1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Hele, další TCBY.
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
Je to zlatý důl.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
Přesně to mám v plánu s Mr. Buffalo.
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Kdekoli je TCBY,
tam by měl být Mr. Buffalo.
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,370
Zdravé jídlo a přátelská obsluha.
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Říkám ti, že peníze se jenom pohrnou.
7
00:00:41,499 --> 00:00:47,088
Co udělalo TCBY pro jogurt,
to udělá Mr. Buffalo pro křidýlka.
8
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
Můžeš tam pustit KIIS-FM?
9
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
- Prosím!
- Lyle.
10
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Ty vole.
11
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
Uklidni se.
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Tak proč mu to musím pořád opakovat?
13
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Konečně. Díky.
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Já je fakt miluju.
15
00:01:13,907 --> 00:01:17,494
Říkal jsem Jamie,
že až tu budou hrát, půjdeme na ně.
16
00:01:19,788 --> 00:01:20,914
Další věc je hudba.
17
00:01:20,997 --> 00:01:24,918
Zákazníci k nám budou chodit
na křidýlka a relaxovat.
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Hudba hraje velkou roli.
19
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
Ty máš tátovy boty?
20
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Vzal sis tátovy boty?
21
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
No jasně. Musíme ho teď zastoupit.
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Tak mi to přišlo příhodné.
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Je to teda úzký model Alden 560.
24
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
Potřeboval bych větší a širší.
25
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Nech toho.
26
00:01:51,152 --> 00:01:55,281
Eriku, podívej se na mě.
Koukej s tím kurva přestat.
27
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
Promiň.
28
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Chlapi nebrečí, tak se dej dohromady.
29
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
No tak. To dáme.
30
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
No tak.
31
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
Mám tě rád.
32
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
- Já tebe.
- To zvládneš.
33
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
Teď je to na nás.
34
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
Byli by na nás hrdí.
35
00:02:15,802 --> 00:02:18,138
Co jsi říkal včera? Co jsi mi říkal?
36
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Zopakuj to.
37
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
Že si myslím, že by na nás byli hrdí.
38
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Eriku, jsem si jistý,
že by na nás byli hrdí.
39
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Už jsme tady.
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Debil.
41
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Slyšíš? Zastav nám kurva tady!
42
00:02:46,749 --> 00:02:50,336
- Mám vás odvézt k zadnímu vchodu.
- Ne, vyhoď nás tady.
43
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
- Je tu spousta lidí.
- Tak je všechny přejeď.
44
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Co to má kurva znamenat?
Měli přijet zadem.
45
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
Eriku, zabila mafie vaše rodiče?
46
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
Co prosím?
47
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Jsem Lyle.
48
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Zatím to tak vypadá,
ale ještě to vyšetřují.
49
00:03:18,698 --> 00:03:22,660
- Bojíte se, že půjdou i po vás?
- Jo. Kde máte kameru?
50
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
Mafiáni, po tom všem si to můžete zkusit.
51
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
- To je výhružka?
- Jdeme.
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Jste teď živé terče.
53
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
Zajišťujeme vám nepřetržitou ochranu.
54
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Petere.
55
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Tohle je potřeba dneska zařídit.
56
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Víš jistě, že to zvládne?
57
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Neboj, je to skvělý herec.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,172
Jednou dal i Shakespearův monolog.
59
00:04:23,054 --> 00:04:25,056
Rád bych začal jedním příběhem.
60
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
Když jsme byli s Lylem malí,
v přední části domu bylo velké okno.
61
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
Pro ptáky bylo skoro neviditelné,
62
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
takže do něj často narazili a zranili se.
63
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
Máma ty ptáčky sbírala,
64
00:04:44,659 --> 00:04:47,120
nosila je dovnitř, ošetřovala je
65
00:04:47,745 --> 00:04:48,955
a starala se o ně,
66
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
než se uzdravili
67
00:04:53,167 --> 00:04:54,294
a mohli odletět.
68
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Takhle si mámu pamatuju.
69
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
Jak se starala o ptáčky.
70
00:05:09,517 --> 00:05:11,561
Kdybych mohl, řekl bych jim,
71
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
že až se jednou potkáme v nebi,
72
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
mohli bychom si třeba házet s míčem.
73
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Díky.
74
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
Chudáci kluci.
75
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Lyle trval na tom,
abychom pustili jednu písničku.
76
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Ikona.
77
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Legenda.
78
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Kapitán odvětví.
79
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Manžel. Tenisový trenér.
80
00:05:56,314 --> 00:05:58,733
Většina mužů o takových rolích jen sní,
81
00:05:58,816 --> 00:06:00,651
ale Jose Menendez byl tím vším.
82
00:06:02,320 --> 00:06:03,529
A taky byl náš otec.
83
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Ti, kdo mého tátu znali,
vám řeknou, že byl přísný.
84
00:06:14,624 --> 00:06:19,629
Zeptejte se čárového rozhodčího,
který při našem zápase udělal chybu.
85
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
Tati, jestli mě slyšíš,
a já vím, že mě slyšíš,
86
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
můžeš si být jistý tím,
že převezmu tvoji roli
87
00:06:34,852 --> 00:06:36,521
a budu oporou naší rodiny.
88
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
A mami…
89
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Co říct o tobě?
90
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Táta tvořil základy
91
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
a ty jsi byla tapetami a krásným nábytkem.
92
00:06:50,868 --> 00:06:54,330
Určitě nebylo snadné
vychovávat dva neposedy,
93
00:06:54,414 --> 00:06:57,959
ale ty jsi z každého domu,
ve kterém jsme žili, udělala domov.
94
00:06:59,961 --> 00:07:02,588
Mami, moje poslední slova
95
00:07:02,672 --> 00:07:06,300
svěřím dvěma básníkům,
kteří to s nimi umějí líp než já.
96
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Přesně jak říkají:
„Ach jo, budeš mi chybět.“
97
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
Věděl jsem už tenkrát,
že mi srdce zlomíš nastokrát,
98
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
a přesto jsem se rozhodl tuhle hru hrát.
99
00:07:20,648 --> 00:07:23,818
Omotala sis mě kolem prstu
100
00:07:23,901 --> 00:07:25,278
svým kouzelným úsměvem,
101
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
hrála sis se mnou
a já celou dobu trpěl jen.
102
00:07:30,074 --> 00:07:31,701
Vyrazila jsi mi dech,
103
00:07:32,285 --> 00:07:33,661
naprosto mi učarovala,
104
00:07:33,744 --> 00:07:37,540
ale nebylo v mé moci,
abys se mnou zůstala.
105
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
Budeš mi chybět.
106
00:07:39,625 --> 00:07:41,836
Moje srdce láskou puká,
107
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
život bez tebe jsou věčná muka.
108
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
Ach jo.
109
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
Budeš mi chybět, zlato.
110
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
I kdybych ti dal všechnu lásku světa,
111
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
stejně bude navždy prokletá.
112
00:07:57,935 --> 00:08:01,105
Odcházíš.
113
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
A já tu teď sedím a časem plýtvám,
114
00:08:08,404 --> 00:08:13,618
netuším, co dál dělat mám.
115
00:08:15,953 --> 00:08:22,418
S mým snem končí i celý můj svět.
116
00:08:22,960 --> 00:08:26,547
Nikdo nezapomenu na naše první setkání,
117
00:08:27,048 --> 00:08:30,426
budeš mi chybět.
118
00:08:31,844 --> 00:08:36,682
MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA
A ERIKA MENENDEZOVÝCH
119
00:08:52,573 --> 00:08:53,449
To teda.
120
00:09:01,040 --> 00:09:05,545
Je to přes dva měsíce, co byli Jose
a Kitty Menendezovi brutálně zavražděni
121
00:09:05,628 --> 00:09:07,421
ve svém domě v Beverly Hills.
122
00:09:08,589 --> 00:09:13,386
Ale policii se zatím nedaří
jejich vrahy vypátrat.
123
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
Dělej, ty sračko, nepřestávej.
124
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
Původní zprávy hovořily o tom,
že mohlo jít o mafiánský útok,
125
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
který souvisel
s podnikáním Josého Menendeze
126
00:09:27,108 --> 00:09:31,195
v oblasti domácího videa
a jeho společností Live Entertainment.
127
00:09:34,156 --> 00:09:37,159
Detektiv Les Zoeller
z oddělení v Beverly Hills
128
00:09:37,243 --> 00:09:41,289
nedávno řekl novinářům,
že prošetřují i další možné verze.
129
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Nemůžu zabíhat do detailů,
130
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
ale ve vyšetřování nadále pokračujeme.
131
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
Nehodláme přestat,
132
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
dokud ti, co spáchali tuhle
nesmyslnou a ohavnou vraždu,
133
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
nebudou čekat za mřížemi na trest smrti.
134
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Co to je?
135
00:11:01,535 --> 00:11:02,370
Ne!
136
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Chápeš, že mi řekla,
137
00:11:19,345 --> 00:11:23,516
že ty šaty koupila,
protože je budeme moct nosit i jinam?
138
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
Já si je klidně vezmu.
139
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
Až naprší
a já se budu moct rochnit v bahně.
140
00:11:30,606 --> 00:11:35,111
{\an8}PROBUĎTE SVOU SPÍCÍ SÍLU
ANTHONY ROBBINS
141
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Tady doktor Oziel.
142
00:11:38,906 --> 00:11:41,450
Dobrý den, tady Erik Menendez.
143
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Eriku?
144
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Měl jsem zavolat dřív,
145
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
ale nemohl bych za vámi dnes přijít?
146
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
Je to důležité.
147
00:11:54,171 --> 00:11:57,216
Mám tu volno ve dvě hodiny. Můžeš?
148
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Ne. Rád bych…
149
00:12:00,386 --> 00:12:02,096
Chci jít úplně poslední.
150
00:12:02,179 --> 00:12:04,348
Nechci, aby mě někdo viděl.
151
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
Moc vás prosím, doktore.
152
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Jasně. Tak co ve čtyři?
Můžeme mluvit tak dlouho, jak chceš.
153
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
Super. Čtvrtá zní skvěle.
154
00:12:15,484 --> 00:12:16,986
Tak se budu těšit.
155
00:12:27,705 --> 00:12:29,665
Ty vole, vidělas to, Jamie?
156
00:12:29,749 --> 00:12:32,960
Lekl se jako malá holka. To mě pobavilo.
157
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
Nebuď hnusný, Lyle.
158
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
- Ahoj.
- Ahoj, Jamie.
159
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
- Ty někam jdeš?
- Jo, musím něco zařídit.
160
00:12:40,176 --> 00:12:44,180
Tak se brzo vrať.
Koupili jsme mraky sladkostí na Halloween.
161
00:12:44,263 --> 00:12:46,265
Žádný laciný sračky. Jen kvalitku.
162
00:12:46,348 --> 00:12:48,517
- Víš, že Halloween miluju.
- Dobře.
163
00:12:48,601 --> 00:12:50,394
Rodinné tradice jsou důležité.
164
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Eriku.
165
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Pojď dál a posaď se.
166
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Vypadáš dobře. Moc rád tě zase vidím.
167
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Eriku, pojď dál.
168
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- Jsem rád, že jsi zavolal.
- Já taky.
169
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
Pověz mi, jak se cítíš.
170
00:13:36,774 --> 00:13:38,234
No, trápí mě myšlenky…
171
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
na sebevraždu.
172
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Aha.
173
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Nechceš se posadit?
174
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Věci, které tu zazní,
175
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
nikdo neodposlouchává, že ne?
176
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Nenahráváte to nebo tak něco?
- Ne.
177
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
A nikomu to nesmíte říct, že ne?
178
00:14:11,851 --> 00:14:17,523
No, jak jsi za mnou
tenkrát přišel kvůli tomu vloupání,
179
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
těm hloupostem, co už neděláš,
180
00:14:19,650 --> 00:14:24,154
tam mi soud nařídil,
abych o tom řekl tvým rodičům.
181
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Ale ti jsou už…
182
00:14:27,157 --> 00:14:28,158
No, vždyť…
183
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
Mohli bychom se jít projít?
184
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Každou noc se mi teď zdá noční můra,
185
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
ve které jsou máma s tátou.
186
00:14:39,503 --> 00:14:41,964
A v těch nočních můrách je zabijou?
187
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
Jo, většinou jo.
188
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
A v tom snu tam jsem a znovu to prožívám.
189
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
Ale je to zpomalené.
190
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Stojím tam,
191
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
máma to schytá do břicha a pak do nohy.
192
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
Koleno jí prakticky vybouchne.
193
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Chápete?
- Ano.
194
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
Ty kulky sviští dál,
ale ona ne a ne umřít.
195
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
A tátovi ty střely
pořád dokola rozstřelují obličej.
196
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
Až nemá obličej a všude je kouř.
197
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- A to se ti zdá každou noc?
- V podstatě jo.
198
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
To je „Thriller“.
199
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
To dítě jde
za Michaela Jacksona z „Thrilleru“.
200
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
Proč se chceš zabít, Eriku?
201
00:15:31,430 --> 00:15:33,098
Co by se tím vyřešilo?
202
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Dejte nám sladkosti!
- Tak jo, jdeme.
203
00:15:49,073 --> 00:15:50,032
Jasně!
204
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- Sladkosti!
- Tady máte.
205
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
To snad ne.
206
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- Upustil jsi meč.
- Díky.
207
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- Tady.
- Díky a hezký Halloween!
208
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- Tady máš.
- Za koho jdeš ty?
209
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Co?
210
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Jsem Tom Cruise.
211
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
Z filmu Koktejl.
212
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
To přece zná každý.
213
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
Hele, není tohle ten dům, kde ty rodiče…
214
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Co?
215
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Zastřelili?
216
00:16:18,811 --> 00:16:20,562
Pojď dál a můžeš se podívat.
217
00:16:21,605 --> 00:16:23,524
Co kdybys vypadl z mého pozemku,
218
00:16:23,607 --> 00:16:29,738
než ti tu Snickersku
narvu do prdele, kovboji?
219
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Táta byl skvělý člověk.
220
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
Spousta lidí to netušila.
221
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
Nejdřív pracoval pro Hertz
222
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
a vypracoval se až do filmového průmyslu.
223
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
Byl v zákulisí a staral se o peníze,
224
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
ale měl stejný vliv
jako Spielberg nebo Scorsese.
225
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
To ano.
226
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
Tak mě napadlo,
že bych o něm napsal knihu.
227
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
Měl totiž spoustu plánů.
228
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
Chtěl být senátorem. Věděl jste to?
229
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
Chtěl být první
kubánsko-americký senátor na Floridě.
230
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
To by se tam musel přestěhovat, ne?
231
00:17:13,907 --> 00:17:17,911
Ano. Měli jsme se tam přestěhovat
a být jako Kennedyovi.
232
00:17:17,995 --> 00:17:19,955
To všechno v té knížce bude.
233
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
Taky myslel, že já a Lyle…
234
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
bychom jednou mohli být prezidenti.
235
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
Proto byl na nás tak přísný. Pořád…
236
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
dokola.
237
00:17:38,682 --> 00:17:41,351
Byl prostě…
238
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
fakt…
239
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
Co se děje, Eriku?
240
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Proto…
241
00:18:03,499 --> 00:18:05,292
To jsme byli my. Já s bráchou…
242
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
Zastřelili jste je?
243
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
Jo.
244
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Dobře.
245
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
Co bys řekl na to,
kdybychom se vrátili a probrali to u mě?
246
00:18:27,022 --> 00:18:29,983
Dobře.
247
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
Cítíš se líp?
248
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
Teď, když jsi mi to řekl?
249
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- Trochu.
- Dobře.
250
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Eriku,
251
00:18:44,790 --> 00:18:48,001
pokud to zvládneš,
chci, abys mi řekl, jak se to stalo.
252
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Dobře. Ale nenahráváte to?
253
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Ne, nenahrávám.
254
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
A proč to chcete vědět?
255
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
- Jen se z toho musím vypovídat.
- Ano.
256
00:18:59,972 --> 00:19:03,976
Proto bude nejlepší,
když mi přesně řekneš, jak se to stalo.
257
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Celé to začalo,
258
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
když jsem koukal
na film Billionaire Boys Club.
259
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Nejdřív z toho měl velký strach.
260
00:19:17,364 --> 00:19:20,784
Je to o dětech z bohaté rodiny,
co zabijou svoje rodiče.
261
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Ty děti.
262
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
Začal jsem o tom přemýšlet,
263
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
protože jejich životy
mi připomínaly ty naše. Lyleův a můj.
264
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Střelil ho do hlavy.
265
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Koukej na tohle.
266
00:19:32,421 --> 00:19:36,592
Krev začala prosakovat,
tak jsme ho zabalili do deky
267
00:19:36,675 --> 00:19:38,135
a naložili do auta.
268
00:19:38,218 --> 00:19:42,389
Tak jsme o tom začali nezávazně mluvit.
269
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Jaké by to bylo,
270
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
kdyby ta negativní síla,
co ovládá naše životy, zmizela.
271
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Tak jsme vymysleli plán.
272
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
Chtěl jsem to udělat dřív,
než strach zvítězí nad odvahou.
273
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
Ale Lyle spěchat nechtěl.
Chtěl to podrobně naplánovat.
274
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Tak jsme se dohodli,
že to uděláme za týden v neděli.
275
00:20:02,618 --> 00:20:06,330
- Proč v neděli?
- Protože služka měla volno.
276
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
To jako vážně?
277
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Viděl jsi film
a rozhodli jste se zabít svoje rodiče?
278
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Proč?
279
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Co proč?
280
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- Proč jsme to udělali?
- Ano, Eriku.
281
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Paricidu člověk nespáchá jen tak.
282
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Co je paricida?
283
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
To je vražda rodičů.
284
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
Samozřejmě to není nic neobvyklého.
285
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
Stává se to.
286
00:20:44,284 --> 00:20:47,162
Každou čtvrtou vraždu
má na svědomí člen rodiny.
287
00:20:47,246 --> 00:20:48,163
Vážně?
288
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Ty jo. Mazec.
289
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
Každý případ je jiný,
290
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
ale většinu spojují hrozné okolnosti.
291
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Byli vážně hrozní.
292
00:21:01,176 --> 00:21:04,763
Ne, mluvím o zneužívání.
293
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
O sporech kvůli penězům.
294
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
Tvůj otec byl pedant.
O tom jsme spolu už mluvili.
295
00:21:19,778 --> 00:21:23,323
Eriku, viděl jsi film
a rozhodl ses zabít rodiče.
296
00:21:23,407 --> 00:21:26,994
Většina lidí… něco takového neudělá.
297
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
To ne.
298
00:21:33,417 --> 00:21:34,960
Protože neznají mého tátu.
299
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
Game. O'Connell vede pět jedna.
300
00:21:46,763 --> 00:21:50,851
Co to kurva bylo? Co to děláš, Eriku?
301
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Ty neschopná sračko!
302
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
Co jsme trénovali?
303
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- To snad ne!
- Pane Menendezi!
304
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Ne! Nesahejte na mě!
305
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
Dvacet pět tisíc babek, kurva!
Vypadněte odsud. Máte padáka!
306
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- Přestaň. Můžete jít…
- Eriku!
307
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Snad víš, co máš kurva dělat!
308
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Eriku, týral tě tvůj otec?
309
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Washington.
310
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Olympia.
311
00:22:27,512 --> 00:22:30,098
Jižní Dakota.
312
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Špatně.
313
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Jižní Dakota!
314
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
Do prdele!
315
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Zlato, neblázni!
316
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
Ty posraná gumo! Je to Pierre!
317
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Pierre!
318
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
Jak ses mohl dostat na Princeton? Nechápu.
319
00:22:48,533 --> 00:22:50,410
Nechápu, že tě tam vzali.
320
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
Ne, ani ne.
321
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
To byla poslední šance.
322
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Slyšíš mě? Co jsem říkal?
323
00:23:02,547 --> 00:23:05,050
- Choval ses jak ubulená píča.
- Přestaň.
324
00:23:05,133 --> 00:23:06,802
- Za to může rozhodčí.
- Jo?
325
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
- Nebyl to aut!
- Rozhodčí? Nastup si.
326
00:23:09,346 --> 00:23:10,263
Zavřete dveře.
327
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Byl…
328
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
jenom… panovačný.
329
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
Dobře.
330
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
A proč jsi zabil mámu?
331
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Byla na tátovi závislá.
332
00:23:35,497 --> 00:23:36,540
Podváděl ji.
333
00:23:37,833 --> 00:23:41,253
Máma začala hodně pít a brát prášky.
334
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Chtěla spáchat sebevraždu.
335
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
Tak jsme to brali tak,
že její život nemá moc smysl.
336
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
A bylo to pro ni tak trochu…
337
00:23:55,308 --> 00:23:56,601
vysvobození.
338
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
Taky se stala taková věc.
339
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
Lyle byl doma, protože ho
z Princetonu vyhodili za plagiátorství.
340
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
- Jsi k hovnu!
- Super!
341
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- Ty nevděčnej parchante!
- A co s tím uděláš?
342
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
Dáš mi přes držku? Víš co?
Chci, abys mi dal přes držku.
343
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Drž hubu!
344
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- Nesahej na mě!
- Tak se ukaž, starouši!
345
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
Bylo to nekonečné.
Pak se do toho zapojila máma.
346
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
Miluju ji, mami. Měla bys to chápat.
347
00:24:27,716 --> 00:24:30,510
Je ti 20. Žádná svatba nebude.
348
00:24:30,594 --> 00:24:31,470
Zapomeň.
349
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
Proč ne? Vy jste se taky brali ve 20.
350
00:24:34,431 --> 00:24:37,017
- Ta děvka chce peníze.
- A jak to dopadlo?
351
00:24:37,100 --> 00:24:38,310
Vidíš, jak jsem šťastná?
352
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
Jsi pokrytec. Váš názor je mi fuk.
353
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
- Vezmu si ji.
- Co si to dovoluješ?
354
00:24:43,273 --> 00:24:46,193
Není z dobré rodiny. Zapomeň na to.
355
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
- Nikdy!
- Tati!
356
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- Snažím se tě zachránit.
- Ne.
357
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
Nemluv mi do toho. Udělala jsi to samé.
358
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
To ty jsi pokrytec. Co tohle?
359
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Dej mi to. Nasaď si to.
360
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
To nic.
361
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
To bude v pohodě.
362
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
No teda.
363
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Lyle!
364
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Jak dlouho to máš?
365
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
Asi tři nebo čtyři roky.
366
00:25:54,886 --> 00:25:57,973
- Proč o tom nevím?
- Neměl jsi to vědět.
367
00:25:58,056 --> 00:26:00,559
Nikdo to nemá vědět. Chápeš?
368
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
Ani Jamie to neví.
369
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
Dole na Wilshire vyrábějí vlasové náhrady…
370
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
Když jsem viděl…
371
00:26:20,829 --> 00:26:21,913
svého bratra,
372
00:26:24,416 --> 00:26:26,293
který je pro mě idol,
373
00:26:28,086 --> 00:26:29,087
který mě vždycky…
374
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
chránil…
375
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
Najednou byl…
376
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
strašně zranitelný.
377
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
A to tam našroubuješ?
378
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Spíš se to tam zahákne.
379
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Táta mě donutil.
380
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
Viděl jsem ho.
381
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
A najednou mi došlo,
jak kruté tátovo chování bylo.
382
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
Taky jsem mu…
383
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
to konečně řekl.
384
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Co?
385
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Co jsi mu řekl?
386
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Že ho mám rád.
387
00:27:44,245 --> 00:27:47,415
A že odteď je pro mě důležitější než naši.
388
00:27:50,543 --> 00:27:52,879
A to byla ta chvíle, kdy se to změnilo?
389
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Ano. A tehdy jsem viděl ten film.
390
00:27:57,008 --> 00:27:59,886
A v tu chvíli jsem věděl, že se to stane.
391
00:28:00,428 --> 00:28:01,971
Věděl jsem, že to uděláme.
392
00:28:02,681 --> 00:28:07,477
Nemuseli jsme o tom mluvit.
Žilo si to vlastním životem.
393
00:28:08,436 --> 00:28:11,648
Šli jsme do obchodu se zbraněmi
v západním Los Angeles.
394
00:28:11,731 --> 00:28:13,942
Na pistoli se čeká dva týdny.
395
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
- Cože? To ne.
- Je to moje právo.
396
00:28:17,028 --> 00:28:19,864
Brečíte na špatném hrobě.
Za to může Jerry Brown.
397
00:28:19,948 --> 00:28:23,743
Ten kalifornský zákon o zbraních
je totální sračka.
398
00:28:25,078 --> 00:28:25,995
A kurva!
399
00:28:26,079 --> 00:28:28,748
Stačí mi jenom kalifornský řidičák.
400
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Tak jsme zkusili Orange County.
401
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Musíte mi ukázat řidičák.
402
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
Ani hovno! To je protizákonné!
403
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Jsem americký občan a mám svá práva.
404
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
Je to v ústavě!
405
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
Problém byl v tom,
že Lyleovi vzali řidičák za rychlost.
406
00:28:46,057 --> 00:28:48,518
A já u sebe měl jenom falešný řidičák.
407
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Do prdele!
408
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
- Tahle je dobrá proti vetřelcům?
- Si pište.
409
00:28:53,565 --> 00:28:58,319
Nakonec jsme našli obchod v San Diegu,
kde k nákupu zbraně stačil jeden doklad.
410
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
Super. Už potřebuju jen řidičák.
411
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
Na proplacení šeku
potřebujete dva doklady,
412
00:29:04,033 --> 00:29:05,827
ale na zbraň stačí jeden.
413
00:29:06,411 --> 00:29:08,079
Použil jsem falešný řidičák.
414
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
Nechal jsi ji odejít
415
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
a teď je všechno jinak.
416
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
Musíš to na něco svést.
417
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
Musíš to na něco svést.
418
00:29:20,425 --> 00:29:25,180
Sveď to na déšť, co tu noc padal.
419
00:29:25,680 --> 00:29:30,226
Pak jsme si
u Perryho Bermana zajistili alibi.
420
00:29:34,731 --> 00:29:35,690
Prosím.
421
00:29:36,941 --> 00:29:38,359
Nazdar, prdoksichte!
422
00:29:40,570 --> 00:29:43,239
Taste of L.A. zní fajn.
Dlouho jsem tam nebyl.
423
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Vše bylo připraveno.
424
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
A byla neděle.
425
00:29:51,247 --> 00:29:52,582
Museli jsme to udělat.
426
00:30:20,860 --> 00:30:22,070
Vážně to uděláme?
427
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Jo.
428
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Jo.
429
00:30:34,040 --> 00:30:34,999
Tak jo.
430
00:30:36,501 --> 00:30:38,336
- Tak jo.
- Tak jo. Uděláme to.
431
00:30:39,587 --> 00:30:44,717
Uděláme to.
432
00:30:52,517 --> 00:30:53,977
A uděláme to hned.
433
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
Vystřelíš první, abys nevycouval.
434
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Co?
435
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
Dobře.
436
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
Mám tě rád.
437
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Já tebe.
438
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
Za poslední den neřekl ani slovo.
439
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
Co děláte? Co to má být?
440
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Ne!
441
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
Dodělám mámu.
442
00:35:32,046 --> 00:35:33,923
Dlouho spolu pracovali…
443
00:35:45,309 --> 00:35:46,477
Posbírej nábojnice.
444
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
Ukaž. Tady.
445
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
Lyle, můžeš řídit? Já to asi nezvládnu.
446
00:36:19,510 --> 00:36:21,053
Pojedeme podél Coldwateru.
447
00:37:16,943 --> 00:37:18,611
Vy mě snad neslyšíte?
448
00:37:19,111 --> 00:37:21,197
Chceme Batmana od 21:50.
449
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Jo, ale je 22:40.
450
00:37:22,990 --> 00:37:25,660
Já vím, ale my to chceme vidět.
Pomůžete mi?
451
00:37:25,743 --> 00:37:27,203
Mám tam svoji holku.
452
00:37:27,286 --> 00:37:28,913
Ten konec je nejlepší.
453
00:37:28,996 --> 00:37:32,124
První půlka prý nestojí za nic
a kazí celý film.
454
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
Proto chceme vidět tu druhou půlku.
455
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
Po 15 minutách od začátku
nesmíme lístky prodávat.
456
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- Super. Kurva!
- Do prdele!
457
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Přestaňte nadávat.
458
00:37:41,634 --> 00:37:44,595
Tak mi dejte dva lístky na to ve 22:55.
459
00:37:52,061 --> 00:37:53,145
Pomaleji to nejde?
460
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Díky.
- Užijte si to.
461
00:37:59,235 --> 00:38:03,197
Víš co? Hej! Eriku!
Sereme na to a jedeme do Taste of L.A.
462
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
Co blbneš?
463
00:38:07,368 --> 00:38:08,828
Prostě si nastup.
464
00:38:08,911 --> 00:38:11,205
Ty lístky jsou k ničemu. Jedeme.
465
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
Ty jo. Ty bláho.
466
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Promiňte.
467
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
To je edam?
468
00:38:28,139 --> 00:38:29,682
Ano, uzený edam.
469
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Neuvěřitelně krémový.
470
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Eriku, zkus to.
471
00:38:42,194 --> 00:38:44,739
Ale s chablis bych ho teda nepároval.
472
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Lyle, měli bychom jít.
473
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
- Můžeš se uklidnit?
- Je pozdě a Perry tu není.
474
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
No a? Užívám si vynikající víno a sýr.
475
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
A chci, aby nás lidi viděli.
476
00:38:56,208 --> 00:38:58,502
Protože jsme tu už čtyři hodiny.
477
00:38:59,503 --> 00:39:02,131
Tady holt čas utíká rychleji.
478
00:39:27,114 --> 00:39:28,074
Nikdo tu není.
479
00:39:45,341 --> 00:39:47,009
Tísňová linka Beverly Hills.
480
00:39:47,093 --> 00:39:49,261
Ano. Policie…
481
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Lyle!
482
00:39:52,056 --> 00:39:54,350
- Co se děje?
- Někdo…
483
00:39:54,433 --> 00:39:57,645
- Co se děje?
- Někdo zabil moje rodiče.
484
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
Co prosím?
485
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
Někdo zabil moje rodiče.
486
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
Mami!
487
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
Jak se cítíš?
488
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
Nic moc.
489
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
Eriku, vraťme se zpátky k té noci.
490
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
Ne.
491
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Co jste to kurva za terapeuta?
Měl jste mi pomoct.
492
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
A jak ti můžu pomoct, Eriku?
493
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
Měl jste mi říct, že nejsem špatný člověk.
494
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Řekněte mi to.
495
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
Zabil jsi svou matku a otce.
496
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Já vím.
497
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Ale…
498
00:40:41,522 --> 00:40:42,773
nejsem špatný člověk.
499
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
Nejsem.
500
00:40:47,027 --> 00:40:48,320
Řeknete to?
501
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
Nejsi špatný člověk.
502
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Mám noční můry a nemůžu spát.
503
00:40:59,498 --> 00:41:03,085
A bydlím v domě,
ve kterém jsem zabil svoje rodiče.
504
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
A nemůžu spát. Každou noc mám noční můry.
505
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
A každou noc jsem v tom domě.
506
00:41:10,718 --> 00:41:15,055
V té noční můře jsem v tom domě,
střílím po nich, ale oni neumírají.
507
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
A nepřestává to.
508
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
Přestane to, jenom když se zastřelím.
509
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
Sveď to na déšť…
510
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
Vyspím se, jenom když si prostřelím hlavu.
511
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
Dobře.
512
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Eriku.
513
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Eriku, jsi v bezpečí. Tady jsi v bezpečí.
514
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
Doporučuju, abychom něco udělali.
515
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Zavoláme Lylea a řekneme mu, aby přišel.
516
00:41:53,594 --> 00:41:54,845
- Dobře.
- Dobře?
517
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Jo.
- Dobře.
518
00:42:01,477 --> 00:42:02,561
Sladkosti.
519
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
Jasně. Tady.
520
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Hele, můžu ještě jednu?
521
00:42:10,486 --> 00:42:13,489
Co to meleš?
To jsou extra velké Snickersky.
522
00:42:13,572 --> 00:42:16,492
- Tak si nestěžuj.
- Jenom se ptám.
523
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
To mě poser.
524
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
Vrať se do kutlochu ve Van Nuys,
ty zkurvená socko.
525
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- Naser si!
- Až po tobě!
526
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
A tvůj kostým je pěkně na hovno!
527
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
Zkurvený parchanti.
528
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Prosím.
- Lyle?
529
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Tady doktor Oziel.
Chci, abys za mnou přišel. Je tady Erik.
530
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
Co?
531
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
Lyle, všechno mi řekl.
532
00:42:51,235 --> 00:42:52,361
Cože? Dejte mi ho.
533
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
Ne, přijď ke mně do kanceláře.
Promluvíme si o tom.
534
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Říkám, kurva, abyste mi ho dal.
535
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Ne, to neudělám, Lyle.
536
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
Přijď za námi do kanceláře.
Promluvíte si. Je to důležité.
537
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
Zkurvenej…
538
00:43:05,833 --> 00:43:07,209
Do píče!
539
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Mám pocit, že je na cestě sem.
540
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Eriku, říct mi to,
bylo správné rozhodnutí.
541
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Poprosím tě, abys tu zůstal.
542
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
Doběhnu si pro kafe,
protože mám pocit, že to bude na dlouho.
543
00:43:22,683 --> 00:43:25,769
Nikam nechoď. Hned se vrátím.
544
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
No tak, dělej!
545
00:43:59,511 --> 00:44:01,221
- Haló?
- Judalon, poslouchej.
546
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- Přijď do kanceláře.
- Kdo si myslíš, že jsi?
547
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- Zase šukáš svoji ženu.
- Kurva.
548
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
„Promiň. Pojďme zapracovat
na našem manželství.
549
00:44:09,396 --> 00:44:12,483
Zašukáme si
a já řeknu Judalon, že je konec.“
550
00:44:12,566 --> 00:44:15,486
- Naser si, Jerry!
- Mlč a poslouchej mě.
551
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Erik se přiznal k těm vraždám.
552
00:44:18,072 --> 00:44:19,740
Lyle je na cestě sem.
553
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Možná mi jde o život.
554
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
Potřebuju tě tu mít jako svědkyni.
555
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
- Nikam nejedu.
- Ale ano, jedeš.
556
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
- Aby mě mohli zabít?
- Nikdo tě nezabije.
557
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
Nikdo tě nezabije. Prostě teď hned přijeď.
558
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
Co? Jerry!
559
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
Co?
560
00:44:37,007 --> 00:44:38,759
Do prdele!
561
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
Tak dělej!
562
00:44:43,097 --> 00:44:45,724
Kurva! Do píči! Dělej!
563
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Jeď!
564
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
Čekáte dlouho?
565
00:45:56,754 --> 00:45:58,046
Doktoři, co?
566
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Co jsi mu řekl?
567
00:46:08,640 --> 00:46:11,643
- Sedni si.
- Držte hubu. S vámi se nebavím.
568
00:46:11,727 --> 00:46:13,562
Co jsi mu řekl? Řekni mi to.
569
00:46:14,563 --> 00:46:16,940
Co jsi mu řekl o mámě a tátovi?
570
00:46:17,024 --> 00:46:19,276
Pořád nevíme, kdo je zabil.
571
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
Řekl jsem mu všechno.
572
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
Dobře. Všechno o čem?
573
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
Že to byla nejspíš mafie?
Že za to může nějaký mafián?
574
00:46:28,869 --> 00:46:33,874
Lyle, ty noční můry, co mám…
Musel jsem to někomu říct.
575
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Řekl mi všechno.
576
00:46:37,169 --> 00:46:39,546
Nevím, co znamená, že vám řekl všechno.
577
00:46:39,630 --> 00:46:40,923
Nevím, co je všechno.
578
00:46:41,006 --> 00:46:43,091
A taky nemusel mluvit pravdu.
579
00:46:43,634 --> 00:46:44,635
Lyle,
580
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
bál jsem se, že se zabiju.
581
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Lyle, prosím.
582
00:46:48,597 --> 00:46:51,600
Držte hubu. Mluvím s bráchou.
583
00:46:52,559 --> 00:46:53,477
Zabili jsme je.
584
00:46:55,020 --> 00:46:56,146
Zastřelili jsme je.
585
00:47:04,071 --> 00:47:06,824
- Kdo to kurva byl?
- Co?
586
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
Netuším.
587
00:47:08,325 --> 00:47:10,619
Kancelář je zvukotěsná.
588
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
Sedni si, Lyle. Všechno je v pořádku.
589
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- V pořádku?
- Sedni si.
590
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
Jak v pořádku?
591
00:47:16,667 --> 00:47:19,211
Bylo by v pořádku zabít rodiče?
592
00:47:19,294 --> 00:47:23,048
Nemáš v té kapse zbraň, že ne?
593
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
O soukromí se neboj.
594
00:47:26,385 --> 00:47:28,637
Všechno, co tu řeknete, je důvěrné.
595
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Cokoli řekneš mně nebo bráchovi,
nesmím nikomu říct.
596
00:47:33,767 --> 00:47:35,686
Takže mi klidně řekni, co…
597
00:47:35,769 --> 00:47:38,647
- Co mám říct?
- Co máš v té kapse?
598
00:47:38,730 --> 00:47:40,858
- Prosím, nedělej to.
- Sedni si.
599
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
Netuším, co teď s tebou.
Vůbec tě nepoznávám.
600
00:47:44,278 --> 00:47:45,279
Nemám bráchu.
601
00:47:45,904 --> 00:47:47,614
Musel jsem to někomu říct.
602
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
Tak jsi to měl kurva říct mně!
603
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
Do prdele!
Proč by sis něco takového vymyslel?
604
00:47:54,746 --> 00:47:58,709
Není to lež, Lyle. Udělali jsme to.
605
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Lyle, řekni mi, co máš v kapse.
606
00:48:02,504 --> 00:48:04,339
Mám v ní velkou Snickersku.
607
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
Právě jsem jich rozdal asi 300.
608
00:48:06,884 --> 00:48:09,094
Děti náš dům milují. Jsme fajn lidi.
609
00:48:15,601 --> 00:48:17,644
Zkazil jsi mi nejlepší den v roce.
610
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Touhle nesmyslnou lží.
611
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- Není to lež.
- Drž už kurva hubu.
612
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- Doktor to nesmí nikomu…
- Mlč. Přemýšlím.
613
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Kdybychom to udělali, zabili bychom i vás.
614
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
- Lyle.
- Nebo ne?
615
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
To není dobrý nápad.
616
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Bojíte se, doktore Ozieli?
- Lyle!
617
00:48:56,224 --> 00:48:58,018
Vybírám si život bez strachu.
618
00:48:58,644 --> 00:48:59,937
Jako můj táta.
619
00:49:03,899 --> 00:49:06,443
Jen proto, že vám můj brácha něco řekne,
620
00:49:06,944 --> 00:49:09,404
neznamená, že je to pravda, doktore.
621
00:49:11,740 --> 00:49:15,577
Lyle, doktor Oziel to nemůže nikomu říct.
Proč to nechápeš?
622
00:49:15,661 --> 00:49:18,413
Tohle neměl nikdy nikdo zjistit, Eriku.
623
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
Nikdo to neměl nikdy zjistit.
624
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
Byl to dokonalý zločin.
625
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
Byl by na nás hrdý.
626
00:49:25,462 --> 00:49:28,340
Sám jsi to říkal. Byl by na nás hrdý.
627
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
Tohle nikdy nikdo nezjistí, že ne?
628
00:49:42,062 --> 00:49:45,774
Cokoli se tu řekne,
nemůže být použito u soudu. Že jo?
629
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
Mohli bychom říct, že to bylo… Co?
630
00:49:50,570 --> 00:49:51,571
Mentální cvičení?
631
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
- Jo.
- Jo.
632
00:49:53,323 --> 00:49:56,410
Máš pravdu. Nesmím to nikomu říct.
633
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
Nikomu.
634
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Musel jsem to s někým probrat.
635
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Lyle, posaď se.
636
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Možná z toho nakonec bude něco dobrého.
637
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
Co?
638
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
Představme si, že vás odsoudí.
639
00:50:25,105 --> 00:50:27,149
- Vždyť jste říkal…
- Nic neřeknu…
640
00:50:27,232 --> 00:50:30,736
Nemůžu nikomu nic říct.
V tom snad máme jasno, ne?
641
00:50:30,819 --> 00:50:33,655
Jestli vás chytí, moje vina to nebude.
642
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
Ale jestli vás třeba někdo viděl…
643
00:50:46,752 --> 00:50:48,211
Můžu být vaše záchrana.
644
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Jak to?
645
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Když mi to řeknete,
budu přesně vědět, jak se to stalo.
646
00:50:56,219 --> 00:50:59,222
Mohl bych říct u soudu, že jste se báli.
647
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Že už jste nemohli dál snášet otce tyrana.
648
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
Existuje totiž několik druhů vražd.
649
00:51:07,731 --> 00:51:11,568
Třeba zločiny z vášně,
kdy člověku přeskočí v hlavě.
650
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
A ten zločin není vůbec promyšlený.
651
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
Není to promyšlená sociopatická vražda.
652
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
A co jsme my?
653
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
Co si myslíte?
654
00:51:30,045 --> 00:51:31,797
Jsme sociopati, doktore?
655
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
Proto si myslím,
že byste mi měli říct úplně všechno.
656
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
To si myslíte?
657
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Ano, myslím.
658
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- Eriku, jdeme.
- Vážně.
659
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
Měli byste se vrátit. Pomůžu vám.
660
00:51:45,393 --> 00:51:49,689
A co budete dělat teď?
661
00:51:50,774 --> 00:51:54,194
- Zavoláte do televize?
- Co?
662
00:51:54,277 --> 00:52:00,117
Ptám se, co teď s tou informací uděláte.
663
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Nic.
664
00:52:05,455 --> 00:52:07,499
Půjdu na večeři se svojí ženou.
665
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
Dobře.
666
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
Tak jo.
667
00:52:22,764 --> 00:52:24,349
Hodně štěstí, doktore.
668
00:53:05,932 --> 00:53:07,142
Parkuju na Rexfordu.
669
00:53:11,438 --> 00:53:12,314
Aha.
670
00:53:13,148 --> 00:53:14,065
Odvezu tě.
671
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- Promiň.
- Ne.
672
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
To nic.
673
00:54:02,489 --> 00:54:05,242
- Oba víme, co musíme udělat.
- Co?
674
00:54:09,371 --> 00:54:10,580
Musíme ho zabít.
675
00:55:52,182 --> 00:55:55,101
Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky