1 00:00:10,344 --> 00:00:14,432 Розглядається справа штату Каліфорнія проти Оренталя Джеймса Сімпсона, 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 номер справи BA-097211. 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,729 Ми, присяжні у зазначеній справі, 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,732 знайшли підсудного, Орентала Джеймса Сімпсона, 5 00:00:22,732 --> 00:00:27,862 невинним у вбивстві за розділом 187-А кримінального кодексу, 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,865 а саме в злочині проти Ніколь Браун Сімпсон, 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,159 за першим пунктом наявної інформації. 8 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 9 00:00:47,548 --> 00:00:49,634 І що ви хочете сказати? Нам гаплик? 10 00:00:49,634 --> 00:00:52,595 Бо я маю бути відвертим, але я це так не бачу. 11 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 О. Джей — найбільший вбивця всіх часів, так? 12 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 І йому це зійшло з рук. 13 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 І найкраще, Леслі, 14 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 що йому навіть не довелося виступати з трибуни... 15 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Лайле, їм потрібна кров. 16 00:01:06,526 --> 00:01:10,488 Ґарсетті хвилює лише одне — це його переобрання. 17 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 Нашу справу стараються розвалити, 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 бо їм потрібна перемога, і негайно. 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Гаразд, це я розумію. 20 00:01:17,370 --> 00:01:19,205 Тоді подайте клопотання. 21 00:01:20,081 --> 00:01:22,542 Це дає нам більше підстав не запрошувати 22 00:01:22,542 --> 00:01:24,585 гівняного громадського захисника. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 Чарльз Ґесслер — найкращий у місті. 24 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 Справді? 25 00:01:28,422 --> 00:01:31,509 Лайле, приємно нарешті зустрітися. 26 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 Проходь. 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 Цього не буде. 28 00:01:43,646 --> 00:01:45,148 Просто ні. 29 00:01:45,148 --> 00:01:47,942 Я не знаю, що нам робити, щоб це все розрулити. 30 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Я б радше повернув Джілл або подзвонив Кокрену. 31 00:01:51,362 --> 00:01:55,074 Я не можу подзвонити Кокрену, а в тебе немає грошей. 32 00:01:55,074 --> 00:01:59,620 Леслі, ви знаєте, скільки грошей я зібрав лише минулого тижня? 33 00:01:59,620 --> 00:02:02,415 Я рада, що ти це згадав, бо... 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 До речі, чудовий бланк для листів. 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,380 «Допомагаючи мені, ви також підтримуєте 36 00:02:09,380 --> 00:02:11,132 багатьох інших жертв знущань. 37 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Усі ми вижили. 38 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 Тож, якщо можете, 15 числа кожного місяця переказуйте суму підтримки 39 00:02:16,762 --> 00:02:22,518 на щомісячний картковий фонд захисту Лайла Менендеса». 40 00:02:24,520 --> 00:02:30,151 Скільки разів я тобі казала перестати писати листи? 41 00:02:30,151 --> 00:02:34,822 Бо їх використають проти тебе, і це має жахливий вигляд! 42 00:02:34,822 --> 00:02:37,950 Сама має по 4 000 доларів на день, дає інтерв'ю про О. Джея, 43 00:02:37,950 --> 00:02:39,952 а нападає на тих, хто хоче... 44 00:02:39,952 --> 00:02:41,454 - Це моя робота. - Гаразд. 45 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 Оскільки ми говоримо про гроші, дозволь сказати, 46 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 що я досі тут і борюся за твоє життя безоплатно. 47 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 А ти замовив нову перуку з доставкою у в'язницю 48 00:02:50,922 --> 00:02:54,217 за 2 500 доларів? 49 00:02:54,217 --> 00:02:56,510 Той тип опікується волоссям О. Джея. 50 00:02:56,510 --> 00:02:57,762 - Тож так. - Лайле! 51 00:02:57,762 --> 00:03:01,098 Гадаю, нам усім варто щось від нього взяти. 52 00:03:01,098 --> 00:03:04,101 Бо той мужик явно щось збагнув! 53 00:03:04,101 --> 00:03:07,271 А знаєте, що він збагнув? Вигадав собі крилату фразу! 54 00:03:07,271 --> 00:03:10,191 Гадаю, нам потрібна якась крилата фраза. 55 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Для нас це могло би бути: 56 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 «Хто пережив знущання, не має відбувати покарання». 57 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 - Що? Що в біса так смішно, Еріку? - Ти неймовірний. 58 00:03:25,289 --> 00:03:29,669 Гаразд, вибач. Дурню змолов. Просто моє життя на кону. 59 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Ти говориш як бовдур. 60 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Тобі нагадати, чому ми взагалі тут? 61 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Через тебе. 62 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Сам ти довбаний бовдур. 63 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 Тобі варто було лише тримати свій дурний рот на замку. 64 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 Справді? 65 00:04:05,037 --> 00:04:07,248 «Лайл Менендес — усе, що він сказав». 66 00:04:07,248 --> 00:04:09,041 - Натягну навіжену сучку. - Ні. 67 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Ні. Ти ніколи більше цього не зробиш. Бо ти просрав справу. 68 00:04:13,212 --> 00:04:16,716 Ми в дупі. У них є години записів твоїх розмов! 69 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - Я не знав, що вона мене записує! - Ти говориш, як божевільний! 70 00:04:21,262 --> 00:04:25,599 Просто як повний псих. Ти розумієш, наскільки це було тупо? 71 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 А потім ти писав усі ті дуркуваті листи, де просив усіх збрехати за нас? 72 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 Та хто ти такий? 73 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 Я все дитинство мріяв бути таким, як ти. 74 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 А знаєш, що тепер про тебе кажуть? 75 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 Що в тебе мертвий погляд. 76 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 Що в тебе чорні очі. Тебе називають психопатом. 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 Ми були так близько. Лайле, ми були майже вільні. 78 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Ага, через мене. 79 00:04:53,836 --> 00:04:57,923 Це через тебе ми майже вибралися звідси. 80 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 Але не вибралися. 81 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 А тепер ми в лайні, і ти в усьому винен! 82 00:05:04,305 --> 00:05:06,140 Лише б іще одного присяжного. 83 00:05:06,140 --> 00:05:09,393 Лише одну людину переконали б, і ми вийшли би звідси. 84 00:05:09,393 --> 00:05:13,189 А тепер цього не станеться, бо нам ніхто не вірить. 85 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 Усі нас ненавидять. Хочуть нашої смерті! 86 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 Мені дуже страшно, бо я не хочу помирати. 87 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 Або щоб ти помер. І я ненавиджу те, що ми зробили. 88 00:05:22,782 --> 00:05:26,660 Я б хотів, щоб цього не було. Забрав би це назад, але не можу. 89 00:05:26,660 --> 00:05:28,662 Тепер я застряг у цім пеклі. 90 00:05:28,662 --> 00:05:33,125 Я думаю про це щодня, а ти бігаєш, як навіжений! 91 00:05:33,125 --> 00:05:37,088 Я можу лише спробувати врятувати нас! Бо все залежить від мене! 92 00:05:37,088 --> 00:05:40,049 Не знаю, чи я навіть зможу зробити все це ще раз. 93 00:05:40,049 --> 00:05:42,468 То займайся цим, бо я не помиратиму тут 94 00:05:42,468 --> 00:05:44,470 через те, що ти жалюгідна сучка. 95 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Агов! Досить! 96 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 Чорт! Ти все запоров! 97 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - Треба було й тебе вбити! - Ось він. 98 00:05:52,186 --> 00:05:55,689 - Це мій брат. Убивця. - Ти с... 99 00:05:56,690 --> 00:06:01,904 Ось так і треба в залі суду, будь ласка, бо я вже дуже хочу забратися звідси. 100 00:06:01,904 --> 00:06:05,449 Ти с... 101 00:06:08,661 --> 00:06:10,204 Радий бачити це знову. 102 00:06:10,204 --> 00:06:11,956 - Заберіть його. - Працюйте. 103 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 Ти... 104 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Ти... 105 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 Ось яка в них стратегія — судити батьків, 106 00:06:18,754 --> 00:06:23,968 бо захист не встояв проти логіки, психології і законодавства. 107 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 Це фальшива історія, якої ніколи не було. 108 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 - Заперечення. - Відхилено. 109 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 Лайл Менендес не свідчитиме на засіданнях, 110 00:06:32,560 --> 00:06:36,063 бо він написав книгу, яка по суті є глосарієм його брехні. 111 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Заперечення. 112 00:06:37,106 --> 00:06:38,315 Відхилено. 113 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 Тому все зведеться до свідчень Еріка Менендеса, вбивці, 114 00:06:43,112 --> 00:06:45,406 і до того, чи ви повірите йому. 115 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 Заперечення. 116 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 Пані Абрамсон, цього не буде. 117 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Відхилено. Дайте йому сказати. 118 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Дякую. 119 00:06:55,416 --> 00:07:00,796 Пані й панове, треба судити людей за їхніми вчинками. 120 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 Ерік Менендес може казати що завгодно, 121 00:07:05,134 --> 00:07:09,680 але пам'ятайте, що зробили Лайл і Ерік Менендеси. 122 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Ви продали Хосе Менендесу машину «Альфа Ромео», 123 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 яку він купив для свого сина Лайла, так? 124 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 Так. 125 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 З випускним, синку. 126 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - Справді? - Так. 127 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Тату, ця машина — шмат лайна. 128 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 І яка ж ціна цього, цитую, «шмата лайна»? 129 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 - Тридцять дві тисячі. - Заперечення. 130 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Що ви заперечуєте? 131 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Що ціна має значення. 132 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 Сядьте, прошу. 133 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 - Ваша честе, можна підійти? - Ні. 134 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Лайл дуже розлютився через «альфу». 135 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 Я сказав: «Це дуже гарна машина». 136 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Якщо перехилитися, я мацаю пасажирське сидіння. 137 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 Клоунська якась тачка. 138 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - Я почуваюся довбаним клоуном! - Гаразд. 139 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 Вибач. Виберемо тобі іншу. 140 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 Ми з мамою думали, що ця машина тобі підходить. 141 00:08:08,864 --> 00:08:11,492 Неправильно думали! Ну вас до біса. 142 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 Покінчимо із цим. Підписуй кляті папери. 143 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 Дякую, що купив мені шмат лайна. 144 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 Крейґу, ви один зі співавторів «Друзів», так? 145 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 До речі, це не той хітовий серіал на NBC. 146 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 А сценарій фільму, який не зняли, написаний вами з Еріком. 147 00:08:35,975 --> 00:08:36,809 Так і є. 148 00:08:36,809 --> 00:08:39,186 А ви знаєте, чи темою серіалу на NBC 149 00:08:39,186 --> 00:08:41,730 із Дженніфер Еністон і іншими 150 00:08:41,730 --> 00:08:46,527 є люди, які жорстоко й холоднокровно вбивають своїх батьків? 151 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 Заперечення. 152 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 Хай відповість. 153 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Ні, це не так. 154 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 Ні. Бо сценарій «Друзі», який написали ви з Еріком, 155 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 про персонажа на ім'я Гамільтон Кромвель, 156 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 який вбиває своїх батьків. 157 00:09:02,293 --> 00:09:03,711 Заперечую. Доречність. 158 00:09:03,711 --> 00:09:06,589 Даруйте. Не можна заперечувати все, що він каже. 159 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 Крейґу... 160 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 Ерік вам зізнався. Хіба ні? 161 00:09:16,890 --> 00:09:17,725 Так. 162 00:09:18,767 --> 00:09:22,521 Але це була не та історія, яку вони розповіли доктору Озіелу. 163 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 Ні. 164 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 І не та історія, яку вони розповідали в цій залі суду. 165 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Ні. 166 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 Що ж вам сказав Ерік? 167 00:09:36,660 --> 00:09:42,207 Що вони пішли в кіно, а Ерік повернувся за своїм фальшивим посвідченням. 168 00:09:44,043 --> 00:09:47,755 Але не через вхідні двері. Він зайшов через вікно вітальні. 169 00:09:47,755 --> 00:09:49,632 А він сказав, чому так? 170 00:09:50,257 --> 00:09:53,636 Так, бо ті двері тихіші, а він не хотів їх будити. 171 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 Отже, вони спали. 172 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Так. Так він мені сказав. 173 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Трясця. 174 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 А ще він мені сказав, що коли повернувся до машини, 175 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 Лайл тримав рушниці. 176 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 Хочеш це зробити? Прямо зараз. 177 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Зробімо це. 178 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 І тоді вони вбили батьків, які спали. 179 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Так. 180 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Так! Чорт! 181 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Лайле... Треба переодягнутися. 182 00:10:34,593 --> 00:10:37,221 Поглянь, тут кров! Як я не помітив? 183 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 Вважаєте, вбивства були навмисними? 184 00:10:44,186 --> 00:10:47,898 - Заперечую. Викресліть це з протоколу. - Ви кричите, адвокатко. 185 00:10:47,898 --> 00:10:50,943 Вибачте, що кричу. Я злюся, тому підвищую голос. 186 00:10:50,943 --> 00:10:55,280 Мені байдуже, що ви злитеся. У моїй судовій залі тримайте себе в руках. 187 00:10:56,865 --> 00:11:01,745 Пане Чіньяреллі, ви знаєте фільм «Клуб молодих мільярдерів»? 188 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Так. По суті те саме зробили Лайл і Ерік. 189 00:11:04,665 --> 00:11:07,126 Там діти-багатії вбили батьків за гроші. 190 00:11:07,126 --> 00:11:08,085 Заперечення. 191 00:11:08,085 --> 00:11:10,713 Суд затримає вас за неповагу. 192 00:11:10,713 --> 00:11:13,048 Це я скоро затримаю суд за неповагу, 193 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 бо я знаходжу ваше суддівство напрочуд упередженим. 194 00:11:16,218 --> 00:11:21,473 Ерік не випадково побачив той фільм по телевізору, так? 195 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 Ні. 196 00:11:23,058 --> 00:11:26,061 Він знав про цю історію ще до виходу фільму. 197 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Ми обоє знали, бо наш друг Браян... 198 00:11:29,565 --> 00:11:31,734 Це наче про його батьків. 199 00:11:31,734 --> 00:11:33,819 За 14 місяців до вбивства батьків 200 00:11:33,819 --> 00:11:38,323 Ерік чув історію про те, як ваших батьків убили за гроші. 201 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Ну... Так. Вірно. 202 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 Браяне, Лайл Менендес писав вам із тюрми? 203 00:11:49,334 --> 00:11:53,922 Так. Він хотів, щоб я подивився фільм під назвою «Впритул». 204 00:11:55,340 --> 00:11:57,926 «Скажи, що ми дивилися його з моїм батьком, 205 00:11:57,926 --> 00:12:01,430 а він сказав, що це нереалістично, бо батько вбив би сина, 206 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 щойно почалися проблеми, і ти був шокований, коли він це сказав. 207 00:12:05,434 --> 00:12:08,562 Ще скажи, що ти знав, що мій батько — владна людина, 208 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 і він не був привітним». 209 00:12:13,400 --> 00:12:14,777 Назвіть своє ім'я. 210 00:12:14,777 --> 00:12:18,322 Ерік Ґейлен Менендес, М-Е-Н-Е-Н-Д-Е-С. 211 00:12:19,406 --> 00:12:20,949 - Привіт, Еріку. - Заперечую. 212 00:12:20,949 --> 00:12:22,201 Я лише привітався. 213 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 - Залякування, ваша честе. - Відхилено. 214 00:12:26,121 --> 00:12:30,334 Еріку, це правда, що ви думали убити батьків з арбалета, 215 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 уполювати їх, як тварин? 216 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 Ми просто... 217 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Можна скористатися арбалетом. 218 00:12:39,968 --> 00:12:44,139 У тебе забрали права, ти маєш купу штрафів за перевищення швидкості... 219 00:12:44,139 --> 00:12:46,934 Та не проблема, бо для цього документи не потрібні. 220 00:12:48,477 --> 00:12:52,105 Коли в магазині зброї ми думали, що рушницю нам не продадуть, 221 00:12:52,105 --> 00:12:55,901 я помітив, що там були арбалети в... 222 00:12:55,901 --> 00:13:00,155 Це була лише думка. Вона за секунду зникла. 223 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 Але ж перезарядка. 224 00:13:03,784 --> 00:13:05,452 Так, буде лише один постріл. 225 00:13:05,452 --> 00:13:10,374 Коли ви думали, що рушниці не буде, чи коли вже намагалися її дістати? 226 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 Я не пам'ятаю. 227 00:13:12,543 --> 00:13:16,630 Бо якщо ви побачили арбалети там, де хотіли купити зброю, 228 00:13:16,630 --> 00:13:20,676 то ви не просто думали про зброю, а вже намагалися її придбати. 229 00:13:20,676 --> 00:13:23,887 - Я мушу заперечити через недоречність. - Відхилено. 230 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 Ви думали про якусь іншу зброю? 231 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 Може, ножем? 232 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 - Заперечення. Недоречність. Ваша честе... - Я встановлюю намір. 233 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 Ваша честе, Лайл і Ерік Менендеси 234 00:13:37,776 --> 00:13:41,780 задумали, змовилися й ретельно спланували вбивство батьків. 235 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 Як, чому й коли планували — більш ніж доречно. 236 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 Це найбільше цікавить штат у цій справі. 237 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Правильно. Я дозволю. 238 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 - Порушення процедури. - Порушення. 239 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Леслі, адвокатко, зупиніться. 240 00:13:53,375 --> 00:13:55,669 Вона хоче перебити логіку допитів, 241 00:13:55,669 --> 00:13:57,963 бо це доводить особливі обставини, 242 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 з якими її клієнтам світить смертна кара. 243 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 Ні. Я хочу, щоб мене почули. 244 00:14:03,886 --> 00:14:05,929 - Пані Абрамсон, годі. - Ваша честе... 245 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Це просто... 246 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Еріку, коли ви купили рушниці, 247 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 це правда, що ви спочатку придбали до них пташиний дріб? 248 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Не думаю. Я думаю... 249 00:14:25,282 --> 00:14:29,202 Цитую ваші слова: «Ми спочатку купили набої з пташиним дробом». 250 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Гаразд. Так, я це пам'ятаю. 251 00:14:32,331 --> 00:14:35,125 Та ви розсудили, що він недостатньо сильно б'є? 252 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 Сильно б'є? 253 00:14:37,002 --> 00:14:41,965 Ви повернулися й купили картеч, бо картеч більш смертельна? 254 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - Так. - Гаразд. 255 00:14:44,843 --> 00:14:51,308 І після того як ви відстріляли приблизно 12 набоїв із картеччю 256 00:14:51,308 --> 00:14:54,561 в тіла й обличчя матері й батька... 257 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 Заперечую. Число оскаржене. 258 00:14:56,271 --> 00:14:58,649 - Я сказав «приблизно». - Він це сказав. 259 00:14:58,649 --> 00:15:02,653 - Немає любові. У цій залі немає любові. - Ні, адвокатко. Ні. 260 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Де в цій залі немає любові, то це там і там. 261 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 У цій залі немає любові 262 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 у двох безсердечних вбивць, які не любили своїх батьків. 263 00:15:12,245 --> 00:15:13,997 Бо коли любиш своїх батьків... 264 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 то так не чиниш. 265 00:15:22,047 --> 00:15:24,758 Якщо ви відчуваєте брак любові, адвокатко, 266 00:15:25,425 --> 00:15:27,761 певно, це з того боку столу. 267 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Еріку... 268 00:15:32,808 --> 00:15:36,520 Після того як ви розрядили дві рушниці в матір й батька, 269 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 і Лайл вийшов, щоб їх перезарядити, 270 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 чи правду ви сказали доктору Вікарі, що ви подали йому останні патрони? 271 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Не знаю. - Гаразд. Не знаєте? 272 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 Я знову процитую вас. 273 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Цитата: «Лайл вийшов, а патрони розсипалися по багажнику, 274 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 тому я їх йому подав». 275 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Ви так сказали? 276 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Так. 277 00:16:02,587 --> 00:16:07,175 Еріку, коли ви з Лайлом брехали родині, пресі, 278 00:16:07,175 --> 00:16:11,513 що ви вважали, що це мафія вбила ваших батьків, 279 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 ви сказали дещо цікаве. 280 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 Ви казали, що вірите, що мафія скористалася дробовиками, щоб, цитую: 281 00:16:20,731 --> 00:16:24,276 «Наробити безлад», — і, цитую: «Надіслати повідомлення». 282 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Гаразд. - Гаразд. Що ви мали на увазі під безладом? 283 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 Просто, що... 284 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Ну, знаєте, мафія зазвичай... 285 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 Вони прострілюють людям коліна 286 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 й загалом 287 00:16:43,253 --> 00:16:48,425 вони просто перетворюють своїх жертв на безлад. 288 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 Але це зробили ви. 289 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Це зробили ви з Лайлом. 290 00:16:54,056 --> 00:16:59,728 Це ви з Лайлом прострелили коліна своєї матері. 291 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 Ось. 292 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 У неї стільки разів стріляли, Еріку. 293 00:17:05,317 --> 00:17:07,235 Стільки разів, що її скелет, 294 00:17:07,235 --> 00:17:10,322 цитую: «Фактично втратив усю структурну цілісність». 295 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - Заперечую. - Відхилено. 296 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - Гаразд. - Гаразд? 297 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - Так. Гаразд. Ви це зробили. - Я вже свідчив про це. 298 00:17:19,664 --> 00:17:23,960 Так, але я кажу, що ви планували це зробити. Так? 299 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 Ви планували зробити так, щоб було схоже на дії мафії. 300 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 Ви купили рушниці, картеч. 301 00:17:30,550 --> 00:17:35,222 Ви прострелили їй коліно. Ви стріляли в них багато разів. 302 00:17:35,222 --> 00:17:37,557 Ви планували, щоб було схоже на мафію. 303 00:17:37,557 --> 00:17:41,311 Ви не придумали це спонтанно на місці. 304 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 Ви це спланували. 305 00:17:45,023 --> 00:17:48,276 У юридичній термінології ви «вичікували слушний момент». 306 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 Я розумію, що ви робите, пане Конне, 307 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 але ми нічого не планували. 308 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 Ні. Ми просто намагалися бути готовими захищатися, 309 00:18:02,457 --> 00:18:04,334 бо коли я ріс, 310 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 батько завжди казав мені, 311 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 що якщо я комусь скажу, що відбувалося між нами, 312 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 він мене вб'є. 313 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Але я сказав Лайлу. 314 00:18:13,260 --> 00:18:16,054 І коли Лайл сварився з батьком, я в це повірив. 315 00:18:16,054 --> 00:18:19,307 Я думав, він нас уб'є. Я не... 316 00:18:19,307 --> 00:18:24,521 Підготовка, яку ви описуєте, — це злочинний намір, Еріку. 317 00:18:25,313 --> 00:18:29,985 Те, як ви це зробили, доводить, що це було навмисне подвійне вбивство. 318 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Вас колись ґвалтував батько, пане Конне? 319 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - Недоречно. - Заперечую! 320 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Ми дійдемо до брехні щодо домагань із боку батьків. 321 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - Заперечую! - Відмінено. 322 00:18:39,911 --> 00:18:42,622 Хоча можна й зараз, ваша честе. 323 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 Обговоримо ремонтника басейну? 324 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Я ніколи не забуду два дні зі свого життя. 325 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 Коли застрелили Джона Кеннеді 326 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 і коли я побачив, як Ерік і Лайл Менендеси говорять із батьками. 327 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 Чому ти так поводишся? Я не розумію. 328 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Бо ти довбаний педик, тату! 329 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - Точно. - Лайле! 330 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - Не захищай його, мамо. - Мовчи, кажу. 331 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Нагадайте, який це був день? 332 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Субота. 333 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 Субота, за день до вбивства. 334 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 Чи здавалося, що Лайл і Ерік бояться батьків? 335 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 Ні. Це батьки їх боялися. 336 00:19:16,031 --> 00:19:20,535 Чи здавалося того дня на човні, що Лайл і Ерік боялися батьків? 337 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 Зовсім ні. 338 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 Вони дізналися, що цей човен був у фільмі «П'яний світанок», 339 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 і їм це дуже сподобалося. 340 00:19:27,125 --> 00:19:30,712 Обожнюю цей фільм. Мало не кінчив під нього. 341 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 - Так, це ж Мішель Пфайффер. - Ага. 342 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - Вона до біса елегантна. - І приваблива. 343 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 Коли ви почули, що Хосе й Кітті Менендесів застрелили в їхньому будинку, 344 00:19:41,181 --> 00:19:43,808 можете сказати суду, що ви спершу подумали? 345 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Так. Що це зробили хлопці. 346 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Дякую. 347 00:19:52,234 --> 00:19:55,570 Ви жили в будинку Менендесів п'ять днів на тиждень, так? 348 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 - З понеділка по п'ятницю? - Так. 349 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - І ви жили в самому будинку? - Так. 350 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 Моя спальня була в головному будинку біля кухні. 351 00:20:02,911 --> 00:20:07,249 Ерік свідчив, що вдома було насильство, що вони завжди сварилися. 352 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Що батьки їх били й кричали на них. Так? 353 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 Я ніколи не чула криків. 354 00:20:13,880 --> 00:20:18,385 А як щодо сварок? Ерік сказав, що Хосе й Кітті завжди сварилися. 355 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 Ні. Я ніколи не чула сварок чи криків. 356 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 Вони просто були неохайні. 357 00:20:27,852 --> 00:20:30,397 Ви багато років працювали на Хосе Менендеса. 358 00:20:31,189 --> 00:20:33,400 Бачили, як він спілкується із синами. 359 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Так, з їхнього дитинства. 360 00:20:35,193 --> 00:20:39,447 Ви бачили, як він їх бив, погрожував їм чи кричав на них? 361 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Ніколи. Жодного разу. 362 00:20:41,491 --> 00:20:45,453 Хосе не був злим. Я ніколи не бачила його злим. 363 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Вона любила синів. Вона зробила би для них усе. 364 00:20:52,210 --> 00:20:56,089 Вона все заради них покинула. 365 00:20:57,299 --> 00:21:02,804 А коли вони звинувачують її в тому, що вони кажуть про неї... 366 00:21:05,640 --> 00:21:08,518 Ви за це будете горіти в пеклі, хлопці. 367 00:21:08,518 --> 00:21:10,312 - Заперечення. - Відхилено. 368 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Це... 369 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 Це їхній єдиний доказ, що відбувалося насильство. 370 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 Це довідка від лікаря, 371 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 що одного разу Ерік Менендес мав синець на шиї. 372 00:21:25,035 --> 00:21:26,661 - Заперечення. - Відхилено. 373 00:21:26,661 --> 00:21:31,249 Навіть їхній свідок засвідчив, що такі синці часто бувають у дітей. 374 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Заперечую. 375 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 Відхилено. 376 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 Пам'ятаєте цю книгу, пані й панове? 377 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 {\an8}А якщо вся їхня історія звідси? 378 00:21:48,308 --> 00:21:49,976 Це не так вже й неможливо, 379 00:21:49,976 --> 00:21:56,358 бо автор цієї книги консультував захист у попередньому суді. 380 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 Ваша честе, це неправда. 381 00:21:59,944 --> 00:22:05,700 Немає жодних доказів, що це колись сталося. 382 00:22:05,700 --> 00:22:10,080 - Я вимагаю скасування судового розгляду. - Ні. Сядьте. 383 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 Ваша честе. 384 00:22:13,500 --> 00:22:16,294 Пані Абрамсон, сядьте. Негайно. 385 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Адвокатко. 386 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 Дякую, ваша честе. 387 00:22:24,427 --> 00:22:26,388 Тут є все, пані й панове. 388 00:22:26,388 --> 00:22:30,141 Аж до того, що треба вдіти жовтий светр для виступу на трибуні, 389 00:22:30,141 --> 00:22:31,309 щоб виглядати невинним. 390 00:22:31,935 --> 00:22:35,730 Вісім випадків заявлених знущань точно такі самі, як у цій книзі. 391 00:22:36,314 --> 00:22:39,818 Скільки годин вони розповідали про все доктору Озіелу? 392 00:22:39,818 --> 00:22:43,988 Перелічили всі виправдання. Чому не згадали про сексуальне насильство? 393 00:22:44,739 --> 00:22:49,702 Коли Ерік зізнався своєму другу Крейґу, що це вони вбили своїх батьків, 394 00:22:49,702 --> 00:22:52,038 чому він не назвав причину вбивства — 395 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 сексуальне насильство протягом багатьох років? 396 00:22:54,999 --> 00:22:57,377 Чому вони про це не згадували? 397 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Бо цього не було. 398 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Бо їм навіть не спало на думку сказати про це, 399 00:23:07,137 --> 00:23:09,681 допоки вони не зустріли ось цю жінку. 400 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 - Заперечення. - Відхилено. 401 00:23:11,433 --> 00:23:15,854 Це та жінка, чий останній гучний клієнт-убивця звільнився. 402 00:23:15,854 --> 00:23:18,231 А як? Через виправдання насильством. 403 00:23:18,857 --> 00:23:21,526 Вона фактично це започаткувала, пані й панове. 404 00:23:21,526 --> 00:23:24,696 Чому б не спробувати й тут? Ось як це працює. 405 00:23:24,696 --> 00:23:26,865 Візьміть кілька фактів, добре? 406 00:23:26,865 --> 00:23:31,453 Хосе Менендес колись ударив Лайла в плече. Така собі легка травма. 407 00:23:31,453 --> 00:23:37,208 А ви сплели із цього таку жахливу історію, у яку майже неможливо повірити. 408 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 Не засмучуйтеся, якщо не вірите. 409 00:23:40,378 --> 00:23:44,340 Пані й панове, у це насправді неможливо повірити. 410 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 І хіба ж не зручно, 411 00:23:46,509 --> 00:23:50,513 що єдині двоє людей, які могли підтвердити історію Леслі Абрамсон, 412 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 мертві й поховані? 413 00:23:53,266 --> 00:23:55,101 А ще вони їй платять. 414 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 Чи ж не неймовірно? 415 00:23:59,063 --> 00:24:03,276 Мертвий Хосе і мертва Кітті Менендес заплатили Леслі Абрамсон 416 00:24:03,276 --> 00:24:04,694 майже мільйон доларів. 417 00:24:04,694 --> 00:24:06,112 Мільйон доларів, 418 00:24:06,112 --> 00:24:09,908 щоб написати найбезглуздішу історію, яку колись чули в залі суду. 419 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 Але цього разу нічого не вийде. 420 00:24:12,744 --> 00:24:16,831 Цього разу нічого не вийде, бо навіть якщо їхня історія правдива, 421 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 вони все одно винні у вбивстві першого ступеня. 422 00:24:20,877 --> 00:24:23,338 Вони змовилися. Вони вичікували. 423 00:24:23,338 --> 00:24:27,258 Вони вчинили умисне множинне вбивство. 424 00:24:27,842 --> 00:24:32,805 Закон, пані й панове, закон вимагає визнати їх винними. 425 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 Закон вимагає, щоб їх стратили. 426 00:24:36,142 --> 00:24:39,354 Пані й панове, дехто з вас, можливо, зазнав насильства. 427 00:24:40,104 --> 00:24:43,983 Від друга, родича, батька — сексуального або ж іншого. 428 00:24:44,734 --> 00:24:48,363 На жаль, таке трапляється з мільйонами людей по всьому світу. 429 00:24:50,198 --> 00:24:55,411 Але вбивство людей пострілами з дробовиків трапляється нечасто. 430 00:24:58,748 --> 00:25:04,796 Нечасто хтось приставляє рушницю до голови власного батька 431 00:25:05,838 --> 00:25:07,298 й натискає на гачок. 432 00:25:08,841 --> 00:25:14,138 Нечасто приставляють рушницю до обличчя власної матері, 433 00:25:14,806 --> 00:25:16,641 якій щойно прострелили коліно 434 00:25:16,641 --> 00:25:20,144 й відстрелили пальці, і натискають на гачок. 435 00:25:20,144 --> 00:25:24,983 Судде, можете попросити пані Абрамсон перестати гратися з клієнтом у шибеницю? 436 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 Адвокатко, припиніть грати з клієнтом у шибеницю. 437 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 ОБУРЕННЯ 438 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Хочу зазначити, що доводити мотив — не моя робота. 439 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Але... 440 00:25:59,976 --> 00:26:01,936 цілком зрозуміло, яким був мотив. 441 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Гроші. 442 00:26:08,860 --> 00:26:13,406 Лайл заявив, що головна мета в його житті — мати «ролекс». 443 00:26:13,406 --> 00:26:15,158 І цей. 444 00:26:15,950 --> 00:26:17,452 Ерік ніколи не працював. 445 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 У Лайла було дві роботи. 446 00:26:19,537 --> 00:26:21,331 Один день він доставляв піцу, 447 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 а ще він стажувався в компанії свого батька. 448 00:26:25,084 --> 00:26:29,672 Батько сказав їм, що вилучить їх із заповіту. 449 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Успіхів, дітки. Тепер ви самі. 450 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 Вони мали вбити його раніше за це. 451 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - Заперечення. - Відхилено. 452 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Лайл і Ерік їздили вулицями Беверлі-Гіллз із сейфом. 453 00:26:42,226 --> 00:26:45,229 Ерік спав із сейфом. Хто так робить? 454 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Певно, люди, які люблять гроші. 455 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 Лайл відкрив сейф на самоті. 456 00:26:54,530 --> 00:26:58,576 Чи був там новий заповіт? Той, у якому немає його й Еріка? 457 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 Ми знаємо, що Ерік сказав Крейґу Чіньяреллі, 458 00:27:02,413 --> 00:27:07,418 що його батько мав від 75 до 90 мільйонів доларів на рахунку швейцарського банку. 459 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 Від 75 до 90 мільйонів доларів! 460 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 У тижні й місяці після вбивства батьків 461 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 вони спішно витратили 700 000 доларів. 462 00:27:17,845 --> 00:27:21,808 «Джип», «порш», азартні ігри. Вони жили в готелі «Бель-Ейр». 463 00:27:22,475 --> 00:27:28,231 Усе, що вони мали зробити, щоб отримати ці гроші — це позбутися свого батька. 464 00:27:28,231 --> 00:27:30,817 Їм треба було лише одне маленьке вбивство, 465 00:27:32,193 --> 00:27:34,362 щоб мати всі гроші світу. 466 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 Але якщо мама житиме, то в них нічого не буде. 467 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 Тож мами теж мало не стати. 468 00:27:45,873 --> 00:27:47,041 Мами мало не стати. 469 00:27:52,046 --> 00:27:57,802 Пані й панове, підсудні і їхні юристи винні. 470 00:27:57,802 --> 00:28:00,722 Не лише в злочині, у якому їх звинувачують, 471 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 але й у дечому більш зловісному. 472 00:28:04,892 --> 00:28:09,397 Вони винні в експлуатації травми реальних жертв сексуального насильства 473 00:28:09,397 --> 00:28:12,483 й використанні цього, щоб їх не карали за вбивство. 474 00:28:13,443 --> 00:28:19,282 Вони винні в тому, що взяли пам'ять про хороших, порядних, люблячих батьків, 475 00:28:19,282 --> 00:28:22,160 яких вони вбили, і протягли цю пам'ять 476 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 через гнилу вигрібну яму найжахливішої будь-коли вигаданої брехні. 477 00:28:26,289 --> 00:28:30,626 Якщо існує злочин, настільки жахливий, як і скоєні ними вбивства, 478 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 певно, це він. 479 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 Хосе й Кітті Менендес спали. 480 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 Вони спали. 481 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 Тож вони не могли захиститися від синів, які їх стратили. 482 00:28:43,765 --> 00:28:48,770 Вони не можуть захистити себе зараз від брехні, яку вигадали їхні сини, 483 00:28:48,770 --> 00:28:52,023 щоб уникнути наслідків своїх дій. 484 00:28:52,607 --> 00:28:57,361 Але не помиліться: Хосе й Кітті кличуть вас 485 00:28:57,361 --> 00:29:00,114 із могили, щоб ви захистили їх зараз. 486 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 Ви, пані й панове, маєте цю силу. 487 00:29:05,161 --> 00:29:09,457 Тепер у вас є сила їх захистити. У вас є сила помститися за них! 488 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 Тож помстіться. 489 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 Ви досі спілкуєтеся з родиною Голдманів? 490 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 Так. Особливо з Кім. 491 00:29:26,182 --> 00:29:30,353 Звісно, вони досі спустошені. 492 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 Жах, але О. Джей Сімпсон тепер на волі, 493 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 і це попри переконливі докази проти нього. 494 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 Але таке вже правосуддя в Америці. 495 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 Виправдання через расизм або через насильство — 496 00:29:44,116 --> 00:29:48,287 якщо команда захисту знається на іграх проти системи, 497 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 вам усе зійде з рук. 498 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 Не плануєте про це писати? 499 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 Аж ніяк. Я їду до Коннектикуту наступного тижня, щоб закінчити книгу. 500 00:29:57,171 --> 00:29:59,465 Видавництво ходить за мною по п'ятах. 501 00:29:59,465 --> 00:30:01,884 Як так, Ніку? Не їдьте з Лос-Анджелеса! 502 00:30:05,054 --> 00:30:10,643 Якщо чесно, я вже втомився від цих Менендесів. 503 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 Гадаю, решта країни також. 504 00:30:14,021 --> 00:30:19,151 У пантеоні знаменитих судів за вбивства, їхній час минув. 505 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 Культура пішла далі. 506 00:30:20,820 --> 00:30:24,907 Не хочу бути зверхнім, але ви їх бачили останнім часом? 507 00:30:24,907 --> 00:30:29,245 Вони втратили лиск, не кажучи вже про більшість прихильниць. 508 00:30:29,245 --> 00:30:35,543 Але я чув, що Лайл завів досить серйозні стосунки. 509 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 Її звати Анна Ерікссон. 510 00:30:41,299 --> 00:30:43,968 Почалося все з листування, 511 00:30:43,968 --> 00:30:49,515 але тепер, здається, принц Лайл і його мила Рапунцель дуже закохані. 512 00:30:50,099 --> 00:30:55,021 І, за чутками, у найближчому майбутньому ми можемо почути весільні дзвони. 513 00:30:55,021 --> 00:30:58,232 А Ерік? Є про нього новини? 514 00:30:59,692 --> 00:31:00,776 Поранений. 515 00:31:01,319 --> 00:31:04,906 Здається, Ерікові останнім часом було важко. 516 00:31:07,491 --> 00:31:09,911 Агов, поверни мені книгу, будь ласка. 517 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - Я не брав твою книгу. - Брав. 518 00:31:12,914 --> 00:31:14,999 Я бачив, як ти її брав. Поверни. 519 00:31:15,791 --> 00:31:18,169 Я ж сказав, що не брав твою кляту книгу! 520 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 Я сказав, поверни мені книгу! 521 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 Його кинули в карцер за кілька порушень правил поведінки, 522 00:31:33,768 --> 00:31:39,106 бійки з ув'язненими, спалахи гніву, черговий імовірний план втечі. 523 00:31:39,106 --> 00:31:44,487 Очевидно, він більше на межі зриву в цьому другому суді, ніж у першому. 524 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 У нього та сама дівчина? 525 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 Останнє, що я чув, так. Теммі. 526 00:31:49,283 --> 00:31:53,996 Вона досі живе в Міннесоті, і, очевидно, вони постійно листуються. 527 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 «Люба моя Теммі, бажаю тобі 300 днів кохання. 528 00:31:57,083 --> 00:31:59,585 Нехай нас розділяють тисячі кілометрів, 529 00:31:59,585 --> 00:32:01,587 але я відчуваю тебе біля серця». 530 00:32:01,587 --> 00:32:04,674 Думаєте, його й Лайла цього разу визнають винними? 531 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 Що тут скажеш? 532 00:32:08,719 --> 00:32:13,307 Просто після Родні Кінга, протестів, О. Джея, 533 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 я не думаю, що це місто потерпить ще одну жахливу несправедливість. 534 00:32:19,689 --> 00:32:24,151 А це може означати, що після майже семи років, двох судових процесів 535 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 і незліченних юридичних маневрів, 536 00:32:26,696 --> 00:32:29,824 це може бути кінець шляху для Еріка й Лайла, 537 00:32:29,824 --> 00:32:34,161 і вони нарешті постануть перед тим, на що заслуговують. 538 00:32:34,745 --> 00:32:38,416 Тоді, можливо, принаймні у справі Менендесів, 539 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 ми, сподіваюся, усе-таки побачимо правосуддя. 540 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 Якби я досі вірив у надію 541 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 я б надіявся саме на це. 542 00:32:52,596 --> 00:32:56,058 Присяжні дійшли згоди щодо вердикту. Підсудні, встаньте. 543 00:33:01,188 --> 00:33:04,692 Ми, присяжні, знаходимо підсудного Джозефа Лайла Менендеса 544 00:33:04,692 --> 00:33:06,777 винним у вбивстві першого ступеня, 545 00:33:06,777 --> 00:33:10,448 вчиненого проти Хосе Менендеса й Мері Луїзи Менендес. 546 00:33:10,448 --> 00:33:13,284 Щодо звинувачення в особливих обставинах 547 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 підсудного Еріка Ґейлена Менендеса, 548 00:33:15,786 --> 00:33:19,999 який вичекав момент і навмисно вбив жертв, — вважаємо це правдою. 549 00:33:23,419 --> 00:33:27,840 Члени журі, це ваш вердикт? Це одностайне рішення? 550 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Так. 551 00:33:30,801 --> 00:33:34,555 Оголошую перерву судового засідання до 8:30 ранку понеділка, 552 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 коли ми розпочнемо розгляд покарання. 553 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 Оскільки обвинувачених визнали винними у вбивстві першого ступеня 554 00:33:41,520 --> 00:33:44,857 з особливими обставинами, за законом штату Каліфорнія 555 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 присяжні можуть розглядати лише два варіанти вироку. 556 00:33:48,152 --> 00:33:51,113 Довічне ув'язнення або смертну кару. 557 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Слухання закрито. 558 00:33:55,951 --> 00:34:00,039 Не треба цього лайна. Ці покидьки заслужили на смерть, і ви це знаєте. 559 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Лі, ми розуміємо ваші почуття. 560 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 Повірте, я не заперечую, але ви повинні дозволити їй сказати. 561 00:34:06,337 --> 00:34:09,548 Мені це вже набридло. Але добре, Мері, кажіть. 562 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 Гадаю, з хлопців знущалися все життя. 563 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - Маячня. - Як ви можете таке казати? 564 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 Бо цього не було. 565 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 Але, може, було. 566 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 Ви чули їхніх родичів? Кузенів? 567 00:34:23,187 --> 00:34:26,482 Ой, та годі. Їм заплатили, щоб вони це сказали. 568 00:34:26,482 --> 00:34:30,820 Ви цього не доведете. Той бідний Енді, як про нього можна таке казати? 569 00:34:30,820 --> 00:34:32,822 Бо він брехун. 570 00:34:32,822 --> 00:34:35,699 Якщо Енді так дбав про свого бідолашного кузена, 571 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 чому нічого не сказав про це багато років тому? 572 00:34:39,495 --> 00:34:42,373 Він був дитиною і боявся. 573 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 А як щодо цих жахливих порнографічних світлин хлопців? 574 00:34:46,252 --> 00:34:49,505 Ой, прошу. Вони самі зробили ці фотографії. 575 00:34:49,505 --> 00:34:51,090 Що ж ви така дурна? 576 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 Ви ж бачили решту плівки. Усе це знімали діти. 577 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 Але ви не знаєте, чи Хосе... 578 00:34:56,345 --> 00:35:01,642 Якщо Хосе такий педофіл, чому було лише дві фотограіфії? 579 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 Де решта? 580 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 До речі, про фото, Ендрю 581 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 покажіть те, де хлопці сидять на колінах у Хосе. 582 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 Хіба це сексуальне насильство? 583 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Бо в нас удома це називають різдвяною листівкою. 584 00:35:14,864 --> 00:35:17,032 - Ми мусимо перейти... - Ні! 585 00:35:17,032 --> 00:35:21,203 Ви дійсно хочете, щоб я повірила, що Ерік, зірковий спортсмен, 586 00:35:21,203 --> 00:35:25,583 дозволяв батьку ґвалтувати себе аж до часу за тиждень до вбивства? 587 00:35:26,208 --> 00:35:30,379 І у весь той мотлох про напад на нього з ножем, як у Рембо? 588 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Це повна маячня. 589 00:35:31,505 --> 00:35:35,634 Якби це була правда, він мав би втекти або розповісти поліції. 590 00:35:35,634 --> 00:35:39,346 Лі, він міг бути надто наляканий, щоб залучати поліцію. 591 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 Знаєте що? Ви ніби щойно з печери виповзли. 592 00:35:43,184 --> 00:35:44,810 Ви ж бачили Еріка. 593 00:35:44,810 --> 00:35:47,855 Усе, що він казав, не мало сенсу. Жодного! 594 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 Він лише брехав. Це була цілковита брехня. 595 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Ті шпильки й зубні щітки. 596 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 І навіть не заводьте мови про того виродка в перуці. 597 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 Бог знає, чому він не давав свідчень. 598 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 А ви чули, як він на записі 599 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 казав, що сумує за батьками, яких убив? 600 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 Як сумував за своїм собакою! За собакою? 601 00:36:09,752 --> 00:36:14,006 Господи! Гадаю, це найбільш холодні слова, які я чула від будь-кого. 602 00:36:14,006 --> 00:36:15,633 Довбаний псих! 603 00:36:16,300 --> 00:36:19,303 Очікуєте, що я співчуватиму? А їхня нещасна мати? 604 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 Мене аж нудить. 605 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 Вони все говорили, які вони налякані. 606 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 Якщо вони так боялися, чому ж не втекли? 607 00:36:26,268 --> 00:36:28,520 Бо так роблять, коли страшно. 608 00:36:28,520 --> 00:36:30,856 А вони зробили все навпаки. 609 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Побігли саме туди, де, як вони кажуть, їх залякували. 610 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 Це найдурніше, що я чула. 611 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 А вже тут вони розповіли якісь нісенітниці 612 00:36:41,158 --> 00:36:44,370 про грецьких воїнів, набивних тваринок, 613 00:36:44,370 --> 00:36:48,707 пухирці на пенісі й срання в пластиковий посуд. 614 00:36:48,707 --> 00:36:53,671 Очікуєте, що я повірю хоч одному слову? А от і ні! Ніколи не повірю. 615 00:36:53,671 --> 00:36:57,299 Бо вони малі злі чудовиська, які заслуговують на смерть. 616 00:36:57,299 --> 00:37:01,011 Я не зупинюся, поки ви всі не повитягуєте голови з дуп 617 00:37:01,011 --> 00:37:02,429 і не приречете їх на смерть. 618 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Що з вами, Лі? Боже мій. 619 00:37:06,392 --> 00:37:08,018 - Лі! - Боже, Лі. 620 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Покличте когось! 621 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 - Господи! - Покличте допомогу! 622 00:37:13,065 --> 00:37:16,360 Боже! Усі назад! Допоможіть, будь ласка! 623 00:37:19,738 --> 00:37:22,700 Зізнаюся, я нервую від того, що я тут. 624 00:37:23,450 --> 00:37:26,078 У житті бувають карколомні повороти. 625 00:37:26,078 --> 00:37:29,415 Знаю, ми мало спілкувалися, оскільки я був лише заміною, 626 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 але в останні кілька тижнів я намагався зрозуміти, 627 00:37:35,004 --> 00:37:38,549 що б я зробив, якби вирішував, жити їм чи вмерти. 628 00:37:38,549 --> 00:37:41,176 І ось тепер я тут. 629 00:37:42,386 --> 00:37:47,349 Ми не чули, щоб про них казали, що вони схильні до насильства чи бійок. 630 00:37:47,349 --> 00:37:49,977 Я лише чув, що вони добрі. 631 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 Від їхніх тренерів і вчителів. 632 00:37:53,355 --> 00:37:56,233 Майже не вірилося, наскільки вони про них дбали. 633 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 І я постійно думав про їхніх родичів. 634 00:38:00,779 --> 00:38:05,034 Вони говорили, як вони їх любили. Як вони борються за їхні життя. 635 00:38:06,952 --> 00:38:08,329 Це має щось означати. 636 00:38:11,165 --> 00:38:13,751 Слухайте, я насправді не знаю, у що вірити. 637 00:38:14,251 --> 00:38:18,297 Але знаю, що якби я був на їхньому місці 638 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 й пережив те, про що вони кажуть, 639 00:38:23,010 --> 00:38:25,179 я, певно, зробив би те саме. 640 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Звісно, я і сам зривався. 641 00:38:27,723 --> 00:38:30,976 Я нікого не вбив, але я точно зривався. 642 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 Ми ніколи не дізнаємося, що сталося в тій сім'ї, 643 00:38:34,063 --> 00:38:39,485 але якщо є хоч найменший шанс, що вони кажуть правду... 644 00:38:42,696 --> 00:38:44,114 Скажу це просто зараз: 645 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 я не відповідатиму за їхню смерть, 646 00:38:47,576 --> 00:38:50,287 бо, як на мене, це було б великою помилкою. 647 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 І коли прийде час голосувати... 648 00:38:58,379 --> 00:39:00,381 сподіваюся, усі подумають про це. 649 00:39:00,381 --> 00:39:03,133 І що ми дійдемо рішення, з яким зможемо жити, 650 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 як вони з рішенням тієї ночі. 651 00:39:06,887 --> 00:39:09,890 Бо нам доведеться жити із цим до кінця життя. 652 00:39:17,523 --> 00:39:18,482 Агов. 653 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 Що? 654 00:39:24,655 --> 00:39:25,989 Вони готові. 655 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 Готовий? 656 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 {\an8}Суд присяжних обрав Лайлу й Еріку Менендесам 657 00:40:03,485 --> 00:40:06,488 {\an8}покарання у вигляді двох довічних термінів поспіль 658 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 {\an8}за жорстоке вбивство їхніх батьків, Хосе й Кітті Менендесів. 659 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 {\an8}Присяжні могли рекомендувати смертну кару, 660 00:40:13,328 --> 00:40:15,622 {\an8}але після трьох днів роздумів 661 00:40:15,622 --> 00:40:19,001 {\an8}вони вирішили відправити братів у в'язницю до кінця життя 662 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 без шансів на дострокове звільнення. 663 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 Ви розчаровані, що присяжні не обрали смертну кару? 664 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 Гадаю, журі впоралося чудово. 665 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Нам буде легше спати вночі, бо Лайл і Ерік Менендеси не побачать волі 666 00:40:30,304 --> 00:40:32,264 й обидва помруть у в'язниці. 667 00:40:32,264 --> 00:40:36,268 Чесно кажучи, я відчуваю величезне полегшення. 668 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 То це перемога? 669 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 Ну що таке перемога? 670 00:40:40,314 --> 00:40:43,108 Вони проведуть решту життя у в'язниці, 671 00:40:43,108 --> 00:40:44,318 а це жахливе місце. 672 00:40:44,318 --> 00:40:48,489 Це краще, ніж споглядати, як їх прив'яжуть до каталки в Сан-Квентін, 673 00:40:48,489 --> 00:40:52,117 де влада штату стратила б їх, ввівши смертельну ін'єкцію. 674 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 Це двоє неймовірних людей, 675 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 і я впевнена, що вони знайдуть спосіб 676 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 зробити позитивний внесок у суспільство з в'язниці. 677 00:41:03,337 --> 00:41:06,590 І якщо їм доведеться все життя сидіти у в'язниці, 678 00:41:06,590 --> 00:41:08,550 принаймні вони не будуть самі. 679 00:41:08,550 --> 00:41:10,135 Вони будуть один з одним. 680 00:41:15,057 --> 00:41:19,102 Лесе, я знаю, що ти задумав розділити хлопців. 681 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 Це жорстоко. Це надмірне покарання. 682 00:41:21,730 --> 00:41:23,982 Члени сім'ї мають бути разом. 683 00:41:23,982 --> 00:41:27,986 Ті, що змовилися уникнути покарання за вбивства, які вчинили разом? 684 00:41:27,986 --> 00:41:28,904 Ну ти що! 685 00:41:28,904 --> 00:41:33,116 Бог знає, що ще вони утнуть, живучи в одній в'язниці решту життя. 686 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 Знаєш, про що я недавно думала? 687 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 Про кожного з моїх клієнтів за 26 років. 688 00:41:42,584 --> 00:41:47,839 Усіх, кого я витягла й хто нині ходить вулицями Лос-Анджелеса. 689 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 Хочеш знати, що я збагнула? 690 00:41:49,758 --> 00:41:51,635 Що Ерік і Лайл Менендеси, 691 00:41:51,635 --> 00:41:55,013 мабуть, найменш небезпечні з-поміж них усіх. 692 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 Леслі, вони брехуни. 693 00:41:59,101 --> 00:42:02,604 Вони застрелили своїх батьків, коли ті спали на дивані. 694 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 Насправді це не виключено. 695 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 Люди можуть за кілька років оговтатися й подумати: 696 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 «Треба змінити систему, згідно з якою двоє дітей...» 697 00:42:18,620 --> 00:42:22,374 Так, я знаю, що наш учинок був дуже неправильним, я це розумію. 698 00:42:23,000 --> 00:42:26,795 Але провести решту життя у в'язниці? Це ж просто... 699 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - Для чого це взагалі? - Еріку. 700 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 Я хочу дещо сказати. 701 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 Присядь. 702 00:42:42,394 --> 00:42:46,648 Процес апеляції — добре, що ви його пройдете. 703 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 Буз сумніву. 704 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 Але я не хочу, щоб усі твої надії були пов'язані лише зі звільненням. 705 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 Це зрозуміло? 706 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 Ні. 707 00:42:59,578 --> 00:43:01,580 Еріку, твоє життя тепер тут. 708 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 Ти маєш знайти сенс і мету свого життя тут. 709 00:43:08,837 --> 00:43:12,591 І це можливо, Еріку, — знайти змістовне життя тут. 710 00:43:13,175 --> 00:43:18,055 Я бачив, як це відбувається, і я цілком вірю, що ти його знайдеш. 711 00:43:54,049 --> 00:43:55,175 Уставай, Менендесе. 712 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 Що відбувається? 713 00:43:59,012 --> 00:44:01,014 Тебе й твого брата переводять. 714 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 Гаразд. 715 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Ну ж бо. Ходімо. 716 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 Ерік Менендес? 717 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - Так. - Залізай. 718 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 Куди ми їдемо? 719 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 У в'язницю Фолсома. Улаштуйся зручніше. Їхати довго. 720 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - А... - Я сказав, залізай. 721 00:46:49,432 --> 00:46:51,393 Чому інший фургон не їде за нами? 722 00:46:51,393 --> 00:46:54,145 Куди... Я думав, ми їдемо у Фолсом. 723 00:46:54,145 --> 00:46:57,732 Ти їдеш у Фолсом. А твій брат їде в інше місце. 724 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Куди? 725 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 Так гарно. 726 00:47:16,334 --> 00:47:18,920 Ти знаєш, що під нами на глибині 200 метрів 727 00:47:18,920 --> 00:47:21,423 є затонулий корабель і там акули? 728 00:47:21,923 --> 00:47:24,551 - Десь там. - То ми ловимо акул? 729 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Так. Хіба я не казав? 730 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Ні. Ти казав про риболовлю, а не про ловлю акул. 731 00:47:32,851 --> 00:47:36,646 Я казав про хлопця з Арісти, з яким я познайомився в Нью-Йорку. 732 00:47:36,646 --> 00:47:38,440 Я хотів укласти з ним угоду, 733 00:47:38,440 --> 00:47:41,484 а він сказав, що любить ловити акул. 734 00:47:41,484 --> 00:47:44,154 І я збрехав йому. Сказав: «Так, я теж! 735 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 Половимо акул наступного разу, як приїдеш!» 736 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 Тож я маю знати, про що йдеться. 737 00:47:50,785 --> 00:47:54,039 - Яких акул ми ловитимемо? - Не знаю. 738 00:47:55,957 --> 00:47:56,875 Гадки не маю. 739 00:47:56,875 --> 00:47:59,127 Капітане! 740 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Слухаю? 741 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 Яких акул ми сьогодні ловимо? 742 00:48:02,631 --> 00:48:07,302 Можливо, блакитних акул, мако, може, великих білих. 743 00:48:07,302 --> 00:48:08,929 Але переважно молодняк. 744 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - Ну клас! - Молодняк! 745 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 Щелепи, які відкусять мені руку. 746 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 Я ненавиділа твої відрядження. 747 00:48:19,522 --> 00:48:23,068 Сиділа сама з хлопцями, поки ти був із нею. 748 00:48:23,068 --> 00:48:27,364 Кицю-Кітті, подивися на мене. Поглянь на мене, кицю. Ні. 749 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 Це вже скінчено. 750 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 Я гнався не за тим. Я довго ганявся за якимось лайном. 751 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 А те, чого я найбільше потребував, у мене вже було. 752 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 Це ти. 753 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 І я тебе кохаю. 754 00:48:46,466 --> 00:48:50,387 Це було непросто, але ми, бляха, зробили це. Ми досягли всього. 755 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 Знаєш, повертайся до журналістики, Кітті. 756 00:48:57,602 --> 00:48:59,688 Що? Та ну ні. 757 00:48:59,688 --> 00:49:01,773 Так, справді. І ось чому. 758 00:49:02,524 --> 00:49:06,403 Бо якщо я балотуватимуся в Сенат, ти зможеш писати про мене. 759 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 О так! Репортажі про те, який я чудовий чоловік. 760 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Он як? Ти так не жартуй, бо я можу й погодитися. 761 00:49:17,205 --> 00:49:20,125 Гаразд, люди! Треба їх підманити. 762 00:49:21,292 --> 00:49:22,252 Ну починаймо. 763 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 Цим треба потроху кропити. 764 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Господи. 765 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 Я не можу! 766 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 Хлопці, ідіть-но сюди! 767 00:49:34,347 --> 00:49:36,558 - Що з ними таке? - Не знаю. 768 00:49:36,558 --> 00:49:38,935 Хто його знає? Дай їм спокій. 769 00:49:52,157 --> 00:49:56,161 Ти ж не злякаєшся? Ми вже купили зброю. 770 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 Ні. 771 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 Трясця, зробімо це. 772 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Так. 773 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 Зробімо це, трясця. 774 00:50:33,364 --> 00:50:39,079 ЛАЙЛ І ЕРІК МЕНЕНДЕСИ ДОСІ ЗВИНУВАЧУЮТЬ МАТІР І БАТЬКА В СЕКСУАЛЬНОМУ НАСИЛЬСТВІ. 775 00:50:39,079 --> 00:50:46,127 ВОНИ ДОСІ ВІДБУВАЮТЬ ДОВІЧНІ УВ'ЯЗНЕННЯ БЕЗ МОЖЛИВОСТІ ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ. 776 00:50:56,805 --> 00:51:03,144 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 777 00:52:41,242 --> 00:52:46,122 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька