1 00:00:10,386 --> 00:00:14,432 本次加利福尼亞州 控告奧倫塔爾詹姆斯辛普森一案 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,602 案件編號BA097211 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,687 陪審團於上述訴訟案中 4 00:00:19,687 --> 00:00:22,648 裁定被告奧倫塔爾詹姆斯辛普森 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,484 並未犯下謀殺罪 6 00:00:24,484 --> 00:00:27,862 不違反刑法第187條A款 7 00:00:27,862 --> 00:00:30,823 並未對妮可布朗辛普森,一個自然人 8 00:00:30,823 --> 00:00:33,117 犯下訴狀中第一項指控的重罪 9 00:00:36,120 --> 00:00:42,460 《怪物:梅內德斯弒親兄弟檔》 10 00:00:47,590 --> 00:00:49,550 什麼意思?我們完蛋了? 11 00:00:49,550 --> 00:00:52,595 因為...坦白說,我不覺得會完蛋 12 00:00:52,595 --> 00:00:56,349 OJ是有史以來 最有名的殺人兇手,對吧? 13 00:00:56,349 --> 00:00:57,892 而他全身而退了 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,020 最棒的是,萊絲莉 15 00:01:01,020 --> 00:01:03,815 那傢伙根本不必站上證人席 16 00:01:03,815 --> 00:01:05,983 萊爾,檢察官不會善罷甘休 17 00:01:06,526 --> 00:01:08,486 賈西迪只在乎一件事 18 00:01:08,486 --> 00:01:10,488 他只在乎能不能連任 19 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 所以他們想毀了我們的案子 20 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 因為他們要贏,現在就得贏 21 00:01:14,909 --> 00:01:16,661 好吧,我明白 22 00:01:17,370 --> 00:01:19,038 那你必須提出動議 23 00:01:20,081 --> 00:01:22,416 就是因為這樣,我們更不應該 24 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 隨便找個蹩腳公設辯護人 25 00:01:24,585 --> 00:01:26,838 查爾斯蓋斯勒是洛杉磯最棒的 26 00:01:26,838 --> 00:01:27,880 是嗎? 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,382 萊爾 28 00:01:30,091 --> 00:01:31,676 很高興終於見面了 29 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 我們進去吧 30 00:01:42,520 --> 00:01:43,646 不可能 31 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 我堅決不要 32 00:01:45,189 --> 00:01:47,817 我不曉得我們該怎麼處理這件事 33 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 我希望找吉兒回來,或叫科克倫過來 34 00:01:51,362 --> 00:01:53,656 我不能就這樣叫科克倫過來 35 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 而且你沒有錢 36 00:01:55,074 --> 00:01:56,200 萊絲莉 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,619 你知道光是過去這個禮拜 38 00:01:58,619 --> 00:01:59,954 我就能募到多少錢嗎? 39 00:01:59,954 --> 00:02:02,415 我很高興你提起這件事,因為... 40 00:02:04,542 --> 00:02:06,169 順道說一句,這個信頭很棒 41 00:02:07,086 --> 00:02:11,132 “藉由幫助我 你也在替許多受虐者發聲 42 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 我們是團結的倖存者 43 00:02:12,675 --> 00:02:16,762 希望你能在每月15日定期捐款” 44 00:02:16,762 --> 00:02:19,307 每月定期捐款卡? 45 00:02:19,849 --> 00:02:22,685 捐給“萊爾梅內德斯辯護基金會”? 46 00:02:24,520 --> 00:02:27,148 我跟你說過多少次 47 00:02:27,148 --> 00:02:30,151 別再寫這些信了 48 00:02:30,151 --> 00:02:32,862 因為這會被用來對付你 49 00:02:32,862 --> 00:02:34,822 那真的很難看 50 00:02:34,822 --> 00:02:36,574 你每天賺進四千美元 51 00:02:36,574 --> 00:02:39,535 還不是靠上節目大肆評論OJ 攻擊那些... 52 00:02:39,535 --> 00:02:41,454 - 那叫做工作,好嗎? - 好 53 00:02:41,454 --> 00:02:44,373 既然談到錢了,我就順便提一下 54 00:02:44,373 --> 00:02:48,044 我還在這裡無償替你們打官司 55 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 你是不是訂了新假髮 讓他們送來監獄 56 00:02:50,922 --> 00:02:54,342 花了兩千五百美元? 57 00:02:54,342 --> 00:02:56,427 那是替OJ弄頭髮的人做的 58 00:02:56,427 --> 00:02:57,762 - 沒錯,是我買的 - 萊爾 59 00:02:57,762 --> 00:03:00,723 我想我們可以 學學那傢伙的招數,好嗎? 60 00:03:01,224 --> 00:03:04,101 因為那傢伙顯然想出了什麼妙招 61 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 你知道他的妙招嗎? 62 00:03:05,519 --> 00:03:07,188 他想出一句名言 63 00:03:07,188 --> 00:03:10,107 我認為,想一句名言對我們有益無害 64 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 我認為我們的名言可以是 65 00:03:11,984 --> 00:03:15,071 “如果你曾受虐,就不能被怪罪” 66 00:03:21,202 --> 00:03:23,287 怎樣?有什麼好笑的? 67 00:03:23,287 --> 00:03:25,289 你真是讓人不敢相信 68 00:03:25,289 --> 00:03:27,625 好,真是抱歉,是我的錯 69 00:03:27,625 --> 00:03:29,669 只是我現在命懸一線 70 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 是啊,你聽起來像個白癡 71 00:03:32,755 --> 00:03:35,883 需要我提醒你 我們為什麼被關進來嗎? 72 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 都是因為你 73 00:03:42,890 --> 00:03:44,433 你才是該死的白癡 74 00:03:46,185 --> 00:03:49,814 你本來只要 閉緊你那張愚蠢的嘴就好了 75 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 是嗎? 76 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 《萊爾梅內德斯親口說》 77 00:04:07,164 --> 00:04:09,041 - 他媽的瘋女人 - 不行 78 00:04:09,583 --> 00:04:11,335 不行,你不能再怪別人了 79 00:04:11,877 --> 00:04:13,212 因為是你捅的婁子 80 00:04:13,212 --> 00:04:14,422 我們完蛋了 81 00:04:14,422 --> 00:04:16,716 他們有你好幾個小時的錄音 82 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 - 再說一次,我不曉得她在錄音 - 你聽起來就像個瘋子! 83 00:04:21,262 --> 00:04:22,471 你像個瘋子 84 00:04:22,471 --> 00:04:25,599 你知道你到底有多蠢嗎? 85 00:04:26,892 --> 00:04:29,061 然後你還繼續寫那些瘋狂的信 86 00:04:29,061 --> 00:04:30,813 叫大家替我們說謊? 87 00:04:31,397 --> 00:04:32,732 你到底是誰? 88 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 我一直以來,都把你當作我的榜樣 89 00:04:38,070 --> 00:04:39,822 但你知道現在大家怎麼說你嗎? 90 00:04:40,448 --> 00:04:42,450 他們說你看起來就像沒有靈魂 91 00:04:43,117 --> 00:04:44,869 他們說你的眼神毫無生氣 92 00:04:45,453 --> 00:04:47,413 他們說你是神經病 93 00:04:48,289 --> 00:04:50,624 我們差點就成功了,萊爾 94 00:04:50,624 --> 00:04:51,876 我們差點就自由了 95 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 對啊,多虧了我 96 00:04:53,836 --> 00:04:54,920 的確是多虧你 97 00:04:55,713 --> 00:04:57,923 你讓我們“差點”就能離開這裡 98 00:04:59,133 --> 00:05:00,301 但我們沒有 99 00:05:00,301 --> 00:05:03,471 現在我們完蛋了,這都是你的錯! 100 00:05:04,305 --> 00:05:06,140 我們只需要再次讓陪審團僵持 101 00:05:06,140 --> 00:05:08,184 我們只要再說服一個人 102 00:05:08,184 --> 00:05:09,393 就能離開這裡了 103 00:05:09,393 --> 00:05:11,228 但現在不可能了 104 00:05:11,228 --> 00:05:13,189 因為沒有人相信我們 105 00:05:13,731 --> 00:05:16,233 萊爾,大家都恨我們,想要我們死! 106 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 我真的很害怕,因為我不想死 107 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 我也不希望你死 108 00:05:21,155 --> 00:05:22,865 我痛恨我們做的事 109 00:05:22,865 --> 00:05:24,450 我希望那從來沒發生過 110 00:05:24,450 --> 00:05:26,660 我希望我可以挽回,但我沒辦法 111 00:05:26,660 --> 00:05:28,662 現在我被困在這個地獄裡 112 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 我每天都在想這件事 113 00:05:30,289 --> 00:05:33,125 而你卻到處惹事,像個瘋子一樣! 114 00:05:33,125 --> 00:05:35,961 我唯一能做的事,就是試著拯救我們 115 00:05:35,961 --> 00:05:37,254 因為現在只能靠我了 116 00:05:37,254 --> 00:05:40,049 我真的不曉得 我有沒有辦法再上證人席一次 117 00:05:40,049 --> 00:05:41,467 你最好想想辦法 118 00:05:41,467 --> 00:05:44,470 我不想死在這裡 就因為你是個可悲又軟弱的賤貨 119 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 嘿!你們夠了! 120 00:05:46,222 --> 00:05:48,307 幹!你搞砸了! 121 00:05:48,307 --> 00:05:51,519 - 我早該連你也一起殺了! - 就是這樣 122 00:05:52,186 --> 00:05:54,772 這才是我弟弟,冷血殺手 123 00:05:56,690 --> 00:05:58,901 你就在法庭上這樣發飆吧,拜託 124 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 因為我已經準備好要出去了 125 00:06:01,904 --> 00:06:03,447 你他媽... 126 00:06:08,577 --> 00:06:10,204 很高興又看到這樣的你 127 00:06:10,204 --> 00:06:11,956 - 帶他出去 - 做好你的工作 128 00:06:11,956 --> 00:06:13,040 你... 129 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 他們的策略就是讓父母被公審 130 00:06:18,754 --> 00:06:20,965 因為辯方完全站不住腳 131 00:06:20,965 --> 00:06:23,968 在邏輯上、心理上、法律上都說不通 132 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 那就是個從來沒發生過的假故事 133 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 - 反對 - 駁回 134 00:06:29,390 --> 00:06:31,934 這次審判期間 萊爾梅內德斯不會作證 135 00:06:32,560 --> 00:06:33,644 因為他寫了一本書 136 00:06:33,644 --> 00:06:36,063 基本上就是集合了他所有的謊言 137 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 反對 138 00:06:37,064 --> 00:06:38,023 駁回 139 00:06:38,524 --> 00:06:42,695 所以一切將取決於 殺人兇手艾瑞克梅內德斯的證詞 140 00:06:43,195 --> 00:06:45,406 以及你們是否相信他 141 00:06:45,406 --> 00:06:46,323 反對 142 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 艾布蘭森女士,不要玩這種遊戲 143 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 駁回,讓他繼續說 144 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 謝謝 145 00:06:55,416 --> 00:06:56,792 各位女士先生 146 00:06:57,585 --> 00:07:00,796 請用一個人的行為來評斷他 147 00:07:01,797 --> 00:07:05,134 艾瑞克梅內德斯想怎麼說都行 148 00:07:05,134 --> 00:07:06,302 但請記得... 149 00:07:06,844 --> 00:07:09,680 萊爾與艾瑞克梅內德斯的所作所為 150 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 你賣給何西梅內德斯一輛愛快羅密歐 151 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 那是他買來送他兒子萊爾的,對嗎? 152 00:07:17,354 --> 00:07:18,481 沒錯 153 00:07:18,481 --> 00:07:20,858 祝你畢業快樂,兒子 154 00:07:22,026 --> 00:07:23,819 - 真的嗎? - 對 155 00:07:28,991 --> 00:07:30,576 爸,這車是輛爛東西 156 00:07:31,994 --> 00:07:32,912 那麼... 157 00:07:32,912 --> 00:07:36,707 這輛“爛東西”的售價是多少? 158 00:07:37,333 --> 00:07:38,751 三萬兩千美元 159 00:07:38,751 --> 00:07:40,878 - 反對 - 你反對什麼? 160 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 價格並不重要 161 00:07:42,713 --> 00:07:45,049 - 請坐下 - 法官大人,我能上前嗎? 162 00:07:45,049 --> 00:07:46,008 不可以 163 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 萊爾真的很氣那輛車 164 00:07:54,683 --> 00:07:56,894 但我覺得那是一輛好車 165 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 我靠過去就能碰到副駕駛座 166 00:07:59,688 --> 00:08:01,524 感覺就像一輛小丑的車 167 00:08:01,524 --> 00:08:04,026 - 我覺得自己像個小丑! - 好 168 00:08:04,026 --> 00:08:06,028 對不起,我們買別輛給你 169 00:08:06,028 --> 00:08:08,697 我們以為... 你媽媽和我以為這輛車很適合你 170 00:08:08,697 --> 00:08:10,991 你們想錯了!幫幫忙好嗎? 171 00:08:12,826 --> 00:08:15,079 趕快了結這件事,簽合約吧 172 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 謝謝你買這輛爛東西給我 173 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 克雷格,你是《朋友》的 共同作者,對嗎? 174 00:08:28,259 --> 00:08:31,637 對了,這不是指當紅的同名電視影集 175 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 這是你和艾瑞克寫的劇本 並沒有被搬上螢幕 176 00:08:36,267 --> 00:08:37,935 - 是的 - 就你所知 177 00:08:37,935 --> 00:08:42,147 這個由珍妮佛安妮斯頓等人 主演的當紅影集 178 00:08:42,147 --> 00:08:46,527 是在描述冷血謀殺親生父母的人嗎? 179 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 反對 180 00:08:47,570 --> 00:08:48,737 他可以回答 181 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 不,那不是 182 00:08:52,491 --> 00:08:55,327 因為你和艾瑞克寫的劇本《朋友》 183 00:08:55,327 --> 00:08:59,873 是關於一個叫做漢彌頓克倫威爾的人 184 00:09:00,749 --> 00:09:02,293 他殺了他的父母 185 00:09:02,293 --> 00:09:03,669 反對,與本案無關 186 00:09:03,669 --> 00:09:06,589 我插個話 你不能反對他說的每一句話,律師 187 00:09:09,049 --> 00:09:09,967 克雷格 188 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 艾瑞克向你坦白了,不是嗎? 189 00:09:17,266 --> 00:09:18,309 是 190 00:09:18,809 --> 00:09:22,521 但不是他們告訴歐齊爾醫師的版本 191 00:09:23,981 --> 00:09:24,815 不是 192 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 也不是他們在這個法庭上說的版本 193 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 不是 194 00:09:29,612 --> 00:09:31,238 艾瑞克跟你說了什麼? 195 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 他說他們... 196 00:09:38,454 --> 00:09:39,955 他們去看了電影 197 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 然後艾瑞克回家拿他的假證件 198 00:09:44,043 --> 00:09:46,879 但他沒有走前門 他從客廳的落地窗進去 199 00:09:47,880 --> 00:09:49,632 他有說為什麼嗎? 200 00:09:50,299 --> 00:09:51,800 有,因為從那邊比較安靜 201 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 他不想吵醒他們 202 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 所以他們睡著了 203 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 沒錯,他是這樣告訴我的 204 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 幹 205 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 他還跟我說,等他走回車子旁邊時 206 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 萊爾已經拿好槍了 207 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 要動手了嗎? 208 00:10:18,118 --> 00:10:19,119 就是現在 209 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 動手吧 210 00:10:22,414 --> 00:10:25,042 他們就是在那時殺害了熟睡的父母 211 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 沒錯 212 00:10:28,420 --> 00:10:29,463 讚! 213 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 爽... 214 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 萊爾,衣服上... 215 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 我們得換掉衣服,你看,都沾了血 216 00:10:35,886 --> 00:10:37,221 我怎麼沒注意到? 217 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 你認為他們是預謀犯案嗎? 218 00:10:44,186 --> 00:10:45,979 反對,從記錄中刪除 219 00:10:45,979 --> 00:10:47,898 你在大吼,律師 220 00:10:47,898 --> 00:10:48,816 抱歉我大吼了 221 00:10:48,816 --> 00:10:50,943 我很生氣,所以聲音比較大 222 00:10:50,943 --> 00:10:52,528 我不管你生不生氣 223 00:10:53,070 --> 00:10:55,197 在我的法庭上請控制好自己 224 00:10:56,907 --> 00:11:00,035 辛葛雷利先生 你有沒有聽過一部電影 225 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 叫做《億萬男孩俱樂部》? 226 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 聽過,那基本上 就是萊爾和艾瑞克做的事 227 00:11:04,665 --> 00:11:07,084 富家子弟為了錢殺死父母 228 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 反對 229 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 再這樣我就判你藐視法庭 230 00:11:10,713 --> 00:11:12,840 我才覺得法庭藐視我 231 00:11:12,840 --> 00:11:16,218 因為我發現你的裁決非常偏頗 232 00:11:16,218 --> 00:11:17,803 艾瑞克並不是... 233 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 偶然在電視上看到那部電影,對嗎? 234 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 不是 235 00:11:23,058 --> 00:11:25,561 他在這個故事被拍成電影前就知道了 236 00:11:26,186 --> 00:11:27,229 我們都知道 237 00:11:27,229 --> 00:11:28,689 因為我們的朋友布萊恩... 238 00:11:29,565 --> 00:11:31,233 那就是他父母的故事 239 00:11:31,233 --> 00:11:33,819 所以在他殺害父母之前14個月 240 00:11:33,819 --> 00:11:38,115 艾瑞克就聽說了 你父母因為錢而被謀殺的事 241 00:11:38,824 --> 00:11:39,867 是... 242 00:11:40,409 --> 00:11:41,744 是的,沒錯 243 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 布萊恩,萊爾有從監獄寫信給你嗎? 244 00:11:49,334 --> 00:11:50,753 有,他... 245 00:11:50,753 --> 00:11:53,922 他要我看一部電影《強盜爸爸》 246 00:11:55,466 --> 00:11:57,843 “你要說你和我跟我爸一起看電影 247 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 他說那部電影不切實際 248 00:11:59,678 --> 00:12:02,139 因為爸爸會在 麻煩剛開始時就先殺了兒子 249 00:12:02,139 --> 00:12:03,474 他不會等待 250 00:12:03,474 --> 00:12:05,434 而你很震驚他竟然那樣說 251 00:12:05,434 --> 00:12:08,562 然後你要說 你一直覺得我爸是個很強勢的人 252 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 他不歡迎你來我家” 253 00:12:13,484 --> 00:12:14,777 請說出你的姓名 254 00:12:14,777 --> 00:12:16,320 艾瑞克蓋倫梅內德斯 255 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 M-E-N-E-N-D-E-Z 256 00:12:19,490 --> 00:12:20,824 - 嗨,艾瑞克 - 反對 257 00:12:20,824 --> 00:12:22,201 我只說了“嗨” 258 00:12:22,201 --> 00:12:23,535 他在恐嚇,法官大人 259 00:12:23,535 --> 00:12:24,870 駁回 260 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 艾瑞克,你是否真的 考慮過用十字弓殺死你父母? 261 00:12:30,292 --> 00:12:32,002 像獵殺動物一樣獵殺他們? 262 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 我們只是...那只是... 263 00:12:34,671 --> 00:12:36,381 我們可以用十字弓 264 00:12:39,968 --> 00:12:40,886 因為... 265 00:12:41,386 --> 00:12:44,640 你的駕照被吊銷,加上那些超速罰單 266 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 不需要證件的話,那就不是問題 267 00:12:48,602 --> 00:12:52,064 在槍械專賣店時 我們以為我們買不到槍 268 00:12:52,064 --> 00:12:53,398 那時我剛好注意到 269 00:12:53,899 --> 00:12:55,901 牆上有十字弓... 270 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 然後... 271 00:12:57,486 --> 00:13:00,197 那就只是個念頭,我馬上就忘了 272 00:13:00,197 --> 00:13:01,532 重新上箭很麻煩 273 00:13:03,784 --> 00:13:05,369 對,一次只能射一支箭 274 00:13:05,369 --> 00:13:07,037 是在你以為買不到槍時 275 00:13:07,037 --> 00:13:09,957 還是在你已經試著買槍的時候? 276 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 我不記得了 277 00:13:12,543 --> 00:13:17,005 因為如果你是在 你嘗試買槍的地方看到十字弓 278 00:13:17,005 --> 00:13:18,841 那表示你不只是有這個想法 279 00:13:18,841 --> 00:13:20,676 而是已經付諸行動了 280 00:13:20,676 --> 00:13:22,803 法官大人 我必須反對這問題的關聯性 281 00:13:22,803 --> 00:13:23,887 駁回 282 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 你還有考慮過其他種類的武器嗎? 283 00:13:29,810 --> 00:13:31,311 如果直接用刀呢? 284 00:13:31,311 --> 00:13:35,107 - 反對,與本案無關,法官... - 我想證明他們有預謀 285 00:13:35,107 --> 00:13:37,860 法官大人,萊爾和艾瑞克梅內德斯 286 00:13:37,860 --> 00:13:41,780 他們構想、共謀 並且精心策劃如何殺害父母 287 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 計畫的方法、動機、時間 不僅與本案相關 288 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 而且對州政府的利益至關重要 289 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 沒錯,我允許你繼續 290 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 - 無效審判 - 什麼無效... 291 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 萊絲莉,律師,別說了 292 00:13:53,375 --> 00:13:55,669 法官大人,她想阻撓這一系列的問題 293 00:13:55,669 --> 00:13:57,880 因為這會證明本案符合特殊情況 294 00:13:57,880 --> 00:14:00,591 讓她的客戶可以被判死刑 295 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 不是,我只希望有人聽聽我們的聲音 296 00:14:03,886 --> 00:14:05,846 - 艾布蘭森女士,別說了 - 法官大人... 297 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 實在是... 298 00:14:11,435 --> 00:14:12,436 艾瑞克 299 00:14:12,436 --> 00:14:14,313 你買槍的時候 300 00:14:15,272 --> 00:14:18,901 你一開始是否選擇了鳥彈做為彈藥? 301 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 我想不是,我想... 302 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 我引用你的話 303 00:14:26,575 --> 00:14:29,202 “我們一開始買了鳥彈當彈藥” 304 00:14:30,537 --> 00:14:32,331 好,沒錯,我想起來了 305 00:14:32,331 --> 00:14:35,000 你是否認為那種子彈不夠強? 306 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 不夠強? 307 00:14:37,002 --> 00:14:39,630 你是不是回到店裡買了鹿彈 308 00:14:39,630 --> 00:14:41,965 因為鹿彈更為致命? 309 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 - 對 - 好 310 00:14:44,843 --> 00:14:46,470 在你開槍之後... 311 00:14:47,471 --> 00:14:51,308 你大約射了12發鹿彈 312 00:14:51,308 --> 00:14:54,770 打進你父母的身體和臉上... 313 00:14:54,770 --> 00:14:56,855 反對,我們對數字有異議 314 00:14:56,855 --> 00:14:58,649 - 我說“大約” - 他說“大約” 315 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 - 沒有愛,這個法庭裡沒有愛 - 不對 316 00:15:00,692 --> 00:15:02,653 不對,律師,你錯了 317 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 要說這個法庭誰沒有愛 318 00:15:04,029 --> 00:15:06,657 那也是那一位和那一位 319 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 要說這個法庭裡誰沒有愛 320 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 那也是這兩個無情的兇手 321 00:15:10,494 --> 00:15:12,245 他們對父母完全沒有愛 322 00:15:12,245 --> 00:15:13,914 因為如果你愛你的父母 323 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 就不會這樣做 324 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 如果你覺得缺乏愛,律師 325 00:15:25,676 --> 00:15:27,636 我想罪魁禍首就在你身邊 326 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 艾瑞克 327 00:15:32,766 --> 00:15:36,520 在你們對著父母 將兩把槍的子彈打光之後 328 00:15:37,187 --> 00:15:39,773 萊爾走到房子外面重新裝彈 329 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 你是否有告訴維卡里醫師 330 00:15:43,276 --> 00:15:45,570 是你把最後一發子彈遞給他? 331 00:15:46,405 --> 00:15:47,447 我不知道 332 00:15:47,447 --> 00:15:48,657 好,你不知道嗎? 333 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 我再引用你的話 334 00:15:50,283 --> 00:15:52,077 “萊爾走出來 335 00:15:52,077 --> 00:15:54,955 子彈散落在後車廂各處 336 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 所以我把一發子彈遞給他” 337 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 是你說的吧? 338 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 是 339 00:16:02,587 --> 00:16:04,798 艾瑞克,當你和萊爾 340 00:16:04,798 --> 00:16:07,175 對你們的親戚和媒體說謊 341 00:16:07,175 --> 00:16:11,638 說你們認為是黑手黨殺死你們的父母 342 00:16:11,638 --> 00:16:13,432 你當時說的話很有意思 343 00:16:13,432 --> 00:16:18,353 你說你認為黑手黨用霰彈槍是為了... 344 00:16:20,731 --> 00:16:22,024 “製造混亂” 345 00:16:22,024 --> 00:16:23,191 還有... 346 00:16:23,191 --> 00:16:24,443 “留下訊息” 347 00:16:25,110 --> 00:16:26,278 - 好 - 好 348 00:16:26,278 --> 00:16:28,113 “製造混亂”是什麼意思? 349 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 就是... 350 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 黑手黨就是會... 351 00:16:39,124 --> 00:16:41,793 把人的膝蓋骨打爛,然後... 352 00:16:42,502 --> 00:16:43,628 總之,他們... 353 00:16:44,880 --> 00:16:46,048 他們會... 354 00:16:46,048 --> 00:16:48,467 他們會把受害者弄得體無完膚 355 00:16:49,009 --> 00:16:50,218 但那是你做的 356 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 我是說,是你和萊爾做的 357 00:16:54,056 --> 00:16:56,058 你和萊爾 358 00:16:56,808 --> 00:16:59,686 把你母親的膝蓋骨打爛 359 00:17:00,228 --> 00:17:01,063 在這裡 360 00:17:02,481 --> 00:17:04,524 她被開了很多槍,艾瑞克 361 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 她中了太多槍,以至於她的骨骼 362 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 我引述:“失去了所有結構完整性” 363 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 - 反對 - 駁回 364 00:17:13,075 --> 00:17:14,743 - 好 - 好? 365 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 - 沒錯,是你做的 - 這件事我已經作證過了 366 00:17:19,664 --> 00:17:21,917 我的意思是,你是故意這樣做的 367 00:17:23,543 --> 00:17:24,503 對吧? 368 00:17:24,503 --> 00:17:25,837 你計劃好... 369 00:17:26,671 --> 00:17:28,090 讓那看起來像黑手黨做的 370 00:17:28,090 --> 00:17:29,966 你買了霰彈槍和鹿彈 371 00:17:29,966 --> 00:17:31,384 你打爛她的膝蓋 372 00:17:31,384 --> 00:17:34,679 你對他們開了好多好多好多槍 373 00:17:35,388 --> 00:17:37,474 你讓現場看起來像黑手黨的傑作 374 00:17:37,474 --> 00:17:38,642 那可不是 375 00:17:39,309 --> 00:17:41,311 一時衝動下臨時想出來的 376 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 你早就計劃好了 377 00:17:45,065 --> 00:17:46,483 在法律上,這叫做 378 00:17:47,067 --> 00:17:48,276 “事先埋伏” 379 00:17:51,029 --> 00:17:55,117 我知道你想做什麼,康恩先生 380 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 但我們沒有做任何計畫 381 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 我們真的沒有 我們只想做好保護自己的準備 382 00:18:02,457 --> 00:18:04,209 因為在我小時候 383 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 我爸總是告訴我 384 00:18:06,711 --> 00:18:10,090 如果我告訴任何人我們之間的事 385 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 他會殺了我 386 00:18:11,925 --> 00:18:13,260 後來我告訴了萊爾 387 00:18:13,260 --> 00:18:16,012 萊爾跑去質問我爸時,我相信他 388 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 我認為他會殺了我們,我沒有... 389 00:18:19,307 --> 00:18:21,810 你剛剛描述的那種準備 390 00:18:23,228 --> 00:18:24,688 那就是預謀,艾瑞克 391 00:18:25,313 --> 00:18:26,439 你的做法 392 00:18:26,982 --> 00:18:29,985 證明了那是有預謀的雙重謀殺 393 00:18:30,569 --> 00:18:32,863 你有被你父親強暴過嗎?康恩先生 394 00:18:32,863 --> 00:18:34,114 - 完全無關 - 反對 395 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 我們會揭穿你所謂被父母性侵的謊言 396 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 - 反對! - 駁回 397 00:18:39,911 --> 00:18:42,622 不如我們現在就開始吧,法官大人 398 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 我們應該傳喚泳池修理工嗎? 399 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 這輩子有兩天我絕對忘不了 400 00:18:47,252 --> 00:18:48,962 甘迺迪被槍殺那天 401 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 還有我目睹艾瑞克和萊爾 用那種方式對他們父母講話的那天 402 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 你為什麼要那樣?我不懂 403 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 因為你是個死玻璃,爸! 404 00:18:56,720 --> 00:18:57,679 他媽的死玻璃 405 00:18:57,679 --> 00:18:58,847 - 沒錯 - 萊爾! 406 00:18:58,847 --> 00:19:01,141 - 別替他說話,媽 - 我叫你閉嘴 407 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 再重申一次,那天是星期幾? 408 00:19:03,393 --> 00:19:06,479 星期六,命案發生前一天 409 00:19:07,022 --> 00:19:09,816 萊爾和艾瑞克 看起來像是害怕他們的父母嗎? 410 00:19:10,567 --> 00:19:11,735 沒有 411 00:19:11,735 --> 00:19:13,778 他們的父母很怕他們 412 00:19:16,031 --> 00:19:16,990 那天在船上 413 00:19:16,990 --> 00:19:20,535 萊爾和艾瑞克 看起來像是害怕他們的父母嗎? 414 00:19:20,535 --> 00:19:21,494 完全沒有 415 00:19:21,494 --> 00:19:25,540 他們發現那艘船 曾經出現在電影《破曉時刻》裡 416 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 他們真的很喜歡那部電影 417 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 我超愛那部電影 418 00:19:29,336 --> 00:19:30,754 我在看那部電影時上了三壘 419 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 - 對,蜜雪兒菲佛演的 - 沒錯 420 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 - 她真的超優雅 - 超火辣 421 00:19:36,051 --> 00:19:40,680 當你聽說何西和凱蒂梅內德斯 在自己家裡被槍殺 422 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 請告訴法庭,你的第一個想法是什麼 423 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 沒錯,是那兩個男孩做的 424 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 謝謝你 425 00:19:52,234 --> 00:19:55,654 你一週有五天 住在梅內德斯家,對嗎? 426 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 - 週一到週五? - 對 427 00:19:57,447 --> 00:19:59,699 - 你住在那棟房子裡? - 對 428 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 我的臥室在主屋的廚房旁邊 429 00:20:02,410 --> 00:20:05,580 艾瑞克作證時說那個家充滿暴力 430 00:20:05,580 --> 00:20:07,249 他說他們一直在吵架 431 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 父母會打他們,對他們大吼,有嗎? 432 00:20:11,127 --> 00:20:12,170 沒有 433 00:20:12,170 --> 00:20:13,880 我從來沒聽過有人大吼 434 00:20:13,880 --> 00:20:15,465 那會吵架嗎? 435 00:20:15,465 --> 00:20:18,385 艾瑞克說何西和凱蒂總是在吵架 436 00:20:18,385 --> 00:20:19,552 沒有 437 00:20:19,552 --> 00:20:22,347 我沒聽過他們吵架或大吼 438 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 他們只是生活習慣很差 439 00:20:27,852 --> 00:20:30,397 你替何西梅內德斯工作了很多年 440 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 你看過他和兩個孩子的互動 441 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 沒錯,從他們小時候開始 442 00:20:35,193 --> 00:20:37,362 你有沒有看過他打孩子... 443 00:20:37,862 --> 00:20:39,447 威脅他們,或者破口大罵? 444 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 從來沒有,一次都沒有 445 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 何西不是個易怒的人 446 00:20:43,785 --> 00:20:45,453 我沒看過他發脾氣 447 00:20:48,415 --> 00:20:49,708 她愛那兩個孩子 448 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 她願意為他們做任何事 449 00:20:52,335 --> 00:20:56,089 她為了他們放棄一切 450 00:20:57,299 --> 00:20:58,508 而他們... 451 00:20:59,259 --> 00:21:02,804 竟然指控她做了那些事 452 00:21:05,640 --> 00:21:07,475 你們會下地獄,孩子 453 00:21:07,475 --> 00:21:09,311 - 你們會下地獄 - 反對 454 00:21:09,311 --> 00:21:10,312 駁回 455 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 這個... 456 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 這是唯一一份證據 可以證明曾經發生過虐待事件 457 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 這是醫師的診斷書 458 00:21:20,822 --> 00:21:21,990 有一次 459 00:21:21,990 --> 00:21:25,035 艾瑞克梅內德斯的喉嚨後方 出現了瘀傷 460 00:21:25,035 --> 00:21:26,619 - 反對 - 駁回 461 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 他們自己的證人也承認 462 00:21:29,372 --> 00:21:31,249 這種瘀傷在孩子身上很常見 463 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 反對 464 00:21:37,797 --> 00:21:38,882 駁回 465 00:21:38,882 --> 00:21:42,218 記得這本書嗎?各位女士先生 466 00:21:43,386 --> 00:21:44,888 {\an8}(《當孩子殺人時》) 467 00:21:44,888 --> 00:21:47,015 {\an8}如果他們的故事全來自這裡呢? 468 00:21:48,433 --> 00:21:50,685 這不是什麼誇張的想法,因為... 469 00:21:50,685 --> 00:21:52,228 這本書的作者 470 00:21:53,146 --> 00:21:56,358 在上一場審判中給了辯方一些建議 471 00:21:56,358 --> 00:21:57,525 法官大人 472 00:21:57,525 --> 00:21:59,944 他說的沒有一個字是真的 473 00:21:59,944 --> 00:22:03,114 沒有一丁點的證據 474 00:22:03,114 --> 00:22:05,700 可以證明他說的事曾經發生過 475 00:22:05,700 --> 00:22:07,869 我要求本次審判無效 476 00:22:07,869 --> 00:22:10,080 不行,坐下 477 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 法官大人 478 00:22:13,500 --> 00:22:15,543 艾布蘭森女士,坐下 479 00:22:15,543 --> 00:22:16,544 快點 480 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 律師 481 00:22:19,881 --> 00:22:21,091 謝謝你,法官大人 482 00:22:24,469 --> 00:22:26,471 都在書裡面,各位女士先生 483 00:22:26,471 --> 00:22:30,141 書裡甚至教你 應該穿黃色毛衣上證人席 484 00:22:30,141 --> 00:22:31,309 才能顯得無辜 485 00:22:31,893 --> 00:22:35,647 有八起所謂的虐待 與這本書中的描述完全相同 486 00:22:36,356 --> 00:22:39,317 他們花了幾小時向歐齊爾醫師告解? 487 00:22:39,943 --> 00:22:41,694 他們說了很多藉口 488 00:22:41,694 --> 00:22:43,863 為何唯獨不提性虐待的事? 489 00:22:44,781 --> 00:22:46,866 當艾瑞克向他的好友克雷格坦白 490 00:22:46,866 --> 00:22:49,577 說他們就是殺害父母的兇手 491 00:22:49,577 --> 00:22:51,871 為什麼不提他們之所以動手 492 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 是因為持續多年的性虐待事件? 493 00:22:54,999 --> 00:22:57,210 他們為什麼隻字不提? 494 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 因為那從來沒發生過 495 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 因為他們根本沒有想到可以這樣說 496 00:23:07,303 --> 00:23:09,681 直到他們遇見坐在那邊的那個女人 497 00:23:09,681 --> 00:23:11,474 - 反對 - 駁回 498 00:23:11,474 --> 00:23:15,812 那個女人的上一個 重大殺人犯客戶逃過制裁 499 00:23:15,812 --> 00:23:16,896 怎麼辦到的? 500 00:23:16,896 --> 00:23:18,231 用虐待當藉口 501 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 她根本就是這方面的先驅 各位女士先生 502 00:23:21,443 --> 00:23:23,736 何不也在這裡一試呢? 503 00:23:23,736 --> 00:23:24,737 她是這麼做的 504 00:23:24,737 --> 00:23:26,406 用一些實際發生過的事 505 00:23:26,948 --> 00:23:29,409 何西梅內德斯 打了萊爾的手臂一次,還有... 506 00:23:29,951 --> 00:23:31,453 冰棒造成的瘀傷 507 00:23:31,453 --> 00:23:35,457 然後把那些事實 編織成非常可怕的故事 508 00:23:36,040 --> 00:23:37,459 幾乎讓人無法相信 509 00:23:38,209 --> 00:23:40,420 不要因為你不相信而感到愧疚 510 00:23:40,420 --> 00:23:44,048 各位女士先生,那真的讓人無法相信 511 00:23:45,133 --> 00:23:46,468 這未免也太湊巧了吧? 512 00:23:46,468 --> 00:23:50,096 只有兩個人 可以證實萊絲莉艾布蘭森的故事 513 00:23:50,597 --> 00:23:51,848 而他們都死了 514 00:23:53,266 --> 00:23:55,185 對了,他們還付錢給她 515 00:23:56,519 --> 00:23:57,770 是不是很棒? 516 00:23:59,063 --> 00:24:01,316 死去的何西和死去的凱蒂梅內德斯 517 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 已經付給萊絲莉艾布蘭森 518 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 將近一百萬美元 519 00:24:04,694 --> 00:24:06,196 給她一百萬美元 520 00:24:06,196 --> 00:24:09,908 寫出有史以來 在法庭上出現過最荒謬的故事 521 00:24:09,908 --> 00:24:11,993 但這次不會奏效 522 00:24:12,785 --> 00:24:13,786 這次不會奏效 523 00:24:13,786 --> 00:24:16,289 因為即使他們的故事是真的 524 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 他們還是犯下了一級謀殺罪 525 00:24:20,877 --> 00:24:21,836 他們共謀 526 00:24:21,836 --> 00:24:23,338 他們事先埋伏 527 00:24:23,338 --> 00:24:27,342 他們犯下了有預謀的多重謀殺 528 00:24:27,842 --> 00:24:28,927 法律... 529 00:24:28,927 --> 00:24:29,844 各位女士先生 530 00:24:29,844 --> 00:24:32,805 法律要求你們判他們有罪 531 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 法律要求讓他們被判處死刑 532 00:24:36,142 --> 00:24:39,145 各位女士先生 你們有些人可能曾經遭受虐待 533 00:24:40,104 --> 00:24:42,232 被朋友、親戚、家長 534 00:24:42,232 --> 00:24:43,983 被性虐待,或任何虐待 535 00:24:44,734 --> 00:24:48,029 不幸的是 全世界有數百萬人有這種遭遇 536 00:24:50,198 --> 00:24:51,491 而罕見的是... 537 00:24:52,700 --> 00:24:55,328 用霰彈槍殺人 538 00:24:58,748 --> 00:24:59,791 罕見的是... 539 00:25:00,667 --> 00:25:05,004 把霰彈槍口對準你父親的頭頂 540 00:25:05,838 --> 00:25:07,298 然後扣下板機 541 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 罕見的是... 542 00:25:10,301 --> 00:25:14,138 把霰彈槍口對準你母親的臉頰 543 00:25:14,806 --> 00:25:16,558 你已經打爛了她的膝蓋 544 00:25:16,558 --> 00:25:18,268 你已經轟掉她的手指 545 00:25:18,268 --> 00:25:20,144 然後你再度扣下板機 546 00:25:20,144 --> 00:25:21,980 法官大人,請要求艾布蘭森女士 547 00:25:21,980 --> 00:25:24,983 不要再跟她的客戶玩吊死鬼遊戲 548 00:25:27,235 --> 00:25:30,613 律師,你可以不要 再跟你的客戶玩吊死鬼遊戲嗎? 549 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 (憤怒) 550 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 我想聲明,證明動機不是我的職責 551 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 但是... 552 00:25:59,976 --> 00:26:01,894 他們的動機非常明顯 553 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 就是錢 554 00:26:08,860 --> 00:26:12,071 萊爾曾說他人生最大的目標 555 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 就是擁有勞力士錶 556 00:26:13,406 --> 00:26:14,782 還有...這一支 557 00:26:15,950 --> 00:26:17,327 艾瑞克沒有工作過 558 00:26:18,119 --> 00:26:19,621 萊爾做過兩份工作 559 00:26:19,621 --> 00:26:21,331 他送了一天的披薩 560 00:26:21,331 --> 00:26:25,084 然後在他爸爸的公司實習過 561 00:26:25,084 --> 00:26:26,711 他們的父親告訴他們 562 00:26:27,295 --> 00:26:29,672 他要把他們踢出遺囑 563 00:26:29,672 --> 00:26:30,923 祝好運,孩子們 564 00:26:31,633 --> 00:26:32,717 靠自己吧 565 00:26:33,885 --> 00:26:35,637 他們必須在改遺囑前殺了他 566 00:26:36,679 --> 00:26:38,514 - 反對 - 駁回 567 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 萊爾和艾瑞克 在比佛利山開車時帶著保險箱 568 00:26:42,226 --> 00:26:44,354 艾瑞克抱著保險箱睡覺 569 00:26:44,354 --> 00:26:45,438 誰會那樣做? 570 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 我猜是很愛錢的人才會那樣做 571 00:26:50,401 --> 00:26:52,528 萊爾打開保險箱時 572 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 只有他在場 573 00:26:54,530 --> 00:26:55,823 新的遺囑在裡面嗎? 574 00:26:55,823 --> 00:26:58,576 把他和艾瑞克踢出去的那份遺囑? 575 00:26:59,661 --> 00:27:02,413 我們知道艾瑞克告訴克雷格 576 00:27:02,413 --> 00:27:05,958 他父親有七千五百萬到九千萬美元 577 00:27:06,501 --> 00:27:07,460 存在瑞士銀行 578 00:27:07,460 --> 00:27:10,588 七千五百萬到九千萬美元 579 00:27:10,588 --> 00:27:14,175 在他們謀殺父母之後幾週到幾個月內 580 00:27:14,175 --> 00:27:17,845 他們很快就花了七十萬美元 581 00:27:17,845 --> 00:27:21,099 吉普、保時捷、賭博 還住在豪華的貝艾爾飯店 582 00:27:22,517 --> 00:27:25,395 他們只要做一件事,就能得到那筆錢 583 00:27:27,146 --> 00:27:28,231 就是讓父親消失 584 00:27:28,231 --> 00:27:30,817 他們只需要策劃一場謀殺 585 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 就能得到那筆巨款 586 00:27:37,699 --> 00:27:39,742 除非...如果媽媽還活著 587 00:27:39,742 --> 00:27:41,035 他們就什麼都拿不到 588 00:27:41,869 --> 00:27:42,787 所以... 589 00:27:44,247 --> 00:27:45,331 媽媽必須消失 590 00:27:45,873 --> 00:27:47,041 媽媽也必須消失 591 00:27:52,046 --> 00:27:53,214 各位女士先生 592 00:27:53,798 --> 00:27:56,134 被告和他們的律師團隊 593 00:27:57,093 --> 00:27:57,927 都有罪 594 00:27:57,927 --> 00:28:00,722 不只是因為他們被指控的罪行 595 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 而是更陰險的事 596 00:28:04,976 --> 00:28:09,522 他們的罪過在於 利用真正性虐待受害者的創傷 597 00:28:09,522 --> 00:28:12,483 試圖以它來逃避謀殺罪的指控 598 00:28:13,443 --> 00:28:15,027 他們的罪過在於 599 00:28:15,027 --> 00:28:19,323 奪走了大家對於那對 善良、正直、慈愛父母的美好回憶 600 00:28:19,323 --> 00:28:20,450 他們不只將其殺害 601 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 還將那些回憶 602 00:28:22,160 --> 00:28:26,289 拖進了一個 充滿可怕謊言的惡臭糞坑裡 603 00:28:26,289 --> 00:28:30,501 如果有什麼罪行 與他們犯下的謀殺案一樣令人髮指 604 00:28:30,501 --> 00:28:31,919 那就是這個了 605 00:28:32,503 --> 00:28:35,256 何西和凱蒂梅內德斯當時睡著了 606 00:28:36,716 --> 00:28:37,884 他們睡著了 607 00:28:38,676 --> 00:28:42,764 所以他們當時 無法反抗要殺死他們的兒子 608 00:28:43,264 --> 00:28:45,224 他們現在也無法替自己辯護 609 00:28:45,808 --> 00:28:48,186 戳破他們兒子為了逃避後果 610 00:28:48,936 --> 00:28:51,481 而羅織出的那些謊言 611 00:28:52,607 --> 00:28:53,983 但請別誤會 612 00:28:54,942 --> 00:28:56,903 何西和凱蒂正在呼喚你們 613 00:28:57,445 --> 00:29:00,114 他們從另一個世界請你們替他們發聲 614 00:29:00,948 --> 00:29:04,035 各位女士先生,你們有權力 615 00:29:05,161 --> 00:29:07,246 你們現在有權力捍衛他們 616 00:29:07,246 --> 00:29:09,457 你們有權力替他們報仇 617 00:29:14,462 --> 00:29:15,546 替他們報仇吧 618 00:29:19,842 --> 00:29:22,261 你還有跟高德曼家的人聯絡嗎? 619 00:29:22,261 --> 00:29:25,515 還有聯絡,尤其是金 620 00:29:26,182 --> 00:29:27,517 不必我多說 621 00:29:28,100 --> 00:29:30,353 他們還是傷心欲絕 622 00:29:30,353 --> 00:29:34,190 OJ辛普森竟然被無罪釋放 623 00:29:34,190 --> 00:29:37,860 即使有壓倒性的證據指向他犯案 624 00:29:37,860 --> 00:29:40,822 但這就是美國的正義 625 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 無論是用種族歧視 還是遭受虐待來當作藉口 626 00:29:44,116 --> 00:29:46,077 如果你的辯護團隊 627 00:29:46,077 --> 00:29:48,287 知道怎麼玩弄司法系統 628 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 你無論如何都能逍遙法外 629 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 所以,沒有打算要寫篇文章嗎? 630 00:29:52,667 --> 00:29:57,171 沒有,我其實下禮拜 就要去康乃狄克州寫完我的書 631 00:29:57,171 --> 00:29:59,507 出版社一直緊迫盯人 632 00:29:59,507 --> 00:30:00,424 拜託,尼克 633 00:30:00,424 --> 00:30:01,884 你現在不能離開洛杉磯 634 00:30:05,054 --> 00:30:06,722 老實說 635 00:30:07,515 --> 00:30:10,643 我已經有點厭倦梅內德斯家的男孩了 636 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 我想整個國家都是如此 637 00:30:14,021 --> 00:30:17,275 在名人謀殺案的審判殿堂中 638 00:30:17,775 --> 00:30:19,193 他們已經過氣了 639 00:30:19,193 --> 00:30:20,903 大家都不關注他們了 640 00:30:20,903 --> 00:30:24,907 我沒有惡意 但你們最近有看過他們嗎? 641 00:30:24,907 --> 00:30:26,492 他們已經失去光環 642 00:30:26,492 --> 00:30:29,245 大多數的瘋狂追隨者也都散了 643 00:30:29,245 --> 00:30:31,664 不過我的確聽說,萊爾... 644 00:30:31,664 --> 00:30:35,543 現在有一段相當認真且穩定的關係 645 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 她叫安娜愛瑞克森 646 00:30:41,340 --> 00:30:43,968 他們一開始是筆友 647 00:30:43,968 --> 00:30:45,219 但現在看來 648 00:30:45,219 --> 00:30:47,722 萊爾王子和他可愛的長髮公主 649 00:30:47,722 --> 00:30:49,599 真的非常相愛 650 00:30:50,099 --> 00:30:51,976 還有謠言傳出 651 00:30:51,976 --> 00:30:55,021 或許不久之後他們就會步入禮堂了 652 00:30:55,021 --> 00:30:56,647 那艾瑞克呢? 653 00:30:56,647 --> 00:30:58,232 有他的消息嗎? 654 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 被傷害的人 655 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 聽起來艾瑞克最近的日子不太好過 656 00:31:08,451 --> 00:31:09,911 請把我的書還給我 657 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 - 我沒拿你的書 - 你拿了 658 00:31:12,914 --> 00:31:15,041 我看到你拿走了,還給我 659 00:31:15,708 --> 00:31:18,085 我說我沒拿你該死的書! 660 00:31:25,843 --> 00:31:28,679 我叫你把書還給我! 661 00:31:29,680 --> 00:31:33,768 他因為好幾次的違規行為 一直被關禁閉 662 00:31:33,768 --> 00:31:36,604 跟囚犯打架、突然暴怒 663 00:31:36,604 --> 00:31:39,106 又策劃了另一次越獄 664 00:31:39,106 --> 00:31:40,149 很明顯 665 00:31:40,149 --> 00:31:44,487 他在二審期間比一審時還要瀕臨崩潰 666 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 他的女友還是同一個人嗎? 667 00:31:47,073 --> 00:31:48,741 就我最後聽到的消息,沒錯 668 00:31:48,741 --> 00:31:50,952 譚美,她還住在明尼蘇達州 669 00:31:50,952 --> 00:31:53,996 而且他們一直在互相通信 670 00:31:53,996 --> 00:31:55,331 “致最親愛的譚美 671 00:31:55,331 --> 00:31:57,083 獻給你我三百天的愛 672 00:31:57,083 --> 00:31:58,960 我們或許相隔數千公里 673 00:31:58,960 --> 00:32:01,504 但我感覺你就在我心裡” 674 00:32:01,504 --> 00:32:04,674 那麼,你覺得 他和萊爾這次會被定罪嗎? 675 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 誰說得準呢? 676 00:32:08,719 --> 00:32:10,846 羅德尼金事件... 677 00:32:10,846 --> 00:32:12,431 之後的洛杉磯暴動... 678 00:32:12,431 --> 00:32:13,516 OJ無罪 679 00:32:14,308 --> 00:32:19,689 我不認為這個小鎮 能再承受另一次嚴重的不公義 680 00:32:20,272 --> 00:32:21,649 這或許表示 681 00:32:21,649 --> 00:32:24,151 經過漫長的七年、兩次審判 682 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 以及無數的法律手段之後 683 00:32:26,696 --> 00:32:29,657 艾瑞克和萊爾 這次可能真的走到盡頭了 684 00:32:29,657 --> 00:32:34,161 而他們終於要面對最後的清算 685 00:32:34,745 --> 00:32:36,372 那麼,或許... 686 00:32:36,372 --> 00:32:38,416 至少在梅內德斯的案子裡 687 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 我們還有希望能看到一些正義被伸張 688 00:32:45,172 --> 00:32:49,093 如果我還相信希望 689 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 我當然希望如此 690 00:32:52,596 --> 00:32:54,515 陪審團已做出裁決 691 00:32:54,515 --> 00:32:56,058 被告請起立 692 00:33:01,188 --> 00:33:02,857 陪審團裁定被告 693 00:33:02,857 --> 00:33:04,734 喬瑟夫萊爾梅內德斯 694 00:33:04,734 --> 00:33:06,736 一級謀殺罪成立 695 00:33:06,736 --> 00:33:09,947 因其謀殺何西梅內德斯 與瑪麗路易絲梅內德斯 696 00:33:10,573 --> 00:33:13,284 我們進一步裁定,本案符合特殊情況 697 00:33:13,284 --> 00:33:15,786 因被告艾瑞克蓋倫梅內德斯 698 00:33:15,786 --> 00:33:19,582 在事先埋伏的情況下殺害了受害者 699 00:33:23,419 --> 00:33:24,670 各位陪審員 700 00:33:24,670 --> 00:33:26,005 這是否為你們的裁決? 701 00:33:26,005 --> 00:33:27,840 你們一致同意嗎? 702 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 是 703 00:33:30,801 --> 00:33:31,761 從現在起 704 00:33:31,761 --> 00:33:34,555 我們將休庭至星期一的早上八點半 705 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 屆時我們將進入量刑階段 706 00:33:36,932 --> 00:33:41,520 由於兩名被告 皆被裁定犯下一級謀殺罪 707 00:33:41,520 --> 00:33:43,314 且符合特殊情況 708 00:33:43,314 --> 00:33:44,857 在加利福尼亞州的法律下 709 00:33:44,857 --> 00:33:48,152 陪審團只能考慮兩種刑罰 710 00:33:48,152 --> 00:33:49,695 終身監禁不得假釋 711 00:33:50,279 --> 00:33:51,113 或死刑 712 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 休庭 713 00:33:56,035 --> 00:33:57,620 別再胡扯了 714 00:33:57,620 --> 00:34:00,039 那兩個敗類應該要死,你明明知道 715 00:34:00,039 --> 00:34:02,374 黎,我們理解你的感受 716 00:34:02,374 --> 00:34:04,627 相信我,我並沒有反對你 717 00:34:04,627 --> 00:34:06,295 但你得讓她發言 718 00:34:06,295 --> 00:34:07,797 我已經受夠了 719 00:34:07,797 --> 00:34:09,548 但沒關係,瑪莉,你說吧 720 00:34:11,008 --> 00:34:14,011 我想這兩個男孩被虐待了一輩子 721 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 - 狗屁 - 你怎麼能這樣說? 722 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 因為那從來沒發生過 723 00:34:18,182 --> 00:34:20,351 但或許真的發生了 724 00:34:21,060 --> 00:34:23,187 你沒聽到親戚的證詞嗎?那些表親? 725 00:34:23,187 --> 00:34:26,440 拜託,是他們付錢要他們那樣說的 726 00:34:26,440 --> 00:34:27,942 你無法證明 727 00:34:28,442 --> 00:34:30,820 那個可憐的安迪 你怎麼能那樣說他? 728 00:34:30,820 --> 00:34:32,905 因為他是個騙子 729 00:34:32,905 --> 00:34:35,741 如果安迪這麼在乎他可憐的表哥 730 00:34:35,741 --> 00:34:38,494 他為什麼不在幾年前就說出來? 731 00:34:39,411 --> 00:34:42,373 他當時只是個孩子,而且他很害怕 732 00:34:42,373 --> 00:34:46,252 那兩個男孩的 可怕情色照片又怎麼說? 733 00:34:46,252 --> 00:34:48,879 拜託,那是他們自己拍的 734 00:34:49,463 --> 00:34:51,090 你怎麼會這麼蠢? 735 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 你也看過剩下的那些照片 都是小孩子拍的 736 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 但你不曉得何西... 737 00:34:56,345 --> 00:34:59,098 如果何西真的有戀童癖 738 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 為什麼只拍了兩張照片? 739 00:35:01,642 --> 00:35:03,102 其他照片在哪裡? 740 00:35:03,727 --> 00:35:05,312 既然講到照片,安德魯 741 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 讓我看看他們坐在何西腿上的照片 742 00:35:09,859 --> 00:35:11,902 你真的認為這是性虐待? 743 00:35:11,902 --> 00:35:14,363 因為在我的家鄉,我們說這是聖誕卡 744 00:35:14,363 --> 00:35:17,032 - 好了,黎,我們必須要... - 不行 745 00:35:17,032 --> 00:35:19,201 你真的要我相信 746 00:35:19,201 --> 00:35:21,203 艾瑞克,一個明星運動員 747 00:35:21,203 --> 00:35:22,663 任由他父親強暴他 748 00:35:22,663 --> 00:35:25,583 一直到命案發生的前一個禮拜? 749 00:35:26,167 --> 00:35:30,379 還說什麼用藍波刀攻擊他的鬼話? 750 00:35:30,379 --> 00:35:31,463 一派胡言 751 00:35:31,463 --> 00:35:32,756 如果那是真的 752 00:35:32,756 --> 00:35:35,634 那他就應該逃跑,或者去報警 753 00:35:35,634 --> 00:35:37,386 黎,他可能太過害怕 754 00:35:37,386 --> 00:35:38,804 不敢牽扯到警察 755 00:35:40,055 --> 00:35:43,184 你們是活在象牙塔裡嗎? 756 00:35:43,184 --> 00:35:44,643 你也看過艾瑞克作證的樣子 757 00:35:44,643 --> 00:35:46,770 他說的話毫無道理 758 00:35:46,770 --> 00:35:47,855 完全沒有 759 00:35:47,855 --> 00:35:49,398 他從頭到尾都在說謊 760 00:35:49,398 --> 00:35:51,108 都是謊話 761 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 什麼大頭針和牙刷 762 00:35:53,611 --> 00:35:56,906 更別提那個戴假髮的變態 763 00:35:56,906 --> 00:35:59,867 只有老天知道他為什麼不作證 764 00:36:00,451 --> 00:36:02,119 你們有聽他的錄音嗎? 765 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 他說他很想念他殺害的父母 766 00:36:05,414 --> 00:36:07,333 就像他想念他的狗 767 00:36:07,875 --> 00:36:09,084 他的狗? 768 00:36:09,752 --> 00:36:13,672 我的天啊! 我想這是我聽過最冷酷的話 769 00:36:14,173 --> 00:36:15,633 該死的瘋子! 770 00:36:16,300 --> 00:36:17,718 你要我同情他們? 771 00:36:17,718 --> 00:36:19,303 誰來同情那位可憐的母親? 772 00:36:19,887 --> 00:36:20,971 讓人作嘔 773 00:36:20,971 --> 00:36:23,307 他們一直強調自己很害怕 774 00:36:23,307 --> 00:36:26,227 如果那麼害怕,為什麼不直接逃走? 775 00:36:26,227 --> 00:36:28,479 害怕時本來就會逃跑 776 00:36:28,479 --> 00:36:30,856 但他們沒有逃,他們反而更靠近 777 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 他們直接跑向 他們口口聲聲說自己害怕的人 778 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 這是我聽過最愚蠢的話 779 00:36:38,530 --> 00:36:41,075 然後他們還講了一堆瘋狂的故事 780 00:36:41,075 --> 00:36:44,370 說什麼希臘戰士和什麼絨毛玩偶 781 00:36:44,370 --> 00:36:46,789 還有陰莖上的水泡... 782 00:36:46,789 --> 00:36:48,707 在保鮮盒裡大小便 783 00:36:48,707 --> 00:36:50,876 你們期望我相信任何一個字嗎? 784 00:36:50,876 --> 00:36:53,671 我不相信,以後也不會相信 785 00:36:53,671 --> 00:36:55,297 因為他們是邪惡的小怪物 786 00:36:55,297 --> 00:36:57,299 他們就應該去死 787 00:36:57,299 --> 00:37:00,970 我不會罷休,除非你們都清醒過來 788 00:37:00,970 --> 00:37:02,263 判他們死刑 789 00:37:04,807 --> 00:37:05,808 你還好嗎?黎 790 00:37:05,808 --> 00:37:06,934 - 天啊 - 黎! 791 00:37:06,934 --> 00:37:08,018 天啊,黎 792 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 誰去找人幫忙 793 00:37:10,521 --> 00:37:12,982 天啊!誰趕快去找人幫忙! 794 00:37:12,982 --> 00:37:14,733 天啊!大家後退! 795 00:37:15,234 --> 00:37:16,360 請幫幫我們! 796 00:37:19,738 --> 00:37:22,324 我必須承認 我對於要來這裡感到很緊張 797 00:37:23,492 --> 00:37:26,078 事情的發展實在讓人出乎意料 798 00:37:26,078 --> 00:37:29,498 我知道我們沒怎麼交談過 因為我只是候補陪審員 799 00:37:30,457 --> 00:37:35,004 但我過去幾週都試著在釐清 800 00:37:35,004 --> 00:37:38,590 如果我必須決定生死,我該怎麼做 801 00:37:38,590 --> 00:37:39,675 現在... 802 00:37:40,342 --> 00:37:41,343 我準備好了 803 00:37:42,386 --> 00:37:44,430 沒有任何人說過他們很暴力 804 00:37:46,015 --> 00:37:47,349 或者他們打過架 805 00:37:47,349 --> 00:37:49,977 我只聽到大家說他們很乖 806 00:37:50,602 --> 00:37:53,355 所有的教練和老師 807 00:37:53,355 --> 00:37:56,108 我不敢相信大家這麼關心他們 808 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 我一直想著他們的親戚 809 00:38:00,779 --> 00:38:03,032 他們一直說自己很愛他們 810 00:38:03,615 --> 00:38:05,034 拚了命要讓他們活下去 811 00:38:07,036 --> 00:38:08,329 那一定有什麼意義 812 00:38:11,165 --> 00:38:13,542 我真的不知道該相信什麼 813 00:38:14,251 --> 00:38:15,461 但是我知道... 814 00:38:16,503 --> 00:38:18,297 如果我身處他們的位置 815 00:38:18,297 --> 00:38:21,216 經歷了他們說的那些事 816 00:38:23,010 --> 00:38:25,095 我或許也會做出一樣的事 817 00:38:25,763 --> 00:38:27,181 我絕對失去理智過 818 00:38:27,890 --> 00:38:30,559 我沒有殺過人,但我絕對失去理智過 819 00:38:31,101 --> 00:38:34,063 我知道我們永遠 不會明白那個家裡發生過什麼事 820 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 但就算只有一絲可能... 821 00:38:37,566 --> 00:38:39,610 他們說的是實話 822 00:38:42,738 --> 00:38:43,947 我現在就告訴你們 823 00:38:44,948 --> 00:38:47,576 我不要成為那個奪去他們性命的人 824 00:38:47,576 --> 00:38:50,037 因為我覺得那是大錯特錯 825 00:38:51,580 --> 00:38:54,917 等到我們要投票的時候 826 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 我希望大家想想這一點 827 00:39:00,464 --> 00:39:03,133 我希望我們做出我們能夠承受的決定 828 00:39:03,133 --> 00:39:05,344 就像他們在那天晚上做的決定 829 00:39:06,887 --> 00:39:09,640 因為我們必須一輩子面對這個決定 830 00:39:21,527 --> 00:39:22,444 什麼? 831 00:39:24,655 --> 00:39:25,948 他們準備好了 832 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 好了嗎? 833 00:40:00,566 --> 00:40:03,485 稍早之前,陪審團建議 萊爾與艾瑞克梅內德斯 834 00:40:03,485 --> 00:40:06,488 應被判處兩個無期徒刑 835 00:40:06,488 --> 00:40:10,617 因為他們殘忍殺害他們的父母 何西與凱蒂梅內德斯 836 00:40:10,617 --> 00:40:13,328 陪審團本來可以建議判處死刑 837 00:40:13,328 --> 00:40:15,664 但經過三天的審慎討論後 838 00:40:15,664 --> 00:40:19,001 他們決定把兄弟倆送進監獄度過餘生 839 00:40:19,001 --> 00:40:21,295 沒有假釋的機會 840 00:40:21,295 --> 00:40:24,339 康恩先生,你會失望 陪審團沒有建議判處死刑嗎? 841 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 我覺得陪審團做得非常好 842 00:40:26,216 --> 00:40:27,509 我們今晚可以安眠了 843 00:40:27,509 --> 00:40:30,262 因為萊爾和艾瑞克梅內德斯 永遠不會被放出來 844 00:40:30,262 --> 00:40:31,763 他們都會死在監獄裡 845 00:40:32,347 --> 00:40:36,268 老實說,我感覺這是很大的解脫 846 00:40:36,268 --> 00:40:37,352 這算贏了嗎? 847 00:40:38,854 --> 00:40:40,314 拜託,怎樣算贏? 848 00:40:40,314 --> 00:40:43,108 他們的餘生都要在監獄裡度過 849 00:40:43,108 --> 00:40:44,902 那是個糟糕的地方,但是... 850 00:40:45,402 --> 00:40:48,489 總好過看著他們 被綁在聖昆丁監獄的輪床上 851 00:40:48,489 --> 00:40:51,700 讓州政府以注射死刑處決他們 852 00:40:52,868 --> 00:40:56,205 他們是兩個非常了不起的人 853 00:40:56,205 --> 00:41:00,250 我有信心,他們可以找到方法 854 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 從監獄裡做出對這個社會有貢獻的事 855 00:41:03,337 --> 00:41:06,048 如果他們真的要在監獄度過餘生 856 00:41:06,715 --> 00:41:08,550 至少他們不會孤單 857 00:41:08,550 --> 00:41:10,135 他們擁有彼此的陪伴 858 00:41:15,057 --> 00:41:15,891 萊斯 859 00:41:16,433 --> 00:41:19,102 我知道你想幹嘛,你要把他們分開 860 00:41:19,102 --> 00:41:21,730 那太殘忍,太苛刻了 861 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 家人應該要待在一起 862 00:41:24,149 --> 00:41:27,903 你是說共謀要一起 從犯罪中脫身的家人嗎? 863 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 拜託 864 00:41:28,862 --> 00:41:31,657 天知道要是讓他們 一輩子住在同一個監獄 865 00:41:31,657 --> 00:41:32,908 他們會幹出什麼事 866 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 你知道我前幾天想起哪些人嗎? 867 00:41:35,702 --> 00:41:42,584 過去26年來我服務過的每一個客戶 868 00:41:42,584 --> 00:41:45,712 每一個經由我無罪釋放的人 869 00:41:45,712 --> 00:41:47,839 如今都在洛杉磯到處走動 870 00:41:47,839 --> 00:41:49,758 你知道我意識到什麼嗎? 871 00:41:49,758 --> 00:41:51,635 艾瑞克和萊爾梅內德斯 872 00:41:51,635 --> 00:41:55,013 或許是他們之中最不構成危險的人 873 00:41:55,597 --> 00:41:58,141 萊絲莉,他們是騙子 874 00:41:59,101 --> 00:42:02,521 他們開槍打死在沙發上睡著的父母 875 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 這也不是不可能 876 00:42:10,612 --> 00:42:14,658 大家有可能在幾年之後突然頓悟 877 00:42:15,325 --> 00:42:18,620 “我們得改變這個系統 那兩個孩子...” 878 00:42:18,620 --> 00:42:19,913 是的,我知道 879 00:42:19,913 --> 00:42:22,958 我們做的絕對是錯的,我懂 880 00:42:22,958 --> 00:42:25,669 但是要我們在監獄裡度過一生 881 00:42:25,669 --> 00:42:26,795 那實在是... 882 00:42:28,088 --> 00:42:30,716 - 這樣到底有什麼用? - 艾瑞克 883 00:42:32,926 --> 00:42:34,428 我有話想說 884 00:42:35,262 --> 00:42:36,138 坐下吧 885 00:42:42,394 --> 00:42:44,187 上訴程序... 886 00:42:44,187 --> 00:42:46,648 我很高興你們提出上訴 887 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 真的 888 00:42:49,067 --> 00:42:53,739 但我不希望 你把離開監獄當成唯一的希望 889 00:42:55,198 --> 00:42:56,450 這聽起來有道理嗎? 890 00:42:58,619 --> 00:42:59,578 沒有 891 00:42:59,578 --> 00:43:01,705 艾瑞克,你要在這裡度過人生了 892 00:43:03,332 --> 00:43:07,252 你必須在這裡 找到你的人生意義和目標 893 00:43:08,837 --> 00:43:10,380 那絕對是有可能的,艾瑞克 894 00:43:10,380 --> 00:43:12,591 在這裡找到有意義的人生 895 00:43:13,175 --> 00:43:14,926 我親眼目睹過 896 00:43:14,926 --> 00:43:18,055 我完全有信心,你也能找到目標 897 00:43:54,091 --> 00:43:55,175 醒醒,梅內德斯 898 00:43:57,928 --> 00:43:59,012 怎麼了? 899 00:43:59,012 --> 00:44:01,014 你和你哥要移監了 900 00:44:01,848 --> 00:44:02,766 好 901 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 我們走吧 902 00:45:02,534 --> 00:45:03,577 艾瑞克梅內德斯 903 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 - 是 - 上車 904 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 我們要去哪裡? 905 00:45:06,788 --> 00:45:08,874 佛森監獄,坐得舒服點 906 00:45:08,874 --> 00:45:09,958 車程很遠 907 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 - 那... - 我叫你上車 908 00:46:49,432 --> 00:46:51,393 等等,另一輛車怎麼沒跟上來? 909 00:46:51,393 --> 00:46:52,602 他要... 910 00:46:52,602 --> 00:46:54,145 我以為我們要去佛森 911 00:46:54,145 --> 00:46:55,480 你要去佛森 912 00:46:55,981 --> 00:46:57,732 你哥哥要去別的地方 913 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 哪裡? 914 00:47:13,957 --> 00:47:16,334 真是太美了 915 00:47:16,334 --> 00:47:18,837 你知道我們正下方有一艘沈船嗎? 916 00:47:18,837 --> 00:47:21,256 在我們下面60公尺,鯊魚就在那裡 917 00:47:21,923 --> 00:47:22,841 - 在這裡 - 等等 918 00:47:23,341 --> 00:47:24,551 我們要釣鯊魚? 919 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 對啊,我沒告訴你嗎? 920 00:47:26,553 --> 00:47:28,930 沒有,你說我們要去釣魚 921 00:47:28,930 --> 00:47:30,473 你沒說是要釣鯊魚 922 00:47:32,976 --> 00:47:36,646 我說過我去紐約 跟一個網路公司的人碰面 923 00:47:36,646 --> 00:47:38,273 我急著把生意談成 924 00:47:38,273 --> 00:47:40,901 他說他很喜歡釣鯊魚之類的 925 00:47:41,568 --> 00:47:43,069 我就騙他說 926 00:47:43,069 --> 00:47:44,154 “對,我也是 927 00:47:44,154 --> 00:47:47,324 下次你進城時,我們一起釣鯊魚吧” 928 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 所以我得先做一下功課 929 00:47:50,785 --> 00:47:52,454 我們要釣哪種鯊魚? 930 00:47:53,079 --> 00:47:54,039 我不曉得 931 00:47:55,957 --> 00:47:56,833 沒頭緒 932 00:47:57,334 --> 00:47:59,127 船長! 933 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 什麼事? 934 00:48:00,462 --> 00:48:02,631 我們今天要釣哪種鯊魚? 935 00:48:02,631 --> 00:48:05,342 有機會釣到大青鯊、灰鯖鯊 936 00:48:05,342 --> 00:48:06,885 或許還有大白鯊 937 00:48:07,427 --> 00:48:08,929 但幾乎都是未成年鯊魚 938 00:48:08,929 --> 00:48:10,931 - 太好了! - 未成年 939 00:48:10,931 --> 00:48:13,350 大白鯊會咬掉我的手臂 940 00:48:16,811 --> 00:48:18,438 我很討厭你出差 941 00:48:19,522 --> 00:48:21,483 把兩個男孩丟給我一個人 942 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 你卻跟她快活 943 00:48:23,151 --> 00:48:24,778 小凱蒂,看著我 944 00:48:24,778 --> 00:48:27,364 看著我,小凱蒂,不 945 00:48:27,364 --> 00:48:28,490 那已經結束了 946 00:48:28,490 --> 00:48:32,619 我的目標錯了 我一直在追逐沒意義的事 947 00:48:33,161 --> 00:48:35,038 而我最需要的東西 948 00:48:35,038 --> 00:48:37,165 我已經擁有了 949 00:48:37,165 --> 00:48:38,375 我有你 950 00:48:41,711 --> 00:48:42,796 我愛你 951 00:48:46,466 --> 00:48:47,717 這一路走來不容易 952 00:48:48,927 --> 00:48:50,387 但我們做到了 953 00:48:53,723 --> 00:48:56,559 你知道嗎? 你應該回新聞界工作,凱蒂 954 00:48:57,602 --> 00:48:58,770 等等,什麼? 955 00:48:58,770 --> 00:48:59,729 不會吧 956 00:48:59,729 --> 00:49:00,855 我是認真的 957 00:49:00,855 --> 00:49:01,773 告訴你為什麼 958 00:49:02,524 --> 00:49:04,275 因為如果我要參選議員 959 00:49:05,026 --> 00:49:06,569 你就可以寫關於我的文章 960 00:49:07,696 --> 00:49:12,158 沒錯!你就報導我是個很棒的丈夫 961 00:49:12,158 --> 00:49:13,118 是嗎? 962 00:49:13,702 --> 00:49:15,745 你最好不是開玩笑,我可能會照做 963 00:49:16,663 --> 00:49:18,081 好了,各位! 964 00:49:18,081 --> 00:49:20,125 該來激起一些水花了 965 00:49:21,334 --> 00:49:22,293 開始吧 966 00:49:23,044 --> 00:49:25,380 你們要把餌從這裡倒下去 967 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 天啊 968 00:49:26,339 --> 00:49:27,549 我做不到 969 00:49:30,218 --> 00:49:32,137 孩子們,過來這裡! 970 00:49:34,347 --> 00:49:35,932 他們是怎麼了? 971 00:49:35,932 --> 00:49:37,600 誰知道? 972 00:49:37,600 --> 00:49:38,935 別管他們了 973 00:49:52,157 --> 00:49:53,742 你不會臨陣退縮吧? 974 00:49:55,035 --> 00:49:56,202 我們都買好槍了 975 00:50:01,958 --> 00:50:02,959 不會 976 00:50:07,464 --> 00:50:08,673 我們動手吧 977 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 好 978 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 我們動手吧 979 00:50:33,323 --> 00:50:35,450 (萊爾與艾瑞克梅內德斯) 980 00:50:35,450 --> 00:50:39,037 (依然堅持他們 曾經遭受父母親的性虐待) 981 00:50:39,037 --> 00:50:43,291 (他們目前仍在監獄服刑) 982 00:50:43,291 --> 00:50:47,754 (終身監禁,不得假釋) 983 00:50:56,805 --> 00:51:03,103 《怪物:梅內德斯弒親兄弟檔》 984 00:52:43,161 --> 00:52:45,038 字幕翻譯:劉怡眉