1
00:00:10,344 --> 00:00:14,432
Розглядається справа штату Каліфорнія
проти Оренталя Джеймса Сімпсона,
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,602
номер справи BA-097211.
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,729
Ми, присяжні у зазначеній справі,
4
00:00:19,729 --> 00:00:22,732
знайшли підсудного,
Орентала Джеймса Сімпсона,
5
00:00:22,732 --> 00:00:27,862
невинним у вбивстві
за розділом 187-А кримінального кодексу,
6
00:00:27,862 --> 00:00:30,865
а саме в злочині проти
Ніколь Браун Сімпсон,
7
00:00:30,865 --> 00:00:33,159
за першим пунктом наявної інформації.
8
00:00:36,120 --> 00:00:42,460
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
9
00:00:47,548 --> 00:00:49,634
І що ви хочете сказати? Нам гаплик?
10
00:00:49,634 --> 00:00:52,595
Бо я маю бути відвертим,
але я це так не бачу.
11
00:00:52,595 --> 00:00:56,349
О. Джей — найбільший
вбивця всіх часів, так?
12
00:00:56,349 --> 00:00:57,892
І йому це зійшло з рук.
13
00:00:59,477 --> 00:01:01,020
І найкраще, Леслі,
14
00:01:01,020 --> 00:01:03,815
що йому навіть не довелося
виступати з трибуни...
15
00:01:03,815 --> 00:01:05,942
Лайле, їм потрібна кров.
16
00:01:06,526 --> 00:01:10,488
Ґарсетті хвилює лише одне —
це його переобрання.
17
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
Нашу справу стараються розвалити,
18
00:01:12,532 --> 00:01:14,909
бо їм потрібна перемога, і негайно.
19
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Гаразд, це я розумію.
20
00:01:17,370 --> 00:01:19,205
Тоді подайте клопотання.
21
00:01:20,081 --> 00:01:22,542
Це дає нам більше підстав не запрошувати
22
00:01:22,542 --> 00:01:24,585
гівняного громадського захисника.
23
00:01:24,585 --> 00:01:26,838
Чарльз Ґесслер — найкращий у місті.
24
00:01:26,838 --> 00:01:27,880
Справді?
25
00:01:28,422 --> 00:01:31,509
Лайле, приємно нарешті зустрітися.
26
00:01:38,057 --> 00:01:38,975
Проходь.
27
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
Цього не буде.
28
00:01:43,646 --> 00:01:45,148
Просто ні.
29
00:01:45,148 --> 00:01:47,942
Я не знаю, що нам робити,
щоб це все розрулити.
30
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Я б радше повернув Джілл
або подзвонив Кокрену.
31
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
Я не можу подзвонити Кокрену,
а в тебе немає грошей.
32
00:01:55,074 --> 00:01:59,620
Леслі, ви знаєте, скільки грошей
я зібрав лише минулого тижня?
33
00:01:59,620 --> 00:02:02,415
Я рада, що ти це згадав, бо...
34
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
До речі, чудовий бланк для листів.
35
00:02:07,044 --> 00:02:09,380
«Допомагаючи мені, ви також підтримуєте
36
00:02:09,380 --> 00:02:11,132
багатьох інших жертв знущань.
37
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Усі ми вижили.
38
00:02:12,675 --> 00:02:16,762
Тож, якщо можете, 15 числа
кожного місяця переказуйте суму підтримки
39
00:02:16,762 --> 00:02:22,518
на щомісячний картковий фонд
захисту Лайла Менендеса».
40
00:02:24,520 --> 00:02:30,151
Скільки разів я тобі казала
перестати писати листи?
41
00:02:30,151 --> 00:02:34,822
Бо їх використають проти тебе,
і це має жахливий вигляд!
42
00:02:34,822 --> 00:02:37,950
Сама має по 4 000 доларів на день,
дає інтерв'ю про О. Джея,
43
00:02:37,950 --> 00:02:39,952
а нападає на тих, хто хоче...
44
00:02:39,952 --> 00:02:41,454
- Це моя робота.
- Гаразд.
45
00:02:41,454 --> 00:02:44,373
Оскільки ми говоримо про гроші,
дозволь сказати,
46
00:02:44,373 --> 00:02:48,044
що я досі тут
і борюся за твоє життя безоплатно.
47
00:02:48,044 --> 00:02:50,922
А ти замовив нову перуку
з доставкою у в'язницю
48
00:02:50,922 --> 00:02:54,217
за 2 500 доларів?
49
00:02:54,217 --> 00:02:56,510
Той тип опікується волоссям О. Джея.
50
00:02:56,510 --> 00:02:57,762
- Тож так.
- Лайле!
51
00:02:57,762 --> 00:03:01,098
Гадаю, нам усім варто
щось від нього взяти.
52
00:03:01,098 --> 00:03:04,101
Бо той мужик явно щось збагнув!
53
00:03:04,101 --> 00:03:07,271
А знаєте, що він збагнув?
Вигадав собі крилату фразу!
54
00:03:07,271 --> 00:03:10,191
Гадаю, нам потрібна якась крилата фраза.
55
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Для нас це могло би бути:
56
00:03:11,984 --> 00:03:15,071
«Хто пережив знущання,
не має відбувати покарання».
57
00:03:21,202 --> 00:03:25,289
- Що? Що в біса так смішно, Еріку?
- Ти неймовірний.
58
00:03:25,289 --> 00:03:29,669
Гаразд, вибач. Дурню змолов.
Просто моє життя на кону.
59
00:03:29,669 --> 00:03:31,837
Ти говориш як бовдур.
60
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Тобі нагадати, чому ми взагалі тут?
61
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Через тебе.
62
00:03:42,890 --> 00:03:44,517
Сам ти довбаний бовдур.
63
00:03:46,185 --> 00:03:49,814
Тобі варто було лише
тримати свій дурний рот на замку.
64
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
Справді?
65
00:04:05,037 --> 00:04:07,248
«Лайл Менендес — усе, що він сказав».
66
00:04:07,248 --> 00:04:09,041
- Натягну навіжену сучку.
- Ні.
67
00:04:09,583 --> 00:04:13,212
Ні. Ти ніколи більше цього не зробиш.
Бо ти просрав справу.
68
00:04:13,212 --> 00:04:16,716
Ми в дупі.
У них є години записів твоїх розмов!
69
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
- Я не знав, що вона мене записує!
- Ти говориш, як божевільний!
70
00:04:21,262 --> 00:04:25,599
Просто як повний псих.
Ти розумієш, наскільки це було тупо?
71
00:04:26,809 --> 00:04:31,272
А потім ти писав усі ті дуркуваті листи,
де просив усіх збрехати за нас?
72
00:04:31,272 --> 00:04:32,732
Та хто ти такий?
73
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
Я все дитинство мріяв бути таким, як ти.
74
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
А знаєш, що тепер про тебе кажуть?
75
00:04:40,364 --> 00:04:42,575
Що в тебе мертвий погляд.
76
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
Що в тебе чорні очі.
Тебе називають психопатом.
77
00:04:48,289 --> 00:04:51,876
Ми були так близько.
Лайле, ми були майже вільні.
78
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Ага, через мене.
79
00:04:53,836 --> 00:04:57,923
Це через тебе ми майже вибралися звідси.
80
00:04:59,133 --> 00:05:00,301
Але не вибралися.
81
00:05:00,301 --> 00:05:03,471
А тепер ми в лайні, і ти в усьому винен!
82
00:05:04,305 --> 00:05:06,140
Лише б іще одного присяжного.
83
00:05:06,140 --> 00:05:09,393
Лише одну людину переконали б,
і ми вийшли би звідси.
84
00:05:09,393 --> 00:05:13,189
А тепер цього не станеться,
бо нам ніхто не вірить.
85
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Усі нас ненавидять. Хочуть нашої смерті!
86
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
Мені дуже страшно, бо я не хочу помирати.
87
00:05:19,653 --> 00:05:22,782
Або щоб ти помер.
І я ненавиджу те, що ми зробили.
88
00:05:22,782 --> 00:05:26,660
Я б хотів, щоб цього не було.
Забрав би це назад, але не можу.
89
00:05:26,660 --> 00:05:28,662
Тепер я застряг у цім пеклі.
90
00:05:28,662 --> 00:05:33,125
Я думаю про це щодня,
а ти бігаєш, як навіжений!
91
00:05:33,125 --> 00:05:37,088
Я можу лише спробувати
врятувати нас! Бо все залежить від мене!
92
00:05:37,088 --> 00:05:40,049
Не знаю, чи я навіть
зможу зробити все це ще раз.
93
00:05:40,049 --> 00:05:42,468
То займайся цим, бо я не помиратиму тут
94
00:05:42,468 --> 00:05:44,470
через те, що ти жалюгідна сучка.
95
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
Агов! Досить!
96
00:05:46,222 --> 00:05:48,307
Чорт! Ти все запоров!
97
00:05:48,307 --> 00:05:51,519
- Треба було й тебе вбити!
- Ось він.
98
00:05:52,186 --> 00:05:55,689
- Це мій брат. Убивця.
- Ти с...
99
00:05:56,690 --> 00:06:01,904
Ось так і треба в залі суду, будь ласка,
бо я вже дуже хочу забратися звідси.
100
00:06:01,904 --> 00:06:05,449
Ти с...
101
00:06:08,661 --> 00:06:10,204
Радий бачити це знову.
102
00:06:10,204 --> 00:06:11,956
- Заберіть його.
- Працюйте.
103
00:06:11,956 --> 00:06:13,040
Ти...
104
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Ти...
105
00:06:15,876 --> 00:06:18,754
Ось яка в них стратегія — судити батьків,
106
00:06:18,754 --> 00:06:23,968
бо захист не встояв
проти логіки, психології і законодавства.
107
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
Це фальшива історія, якої ніколи не було.
108
00:06:27,221 --> 00:06:28,806
- Заперечення.
- Відхилено.
109
00:06:29,390 --> 00:06:31,934
Лайл Менендес не свідчитиме на засіданнях,
110
00:06:32,560 --> 00:06:36,063
бо він написав книгу,
яка по суті є глосарієм його брехні.
111
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Заперечення.
112
00:06:37,106 --> 00:06:38,315
Відхилено.
113
00:06:38,315 --> 00:06:43,112
Тому все зведеться до свідчень
Еріка Менендеса, вбивці,
114
00:06:43,112 --> 00:06:45,406
і до того, чи ви повірите йому.
115
00:06:45,406 --> 00:06:46,323
Заперечення.
116
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
Пані Абрамсон, цього не буде.
117
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Відхилено. Дайте йому сказати.
118
00:06:51,745 --> 00:06:52,621
Дякую.
119
00:06:55,416 --> 00:07:00,796
Пані й панове,
треба судити людей за їхніми вчинками.
120
00:07:01,797 --> 00:07:05,134
Ерік Менендес може казати що завгодно,
121
00:07:05,134 --> 00:07:09,680
але пам'ятайте,
що зробили Лайл і Ерік Менендеси.
122
00:07:11,390 --> 00:07:14,351
Ви продали Хосе Менендесу
машину «Альфа Ромео»,
123
00:07:14,351 --> 00:07:17,354
яку він купив для свого сина Лайла, так?
124
00:07:17,354 --> 00:07:18,481
Так.
125
00:07:18,481 --> 00:07:20,858
З випускним, синку.
126
00:07:22,026 --> 00:07:23,819
- Справді?
- Так.
127
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Тату, ця машина — шмат лайна.
128
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
І яка ж ціна цього, цитую, «шмата лайна»?
129
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
- Тридцять дві тисячі.
- Заперечення.
130
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Що ви заперечуєте?
131
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
Що ціна має значення.
132
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
Сядьте, прошу.
133
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
- Ваша честе, можна підійти?
- Ні.
134
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Лайл дуже розлютився через «альфу».
135
00:07:54,642 --> 00:07:56,894
Я сказав: «Це дуже гарна машина».
136
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Якщо перехилитися,
я мацаю пасажирське сидіння.
137
00:07:59,688 --> 00:08:01,524
Клоунська якась тачка.
138
00:08:01,524 --> 00:08:04,026
- Я почуваюся довбаним клоуном!
- Гаразд.
139
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
Вибач. Виберемо тобі іншу.
140
00:08:06,028 --> 00:08:08,864
Ми з мамою думали,
що ця машина тобі підходить.
141
00:08:08,864 --> 00:08:11,492
Неправильно думали! Ну вас до біса.
142
00:08:12,660 --> 00:08:15,204
Покінчимо із цим. Підписуй кляті папери.
143
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
Дякую, що купив мені шмат лайна.
144
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
Крейґу, ви один
зі співавторів «Друзів», так?
145
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
До речі, це не той хітовий серіал на NBC.
146
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
А сценарій фільму, який не зняли,
написаний вами з Еріком.
147
00:08:35,975 --> 00:08:36,809
Так і є.
148
00:08:36,809 --> 00:08:39,186
А ви знаєте, чи темою серіалу на NBC
149
00:08:39,186 --> 00:08:41,730
із Дженніфер Еністон і іншими
150
00:08:41,730 --> 00:08:46,527
є люди, які жорстоко
й холоднокровно вбивають своїх батьків?
151
00:08:46,527 --> 00:08:47,570
Заперечення.
152
00:08:47,570 --> 00:08:48,737
Хай відповість.
153
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Ні, це не так.
154
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
Ні. Бо сценарій «Друзі»,
який написали ви з Еріком,
155
00:08:55,327 --> 00:08:59,873
про персонажа
на ім'я Гамільтон Кромвель,
156
00:09:00,749 --> 00:09:02,293
який вбиває своїх батьків.
157
00:09:02,293 --> 00:09:03,711
Заперечую. Доречність.
158
00:09:03,711 --> 00:09:06,589
Даруйте. Не можна
заперечувати все, що він каже.
159
00:09:09,049 --> 00:09:09,967
Крейґу...
160
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
Ерік вам зізнався. Хіба ні?
161
00:09:16,890 --> 00:09:17,725
Так.
162
00:09:18,767 --> 00:09:22,521
Але це була не та історія,
яку вони розповіли доктору Озіелу.
163
00:09:23,981 --> 00:09:24,815
Ні.
164
00:09:24,815 --> 00:09:28,110
І не та історія,
яку вони розповідали в цій залі суду.
165
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Ні.
166
00:09:29,612 --> 00:09:31,238
Що ж вам сказав Ерік?
167
00:09:36,660 --> 00:09:42,207
Що вони пішли в кіно, а Ерік повернувся
за своїм фальшивим посвідченням.
168
00:09:44,043 --> 00:09:47,755
Але не через вхідні двері.
Він зайшов через вікно вітальні.
169
00:09:47,755 --> 00:09:49,632
А він сказав, чому так?
170
00:09:50,257 --> 00:09:53,636
Так, бо ті двері тихіші,
а він не хотів їх будити.
171
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
Отже, вони спали.
172
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Так. Так він мені сказав.
173
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Трясця.
174
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
А ще він мені сказав,
що коли повернувся до машини,
175
00:10:14,698 --> 00:10:16,200
Лайл тримав рушниці.
176
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
Хочеш це зробити? Прямо зараз.
177
00:10:19,787 --> 00:10:20,621
Зробімо це.
178
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
І тоді вони вбили батьків, які спали.
179
00:10:25,709 --> 00:10:26,669
Так.
180
00:10:28,420 --> 00:10:30,631
Так! Чорт!
181
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Лайле... Треба переодягнутися.
182
00:10:34,593 --> 00:10:37,221
Поглянь, тут кров! Як я не помітив?
183
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
Вважаєте, вбивства були навмисними?
184
00:10:44,186 --> 00:10:47,898
- Заперечую. Викресліть це з протоколу.
- Ви кричите, адвокатко.
185
00:10:47,898 --> 00:10:50,943
Вибачте, що кричу.
Я злюся, тому підвищую голос.
186
00:10:50,943 --> 00:10:55,280
Мені байдуже, що ви злитеся.
У моїй судовій залі тримайте себе в руках.
187
00:10:56,865 --> 00:11:01,745
Пане Чіньяреллі, ви знаєте
фільм «Клуб молодих мільярдерів»?
188
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Так. По суті те саме зробили Лайл і Ерік.
189
00:11:04,665 --> 00:11:07,126
Там діти-багатії вбили батьків за гроші.
190
00:11:07,126 --> 00:11:08,085
Заперечення.
191
00:11:08,085 --> 00:11:10,713
Суд затримає вас за неповагу.
192
00:11:10,713 --> 00:11:13,048
Це я скоро затримаю суд за неповагу,
193
00:11:13,048 --> 00:11:16,218
бо я знаходжу
ваше суддівство напрочуд упередженим.
194
00:11:16,218 --> 00:11:21,473
Ерік не випадково побачив
той фільм по телевізору, так?
195
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
Ні.
196
00:11:23,058 --> 00:11:26,061
Він знав про цю історію
ще до виходу фільму.
197
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Ми обоє знали, бо наш друг Браян...
198
00:11:29,565 --> 00:11:31,734
Це наче про його батьків.
199
00:11:31,734 --> 00:11:33,819
За 14 місяців до вбивства батьків
200
00:11:33,819 --> 00:11:38,323
Ерік чув історію про те,
як ваших батьків убили за гроші.
201
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
Ну... Так. Вірно.
202
00:11:44,997 --> 00:11:47,416
Браяне, Лайл Менендес писав вам із тюрми?
203
00:11:49,334 --> 00:11:53,922
Так. Він хотів, щоб я
подивився фільм під назвою «Впритул».
204
00:11:55,340 --> 00:11:57,926
«Скажи, що ми
дивилися його з моїм батьком,
205
00:11:57,926 --> 00:12:01,430
а він сказав, що це нереалістично,
бо батько вбив би сина,
206
00:12:01,430 --> 00:12:05,434
щойно почалися проблеми,
і ти був шокований, коли він це сказав.
207
00:12:05,434 --> 00:12:08,562
Ще скажи, що ти знав,
що мій батько — владна людина,
208
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
і він не був привітним».
209
00:12:13,400 --> 00:12:14,777
Назвіть своє ім'я.
210
00:12:14,777 --> 00:12:18,322
Ерік Ґейлен Менендес, М-Е-Н-Е-Н-Д-Е-С.
211
00:12:19,406 --> 00:12:20,949
- Привіт, Еріку.
- Заперечую.
212
00:12:20,949 --> 00:12:22,201
Я лише привітався.
213
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
- Залякування, ваша честе.
- Відхилено.
214
00:12:26,121 --> 00:12:30,334
Еріку, це правда, що ви думали
убити батьків з арбалета,
215
00:12:30,334 --> 00:12:32,002
уполювати їх, як тварин?
216
00:12:32,002 --> 00:12:34,671
Ми просто...
217
00:12:34,671 --> 00:12:36,590
Можна скористатися арбалетом.
218
00:12:39,968 --> 00:12:44,139
У тебе забрали права, ти маєш
купу штрафів за перевищення швидкості...
219
00:12:44,139 --> 00:12:46,934
Та не проблема,
бо для цього документи не потрібні.
220
00:12:48,477 --> 00:12:52,105
Коли в магазині зброї ми думали,
що рушницю нам не продадуть,
221
00:12:52,105 --> 00:12:55,901
я помітив, що там були арбалети в...
222
00:12:55,901 --> 00:13:00,155
Це була лише думка.
Вона за секунду зникла.
223
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
Але ж перезарядка.
224
00:13:03,784 --> 00:13:05,452
Так, буде лише один постріл.
225
00:13:05,452 --> 00:13:10,374
Коли ви думали, що рушниці не буде,
чи коли вже намагалися її дістати?
226
00:13:11,041 --> 00:13:12,543
Я не пам'ятаю.
227
00:13:12,543 --> 00:13:16,630
Бо якщо ви побачили арбалети там,
де хотіли купити зброю,
228
00:13:16,630 --> 00:13:20,676
то ви не просто думали про зброю,
а вже намагалися її придбати.
229
00:13:20,676 --> 00:13:23,887
- Я мушу заперечити через недоречність.
- Відхилено.
230
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
Ви думали про якусь іншу зброю?
231
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
Може, ножем?
232
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
- Заперечення. Недоречність. Ваша честе...
- Я встановлюю намір.
233
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
Ваша честе, Лайл і Ерік Менендеси
234
00:13:37,776 --> 00:13:41,780
задумали, змовилися
й ретельно спланували вбивство батьків.
235
00:13:41,780 --> 00:13:44,658
Як, чому й коли планували —
більш ніж доречно.
236
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
Це найбільше цікавить штат у цій справі.
237
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Правильно. Я дозволю.
238
00:13:49,454 --> 00:13:51,081
- Порушення процедури.
- Порушення.
239
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
Леслі, адвокатко, зупиніться.
240
00:13:53,375 --> 00:13:55,669
Вона хоче перебити логіку допитів,
241
00:13:55,669 --> 00:13:57,963
бо це доводить особливі обставини,
242
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
з якими її клієнтам світить смертна кара.
243
00:14:00,591 --> 00:14:03,886
Ні. Я хочу, щоб мене почули.
244
00:14:03,886 --> 00:14:05,929
- Пані Абрамсон, годі.
- Ваша честе...
245
00:14:07,639 --> 00:14:08,724
Це просто...
246
00:14:11,435 --> 00:14:14,229
Еріку, коли ви купили рушниці,
247
00:14:15,272 --> 00:14:18,901
це правда, що ви спочатку
придбали до них пташиний дріб?
248
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Не думаю. Я думаю...
249
00:14:25,282 --> 00:14:29,202
Цитую ваші слова: «Ми спочатку
купили набої з пташиним дробом».
250
00:14:30,287 --> 00:14:32,331
Гаразд. Так, я це пам'ятаю.
251
00:14:32,331 --> 00:14:35,125
Та ви розсудили,
що він недостатньо сильно б'є?
252
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
Сильно б'є?
253
00:14:37,002 --> 00:14:41,965
Ви повернулися й купили картеч,
бо картеч більш смертельна?
254
00:14:43,759 --> 00:14:44,843
- Так.
- Гаразд.
255
00:14:44,843 --> 00:14:51,308
І після того як ви відстріляли
приблизно 12 набоїв із картеччю
256
00:14:51,308 --> 00:14:54,561
в тіла й обличчя матері й батька...
257
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
Заперечую. Число оскаржене.
258
00:14:56,271 --> 00:14:58,649
- Я сказав «приблизно».
- Він це сказав.
259
00:14:58,649 --> 00:15:02,653
- Немає любові. У цій залі немає любові.
- Ні, адвокатко. Ні.
260
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Де в цій залі
немає любові, то це там і там.
261
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
У цій залі немає любові
262
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
у двох безсердечних вбивць,
які не любили своїх батьків.
263
00:15:12,245 --> 00:15:13,997
Бо коли любиш своїх батьків...
264
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
то так не чиниш.
265
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Якщо ви відчуваєте брак любові, адвокатко,
266
00:15:25,425 --> 00:15:27,761
певно, це з того боку столу.
267
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Еріку...
268
00:15:32,808 --> 00:15:36,520
Після того як ви розрядили
дві рушниці в матір й батька,
269
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
і Лайл вийшов, щоб їх перезарядити,
270
00:15:41,274 --> 00:15:45,570
чи правду ви сказали доктору Вікарі,
що ви подали йому останні патрони?
271
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Не знаю.
- Гаразд. Не знаєте?
272
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
Я знову процитую вас.
273
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Цитата: «Лайл вийшов,
а патрони розсипалися по багажнику,
274
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
тому я їх йому подав».
275
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Ви так сказали?
276
00:16:01,670 --> 00:16:02,587
Так.
277
00:16:02,587 --> 00:16:07,175
Еріку, коли ви з Лайлом
брехали родині, пресі,
278
00:16:07,175 --> 00:16:11,513
що ви вважали,
що це мафія вбила ваших батьків,
279
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
ви сказали дещо цікаве.
280
00:16:13,432 --> 00:16:18,353
Ви казали, що вірите, що мафія
скористалася дробовиками, щоб, цитую:
281
00:16:20,731 --> 00:16:24,276
«Наробити безлад», —
і, цитую: «Надіслати повідомлення».
282
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Гаразд.
- Гаразд. Що ви мали на увазі під безладом?
283
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Просто, що...
284
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Ну, знаєте, мафія зазвичай...
285
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
Вони прострілюють людям коліна
286
00:16:40,959 --> 00:16:43,253
й загалом
287
00:16:43,253 --> 00:16:48,425
вони просто перетворюють
своїх жертв на безлад.
288
00:16:49,009 --> 00:16:50,218
Але це зробили ви.
289
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Це зробили ви з Лайлом.
290
00:16:54,056 --> 00:16:59,728
Це ви з Лайлом прострелили
коліна своєї матері.
291
00:17:00,228 --> 00:17:01,063
Ось.
292
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
У неї стільки разів стріляли, Еріку.
293
00:17:05,317 --> 00:17:07,235
Стільки разів, що її скелет,
294
00:17:07,235 --> 00:17:10,322
цитую: «Фактично втратив
усю структурну цілісність».
295
00:17:10,322 --> 00:17:11,865
- Заперечую.
- Відхилено.
296
00:17:13,075 --> 00:17:14,743
- Гаразд.
- Гаразд?
297
00:17:16,661 --> 00:17:19,664
- Так. Гаразд. Ви це зробили.
- Я вже свідчив про це.
298
00:17:19,664 --> 00:17:23,960
Так, але я кажу,
що ви планували це зробити. Так?
299
00:17:24,586 --> 00:17:28,090
Ви планували зробити так,
щоб було схоже на дії мафії.
300
00:17:28,090 --> 00:17:29,966
Ви купили рушниці, картеч.
301
00:17:30,550 --> 00:17:35,222
Ви прострелили їй коліно.
Ви стріляли в них багато разів.
302
00:17:35,222 --> 00:17:37,557
Ви планували, щоб було схоже на мафію.
303
00:17:37,557 --> 00:17:41,311
Ви не придумали це спонтанно на місці.
304
00:17:42,395 --> 00:17:43,438
Ви це спланували.
305
00:17:45,023 --> 00:17:48,276
У юридичній термінології
ви «вичікували слушний момент».
306
00:17:51,029 --> 00:17:55,117
Я розумію, що ви робите, пане Конне,
307
00:17:55,117 --> 00:17:57,994
але ми нічого не планували.
308
00:17:59,204 --> 00:18:02,457
Ні. Ми просто намагалися
бути готовими захищатися,
309
00:18:02,457 --> 00:18:04,334
бо коли я ріс,
310
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
батько завжди казав мені,
311
00:18:06,711 --> 00:18:10,090
що якщо я комусь скажу,
що відбувалося між нами,
312
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
він мене вб'є.
313
00:18:11,883 --> 00:18:13,260
Але я сказав Лайлу.
314
00:18:13,260 --> 00:18:16,054
І коли Лайл сварився з батьком,
я в це повірив.
315
00:18:16,054 --> 00:18:19,307
Я думав, він нас уб'є. Я не...
316
00:18:19,307 --> 00:18:24,521
Підготовка, яку ви описуєте, —
це злочинний намір, Еріку.
317
00:18:25,313 --> 00:18:29,985
Те, як ви це зробили, доводить,
що це було навмисне подвійне вбивство.
318
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Вас колись ґвалтував батько, пане Конне?
319
00:18:32,863 --> 00:18:34,114
- Недоречно.
- Заперечую!
320
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Ми дійдемо до брехні
щодо домагань із боку батьків.
321
00:18:37,534 --> 00:18:39,911
- Заперечую!
- Відмінено.
322
00:18:39,911 --> 00:18:42,622
Хоча можна й зараз, ваша честе.
323
00:18:42,622 --> 00:18:44,499
Обговоримо ремонтника басейну?
324
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Я ніколи не забуду два дні зі свого життя.
325
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
Коли застрелили Джона Кеннеді
326
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
і коли я побачив, як Ерік
і Лайл Менендеси говорять із батьками.
327
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
Чому ти так поводишся? Я не розумію.
328
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Бо ти довбаний педик, тату!
329
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
- Точно.
- Лайле!
330
00:18:58,847 --> 00:19:01,141
- Не захищай його, мамо.
- Мовчи, кажу.
331
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
Нагадайте, який це був день?
332
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Субота.
333
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
Субота, за день до вбивства.
334
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
Чи здавалося,
що Лайл і Ерік бояться батьків?
335
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
Ні. Це батьки їх боялися.
336
00:19:16,031 --> 00:19:20,535
Чи здавалося того дня на човні,
що Лайл і Ерік боялися батьків?
337
00:19:20,535 --> 00:19:21,494
Зовсім ні.
338
00:19:21,494 --> 00:19:25,540
Вони дізналися, що цей човен
був у фільмі «П'яний світанок»,
339
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
і їм це дуже сподобалося.
340
00:19:27,125 --> 00:19:30,712
Обожнюю цей фільм.
Мало не кінчив під нього.
341
00:19:30,712 --> 00:19:32,923
- Так, це ж Мішель Пфайффер.
- Ага.
342
00:19:32,923 --> 00:19:35,300
- Вона до біса елегантна.
- І приваблива.
343
00:19:36,051 --> 00:19:40,680
Коли ви почули, що Хосе й Кітті Менендесів
застрелили в їхньому будинку,
344
00:19:41,181 --> 00:19:43,808
можете сказати суду,
що ви спершу подумали?
345
00:19:44,643 --> 00:19:46,978
Так. Що це зробили хлопці.
346
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Дякую.
347
00:19:52,234 --> 00:19:55,570
Ви жили в будинку Менендесів
п'ять днів на тиждень, так?
348
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
- З понеділка по п'ятницю?
- Так.
349
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
- І ви жили в самому будинку?
- Так.
350
00:19:59,699 --> 00:20:02,911
Моя спальня була
в головному будинку біля кухні.
351
00:20:02,911 --> 00:20:07,249
Ерік свідчив, що вдома
було насильство, що вони завжди сварилися.
352
00:20:07,249 --> 00:20:10,335
Що батьки їх били й кричали на них. Так?
353
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
Я ніколи не чула криків.
354
00:20:13,880 --> 00:20:18,385
А як щодо сварок? Ерік сказав,
що Хосе й Кітті завжди сварилися.
355
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
Ні. Я ніколи не чула сварок чи криків.
356
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
Вони просто були неохайні.
357
00:20:27,852 --> 00:20:30,397
Ви багато років
працювали на Хосе Менендеса.
358
00:20:31,189 --> 00:20:33,400
Бачили, як він спілкується із синами.
359
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Так, з їхнього дитинства.
360
00:20:35,193 --> 00:20:39,447
Ви бачили, як він їх бив,
погрожував їм чи кричав на них?
361
00:20:39,447 --> 00:20:41,491
Ніколи. Жодного разу.
362
00:20:41,491 --> 00:20:45,453
Хосе не був злим.
Я ніколи не бачила його злим.
363
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Вона любила синів.
Вона зробила би для них усе.
364
00:20:52,210 --> 00:20:56,089
Вона все заради них покинула.
365
00:20:57,299 --> 00:21:02,804
А коли вони звинувачують її в тому,
що вони кажуть про неї...
366
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
Ви за це будете горіти в пеклі, хлопці.
367
00:21:08,518 --> 00:21:10,312
- Заперечення.
- Відхилено.
368
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Це...
369
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
Це їхній єдиний доказ,
що відбувалося насильство.
370
00:21:19,029 --> 00:21:20,822
Це довідка від лікаря,
371
00:21:20,822 --> 00:21:25,035
що одного разу
Ерік Менендес мав синець на шиї.
372
00:21:25,035 --> 00:21:26,661
- Заперечення.
- Відхилено.
373
00:21:26,661 --> 00:21:31,249
Навіть їхній свідок засвідчив,
що такі синці часто бувають у дітей.
374
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Заперечую.
375
00:21:37,797 --> 00:21:38,882
Відхилено.
376
00:21:38,882 --> 00:21:42,218
Пам'ятаєте цю книгу, пані й панове?
377
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
{\an8}А якщо вся їхня історія звідси?
378
00:21:48,308 --> 00:21:49,976
Це не так вже й неможливо,
379
00:21:49,976 --> 00:21:56,358
бо автор цієї книги
консультував захист у попередньому суді.
380
00:21:56,358 --> 00:21:59,944
Ваша честе, це неправда.
381
00:21:59,944 --> 00:22:05,700
Немає жодних доказів,
що це колись сталося.
382
00:22:05,700 --> 00:22:10,080
- Я вимагаю скасування судового розгляду.
- Ні. Сядьте.
383
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Ваша честе.
384
00:22:13,500 --> 00:22:16,294
Пані Абрамсон, сядьте. Негайно.
385
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Адвокатко.
386
00:22:19,881 --> 00:22:21,216
Дякую, ваша честе.
387
00:22:24,427 --> 00:22:26,388
Тут є все, пані й панове.
388
00:22:26,388 --> 00:22:30,141
Аж до того, що треба вдіти
жовтий светр для виступу на трибуні,
389
00:22:30,141 --> 00:22:31,309
щоб виглядати невинним.
390
00:22:31,935 --> 00:22:35,730
Вісім випадків заявлених знущань
точно такі самі, як у цій книзі.
391
00:22:36,314 --> 00:22:39,818
Скільки годин вони
розповідали про все доктору Озіелу?
392
00:22:39,818 --> 00:22:43,988
Перелічили всі виправдання.
Чому не згадали про сексуальне насильство?
393
00:22:44,739 --> 00:22:49,702
Коли Ерік зізнався своєму другу Крейґу,
що це вони вбили своїх батьків,
394
00:22:49,702 --> 00:22:52,038
чому він не назвав причину вбивства —
395
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
сексуальне насильство
протягом багатьох років?
396
00:22:54,999 --> 00:22:57,377
Чому вони про це не згадували?
397
00:22:58,545 --> 00:23:00,338
Бо цього не було.
398
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Бо їм навіть
не спало на думку сказати про це,
399
00:23:07,137 --> 00:23:09,681
допоки вони не зустріли ось цю жінку.
400
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
- Заперечення.
- Відхилено.
401
00:23:11,433 --> 00:23:15,854
Це та жінка, чий останній гучний
клієнт-убивця звільнився.
402
00:23:15,854 --> 00:23:18,231
А як? Через виправдання насильством.
403
00:23:18,857 --> 00:23:21,526
Вона фактично це започаткувала,
пані й панове.
404
00:23:21,526 --> 00:23:24,696
Чому б не спробувати й тут?
Ось як це працює.
405
00:23:24,696 --> 00:23:26,865
Візьміть кілька фактів, добре?
406
00:23:26,865 --> 00:23:31,453
Хосе Менендес колись ударив
Лайла в плече. Така собі легка травма.
407
00:23:31,453 --> 00:23:37,208
А ви сплели із цього таку жахливу історію,
у яку майже неможливо повірити.
408
00:23:38,209 --> 00:23:40,378
Не засмучуйтеся, якщо не вірите.
409
00:23:40,378 --> 00:23:44,340
Пані й панове,
у це насправді неможливо повірити.
410
00:23:45,133 --> 00:23:46,509
І хіба ж не зручно,
411
00:23:46,509 --> 00:23:50,513
що єдині двоє людей, які могли
підтвердити історію Леслі Абрамсон,
412
00:23:50,513 --> 00:23:51,848
мертві й поховані?
413
00:23:53,266 --> 00:23:55,101
А ще вони їй платять.
414
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
Чи ж не неймовірно?
415
00:23:59,063 --> 00:24:03,276
Мертвий Хосе і мертва Кітті Менендес
заплатили Леслі Абрамсон
416
00:24:03,276 --> 00:24:04,694
майже мільйон доларів.
417
00:24:04,694 --> 00:24:06,112
Мільйон доларів,
418
00:24:06,112 --> 00:24:09,908
щоб написати найбезглуздішу історію,
яку колись чули в залі суду.
419
00:24:09,908 --> 00:24:11,993
Але цього разу нічого не вийде.
420
00:24:12,744 --> 00:24:16,831
Цього разу нічого не вийде,
бо навіть якщо їхня історія правдива,
421
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
вони все одно винні
у вбивстві першого ступеня.
422
00:24:20,877 --> 00:24:23,338
Вони змовилися. Вони вичікували.
423
00:24:23,338 --> 00:24:27,258
Вони вчинили умисне множинне вбивство.
424
00:24:27,842 --> 00:24:32,805
Закон, пані й панове,
закон вимагає визнати їх винними.
425
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
Закон вимагає, щоб їх стратили.
426
00:24:36,142 --> 00:24:39,354
Пані й панове,
дехто з вас, можливо, зазнав насильства.
427
00:24:40,104 --> 00:24:43,983
Від друга, родича, батька —
сексуального або ж іншого.
428
00:24:44,734 --> 00:24:48,363
На жаль, таке трапляється
з мільйонами людей по всьому світу.
429
00:24:50,198 --> 00:24:55,411
Але вбивство людей пострілами
з дробовиків трапляється нечасто.
430
00:24:58,748 --> 00:25:04,796
Нечасто хтось приставляє рушницю
до голови власного батька
431
00:25:05,838 --> 00:25:07,298
й натискає на гачок.
432
00:25:08,841 --> 00:25:14,138
Нечасто приставляють рушницю
до обличчя власної матері,
433
00:25:14,806 --> 00:25:16,641
якій щойно прострелили коліно
434
00:25:16,641 --> 00:25:20,144
й відстрелили пальці,
і натискають на гачок.
435
00:25:20,144 --> 00:25:24,983
Судде, можете попросити пані Абрамсон
перестати гратися з клієнтом у шибеницю?
436
00:25:27,235 --> 00:25:30,613
Адвокатко, припиніть грати
з клієнтом у шибеницю.
437
00:25:30,613 --> 00:25:32,156
ОБУРЕННЯ
438
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
Хочу зазначити,
що доводити мотив — не моя робота.
439
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Але...
440
00:25:59,976 --> 00:26:01,936
цілком зрозуміло, яким був мотив.
441
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Гроші.
442
00:26:08,860 --> 00:26:13,406
Лайл заявив, що головна
мета в його житті — мати «ролекс».
443
00:26:13,406 --> 00:26:15,158
І цей.
444
00:26:15,950 --> 00:26:17,452
Ерік ніколи не працював.
445
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
У Лайла було дві роботи.
446
00:26:19,537 --> 00:26:21,331
Один день він доставляв піцу,
447
00:26:21,331 --> 00:26:25,084
а ще він стажувався
в компанії свого батька.
448
00:26:25,084 --> 00:26:29,672
Батько сказав їм,
що вилучить їх із заповіту.
449
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Успіхів, дітки. Тепер ви самі.
450
00:26:33,885 --> 00:26:35,970
Вони мали вбити його раніше за це.
451
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
- Заперечення.
- Відхилено.
452
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Лайл і Ерік їздили
вулицями Беверлі-Гіллз із сейфом.
453
00:26:42,226 --> 00:26:45,229
Ерік спав із сейфом. Хто так робить?
454
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
Певно, люди, які люблять гроші.
455
00:26:50,401 --> 00:26:53,655
Лайл відкрив сейф на самоті.
456
00:26:54,530 --> 00:26:58,576
Чи був там новий заповіт?
Той, у якому немає його й Еріка?
457
00:26:59,661 --> 00:27:02,413
Ми знаємо,
що Ерік сказав Крейґу Чіньяреллі,
458
00:27:02,413 --> 00:27:07,418
що його батько мав від 75 до 90 мільйонів
доларів на рахунку швейцарського банку.
459
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
Від 75 до 90 мільйонів доларів!
460
00:27:10,588 --> 00:27:14,175
У тижні й місяці після вбивства батьків
461
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
вони спішно витратили 700 000 доларів.
462
00:27:17,845 --> 00:27:21,808
«Джип», «порш», азартні ігри.
Вони жили в готелі «Бель-Ейр».
463
00:27:22,475 --> 00:27:28,231
Усе, що вони мали зробити, щоб отримати
ці гроші — це позбутися свого батька.
464
00:27:28,231 --> 00:27:30,817
Їм треба було лише одне маленьке вбивство,
465
00:27:32,193 --> 00:27:34,362
щоб мати всі гроші світу.
466
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
Але якщо мама житиме,
то в них нічого не буде.
467
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
Тож мами теж мало не стати.
468
00:27:45,873 --> 00:27:47,041
Мами мало не стати.
469
00:27:52,046 --> 00:27:57,802
Пані й панове,
підсудні і їхні юристи винні.
470
00:27:57,802 --> 00:28:00,722
Не лише в злочині,
у якому їх звинувачують,
471
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
але й у дечому більш зловісному.
472
00:28:04,892 --> 00:28:09,397
Вони винні в експлуатації травми
реальних жертв сексуального насильства
473
00:28:09,397 --> 00:28:12,483
й використанні цього,
щоб їх не карали за вбивство.
474
00:28:13,443 --> 00:28:19,282
Вони винні в тому, що взяли пам'ять
про хороших, порядних, люблячих батьків,
475
00:28:19,282 --> 00:28:22,160
яких вони вбили, і протягли цю пам'ять
476
00:28:22,160 --> 00:28:26,289
через гнилу вигрібну яму
найжахливішої будь-коли вигаданої брехні.
477
00:28:26,289 --> 00:28:30,626
Якщо існує злочин, настільки жахливий,
як і скоєні ними вбивства,
478
00:28:30,626 --> 00:28:31,919
певно, це він.
479
00:28:33,004 --> 00:28:35,256
Хосе й Кітті Менендес спали.
480
00:28:36,716 --> 00:28:37,884
Вони спали.
481
00:28:38,676 --> 00:28:42,764
Тож вони не могли захиститися
від синів, які їх стратили.
482
00:28:43,765 --> 00:28:48,770
Вони не можуть захистити себе зараз
від брехні, яку вигадали їхні сини,
483
00:28:48,770 --> 00:28:52,023
щоб уникнути наслідків своїх дій.
484
00:28:52,607 --> 00:28:57,361
Але не помиліться:
Хосе й Кітті кличуть вас
485
00:28:57,361 --> 00:29:00,114
із могили, щоб ви захистили їх зараз.
486
00:29:00,948 --> 00:29:04,035
Ви, пані й панове, маєте цю силу.
487
00:29:05,161 --> 00:29:09,457
Тепер у вас є сила їх захистити.
У вас є сила помститися за них!
488
00:29:14,462 --> 00:29:15,546
Тож помстіться.
489
00:29:19,842 --> 00:29:22,261
Ви досі спілкуєтеся з родиною Голдманів?
490
00:29:22,261 --> 00:29:25,515
Так. Особливо з Кім.
491
00:29:26,182 --> 00:29:30,353
Звісно, вони досі спустошені.
492
00:29:30,353 --> 00:29:34,190
Жах, але О. Джей Сімпсон тепер на волі,
493
00:29:34,190 --> 00:29:37,860
і це попри переконливі докази проти нього.
494
00:29:37,860 --> 00:29:40,822
Але таке вже правосуддя в Америці.
495
00:29:40,822 --> 00:29:44,116
Виправдання через расизм
або через насильство —
496
00:29:44,116 --> 00:29:48,287
якщо команда захисту
знається на іграх проти системи,
497
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
вам усе зійде з рук.
498
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
Не плануєте про це писати?
499
00:29:52,667 --> 00:29:57,171
Аж ніяк. Я їду до Коннектикуту
наступного тижня, щоб закінчити книгу.
500
00:29:57,171 --> 00:29:59,465
Видавництво ходить за мною по п'ятах.
501
00:29:59,465 --> 00:30:01,884
Як так, Ніку? Не їдьте з Лос-Анджелеса!
502
00:30:05,054 --> 00:30:10,643
Якщо чесно, я вже втомився
від цих Менендесів.
503
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
Гадаю, решта країни також.
504
00:30:14,021 --> 00:30:19,151
У пантеоні знаменитих
судів за вбивства, їхній час минув.
505
00:30:19,151 --> 00:30:20,820
Культура пішла далі.
506
00:30:20,820 --> 00:30:24,907
Не хочу бути зверхнім,
але ви їх бачили останнім часом?
507
00:30:24,907 --> 00:30:29,245
Вони втратили лиск,
не кажучи вже про більшість прихильниць.
508
00:30:29,245 --> 00:30:35,543
Але я чув, що Лайл завів
досить серйозні стосунки.
509
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
Її звати Анна Ерікссон.
510
00:30:41,299 --> 00:30:43,968
Почалося все з листування,
511
00:30:43,968 --> 00:30:49,515
але тепер, здається, принц Лайл
і його мила Рапунцель дуже закохані.
512
00:30:50,099 --> 00:30:55,021
І, за чутками, у найближчому майбутньому
ми можемо почути весільні дзвони.
513
00:30:55,021 --> 00:30:58,232
А Ерік? Є про нього новини?
514
00:30:59,692 --> 00:31:00,776
Поранений.
515
00:31:01,319 --> 00:31:04,906
Здається, Ерікові
останнім часом було важко.
516
00:31:07,491 --> 00:31:09,911
Агов, поверни мені книгу, будь ласка.
517
00:31:11,120 --> 00:31:12,914
- Я не брав твою книгу.
- Брав.
518
00:31:12,914 --> 00:31:14,999
Я бачив, як ти її брав. Поверни.
519
00:31:15,791 --> 00:31:18,169
Я ж сказав, що не брав твою кляту книгу!
520
00:31:25,760 --> 00:31:28,679
Я сказав, поверни мені книгу!
521
00:31:29,680 --> 00:31:33,768
Його кинули в карцер
за кілька порушень правил поведінки,
522
00:31:33,768 --> 00:31:39,106
бійки з ув'язненими, спалахи гніву,
черговий імовірний план втечі.
523
00:31:39,106 --> 00:31:44,487
Очевидно, він більше на межі зриву
в цьому другому суді, ніж у першому.
524
00:31:44,487 --> 00:31:46,489
У нього та сама дівчина?
525
00:31:47,073 --> 00:31:49,283
Останнє, що я чув, так. Теммі.
526
00:31:49,283 --> 00:31:53,996
Вона досі живе в Міннесоті,
і, очевидно, вони постійно листуються.
527
00:31:53,996 --> 00:31:57,083
«Люба моя Теммі,
бажаю тобі 300 днів кохання.
528
00:31:57,083 --> 00:31:59,585
Нехай нас розділяють тисячі кілометрів,
529
00:31:59,585 --> 00:32:01,587
але я відчуваю тебе біля серця».
530
00:32:01,587 --> 00:32:04,674
Думаєте, його й Лайла
цього разу визнають винними?
531
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
Що тут скажеш?
532
00:32:08,719 --> 00:32:13,307
Просто після Родні Кінга,
протестів, О. Джея,
533
00:32:14,308 --> 00:32:19,689
я не думаю, що це місто потерпить
ще одну жахливу несправедливість.
534
00:32:19,689 --> 00:32:24,151
А це може означати, що після
майже семи років, двох судових процесів
535
00:32:24,151 --> 00:32:26,696
і незліченних юридичних маневрів,
536
00:32:26,696 --> 00:32:29,824
це може бути кінець шляху
для Еріка й Лайла,
537
00:32:29,824 --> 00:32:34,161
і вони нарешті постануть
перед тим, на що заслуговують.
538
00:32:34,745 --> 00:32:38,416
Тоді, можливо,
принаймні у справі Менендесів,
539
00:32:38,416 --> 00:32:41,419
ми, сподіваюся,
усе-таки побачимо правосуддя.
540
00:32:45,172 --> 00:32:49,093
Якби я досі вірив у надію
541
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
я б надіявся саме на це.
542
00:32:52,596 --> 00:32:56,058
Присяжні дійшли згоди щодо вердикту.
Підсудні, встаньте.
543
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
Ми, присяжні, знаходимо підсудного
Джозефа Лайла Менендеса
544
00:33:04,692 --> 00:33:06,777
винним у вбивстві першого ступеня,
545
00:33:06,777 --> 00:33:10,448
вчиненого проти Хосе Менендеса
й Мері Луїзи Менендес.
546
00:33:10,448 --> 00:33:13,284
Щодо звинувачення в особливих обставинах
547
00:33:13,284 --> 00:33:15,786
підсудного Еріка Ґейлена Менендеса,
548
00:33:15,786 --> 00:33:19,999
який вичекав момент і навмисно
вбив жертв, — вважаємо це правдою.
549
00:33:23,419 --> 00:33:27,840
Члени журі, це ваш вердикт?
Це одностайне рішення?
550
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
Так.
551
00:33:30,801 --> 00:33:34,555
Оголошую перерву судового засідання
до 8:30 ранку понеділка,
552
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
коли ми розпочнемо розгляд покарання.
553
00:33:36,932 --> 00:33:41,520
Оскільки обвинувачених
визнали винними у вбивстві першого ступеня
554
00:33:41,520 --> 00:33:44,857
з особливими обставинами,
за законом штату Каліфорнія
555
00:33:44,857 --> 00:33:48,152
присяжні можуть розглядати
лише два варіанти вироку.
556
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
Довічне ув'язнення або смертну кару.
557
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Слухання закрито.
558
00:33:55,951 --> 00:34:00,039
Не треба цього лайна. Ці покидьки
заслужили на смерть, і ви це знаєте.
559
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Лі, ми розуміємо ваші почуття.
560
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
Повірте, я не заперечую,
але ви повинні дозволити їй сказати.
561
00:34:06,337 --> 00:34:09,548
Мені це вже набридло.
Але добре, Мері, кажіть.
562
00:34:11,008 --> 00:34:14,011
Гадаю, з хлопців знущалися все життя.
563
00:34:14,011 --> 00:34:16,138
- Маячня.
- Як ви можете таке казати?
564
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
Бо цього не було.
565
00:34:18,182 --> 00:34:20,351
Але, може, було.
566
00:34:21,060 --> 00:34:23,187
Ви чули їхніх родичів? Кузенів?
567
00:34:23,187 --> 00:34:26,482
Ой, та годі. Їм заплатили,
щоб вони це сказали.
568
00:34:26,482 --> 00:34:30,820
Ви цього не доведете. Той бідний Енді,
як про нього можна таке казати?
569
00:34:30,820 --> 00:34:32,822
Бо він брехун.
570
00:34:32,822 --> 00:34:35,699
Якщо Енді так дбав
про свого бідолашного кузена,
571
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
чому нічого не сказав
про це багато років тому?
572
00:34:39,495 --> 00:34:42,373
Він був дитиною і боявся.
573
00:34:42,373 --> 00:34:46,252
А як щодо цих жахливих
порнографічних світлин хлопців?
574
00:34:46,252 --> 00:34:49,505
Ой, прошу.
Вони самі зробили ці фотографії.
575
00:34:49,505 --> 00:34:51,090
Що ж ви така дурна?
576
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
Ви ж бачили решту плівки.
Усе це знімали діти.
577
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
Але ви не знаєте, чи Хосе...
578
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
Якщо Хосе такий педофіл,
чому було лише дві фотограіфії?
579
00:35:01,642 --> 00:35:03,102
Де решта?
580
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
До речі, про фото, Ендрю
581
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
покажіть те, де хлопці
сидять на колінах у Хосе.
582
00:35:09,859 --> 00:35:11,902
Хіба це сексуальне насильство?
583
00:35:11,902 --> 00:35:14,864
Бо в нас удома
це називають різдвяною листівкою.
584
00:35:14,864 --> 00:35:17,032
- Ми мусимо перейти...
- Ні!
585
00:35:17,032 --> 00:35:21,203
Ви дійсно хочете, щоб я повірила,
що Ерік, зірковий спортсмен,
586
00:35:21,203 --> 00:35:25,583
дозволяв батьку ґвалтувати себе
аж до часу за тиждень до вбивства?
587
00:35:26,208 --> 00:35:30,379
І у весь той мотлох про напад на нього
з ножем, як у Рембо?
588
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Це повна маячня.
589
00:35:31,505 --> 00:35:35,634
Якби це була правда,
він мав би втекти або розповісти поліції.
590
00:35:35,634 --> 00:35:39,346
Лі, він міг бути надто наляканий,
щоб залучати поліцію.
591
00:35:40,055 --> 00:35:43,184
Знаєте що?
Ви ніби щойно з печери виповзли.
592
00:35:43,184 --> 00:35:44,810
Ви ж бачили Еріка.
593
00:35:44,810 --> 00:35:47,855
Усе, що він казав, не мало сенсу. Жодного!
594
00:35:47,855 --> 00:35:51,108
Він лише брехав. Це була цілковита брехня.
595
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Ті шпильки й зубні щітки.
596
00:35:53,611 --> 00:35:56,906
І навіть не заводьте мови
про того виродка в перуці.
597
00:35:56,906 --> 00:35:59,867
Бог знає, чому він не давав свідчень.
598
00:36:00,451 --> 00:36:02,119
А ви чули, як він на записі
599
00:36:02,119 --> 00:36:05,414
казав, що сумує за батьками, яких убив?
600
00:36:05,414 --> 00:36:09,084
Як сумував за своїм собакою! За собакою?
601
00:36:09,752 --> 00:36:14,006
Господи! Гадаю, це найбільш
холодні слова, які я чула від будь-кого.
602
00:36:14,006 --> 00:36:15,633
Довбаний псих!
603
00:36:16,300 --> 00:36:19,303
Очікуєте, що я співчуватиму?
А їхня нещасна мати?
604
00:36:19,887 --> 00:36:20,971
Мене аж нудить.
605
00:36:20,971 --> 00:36:23,307
Вони все говорили, які вони налякані.
606
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
Якщо вони так боялися, чому ж не втекли?
607
00:36:26,268 --> 00:36:28,520
Бо так роблять, коли страшно.
608
00:36:28,520 --> 00:36:30,856
А вони зробили все навпаки.
609
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Побігли саме туди,
де, як вони кажуть, їх залякували.
610
00:36:35,110 --> 00:36:38,030
Це найдурніше, що я чула.
611
00:36:38,530 --> 00:36:41,158
А вже тут вони розповіли якісь нісенітниці
612
00:36:41,158 --> 00:36:44,370
про грецьких воїнів, набивних тваринок,
613
00:36:44,370 --> 00:36:48,707
пухирці на пенісі
й срання в пластиковий посуд.
614
00:36:48,707 --> 00:36:53,671
Очікуєте, що я повірю хоч одному слову?
А от і ні! Ніколи не повірю.
615
00:36:53,671 --> 00:36:57,299
Бо вони малі злі чудовиська,
які заслуговують на смерть.
616
00:36:57,299 --> 00:37:01,011
Я не зупинюся, поки ви всі
не повитягуєте голови з дуп
617
00:37:01,011 --> 00:37:02,429
і не приречете їх на смерть.
618
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Що з вами, Лі? Боже мій.
619
00:37:06,392 --> 00:37:08,018
- Лі!
- Боже, Лі.
620
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Покличте когось!
621
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
- Господи!
- Покличте допомогу!
622
00:37:13,065 --> 00:37:16,360
Боже! Усі назад! Допоможіть, будь ласка!
623
00:37:19,738 --> 00:37:22,700
Зізнаюся, я нервую від того, що я тут.
624
00:37:23,450 --> 00:37:26,078
У житті бувають карколомні повороти.
625
00:37:26,078 --> 00:37:29,415
Знаю, ми мало спілкувалися,
оскільки я був лише заміною,
626
00:37:30,457 --> 00:37:35,004
але в останні кілька тижнів
я намагався зрозуміти,
627
00:37:35,004 --> 00:37:38,549
що б я зробив,
якби вирішував, жити їм чи вмерти.
628
00:37:38,549 --> 00:37:41,176
І ось тепер я тут.
629
00:37:42,386 --> 00:37:47,349
Ми не чули, щоб про них казали,
що вони схильні до насильства чи бійок.
630
00:37:47,349 --> 00:37:49,977
Я лише чув, що вони добрі.
631
00:37:50,602 --> 00:37:53,355
Від їхніх тренерів і вчителів.
632
00:37:53,355 --> 00:37:56,233
Майже не вірилося,
наскільки вони про них дбали.
633
00:37:57,693 --> 00:38:00,779
І я постійно думав про їхніх родичів.
634
00:38:00,779 --> 00:38:05,034
Вони говорили, як вони їх любили.
Як вони борються за їхні життя.
635
00:38:06,952 --> 00:38:08,329
Це має щось означати.
636
00:38:11,165 --> 00:38:13,751
Слухайте, я насправді
не знаю, у що вірити.
637
00:38:14,251 --> 00:38:18,297
Але знаю, що якби я був на їхньому місці
638
00:38:18,297 --> 00:38:21,216
й пережив те, про що вони кажуть,
639
00:38:23,010 --> 00:38:25,179
я, певно, зробив би те саме.
640
00:38:25,721 --> 00:38:27,723
Звісно, я і сам зривався.
641
00:38:27,723 --> 00:38:30,976
Я нікого не вбив, але я точно зривався.
642
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
Ми ніколи не дізнаємося,
що сталося в тій сім'ї,
643
00:38:34,063 --> 00:38:39,485
але якщо є хоч найменший шанс,
що вони кажуть правду...
644
00:38:42,696 --> 00:38:44,114
Скажу це просто зараз:
645
00:38:44,948 --> 00:38:47,576
я не відповідатиму за їхню смерть,
646
00:38:47,576 --> 00:38:50,287
бо, як на мене,
це було б великою помилкою.
647
00:38:51,580 --> 00:38:54,917
І коли прийде час голосувати...
648
00:38:58,379 --> 00:39:00,381
сподіваюся, усі подумають про це.
649
00:39:00,381 --> 00:39:03,133
І що ми дійдемо рішення,
з яким зможемо жити,
650
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
як вони з рішенням тієї ночі.
651
00:39:06,887 --> 00:39:09,890
Бо нам доведеться
жити із цим до кінця життя.
652
00:39:17,523 --> 00:39:18,482
Агов.
653
00:39:21,527 --> 00:39:22,444
Що?
654
00:39:24,655 --> 00:39:25,989
Вони готові.
655
00:39:47,177 --> 00:39:48,387
Готовий?
656
00:40:00,566 --> 00:40:03,485
{\an8}Суд присяжних обрав
Лайлу й Еріку Менендесам
657
00:40:03,485 --> 00:40:06,488
{\an8}покарання у вигляді
двох довічних термінів поспіль
658
00:40:06,488 --> 00:40:10,617
{\an8}за жорстоке вбивство їхніх батьків,
Хосе й Кітті Менендесів.
659
00:40:10,617 --> 00:40:13,328
{\an8}Присяжні могли рекомендувати смертну кару,
660
00:40:13,328 --> 00:40:15,622
{\an8}але після трьох днів роздумів
661
00:40:15,622 --> 00:40:19,001
{\an8}вони вирішили відправити братів
у в'язницю до кінця життя
662
00:40:19,001 --> 00:40:21,295
без шансів на дострокове звільнення.
663
00:40:21,295 --> 00:40:24,339
Ви розчаровані, що присяжні
не обрали смертну кару?
664
00:40:24,339 --> 00:40:26,216
Гадаю, журі впоралося чудово.
665
00:40:26,216 --> 00:40:30,304
Нам буде легше спати вночі,
бо Лайл і Ерік Менендеси не побачать волі
666
00:40:30,304 --> 00:40:32,264
й обидва помруть у в'язниці.
667
00:40:32,264 --> 00:40:36,268
Чесно кажучи, я відчуваю
величезне полегшення.
668
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
То це перемога?
669
00:40:38,854 --> 00:40:40,314
Ну що таке перемога?
670
00:40:40,314 --> 00:40:43,108
Вони проведуть решту життя у в'язниці,
671
00:40:43,108 --> 00:40:44,318
а це жахливе місце.
672
00:40:44,318 --> 00:40:48,489
Це краще, ніж споглядати,
як їх прив'яжуть до каталки в Сан-Квентін,
673
00:40:48,489 --> 00:40:52,117
де влада штату стратила б їх,
ввівши смертельну ін'єкцію.
674
00:40:52,868 --> 00:40:56,205
Це двоє неймовірних людей,
675
00:40:56,205 --> 00:41:00,250
і я впевнена, що вони знайдуть спосіб
676
00:41:00,250 --> 00:41:03,337
зробити позитивний внесок
у суспільство з в'язниці.
677
00:41:03,337 --> 00:41:06,590
І якщо їм доведеться
все життя сидіти у в'язниці,
678
00:41:06,590 --> 00:41:08,550
принаймні вони не будуть самі.
679
00:41:08,550 --> 00:41:10,135
Вони будуть один з одним.
680
00:41:15,057 --> 00:41:19,102
Лесе, я знаю,
що ти задумав розділити хлопців.
681
00:41:19,102 --> 00:41:21,730
Це жорстоко. Це надмірне покарання.
682
00:41:21,730 --> 00:41:23,982
Члени сім'ї мають бути разом.
683
00:41:23,982 --> 00:41:27,986
Ті, що змовилися уникнути покарання
за вбивства, які вчинили разом?
684
00:41:27,986 --> 00:41:28,904
Ну ти що!
685
00:41:28,904 --> 00:41:33,116
Бог знає, що ще вони утнуть,
живучи в одній в'язниці решту життя.
686
00:41:33,116 --> 00:41:35,702
Знаєш, про що я недавно думала?
687
00:41:35,702 --> 00:41:42,584
Про кожного з моїх клієнтів за 26 років.
688
00:41:42,584 --> 00:41:47,839
Усіх, кого я витягла
й хто нині ходить вулицями Лос-Анджелеса.
689
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Хочеш знати, що я збагнула?
690
00:41:49,758 --> 00:41:51,635
Що Ерік і Лайл Менендеси,
691
00:41:51,635 --> 00:41:55,013
мабуть, найменш
небезпечні з-поміж них усіх.
692
00:41:55,597 --> 00:41:58,141
Леслі, вони брехуни.
693
00:41:59,101 --> 00:42:02,604
Вони застрелили своїх батьків,
коли ті спали на дивані.
694
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
Насправді це не виключено.
695
00:42:10,612 --> 00:42:14,658
Люди можуть за кілька років
оговтатися й подумати:
696
00:42:15,325 --> 00:42:18,620
«Треба змінити систему,
згідно з якою двоє дітей...»
697
00:42:18,620 --> 00:42:22,374
Так, я знаю, що наш учинок
був дуже неправильним, я це розумію.
698
00:42:23,000 --> 00:42:26,795
Але провести решту життя
у в'язниці? Це ж просто...
699
00:42:28,088 --> 00:42:30,716
- Для чого це взагалі?
- Еріку.
700
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
Я хочу дещо сказати.
701
00:42:35,262 --> 00:42:36,138
Присядь.
702
00:42:42,394 --> 00:42:46,648
Процес апеляції — добре,
що ви його пройдете.
703
00:42:46,648 --> 00:42:47,649
Буз сумніву.
704
00:42:49,067 --> 00:42:53,739
Але я не хочу, щоб усі твої надії
були пов'язані лише зі звільненням.
705
00:42:55,198 --> 00:42:56,450
Це зрозуміло?
706
00:42:58,619 --> 00:42:59,578
Ні.
707
00:42:59,578 --> 00:43:01,580
Еріку, твоє життя тепер тут.
708
00:43:03,332 --> 00:43:07,252
Ти маєш знайти сенс
і мету свого життя тут.
709
00:43:08,837 --> 00:43:12,591
І це можливо, Еріку, —
знайти змістовне життя тут.
710
00:43:13,175 --> 00:43:18,055
Я бачив, як це відбувається,
і я цілком вірю, що ти його знайдеш.
711
00:43:54,049 --> 00:43:55,175
Уставай, Менендесе.
712
00:43:57,928 --> 00:43:59,012
Що відбувається?
713
00:43:59,012 --> 00:44:01,014
Тебе й твого брата переводять.
714
00:44:01,848 --> 00:44:02,766
Гаразд.
715
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Ну ж бо. Ходімо.
716
00:45:02,534 --> 00:45:03,577
Ерік Менендес?
717
00:45:04,494 --> 00:45:05,746
- Так.
- Залізай.
718
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
Куди ми їдемо?
719
00:45:06,788 --> 00:45:09,958
У в'язницю Фолсома.
Улаштуйся зручніше. Їхати довго.
720
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
- А...
- Я сказав, залізай.
721
00:46:49,432 --> 00:46:51,393
Чому інший фургон не їде за нами?
722
00:46:51,393 --> 00:46:54,145
Куди... Я думав, ми їдемо у Фолсом.
723
00:46:54,145 --> 00:46:57,732
Ти їдеш у Фолсом.
А твій брат їде в інше місце.
724
00:46:58,400 --> 00:46:59,317
Куди?
725
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
Так гарно.
726
00:47:16,334 --> 00:47:18,920
Ти знаєш, що під нами
на глибині 200 метрів
727
00:47:18,920 --> 00:47:21,423
є затонулий корабель і там акули?
728
00:47:21,923 --> 00:47:24,551
- Десь там.
- То ми ловимо акул?
729
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Так. Хіба я не казав?
730
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Ні. Ти казав про риболовлю,
а не про ловлю акул.
731
00:47:32,851 --> 00:47:36,646
Я казав про хлопця з Арісти,
з яким я познайомився в Нью-Йорку.
732
00:47:36,646 --> 00:47:38,440
Я хотів укласти з ним угоду,
733
00:47:38,440 --> 00:47:41,484
а він сказав, що любить ловити акул.
734
00:47:41,484 --> 00:47:44,154
І я збрехав йому. Сказав: «Так, я теж!
735
00:47:44,154 --> 00:47:47,324
Половимо акул
наступного разу, як приїдеш!»
736
00:47:47,324 --> 00:47:49,743
Тож я маю знати, про що йдеться.
737
00:47:50,785 --> 00:47:54,039
- Яких акул ми ловитимемо?
- Не знаю.
738
00:47:55,957 --> 00:47:56,875
Гадки не маю.
739
00:47:56,875 --> 00:47:59,127
Капітане!
740
00:47:59,628 --> 00:48:00,462
Слухаю?
741
00:48:00,462 --> 00:48:02,631
Яких акул ми сьогодні ловимо?
742
00:48:02,631 --> 00:48:07,302
Можливо, блакитних акул,
мако, може, великих білих.
743
00:48:07,302 --> 00:48:08,929
Але переважно молодняк.
744
00:48:08,929 --> 00:48:10,931
- Ну клас!
- Молодняк!
745
00:48:10,931 --> 00:48:13,350
Щелепи, які відкусять мені руку.
746
00:48:16,811 --> 00:48:18,438
Я ненавиділа твої відрядження.
747
00:48:19,522 --> 00:48:23,068
Сиділа сама з хлопцями,
поки ти був із нею.
748
00:48:23,068 --> 00:48:27,364
Кицю-Кітті, подивися на мене.
Поглянь на мене, кицю. Ні.
749
00:48:27,364 --> 00:48:28,490
Це вже скінчено.
750
00:48:28,490 --> 00:48:32,619
Я гнався не за тим.
Я довго ганявся за якимось лайном.
751
00:48:33,161 --> 00:48:37,165
А те, чого я найбільше потребував,
у мене вже було.
752
00:48:37,165 --> 00:48:38,375
Це ти.
753
00:48:41,711 --> 00:48:42,796
І я тебе кохаю.
754
00:48:46,466 --> 00:48:50,387
Це було непросто, але ми,
бляха, зробили це. Ми досягли всього.
755
00:48:53,723 --> 00:48:56,559
Знаєш, повертайся до журналістики, Кітті.
756
00:48:57,602 --> 00:48:59,688
Що? Та ну ні.
757
00:48:59,688 --> 00:49:01,773
Так, справді. І ось чому.
758
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Бо якщо я балотуватимуся в Сенат,
ти зможеш писати про мене.
759
00:49:07,696 --> 00:49:12,158
О так! Репортажі про те,
який я чудовий чоловік.
760
00:49:12,158 --> 00:49:15,745
Он як? Ти так не жартуй,
бо я можу й погодитися.
761
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
Гаразд, люди! Треба їх підманити.
762
00:49:21,292 --> 00:49:22,252
Ну починаймо.
763
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Цим треба потроху кропити.
764
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Господи.
765
00:49:26,339 --> 00:49:27,549
Я не можу!
766
00:49:30,218 --> 00:49:32,137
Хлопці, ідіть-но сюди!
767
00:49:34,347 --> 00:49:36,558
- Що з ними таке?
- Не знаю.
768
00:49:36,558 --> 00:49:38,935
Хто його знає? Дай їм спокій.
769
00:49:52,157 --> 00:49:56,161
Ти ж не злякаєшся? Ми вже купили зброю.
770
00:50:01,958 --> 00:50:02,959
Ні.
771
00:50:07,464 --> 00:50:08,673
Трясця, зробімо це.
772
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Так.
773
00:50:19,184 --> 00:50:20,769
Зробімо це, трясця.
774
00:50:33,364 --> 00:50:39,079
ЛАЙЛ І ЕРІК МЕНЕНДЕСИ ДОСІ ЗВИНУВАЧУЮТЬ
МАТІР І БАТЬКА В СЕКСУАЛЬНОМУ НАСИЛЬСТВІ.
775
00:50:39,079 --> 00:50:46,127
ВОНИ ДОСІ ВІДБУВАЮТЬ ДОВІЧНІ УВ'ЯЗНЕННЯ
БЕЗ МОЖЛИВОСТІ ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ.
776
00:50:56,805 --> 00:51:03,144
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
777
00:52:41,242 --> 00:52:46,122
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька