gerginim.
603
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
Hayat sürprizlerle dolu gerçekten.
604
00:37:26,078 --> 00:37:29,707
Yedek olduğum için
çok konuşamadığımızı biliyorum
605
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
ama son birkaç haftayı
yaşam ve ölüm arasında
606
00:37:35,004 --> 00:37:38,549
karar vermem gerekse ne yapardım,
onu düşünerek geçirdim.
607
00:37:38,549 --> 00:37:41,176
Şimdi de buradayım.
608
00:37:42,386 --> 00:37:47,349
Kimsenin onlar için
vahşi ve kavgacı dediğini duymadık.
609
00:37:47,349 --> 00:37:50,102
Herkes ne kadar iyi olduklarını
anlatıp durdu.
610
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Bütün koçları, öğretmenleri.
611
00:37:53,355 --> 00:37:56,567
Onları ne kadar sevdiklerine
gerçekten inanamadım.
612
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
Akrabalarını da düşünüp durdum.
613
00:38:00,779 --> 00:38:05,034
Onları ne kadar sevdiklerini anlattılar.
Canları için mücadele ettiler.
614
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
Bunun bir önemi olmalı.
615
00:38:11,165 --> 00:38:13,751
Açıkçası neye inanacağımı bilmiyorum.
616
00:38:14,251 --> 00:38:18,297
Ama biliyorum ki onların yerinde olsam
617
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
ve yaşadıklarını söyledikleri
o şeyleri yaşasam
618
00:38:23,010 --> 00:38:25,179
muhtemelen ben de aynını yapardım.
619
00:38:25,721 --> 00:38:27,723
Benim de nevrimin döndüğü oldu.
620
00:38:27,723 --> 00:38:30,976
Kimseyi öldürmedim
ama nevrimin döndüğü çok oldu.
621
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
O aile içinde neler olduğunu
asla öğrenemeyeceğiz
622
00:38:34,063 --> 00:38:39,485
ama zerre de olsa
dediklerinin doğru olma ihtimali varsa...
623
00:38:42,696 --> 00:38:44,114
Şimdiden söyleyeyim,
624
00:38:44,948 --> 00:38:47,576
onların ölümünden ben sorumlu olmayacağım
625
00:38:47,576 --> 00:38:50,287
çünkü bence bu korkunç bir hata olur.
626
00:38:51,580 --> 00:38:54,917
Zamanı geldiğinde oylamamızı yaparken de...
627
00:38:58,170 --> 00:38:59,588
...umarım bunu düşünürüz.
628
00:39:00,464 --> 00:39:05,302
Ve umarım, onların o gece yaptığı gibi
biz de içimize sinen bir karar veririz.
629
00:39:06,887 --> 00:39:09,890
Çünkü ömrümüz boyunca
o kararla yaşamamız gerekecek.
630
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
Baksana.
631
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Ne var?
632
00:39:24,613 --> 00:39:26,240
Sizi bekliyorlar.
633
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Hazır mısın?
634
00:40:00,566 --> 00:40:03,485
{\an8}Bu sabah jüri, Lyle ve Erik Menendez'in
635
00:40:03,485 --> 00:40:08,157
{\an8}anne babaları Jose ve Kitty Menendez'in
vahşice katledilmesine ilişkin
636
00:40:08,157 --> 00:40:10,617
{\an8}çifte müebbet cezası almalarını önerdi.
637
00:40:10,617 --> 00:40:13,328
{\an8}Jüri idam cezası da isteyebilirdi
638
00:40:13,328 --> 00:40:15,664
{\an8}fakat üç gün süren müzakereden sonra
639
00:40:15,664 --> 00:40:21,295
{\an8}kardeşleri, şartlı tahliye olmaksızın
ömür boyu hapse göndermeyi seçtiler.
640
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
Jürinin idam cezası istememesine
üzüldünüz mü?
641
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
Jüri harika bir iş çıkardı.
642
00:40:26,216 --> 00:40:27,926
Bu akşam artık rahat uyuruz
643
00:40:27,926 --> 00:40:30,262
çünkü Lyle ve Erik Menendez
asla özgür kalmayacak
644
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
ve ikisi de hapiste ölecek.
645
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Açıkçası muazzam bir ferahlık duyuyorum.
646
00:40:36,268 --> 00:40:37,811
Bu bir zafer mi?
647
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
Zafer nedir ki ya?
648
00:40:40,314 --> 00:40:44,318
Hayatlarının geri kalanı hapiste geçecek,
orası korkunç bir yer.
649
00:40:44,318 --> 00:40:46,987
San Quentin'de bir sedyeye bağlanıp
650
00:40:46,987 --> 00:40:51,825
devlet tarafından zehirli iğneyle
infaz edilmelerini izlemekten iyidir.
651
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
İkisi de şahane birer insan
652
00:40:56,205 --> 00:41:02,002
ve eminim ki cezaevinden de olsa
topluma olumlu katkıda bulunmanın
653
00:41:02,002 --> 00:41:03,337
yolunu bulacaktır.
654
00:41:03,337 --> 00:41:06,548
Ve hayatlarını
hapiste geçirmek zorunda kalsalar da
655
00:41:06,548 --> 00:41:08,550
en azından yalnız kalmayacaklar.
656
00:41:08,550 --> 00:41:10,135
Birbirleriyle olacaklar.
657
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Les, neyin peşindesin, biliyorum.
Çocukları ayırmaya çalışıyorsun.
658
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
Zalimlik bu. Acımasızca.
659
00:41:21,730 --> 00:41:24,024
Aile fertleri birbirinden ayrılmaz.
660
00:41:24,024 --> 00:41:27,903
Beraber işledikleri cinayetten
yırtmaya çalışan aile fertleri mi?
661
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
Lütfen ama ya.
662
00:41:28,862 --> 00:41:33,116
Ömür boyu aynı hapiste kalsalar
kim bilir ne işler karıştırırlar.
663
00:41:33,116 --> 00:41:35,702
Geçen gün kimi düşündüm, biliyor musun?
664
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
Yirmi altı yılda davasına baktığım
her bir müvekkilimi.
665
00:41:42,584 --> 00:41:47,839
Los Angeles'ta özgürce dolaşan,
adını temize çıkardığım herkesi.
666
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Ne fark ettim, söyleyeyim mi?
667
00:41:49,758 --> 00:41:51,635
Erik ve Lyle Menendez
668
00:41:51,635 --> 00:41:55,013
herhâlde içlerindeki en tehlikesizleri.
669
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Leslie, adamlar yalancı.
670
00:41:59,101 --> 00:42:02,604
Anne babalarını
koltukta uyurken vurmuşlar.
671
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
İmkânsız değil aslında.
672
00:42:10,612 --> 00:42:14,658
İnsanlar birkaç yıl sonra uyanıp
şey diyebilir,
673
00:42:15,325 --> 00:42:18,620
"Sistemi değiştirmeliyiz, iki çocuğun..."
674
00:42:18,620 --> 00:42:22,374
Yaptığımız şeyin çok yanlış olduğunu
biliyorum, bunu anlıyorum.
675
00:42:23,000 --> 00:42:26,795
Ama ömrümüzü hapiste geçirmek?
Yani bu gerçekten...
676
00:42:28,088 --> 00:42:30,716
- Ne amaca hizmet ediyor ki?
- Erik.
677
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Bir şey demek istiyorum.
678
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Otur istersen.
679
00:42:42,394 --> 00:42:46,648
Temyiz sürecini başlatmış olman
gerçekten çok iyi.
680
00:42:46,648 --> 00:42:47,649
Kesinlikle.
681
00:42:49,067 --> 00:42:53,739
Ama umut ettiğin tek şeyin
hapisten çıkmak olmasını istemem.
682
00:42:55,198 --> 00:42:56,450
Anlatabildim mi?
683
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
Hayır.
684
00:42:59,578 --> 00:43:01,580
Erik, hayatın artık burada.
685
00:43:03,332 --> 00:43:07,252
Buradaki hayatında
bir anlam ve amaç bulman gerekiyor.
686
00:43:08,837 --> 00:43:12,591
Ve Erik, burada da
anlamlı bir hayat bulmak mümkün.
687
00:43:13,175 --> 00:43:18,055
Bulanı gördüm ve senin de bulacağına
sonuna kadar inanıyorum.
688
00:43:54,091 --> 00:43:55,175
Uyan Menendez.
689
00:43:57,928 --> 00:44:00,639
- Ne oluyor?
- Kardeşinle seni gönderiyorlar.
690
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Peki.
691
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Hadi. Gidelim.
692
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Erik Menendez.
693
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Efendim?
- Atla.
694
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
Nereye?
695
00:45:06,788 --> 00:45:09,958
Folsom Cezaevi'ne. Rahatına bak, yol uzun.
696
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- Peki...
- Atla dedim.
697
00:46:49,432 --> 00:46:54,145
Diğer araç niye bizi takip etmiyor?
Folsom'a gidiyorduk hani?
698
00:46:54,145 --> 00:46:57,732
Sen Folsom'a gidiyorsun.
Abin başka yere gidiyor.
699
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
Nereye?
700
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
Çok güzel.
701
00:47:16,334 --> 00:47:19,754
Tam altımızda, 60 metre derinde
bir gemi batığı var ya?
702
00:47:19,754 --> 00:47:21,423
Köpekbalıkları da orada.
703
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Burada.
- Köpekbalığı mı avlıyoruz?
704
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Evet. Söylemedim mi?
705
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Hayır. Balığa çıkıyoruz dedin.
Köpekbalığı demedin.
706
00:47:32,851 --> 00:47:36,646
New York'ta buluştuğum
şu Arista'da çalışan adamı söylemiştim.
707
00:47:36,646 --> 00:47:41,484
Onunla iş bağlamaya çalışırken
köpekbalığı tutmaya bayıldığını söyledi.
708
00:47:41,484 --> 00:47:44,154
Yalan attım ve "Ben de!" dedim.
709
00:47:44,154 --> 00:47:47,324
"Bir daha gelince
köpekbalığı tutmaya çıkalım!"
710
00:47:47,324 --> 00:47:49,743
O yüzden konuya hâkim olmam lazım.
711
00:47:50,785 --> 00:47:54,039
- Ne cins köpekbalığı avlıyoruz?
- Bilmem.
712
00:47:55,957 --> 00:47:59,127
Hiçbir fikrim yok. Kaptan!
713
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Efendim?
714
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Bugün ne cins köpekbalığı tutuyoruz?
715
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Mavi köpekbalığı, mako
ve belki büyük beyaz çıkabilir.
716
00:48:07,302 --> 00:48:08,929
Ama çoğu yavrudur daha.
717
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Harika!
- Yavruymuş!
718
00:48:10,931 --> 00:48:12,724
Jaws kolumu koparacak.
719
00:48:16,770 --> 00:48:18,438
İş gezilerini hiç sevmezdim.
720
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Sen onunla gezerken
çocuklarla tek başıma kalırdım.
721
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Kitty'cik, bana bak.
Bana bak Kitty'cik. Hayır.
722
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
O konu kapandı.
723
00:48:28,490 --> 00:48:32,619
Yanlış şeyi kovalamışım.
Uzun zaman bok peşinden gitmişim.
724
00:48:33,161 --> 00:48:37,165
Halbuki en çok ihtiyacım olan şey
her zaman hayatımdaydı.
725
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Sen vardın.
726
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
Ve seni seviyorum.
727
00:48:46,466 --> 00:48:50,387
Kolay olmadı ama başardık ulan.
Başardık işte.
728
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Biliyor musun?
Gazeteciliğe geri dönmelisin.
729
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Nasıl ya, ne? Hayır.
730
00:48:59,688 --> 00:49:01,773
Evet, cidden. Sebebini söyleyeyim.
731
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Çünkü Senato'ya aday olacaksam
sen de beni yazabilirsin.
732
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
Tabii ya! Ne muhteşem bir koca olduğumu
haber yaparsın işte.
733
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Ya? Umarım ciddisindir
çünkü bunu yapabilirim.
734
00:49:17,163 --> 00:49:19,541
Evet millet! Suya yem atma vakti geldi.
735
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Hadi bakalım.
736
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Şuraya biraz damlatabilirsiniz.
737
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Aman tanrım.
738
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
Ben yapamam!
739
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Çocuklar, buraya gelin!
740
00:49:34,347 --> 00:49:36,558
- Nesi var bunların?
- Bilmem.
741
00:49:36,558 --> 00:49:38,601
Kim bilir? Kendi hâllerine bırak.
742
00:49:52,157 --> 00:49:56,161
Döneklik etmeyeceksin, değil mi?
Silahları da aldık.
743
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
Hayır.
744
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Yapalım şu işi.
745
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Evet.
746
00:50:19,184 --> 00:50:20,769
Yapalım hadi.
747
00:50:33,323 --> 00:50:36,159
LYLE VE ERIK MENENDEZ
ANNE VE BABALARI TARAFINDAN
748
00:50:36,159 --> 00:50:39,037
İSTİSMAR EDİLDİKLERİ İDDİASINI SÜRDÜRÜYOR.
749
00:50:39,037 --> 00:50:46,127
ŞARTLI TAHLİYE İMKÂNI OLMADAN
MÜEBBET HAPİS YATMAYA DEVAM EDİYORLAR.
750
00:50:56,805 --> 00:51:03,144
CANAVARLAR:
LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ
751
00:52:43,161 --> 00:52:46,122
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün