1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 Hele, další TCBY. 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 Je to zlatý důl. 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 Přesně to mám v plánu s Mr. Buffalo. 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Kdekoli je TCBY, tam by měl být Mr. Buffalo. 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,370 Zdravé jídlo a přátelská obsluha. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Říkám ti, že peníze se jenom pohrnou. 7 00:00:41,499 --> 00:00:47,088 Co udělalo TCBY pro jogurt, to udělá Mr. Buffalo pro křidýlka. 8 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 Můžeš tam pustit KIIS-FM? 9 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 - Prosím! - Lyle. 10 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 Ty vole. 11 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 Uklidni se. 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Tak proč mu to musím pořád opakovat? 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Konečně. Díky. 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 Já je fakt miluju. 15 00:01:13,907 --> 00:01:17,494 Říkal jsem Jamie, že až tu budou hrát, půjdeme na ně. 16 00:01:19,788 --> 00:01:20,914 Další věc je hudba. 17 00:01:20,997 --> 00:01:24,918 Zákazníci k nám budou chodit na křidýlka a relaxovat. 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Hudba hraje velkou roli. 19 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 Ty máš tátovy boty? 20 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Vzal sis tátovy boty? 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 No jasně. Musíme ho teď zastoupit. 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 Tak mi to přišlo příhodné. 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Je to teda úzký model Alden 560. 24 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 Potřeboval bych větší a širší. 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Nech toho. 26 00:01:51,152 --> 00:01:55,281 Eriku, podívej se na mě. Koukej s tím kurva přestat. 27 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 Promiň. 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Chlapi nebrečí, tak se dej dohromady. 29 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 No tak. To dáme. 30 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 No tak. 31 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Mám tě rád. 32 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 - Já tebe. - To zvládneš. 33 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 Teď je to na nás. 34 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 Byli by na nás hrdí. 35 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Co jsi říkal včera? Co jsi mi říkal? 36 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Zopakuj to. 37 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 Že si myslím, že by na nás byli hrdí. 38 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Eriku, jsem si jistý, že by na nás byli hrdí. 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 Už jsme tady. 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 Debil. 41 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 Slyšíš? Zastav nám kurva tady! 42 00:02:46,749 --> 00:02:50,336 - Mám vás odvézt k zadnímu vchodu. - Ne, vyhoď nás tady. 43 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - Je tu spousta lidí. - Tak je všechny přejeď. 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Co to má kurva znamenat? Měli přijet zadem. 45 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 Eriku, zabila mafie vaše rodiče? 46 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 Co prosím? 47 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Jsem Lyle. 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Zatím to tak vypadá, ale ještě to vyšetřují. 49 00:03:18,698 --> 00:03:22,660 - Bojíte se, že půjdou i po vás? - Jo. Kde máte kameru? 50 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 Mafiáni, po tom všem si to můžete zkusit. 51 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 - To je výhružka? - Jdeme. 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Jste teď živé terče. 53 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 Zajišťujeme vám nepřetržitou ochranu. 54 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Petere. 55 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Tohle je potřeba dneska zařídit. 56 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 Víš jistě, že to zvládne? 57 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Neboj, je to skvělý herec. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,172 Jednou dal i Shakespearův monolog. 59 00:04:23,054 --> 00:04:25,056 Rád bych začal jedním příběhem. 60 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 Když jsme byli s Lylem malí, v přední části domu bylo velké okno. 61 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 Pro ptáky bylo skoro neviditelné, 62 00:04:36,442 --> 00:04:38,861 takže do něj často narazili a zranili se. 63 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 Máma ty ptáčky sbírala, 64 00:04:44,659 --> 00:04:47,120 nosila je dovnitř, ošetřovala je 65 00:04:47,745 --> 00:04:48,955 a starala se o ně, 66 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 než se uzdravili 67 00:04:53,167 --> 00:04:54,294 a mohli odletět. 68 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Takhle si mámu pamatuju. 69 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 Jak se starala o ptáčky. 70 00:05:09,517 --> 00:05:11,561 Kdybych mohl, řekl bych jim, 71 00:05:12,562 --> 00:05:17,734 že až se jednou potkáme v nebi, 72 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 mohli bychom si třeba házet s míčem. 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Díky. 74 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 Chudáci kluci. 75 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Lyle trval na tom, abychom pustili jednu písničku. 76 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Ikona. 77 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Legenda. 78 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Kapitán odvětví. 79 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 Manžel. Tenisový trenér. 80 00:05:56,314 --> 00:05:58,733 Většina mužů o takových rolích jen sní, 81 00:05:58,816 --> 00:06:00,651 ale Jose Menendez byl tím vším. 82 00:06:02,320 --> 00:06:03,529 A taky byl náš otec. 83 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 Ti, kdo mého tátu znali, vám řeknou, že byl přísný. 84 00:06:14,624 --> 00:06:19,629 Zeptejte se čárového rozhodčího, který při našem zápase udělal chybu. 85 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 Tati, jestli mě slyšíš, a já vím, že mě slyšíš, 86 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 můžeš si být jistý tím, že převezmu tvoji roli 87 00:06:34,852 --> 00:06:36,521 a budu oporou naší rodiny. 88 00:06:37,522 --> 00:06:40,316 A mami… 89 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Co říct o tobě? 90 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Táta tvořil základy 91 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 a ty jsi byla tapetami a krásným nábytkem. 92 00:06:50,868 --> 00:06:54,330 Určitě nebylo snadné vychovávat dva neposedy, 93 00:06:54,414 --> 00:06:57,959 ale ty jsi z každého domu, ve kterém jsme žili, udělala domov. 94 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 Mami, moje poslední slova 95 00:07:02,672 --> 00:07:06,300 svěřím dvěma básníkům, kteří to s nimi umějí líp než já. 96 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Přesně jak říkají: „Ach jo, budeš mi chybět.“ 97 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 Věděl jsem už tenkrát, že mi srdce zlomíš nastokrát, 98 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 a přesto jsem se rozhodl tuhle hru hrát. 99 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 Omotala sis mě kolem prstu 100 00:07:23,901 --> 00:07:25,278 svým kouzelným úsměvem, 101 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 hrála sis se mnou a já celou dobu trpěl jen. 102 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 Vyrazila jsi mi dech, 103 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 naprosto mi učarovala, 104 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 ale nebylo v mé moci, abys se mnou zůstala. 105 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 Budeš mi chybět. 106 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 Moje srdce láskou puká, 107 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 život bez tebe jsou věčná muka. 108 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 Ach jo. 109 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 Budeš mi chybět, zlato. 110 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 I kdybych ti dal všechnu lásku světa, 111 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 stejně bude navždy prokletá. 112 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 Odcházíš. 113 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 A já tu teď sedím a časem plýtvám, 114 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 netuším, co dál dělat mám. 115 00:08:15,953 --> 00:08:22,418 S mým snem končí i celý můj svět. 116 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 Nikdo nezapomenu na naše první setkání, 117 00:08:27,048 --> 00:08:30,426 budeš mi chybět. 118 00:08:31,844 --> 00:08:36,682 MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA A ERIKA MENENDEZOVÝCH 119 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 To teda. 120 00:09:01,040 --> 00:09:05,545 Je to přes dva měsíce, co byli Jose a Kitty Menendezovi brutálně zavražděni 121 00:09:05,628 --> 00:09:07,421 ve svém domě v Beverly Hills. 122 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 Ale policii se zatím nedaří jejich vrahy vypátrat. 123 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 Dělej, ty sračko, nepřestávej. 124 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 Původní zprávy hovořily o tom, že mohlo jít o mafiánský útok, 125 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 který souvisel s podnikáním Josého Menendeze 126 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 v oblasti domácího videa a jeho společností Live Entertainment. 127 00:09:34,156 --> 00:09:37,159 Detektiv Les Zoeller z oddělení v Beverly Hills 128 00:09:37,243 --> 00:09:41,289 nedávno řekl novinářům, že prošetřují i další možné verze. 129 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Nemůžu zabíhat do detailů, 130 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 ale ve vyšetřování nadále pokračujeme. 131 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 Nehodláme přestat, 132 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 dokud ti, co spáchali tuhle nesmyslnou a ohavnou vraždu, 133 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 nebudou čekat za mřížemi na trest smrti. 134 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Co to je? 135 00:11:01,535 --> 00:11:02,370 Ne! 136 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Chápeš, že mi řekla, 137 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 že ty šaty koupila, protože je budeme moct nosit i jinam? 138 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Já si je klidně vezmu. 139 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 Až naprší a já se budu moct rochnit v bahně. 140 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 {\an8}PROBUĎTE SVOU SPÍCÍ SÍLU ANTHONY ROBBINS 141 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Tady doktor Oziel. 142 00:11:38,906 --> 00:11:41,450 Dobrý den, tady Erik Menendez. 143 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Eriku? 144 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Měl jsem zavolat dřív, 145 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 ale nemohl bych za vámi dnes přijít? 146 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Je to důležité. 147 00:11:54,171 --> 00:11:57,216 Mám tu volno ve dvě hodiny. Můžeš? 148 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 Ne. Rád bych… 149 00:12:00,386 --> 00:12:02,096 Chci jít úplně poslední. 150 00:12:02,179 --> 00:12:04,348 Nechci, aby mě někdo viděl. 151 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 Moc vás prosím, doktore. 152 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Jasně. Tak co ve čtyři? Můžeme mluvit tak dlouho, jak chceš. 153 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 Super. Čtvrtá zní skvěle. 154 00:12:15,484 --> 00:12:16,986 Tak se budu těšit. 155 00:12:27,705 --> 00:12:29,665 Ty vole, vidělas to, Jamie? 156 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 Lekl se jako malá holka. To mě pobavilo. 157 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Nebuď hnusný, Lyle. 158 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 - Ahoj. - Ahoj, Jamie. 159 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 - Ty někam jdeš? - Jo, musím něco zařídit. 160 00:12:40,176 --> 00:12:44,180 Tak se brzo vrať. Koupili jsme mraky sladkostí na Halloween. 161 00:12:44,263 --> 00:12:46,265 Žádný laciný sračky. Jen kvalitku. 162 00:12:46,348 --> 00:12:48,517 - Víš, že Halloween miluju. - Dobře. 163 00:12:48,601 --> 00:12:50,394 Rodinné tradice jsou důležité. 164 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 Eriku. 165 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Pojď dál a posaď se. 166 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 Vypadáš dobře. Moc rád tě zase vidím. 167 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Eriku, pojď dál. 168 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 - Jsem rád, že jsi zavolal. - Já taky. 169 00:13:29,517 --> 00:13:35,272 Pověz mi, jak se cítíš. 170 00:13:36,774 --> 00:13:38,234 No, trápí mě myšlenky… 171 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 na sebevraždu. 172 00:13:42,863 --> 00:13:43,781 Aha. 173 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Nechceš se posadit? 174 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Věci, které tu zazní, 175 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 nikdo neodposlouchává, že ne? 176 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Nenahráváte to nebo tak něco? - Ne. 177 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 A nikomu to nesmíte říct, že ne? 178 00:14:11,851 --> 00:14:17,523 No, jak jsi za mnou tenkrát přišel kvůli tomu vloupání, 179 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 těm hloupostem, co už neděláš, 180 00:14:19,650 --> 00:14:24,154 tam mi soud nařídil, abych o tom řekl tvým rodičům. 181 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Ale ti jsou už… 182 00:14:27,157 --> 00:14:28,158 No, vždyť… 183 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 Mohli bychom se jít projít? 184 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Každou noc se mi teď zdá noční můra, 185 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 ve které jsou máma s tátou. 186 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 A v těch nočních můrách je zabijou? 187 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 Jo, většinou jo. 188 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 A v tom snu tam jsem a znovu to prožívám. 189 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 Ale je to zpomalené. 190 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Stojím tam, 191 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 máma to schytá do břicha a pak do nohy. 192 00:14:59,940 --> 00:15:01,859 Koleno jí prakticky vybouchne. 193 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - Chápete? - Ano. 194 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 Ty kulky sviští dál, ale ona ne a ne umřít. 195 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 A tátovi ty střely pořád dokola rozstřelují obličej. 196 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 Až nemá obličej a všude je kouř. 197 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - A to se ti zdá každou noc? - V podstatě jo. 198 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 To je „Thriller“. 199 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 To dítě jde za Michaela Jacksona z „Thrilleru“. 200 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 Proč se chceš zabít, Eriku? 201 00:15:31,430 --> 00:15:33,098 Co by se tím vyřešilo? 202 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 - Dejte nám sladkosti! - Tak jo, jdeme. 203 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 Jasně! 204 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 - Sladkosti! - Tady máte. 205 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 To snad ne. 206 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - Upustil jsi meč. - Díky. 207 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - Tady. - Díky a hezký Halloween! 208 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - Tady máš. - Za koho jdeš ty? 209 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Co? 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Jsem Tom Cruise. 211 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 Z filmu Koktejl. 212 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 To přece zná každý. 213 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 Hele, není tohle ten dům, kde ty rodiče… 214 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Co? 215 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Zastřelili? 216 00:16:18,811 --> 00:16:20,562 Pojď dál a můžeš se podívat. 217 00:16:21,605 --> 00:16:23,524 Co kdybys vypadl z mého pozemku, 218 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 než ti tu Snickersku narvu do prdele, kovboji? 219 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Táta byl skvělý člověk. 220 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Spousta lidí to netušila. 221 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 Nejdřív pracoval pro Hertz 222 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 a vypracoval se až do filmového průmyslu. 223 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 Byl v zákulisí a staral se o peníze, 224 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 ale měl stejný vliv jako Spielberg nebo Scorsese. 225 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 To ano. 226 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 Tak mě napadlo, že bych o něm napsal knihu. 227 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 Měl totiž spoustu plánů. 228 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 Chtěl být senátorem. Věděl jste to? 229 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 Chtěl být první kubánsko-americký senátor na Floridě. 230 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 To by se tam musel přestěhovat, ne? 231 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 Ano. Měli jsme se tam přestěhovat a být jako Kennedyovi. 232 00:17:17,995 --> 00:17:19,955 To všechno v té knížce bude. 233 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 Taky myslel, že já a Lyle… 234 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 bychom jednou mohli být prezidenti. 235 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 Proto byl na nás tak přísný. Pořád… 236 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 dokola. 237 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 Byl prostě… 238 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 fakt… 239 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 Co se děje, Eriku? 240 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Proto… 241 00:18:03,499 --> 00:18:05,292 To jsme byli my. Já s bráchou… 242 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 Zastřelili jste je? 243 00:18:16,053 --> 00:18:17,012 Jo. 244 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Dobře. 245 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 Co bys řekl na to, kdybychom se vrátili a probrali to u mě? 246 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 Dobře. 247 00:18:34,113 --> 00:18:35,447 Cítíš se líp? 248 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 Teď, když jsi mi to řekl? 249 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 - Trochu. - Dobře. 250 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Eriku, 251 00:18:44,790 --> 00:18:48,001 pokud to zvládneš, chci, abys mi řekl, jak se to stalo. 252 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Dobře. Ale nenahráváte to? 253 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Ne, nenahrávám. 254 00:18:53,882 --> 00:18:55,300 A proč to chcete vědět? 255 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 - Jen se z toho musím vypovídat. - Ano. 256 00:18:59,972 --> 00:19:03,976 Proto bude nejlepší, když mi přesně řekneš, jak se to stalo. 257 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Celé to začalo, 258 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 když jsem koukal na film Billionaire Boys Club. 259 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Nejdřív z toho měl velký strach. 260 00:19:17,364 --> 00:19:20,784 Je to o dětech z bohaté rodiny, co zabijou svoje rodiče. 261 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Ty děti. 262 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 Začal jsem o tom přemýšlet, 263 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 protože jejich životy mi připomínaly ty naše. Lyleův a můj. 264 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Střelil ho do hlavy. 265 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Koukej na tohle. 266 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 Krev začala prosakovat, tak jsme ho zabalili do deky 267 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 a naložili do auta. 268 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 Tak jsme o tom začali nezávazně mluvit. 269 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Jaké by to bylo, 270 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 kdyby ta negativní síla, co ovládá naše životy, zmizela. 271 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 Tak jsme vymysleli plán. 272 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 Chtěl jsem to udělat dřív, než strach zvítězí nad odvahou. 273 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 Ale Lyle spěchat nechtěl. Chtěl to podrobně naplánovat. 274 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Tak jsme se dohodli, že to uděláme za týden v neděli. 275 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 - Proč v neděli? - Protože služka měla volno. 276 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 To jako vážně? 277 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Viděl jsi film a rozhodli jste se zabít svoje rodiče? 278 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 Proč? 279 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Co proč? 280 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 - Proč jsme to udělali? - Ano, Eriku. 281 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 Paricidu člověk nespáchá jen tak. 282 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Co je paricida? 283 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 To je vražda rodičů. 284 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 Samozřejmě to není nic neobvyklého. 285 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 Stává se to. 286 00:20:44,284 --> 00:20:47,162 Každou čtvrtou vraždu má na svědomí člen rodiny. 287 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 Vážně? 288 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 Ty jo. Mazec. 289 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 Každý případ je jiný, 290 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 ale většinu spojují hrozné okolnosti. 291 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Byli vážně hrozní. 292 00:21:01,176 --> 00:21:04,763 Ne, mluvím o zneužívání. 293 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 O sporech kvůli penězům. 294 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 Tvůj otec byl pedant. O tom jsme spolu už mluvili. 295 00:21:19,778 --> 00:21:23,323 Eriku, viděl jsi film a rozhodl ses zabít rodiče. 296 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 Většina lidí… něco takového neudělá. 297 00:21:29,246 --> 00:21:30,080 To ne. 298 00:21:33,417 --> 00:21:34,960 Protože neznají mého tátu. 299 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Game. O'Connell vede pět jedna. 300 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 Co to kurva bylo? Co to děláš, Eriku? 301 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 Ty neschopná sračko! 302 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 Co jsme trénovali? 303 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - To snad ne! - Pane Menendezi! 304 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Ne! Nesahejte na mě! 305 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 Dvacet pět tisíc babek, kurva! Vypadněte odsud. Máte padáka! 306 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - Přestaň. Můžete jít… - Eriku! 307 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 Snad víš, co máš kurva dělat! 308 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Eriku, týral tě tvůj otec? 309 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Washington. 310 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Olympia. 311 00:22:27,512 --> 00:22:30,098 Jižní Dakota. 312 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Špatně. 313 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Jižní Dakota! 314 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 Do prdele! 315 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 Zlato, neblázni! 316 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 Ty posraná gumo! Je to Pierre! 317 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Pierre! 318 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 Jak ses mohl dostat na Princeton? Nechápu. 319 00:22:48,533 --> 00:22:50,410 Nechápu, že tě tam vzali. 320 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 Ne, ani ne. 321 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 To byla poslední šance. 322 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Slyšíš mě? Co jsem říkal? 323 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 - Choval ses jak ubulená píča. - Přestaň. 324 00:23:05,133 --> 00:23:06,802 - Za to může rozhodčí. - Jo? 325 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 - Nebyl to aut! - Rozhodčí? Nastup si. 326 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 Zavřete dveře. 327 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 Byl… 328 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 jenom… panovačný. 329 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 Dobře. 330 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 A proč jsi zabil mámu? 331 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 Byla na tátovi závislá. 332 00:23:35,497 --> 00:23:36,540 Podváděl ji. 333 00:23:37,833 --> 00:23:41,253 Máma začala hodně pít a brát prášky. 334 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Chtěla spáchat sebevraždu. 335 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Tak jsme to brali tak, že její život nemá moc smysl. 336 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 A bylo to pro ni tak trochu… 337 00:23:55,308 --> 00:23:56,601 vysvobození. 338 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 Taky se stala taková věc. 339 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 Lyle byl doma, protože ho z Princetonu vyhodili za plagiátorství. 340 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 - Jsi k hovnu! - Super! 341 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - Ty nevděčnej parchante! - A co s tím uděláš? 342 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Dáš mi přes držku? Víš co? Chci, abys mi dal přes držku. 343 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Drž hubu! 344 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - Nesahej na mě! - Tak se ukaž, starouši! 345 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 Bylo to nekonečné. Pak se do toho zapojila máma. 346 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 Miluju ji, mami. Měla bys to chápat. 347 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 Je ti 20. Žádná svatba nebude. 348 00:24:30,594 --> 00:24:31,470 Zapomeň. 349 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 Proč ne? Vy jste se taky brali ve 20. 350 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 - Ta děvka chce peníze. - A jak to dopadlo? 351 00:24:37,100 --> 00:24:38,310 Vidíš, jak jsem šťastná? 352 00:24:38,393 --> 00:24:40,729 Jsi pokrytec. Váš názor je mi fuk. 353 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 - Vezmu si ji. - Co si to dovoluješ? 354 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 Není z dobré rodiny. Zapomeň na to. 355 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 - Nikdy! - Tati! 356 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - Snažím se tě zachránit. - Ne. 357 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 Nemluv mi do toho. Udělala jsi to samé. 358 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 To ty jsi pokrytec. Co tohle? 359 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Dej mi to. Nasaď si to. 360 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 To nic. 361 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 To bude v pohodě. 362 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 No teda. 363 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 Lyle! 364 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Jak dlouho to máš? 365 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 Asi tři nebo čtyři roky. 366 00:25:54,886 --> 00:25:57,973 - Proč o tom nevím? - Neměl jsi to vědět. 367 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 Nikdo to nemá vědět. Chápeš? 368 00:26:04,479 --> 00:26:05,981 Ani Jamie to neví. 369 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 Dole na Wilshire vyrábějí vlasové náhrady… 370 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 Když jsem viděl… 371 00:26:20,829 --> 00:26:21,913 svého bratra, 372 00:26:24,416 --> 00:26:26,293 který je pro mě idol, 373 00:26:28,086 --> 00:26:29,087 který mě vždycky… 374 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 chránil… 375 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 Najednou byl… 376 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 strašně zranitelný. 377 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 A to tam našroubuješ? 378 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 Spíš se to tam zahákne. 379 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Táta mě donutil. 380 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Viděl jsem ho. 381 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 A najednou mi došlo, jak kruté tátovo chování bylo. 382 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 Taky jsem mu… 383 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 to konečně řekl. 384 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 Co? 385 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Co jsi mu řekl? 386 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 Že ho mám rád. 387 00:27:44,245 --> 00:27:47,415 A že odteď je pro mě důležitější než naši. 388 00:27:50,543 --> 00:27:52,879 A to byla ta chvíle, kdy se to změnilo? 389 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Ano. A tehdy jsem viděl ten film. 390 00:27:57,008 --> 00:27:59,886 A v tu chvíli jsem věděl, že se to stane. 391 00:28:00,428 --> 00:28:01,971 Věděl jsem, že to uděláme. 392 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 Nemuseli jsme o tom mluvit. Žilo si to vlastním životem. 393 00:28:08,436 --> 00:28:11,648 Šli jsme do obchodu se zbraněmi v západním Los Angeles. 394 00:28:11,731 --> 00:28:13,942 Na pistoli se čeká dva týdny. 395 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 - Cože? To ne. - Je to moje právo. 396 00:28:17,028 --> 00:28:19,864 Brečíte na špatném hrobě. Za to může Jerry Brown. 397 00:28:19,948 --> 00:28:23,743 Ten kalifornský zákon o zbraních je totální sračka. 398 00:28:25,078 --> 00:28:25,995 A kurva! 399 00:28:26,079 --> 00:28:28,748 Stačí mi jenom kalifornský řidičák. 400 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Tak jsme zkusili Orange County. 401 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 Musíte mi ukázat řidičák. 402 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 Ani hovno! To je protizákonné! 403 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 Jsem americký občan a mám svá práva. 404 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 Je to v ústavě! 405 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 Problém byl v tom, že Lyleovi vzali řidičák za rychlost. 406 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 A já u sebe měl jenom falešný řidičák. 407 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 Do prdele! 408 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 - Tahle je dobrá proti vetřelcům? - Si pište. 409 00:28:53,565 --> 00:28:58,319 Nakonec jsme našli obchod v San Diegu, kde k nákupu zbraně stačil jeden doklad. 410 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Super. Už potřebuju jen řidičák. 411 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 Na proplacení šeku potřebujete dva doklady, 412 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 ale na zbraň stačí jeden. 413 00:29:06,411 --> 00:29:08,079 Použil jsem falešný řidičák. 414 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 Nechal jsi ji odejít 415 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 a teď je všechno jinak. 416 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 Musíš to na něco svést. 417 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 Musíš to na něco svést. 418 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 Sveď to na déšť, co tu noc padal. 419 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 Pak jsme si u Perryho Bermana zajistili alibi. 420 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 Prosím. 421 00:29:36,941 --> 00:29:38,359 Nazdar, prdoksichte! 422 00:29:40,570 --> 00:29:43,239 Taste of L.A. zní fajn. Dlouho jsem tam nebyl. 423 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Vše bylo připraveno. 424 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 A byla neděle. 425 00:29:51,247 --> 00:29:52,582 Museli jsme to udělat. 426 00:30:20,860 --> 00:30:22,070 Vážně to uděláme? 427 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 Jo. 428 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Jo. 429 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 Tak jo. 430 00:30:36,501 --> 00:30:38,336 - Tak jo. - Tak jo. Uděláme to. 431 00:30:39,587 --> 00:30:44,717 Uděláme to. 432 00:30:52,517 --> 00:30:53,977 A uděláme to hned. 433 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 Vystřelíš první, abys nevycouval. 434 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Co? 435 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 Dobře. 436 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 Mám tě rád. 437 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Já tebe. 438 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 Za poslední den neřekl ani slovo. 439 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 Co děláte? Co to má být? 440 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Ne! 441 00:34:16,429 --> 00:34:17,638 Dodělám mámu. 442 00:35:32,046 --> 00:35:33,923 Dlouho spolu pracovali… 443 00:35:45,309 --> 00:35:46,477 Posbírej nábojnice. 444 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Ukaž. Tady. 445 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 Lyle, můžeš řídit? Já to asi nezvládnu. 446 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 Pojedeme podél Coldwateru. 447 00:37:16,943 --> 00:37:18,611 Vy mě snad neslyšíte? 448 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 Chceme Batmana od 21:50. 449 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Jo, ale je 22:40. 450 00:37:22,990 --> 00:37:25,660 Já vím, ale my to chceme vidět. Pomůžete mi? 451 00:37:25,743 --> 00:37:27,203 Mám tam svoji holku. 452 00:37:27,286 --> 00:37:28,913 Ten konec je nejlepší. 453 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 První půlka prý nestojí za nic a kazí celý film. 454 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 Proto chceme vidět tu druhou půlku. 455 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 Po 15 minutách od začátku nesmíme lístky prodávat. 456 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - Super. Kurva! - Do prdele! 457 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Přestaňte nadávat. 458 00:37:41,634 --> 00:37:44,595 Tak mi dejte dva lístky na to ve 22:55. 459 00:37:52,061 --> 00:37:53,145 Pomaleji to nejde? 460 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 - Díky. - Užijte si to. 461 00:37:59,235 --> 00:38:03,197 Víš co? Hej! Eriku! Sereme na to a jedeme do Taste of L.A. 462 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Co blbneš? 463 00:38:07,368 --> 00:38:08,828 Prostě si nastup. 464 00:38:08,911 --> 00:38:11,205 Ty lístky jsou k ničemu. Jedeme. 465 00:38:20,423 --> 00:38:22,758 Ty jo. Ty bláho. 466 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 Promiňte. 467 00:38:27,138 --> 00:38:28,055 To je edam? 468 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 Ano, uzený edam. 469 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 Neuvěřitelně krémový. 470 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Eriku, zkus to. 471 00:38:42,194 --> 00:38:44,739 Ale s chablis bych ho teda nepároval. 472 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Lyle, měli bychom jít. 473 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 - Můžeš se uklidnit? - Je pozdě a Perry tu není. 474 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 No a? Užívám si vynikající víno a sýr. 475 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 A chci, aby nás lidi viděli. 476 00:38:56,208 --> 00:38:58,502 Protože jsme tu už čtyři hodiny. 477 00:38:59,503 --> 00:39:02,131 Tady holt čas utíká rychleji. 478 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 Nikdo tu není. 479 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 Tísňová linka Beverly Hills. 480 00:39:47,093 --> 00:39:49,261 Ano. Policie… 481 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Lyle! 482 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 - Co se děje? - Někdo… 483 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 - Co se děje? - Někdo zabil moje rodiče. 484 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Co prosím? 485 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Někdo zabil moje rodiče. 486 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 Mami! 487 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 Jak se cítíš? 488 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 Nic moc. 489 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Eriku, vraťme se zpátky k té noci. 490 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 Ne. 491 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Co jste to kurva za terapeuta? Měl jste mi pomoct. 492 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 A jak ti můžu pomoct, Eriku? 493 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Měl jste mi říct, že nejsem špatný člověk. 494 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Řekněte mi to. 495 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Zabil jsi svou matku a otce. 496 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Já vím. 497 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Ale… 498 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 nejsem špatný člověk. 499 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 Nejsem. 500 00:40:47,027 --> 00:40:48,320 Řeknete to? 501 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Nejsi špatný člověk. 502 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 Mám noční můry a nemůžu spát. 503 00:40:59,498 --> 00:41:03,085 A bydlím v domě, ve kterém jsem zabil svoje rodiče. 504 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 A nemůžu spát. Každou noc mám noční můry. 505 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 A každou noc jsem v tom domě. 506 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 V té noční můře jsem v tom domě, střílím po nich, ale oni neumírají. 507 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 A nepřestává to. 508 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 Přestane to, jenom když se zastřelím. 509 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 Sveď to na déšť… 510 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 Vyspím se, jenom když si prostřelím hlavu. 511 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 Dobře. 512 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 Eriku. 513 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 Eriku, jsi v bezpečí. Tady jsi v bezpečí. 514 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 Doporučuju, abychom něco udělali. 515 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 Zavoláme Lylea a řekneme mu, aby přišel. 516 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 - Dobře. - Dobře? 517 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 - Jo. - Dobře. 518 00:42:01,477 --> 00:42:02,561 Sladkosti. 519 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 Jasně. Tady. 520 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Hele, můžu ještě jednu? 521 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 Co to meleš? To jsou extra velké Snickersky. 522 00:42:13,572 --> 00:42:16,492 - Tak si nestěžuj. - Jenom se ptám. 523 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 To mě poser. 524 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 Vrať se do kutlochu ve Van Nuys, ty zkurvená socko. 525 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Naser si! - Až po tobě! 526 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 A tvůj kostým je pěkně na hovno! 527 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 Zkurvený parchanti. 528 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 - Prosím. - Lyle? 529 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 Tady doktor Oziel. Chci, abys za mnou přišel. Je tady Erik. 530 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 Co? 531 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 Lyle, všechno mi řekl. 532 00:42:51,235 --> 00:42:52,361 Cože? Dejte mi ho. 533 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 Ne, přijď ke mně do kanceláře. Promluvíme si o tom. 534 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Říkám, kurva, abyste mi ho dal. 535 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Ne, to neudělám, Lyle. 536 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 Přijď za námi do kanceláře. Promluvíte si. Je to důležité. 537 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 Zkurvenej… 538 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 Do píče! 539 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 Mám pocit, že je na cestě sem. 540 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 Eriku, říct mi to, bylo správné rozhodnutí. 541 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Poprosím tě, abys tu zůstal. 542 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 Doběhnu si pro kafe, protože mám pocit, že to bude na dlouho. 543 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 Nikam nechoď. Hned se vrátím. 544 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 No tak, dělej! 545 00:43:59,511 --> 00:44:01,221 - Haló? - Judalon, poslouchej. 546 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - Přijď do kanceláře. - Kdo si myslíš, že jsi? 547 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - Zase šukáš svoji ženu. - Kurva. 548 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 „Promiň. Pojďme zapracovat na našem manželství. 549 00:44:09,396 --> 00:44:12,483 Zašukáme si a já řeknu Judalon, že je konec.“ 550 00:44:12,566 --> 00:44:15,486 - Naser si, Jerry! - Mlč a poslouchej mě. 551 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Erik se přiznal k těm vraždám. 552 00:44:18,072 --> 00:44:19,740 Lyle je na cestě sem. 553 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Možná mi jde o život. 554 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 Potřebuju tě tu mít jako svědkyni. 555 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 - Nikam nejedu. - Ale ano, jedeš. 556 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 - Aby mě mohli zabít? - Nikdo tě nezabije. 557 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Nikdo tě nezabije. Prostě teď hned přijeď. 558 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 Co? Jerry! 559 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 Co? 560 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 Do prdele! 561 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 Tak dělej! 562 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 Kurva! Do píči! Dělej! 563 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 Jeď! 564 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 Čekáte dlouho? 565 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 Doktoři, co? 566 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 Co jsi mu řekl? 567 00:46:08,640 --> 00:46:11,643 - Sedni si. - Držte hubu. S vámi se nebavím. 568 00:46:11,727 --> 00:46:13,562 Co jsi mu řekl? Řekni mi to. 569 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 Co jsi mu řekl o mámě a tátovi? 570 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 Pořád nevíme, kdo je zabil. 571 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 Řekl jsem mu všechno. 572 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 Dobře. Všechno o čem? 573 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Že to byla nejspíš mafie? Že za to může nějaký mafián? 574 00:46:28,869 --> 00:46:33,874 Lyle, ty noční můry, co mám… Musel jsem to někomu říct. 575 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Řekl mi všechno. 576 00:46:37,169 --> 00:46:39,546 Nevím, co znamená, že vám řekl všechno. 577 00:46:39,630 --> 00:46:40,923 Nevím, co je všechno. 578 00:46:41,006 --> 00:46:43,091 A taky nemusel mluvit pravdu. 579 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 Lyle, 580 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 bál jsem se, že se zabiju. 581 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Lyle, prosím. 582 00:46:48,597 --> 00:46:51,600 Držte hubu. Mluvím s bráchou. 583 00:46:52,559 --> 00:46:53,477 Zabili jsme je. 584 00:46:55,020 --> 00:46:56,146 Zastřelili jsme je. 585 00:47:04,071 --> 00:47:06,824 - Kdo to kurva byl? - Co? 586 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 Netuším. 587 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Kancelář je zvukotěsná. 588 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 Sedni si, Lyle. Všechno je v pořádku. 589 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - V pořádku? - Sedni si. 590 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Jak v pořádku? 591 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 Bylo by v pořádku zabít rodiče? 592 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 Nemáš v té kapse zbraň, že ne? 593 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 O soukromí se neboj. 594 00:47:26,385 --> 00:47:28,637 Všechno, co tu řeknete, je důvěrné. 595 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 Cokoli řekneš mně nebo bráchovi, nesmím nikomu říct. 596 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 Takže mi klidně řekni, co… 597 00:47:35,769 --> 00:47:38,647 - Co mám říct? - Co máš v té kapse? 598 00:47:38,730 --> 00:47:40,858 - Prosím, nedělej to. - Sedni si. 599 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 Netuším, co teď s tebou. Vůbec tě nepoznávám. 600 00:47:44,278 --> 00:47:45,279 Nemám bráchu. 601 00:47:45,904 --> 00:47:47,614 Musel jsem to někomu říct. 602 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 Tak jsi to měl kurva říct mně! 603 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 Do prdele! Proč by sis něco takového vymyslel? 604 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 Není to lež, Lyle. Udělali jsme to. 605 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 Lyle, řekni mi, co máš v kapse. 606 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 Mám v ní velkou Snickersku. 607 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 Právě jsem jich rozdal asi 300. 608 00:48:06,884 --> 00:48:09,094 Děti náš dům milují. Jsme fajn lidi. 609 00:48:15,601 --> 00:48:17,644 Zkazil jsi mi nejlepší den v roce. 610 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 Touhle nesmyslnou lží. 611 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - Není to lež. - Drž už kurva hubu. 612 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - Doktor to nesmí nikomu… - Mlč. Přemýšlím. 613 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 Kdybychom to udělali, zabili bychom i vás. 614 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 - Lyle. - Nebo ne? 615 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 To není dobrý nápad. 616 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - Bojíte se, doktore Ozieli? - Lyle! 617 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 Vybírám si život bez strachu. 618 00:48:58,644 --> 00:48:59,937 Jako můj táta. 619 00:49:03,899 --> 00:49:06,443 Jen proto, že vám můj brácha něco řekne, 620 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 neznamená, že je to pravda, doktore. 621 00:49:11,740 --> 00:49:15,577 Lyle, doktor Oziel to nemůže nikomu říct. Proč to nechápeš? 622 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 Tohle neměl nikdy nikdo zjistit, Eriku. 623 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Nikdo to neměl nikdy zjistit. 624 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 Byl to dokonalý zločin. 625 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 Byl by na nás hrdý. 626 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 Sám jsi to říkal. Byl by na nás hrdý. 627 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 Tohle nikdy nikdo nezjistí, že ne? 628 00:49:42,062 --> 00:49:45,774 Cokoli se tu řekne, nemůže být použito u soudu. Že jo? 629 00:49:46,483 --> 00:49:49,361 Mohli bychom říct, že to bylo… Co? 630 00:49:50,570 --> 00:49:51,571 Mentální cvičení? 631 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 - Jo. - Jo. 632 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 Máš pravdu. Nesmím to nikomu říct. 633 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 Nikomu. 634 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 Musel jsem to s někým probrat. 635 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Lyle, posaď se. 636 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 Možná z toho nakonec bude něco dobrého. 637 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 Co? 638 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 Představme si, že vás odsoudí. 639 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 - Vždyť jste říkal… - Nic neřeknu… 640 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 Nemůžu nikomu nic říct. V tom snad máme jasno, ne? 641 00:50:30,819 --> 00:50:33,655 Jestli vás chytí, moje vina to nebude. 642 00:50:34,197 --> 00:50:39,244 Ale jestli vás třeba někdo viděl… 643 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 Můžu být vaše záchrana. 644 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 Jak to? 645 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 Když mi to řeknete, budu přesně vědět, jak se to stalo. 646 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 Mohl bych říct u soudu, že jste se báli. 647 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 Že už jste nemohli dál snášet otce tyrana. 648 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 Existuje totiž několik druhů vražd. 649 00:51:07,731 --> 00:51:11,568 Třeba zločiny z vášně, kdy člověku přeskočí v hlavě. 650 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 A ten zločin není vůbec promyšlený. 651 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 Není to promyšlená sociopatická vražda. 652 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 A co jsme my? 653 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 Co si myslíte? 654 00:51:30,045 --> 00:51:31,797 Jsme sociopati, doktore? 655 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 Proto si myslím, že byste mi měli říct úplně všechno. 656 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 To si myslíte? 657 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 Ano, myslím. 658 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - Eriku, jdeme. - Vážně. 659 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 Měli byste se vrátit. Pomůžu vám. 660 00:51:45,393 --> 00:51:49,689 A co budete dělat teď? 661 00:51:50,774 --> 00:51:54,194 - Zavoláte do televize? - Co? 662 00:51:54,277 --> 00:52:00,117 Ptám se, co teď s tou informací uděláte. 663 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 Nic. 664 00:52:05,455 --> 00:52:07,499 Půjdu na večeři se svojí ženou. 665 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 Dobře. 666 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 Tak jo. 667 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 Hodně štěstí, doktore. 668 00:53:05,932 --> 00:53:07,142 Parkuju na Rexfordu. 669 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 Aha. 670 00:53:13,148 --> 00:53:14,065 Odvezu tě. 671 00:53:46,389 --> 00:53:49,184 - Promiň. - Ne. 672 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 To nic. 673 00:54:02,489 --> 00:54:05,242 - Oba víme, co musíme udělat. - Co? 674 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 Musíme ho zabít. 675 00:55:52,182 --> 00:55:55,101 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky