1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 Κοίτα, κι άλλο TCBY. 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 Χρυσωρυχείο είναι. 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,989 Αυτό ακριβώς θέλω να κάνω με το Mr. Buffalo. 4 00:00:31,072 --> 00:00:34,284 Όπου υπάρχει TCBY, απέναντι να υπάρχει και Mr. Buffalo. 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 Υγιεινό φαγητό, φιλική εξυπηρέτηση. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Θα βγάλουμε χοντρά λεφτά. Να το θυμάσαι, Έρικ. 7 00:00:41,499 --> 00:00:47,213 Ό,τι έκανε το TCBY για το γιαούρτι, εμείς θα το κάνουμε για τις φτερούγες. 8 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 Ρε, θα βάλεις KIIS-FM; 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,266 - Σε παρακαλώ! - Λάιλ. 10 00:00:58,349 --> 00:00:59,309 Γαμώ! 11 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 Χαλάρωσε λίγο. 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Κάθε φορά πρέπει να του λέω το ίδιο! 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Ευχαριστώ! 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 Τους λατρεύω αυτούς! 15 00:01:13,907 --> 00:01:17,702 Είπα στην Τζέιμι ότι αν παίξουν στο Forum, θα πάμε σίγουρα. 16 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 Είναι κι η μουσική. 17 00:01:20,955 --> 00:01:24,959 Οι πελάτες θα έρχονται στο Mr. Buffalo για φτερούγες και χαλάρωση. 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Θα παίζει ρόλο η μουσική. 19 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 Παπούτσια του μπαμπά; 20 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Φοράς τα παπούτσια του; 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 Ναι. Θα πάρουμε τη θέση του τώρα, έτσι; 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 Υπάρχει καλύτερος τρόπος; 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Είναι Alden 560. Στενή γραμμή. 24 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 Λέω να τα πάρω σε 43. 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Σταμάτα. 26 00:01:51,152 --> 00:01:55,281 Έρικ, άκουσέ με. Δεν πρόκειται να το κάνεις αυτό τώρα. 27 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 Συγγνώμη. 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Πάρ' το απόφαση και μην είσαι τόσο κότα. 29 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 Έλα, ηρέμησε. 30 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Σ' αγαπώ. 31 00:02:07,502 --> 00:02:09,129 - Κι εγώ σ' αγαπώ. - Όλα καλά. 32 00:02:09,879 --> 00:02:11,548 Εμείς κάνουμε κουμάντο τώρα. 33 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 Και θα ήταν περήφανοι για εμάς. 34 00:02:15,802 --> 00:02:17,846 Τι είπες χθες; Τι μου είπες; 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Πες μου. 36 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 Ότι πιστεύω ότι θα ήταν περήφανοι για εμάς. 37 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Έρικ, εγώ το ξέρω ότι θα ήταν περήφανοι για εμάς. 38 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 Εδώ είναι. 39 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 Άχρηστε. 40 00:02:43,705 --> 00:02:46,666 Ρε! Σταμάτα το αμάξι! 41 00:02:46,749 --> 00:02:50,420 - Πίσω πρέπει να σας αφήσω. - Όχι! Στο πεζοδρόμιο θα μας αφήσεις. 42 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 - Έχει πολύ κόσμο. - Πάτα τους, τότε. 43 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Τι σκατά; Πίσω έπρεπε να πάνε. 44 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 Έρικ! Η μαφία σκότωσε τους γονείς σας; 45 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 Τι; 46 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Ο Λάιλ είμαι. 47 00:03:15,612 --> 00:03:18,531 Όλα αυτό δείχνουν, αλλά αυτό πρέπει να μάθουμε. 48 00:03:18,615 --> 00:03:20,825 Φοβάσαι ότι θα θέλει κι εσάς η μαφία; 49 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Ναι. Πού είναι η κάμερά σου; 50 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 Μαφία, μετά απ' όσα περάσαμε, προσπάθησε. 51 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 - Απειλή είναι αυτό; - Έλα. 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Είστε στόχοι, ναι; 53 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 Θα έχετε ασφάλεια όλο το 24ωρο, εντάξει; 54 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Πίτερ. 55 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Είναι κάτι που θέλω να το προσέξεις πολύ. 56 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 Σίγουρα θα τα καταφέρει; 57 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Είναι σπουδαίος ηθοποιός. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 Έχει κάνει και μονόλογο του Σαίξπηρ. 59 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 Είπα να ξεκινήσω με μια ιστορία. 60 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 Όταν ήμασταν μικροί, το σπίτι μας είχε ένα μεγάλο παράθυρο. 61 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 Πετούσαν συνέχεια πουλιά τριγύρω, 62 00:04:36,442 --> 00:04:39,279 χτυπούσαν στο παράθυρο κι έπεφταν τραυματισμένα. 63 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 Η μαμά μου μάζευε τα πουλιά, 64 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 τα έφερνε μέσα και τα γιάτρευε. 65 00:04:47,662 --> 00:04:48,955 Τα έκανε καλά 66 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 και τα ελευθέρωνε. 67 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 Τα κοιτούσε να πετούν. 68 00:04:56,879 --> 00:04:59,340 Πολύ αγαπημένη εικόνα της μαμάς μου. 69 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 Η φροντίδα που έδινε στα πουλιά. 70 00:05:09,517 --> 00:05:11,519 Αυτό που θα τους έλεγα είναι 71 00:05:12,562 --> 00:05:17,734 "Ίσως κάποια μέρα, όταν σας δω στον Παράδεισο, 72 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 να παίξουμε όλοι μαζί τένις". 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Σας ευχαριστώ. 74 00:05:29,329 --> 00:05:30,621 Τα καημένα τ' αγόρια. 75 00:05:31,122 --> 00:05:34,542 Ο Λάιλ θέλει οπωσδήποτε να ακουστεί το σωστό τραγούδι. 76 00:05:35,543 --> 00:05:42,550 ΕΝΩΣΗ ΑΜΕΡΙΚΑΝΩΝ ΣΚΗΝΟΘΕΤΩΝ 77 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Ίνδαλμα. 78 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 Θρύλος. 79 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Αρχηγός της βιομηχανίας. 80 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 Σύζυγος. Προπονητής τένις. 81 00:05:56,314 --> 00:06:00,693 Οι περισσότεροι ονειρεύονται ένα απ' αυτά, αλλά ο Χοσέ Μενέντεζ ήταν όλα. 82 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 Κι ήταν και πατέρας μας. 83 00:06:08,451 --> 00:06:13,122 Όποιος γνώριζε τον μπαμπά μου θα σας έλεγε ότι ήταν σκληρός. 84 00:06:14,624 --> 00:06:19,754 Ρωτήστε οποιονδήποτε επόπτη γραμμών που έκανε λάθος σε αγώνα τένις μας. 85 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 Μπαμπά, αν ακούς, και ξέρω ότι ακούς, 86 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 να είσαι σίγουρος ότι είμαι έτοιμος να αναλάβω εγώ 87 00:06:34,852 --> 00:06:37,105 και να γίνω ο βράχος της οικογένειας. 88 00:06:37,605 --> 00:06:40,316 Και, μαμά, 89 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 τι να πω; 90 00:06:43,736 --> 00:06:49,283 Αν ο μπαμπάς ήταν τα θεμέλιά μας, εσύ ήσουν η ταπετσαρία, τα ωραία έπιπλα. 91 00:06:50,827 --> 00:06:54,455 Δεν ήταν πάντα εύκολο να μεγαλώνεις δύο ατίθασα αγόρια, 92 00:06:54,539 --> 00:06:57,959 αλλά έδινες πάντα ψυχή στα σπίτια μας. 93 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 Οπότε, μαμά, τα τελευταία μου λόγια 94 00:07:02,672 --> 00:07:06,551 θα τα αφήσω σε δύο ποιητές που θα τα πουν πολύ καλύτερα από μένα. 95 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Όπως λένε κι εκείνοι "Κορίτσι, θα μου λείψεις". 96 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 Το ήξερα απ' την αρχή Θα μου ράγιζες την καρδιά 97 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 Αλλά έπρεπε να παίξω τον δύσκολο τον ρόλο 98 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 Με είχες του γλυκού χεριού σου 99 00:07:23,901 --> 00:07:25,695 Με το μαγικό σου χαμόγελο 100 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 Μ' άφησες να κρέμομαι Στον σταυρό του εραστή 101 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 Με μάγεψες 102 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 Μου πήρες την ανάσα 103 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 Μα δεν μπορούσα να κάνω τίποτα Για να σε κάνω να μείνεις 104 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 Θα μου λείψεις 105 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 Όλη η αγάπη που νιώθω για σένα 106 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Τίποτα δεν θα μ' έκανε να αλλάξω γνώμη 107 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 Κορίτσι μου 108 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 Θα μου λείψεις, μωρό μου 109 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Κι όλη την αγάπη που νιώθω να σου έδινα 110 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 Δεν θα σ' έκανα να αλλάξεις γνώμη 111 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 Φεύγεις 112 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 Τώρα κάθομαι εδώ και χάνω τον χρόνο μου 113 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω 114 00:08:15,953 --> 00:08:22,418 Η προσωπική μου τραγωδία Βλέπω το τέλος του ονείρου 115 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 Και δεν θα ξεχάσω ποτέ Τη μέρα που γνωριστήκαμε 116 00:08:27,048 --> 00:08:30,426 Κορίτσι, θα μου λείψεις 117 00:08:31,844 --> 00:08:38,851 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 118 00:08:52,573 --> 00:08:53,574 Είδες; 119 00:09:01,040 --> 00:09:05,545 Πέρασαν δύο μήνες από τον βάναυσο φόνο των Χοσέ και Κίτι Μενέντεζ 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 στο σπίτι τους στο Μπέβερλι Χιλς. 121 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 Μέχρι στιγμής, η αστυνομία δεν φαίνεται να έχει στοιχεία για τους δολοφόνους. 122 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 Άντε, ρε κότα! Μη σταματάς! 123 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 Υπήρχαν αρχικές εικασίες για πιθανό χτύπημα της μαφίας, 124 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 ενδεχομένως λόγω των συναλλαγών του Μενέντεζ 125 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 στη βιομηχανία βιντεοκασετών ως στέλεχος της LIVE Entertainment. 126 00:09:34,115 --> 00:09:37,243 O επιθεωρητής Λες Ζόλερ της αστυνομίας του Μπέβερλι Χιλς 127 00:09:37,326 --> 00:09:41,455 δήλωσε πρόσφατα ότι εξετάζουν ακόμη όλες τις πιθανότητες. 128 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Δεν μπορώ να πω πολλά, 129 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 αλλά μπορώ να πω ότι η έρευνα είναι σε εξέλιξη 130 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 κι ότι δεν θα ησυχάσουμε 131 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 μέχρι όποιος διέπραξε αυτές τις παράλογες κι ειδεχθείς δολοφονίες 132 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 να βρεθεί στη φυλακή αντιμέτωπος με τη θανατική ποινή. 133 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Τι γίνεται; 134 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Όχι! 135 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Το πιστεύεις ότι είπε 136 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 ότι διάλεξε αυτά τα φορέματα γιατί νομίζει ότι θα τα ξαναφορέσουμε; 137 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Εγώ θα το ξαναφορέσω. 138 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 Όταν παγώσει η Κόλαση και με καλέσουν για πατινάζ. 139 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 {\an8}ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΔΥΝΑΜΗ ΑΝΤΟΝΙ ΡΟΜΠΙΝΣ 140 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Εδώ δρ Οζίελ. 141 00:11:38,906 --> 00:11:41,575 Δρ Οζίελ, ο Έρικ Μενέντεζ είμαι. 142 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Έρικ; 143 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Ξέρω ότι καλώ τελευταία στιγμή, 144 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 αλλά μήπως γίνεται να σας δω σήμερα; 145 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Είναι σημαντικό. 146 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 Έχω ένα κενό στις δύο, αν σε βολεύει. 147 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 Όχι. Θέλω… 148 00:12:00,386 --> 00:12:02,096 Θέλω να έρθω τελευταίος. 149 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Δεν θέλω να με δουν άλλοι ασθενείς σας. 150 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 Σας παρακαλώ. Δρ Οζίελ; 151 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Ναι. Να πούμε στις τέσσερις; Μπορούμε να μιλήσουμε όσο θέλεις. 152 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 Εντάξει. Στις τέσσερις. Μια χαρά. 153 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 Εντάξει. Τα λέμε τότε. 154 00:12:27,705 --> 00:12:29,665 Έλεος, ρε. Το είδες, Τζέιμι; 155 00:12:29,749 --> 00:12:32,918 Πήδηξε σαν μαθητριούλα. Ξεκαρδιστικό. 156 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 Μη γίνεσαι κόπανος, Λάιλ. 157 00:12:34,587 --> 00:12:36,005 - Γεια σου, Έρικ. - Τζέιμι. 158 00:12:36,088 --> 00:12:39,467 - Φεύγεις; - Ναι, έχω κάτι δουλειές. 159 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Καλά. Μην αργήσεις. Πήραμε έναν κουβά γλυκά για το Χάλογουιν. 160 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 Όχι τα φτηνά. Το καλό το πράμα. 161 00:12:46,307 --> 00:12:48,642 - Ξέρεις πόσο λατρεύω το Χάλογουιν! - Ναι. 162 00:12:48,726 --> 00:12:50,394 Οικογενειακές παραδόσεις! 163 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 Έρικ! 164 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Έλα, πέρασε. Κάθισε. 165 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 Μια χαρά σε βλέπω. Χαίρομαι που ήρθες, νεαρέ. 166 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Έρικ, πέρασε. 167 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 - Χαίρομαι πολύ που τηλεφώνησες. - Κι εγώ. 168 00:13:29,517 --> 00:13:33,646 Λοιπόν, νιώθεις… 169 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 Τι; 170 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 Ναι, βασικά, είχα τάσεις… 171 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 αυτοκτονίας. 172 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 Μάλιστα. 173 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Δεν θέλεις να καθίσεις; 174 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Όσα θα πω εδώ 175 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 δεν θα τ' ακούσει κανείς, έτσι; 176 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Δεν ηχογραφείτε τη συνάντηση; - Όχι. 177 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 Δεν μπορείτε να τα πείτε πουθενά; 178 00:14:11,851 --> 00:14:17,523 Κοίτα, την προηγούμενη φορά που ήρθες για την καταδίκη για τη διάρρηξη, 179 00:14:17,606 --> 00:14:19,608 όλα αυτά που έχεις ξεπεράσει τώρα, 180 00:14:19,692 --> 00:14:24,154 το δικαστήριο είχε δώσει εντολή να μεταφέρω όσα λέγαμε στους γονείς σου. 181 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Αλλά τώρα, προφανώς… 182 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 Αφού είναι… 183 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 Μήπως μπορούμε να πάμε μια βόλτα; 184 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Βλέπω κάτι εφιάλτες, 185 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 κάθε βράδυ, με τη μαμά και τον μπαμπά μου. 186 00:14:39,503 --> 00:14:42,214 Βλέπεις τη δολοφονία τους; 187 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 Ναι, κυρίως. 188 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 Είναι σαν να είμαι εκεί στο όνειρο και να τα ξαναζώ όλα. 189 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 Αλλά είναι σε αργή κίνηση. 190 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Εγώ απλώς στέκομαι εκεί, 191 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 και πυροβολούν τη μαμά μου στην κοιλιά και μετά στο πόδι, 192 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 γιατί το γόνατό της σχεδόν εξερράγη. 193 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - Ωραία; - Ναι. 194 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 Συνεχίζουν να την πυροβολούν, αλλά εκείνη δεν πεθαίνει. 195 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 Το πρόσωπο του μπαμπά μου διαλύεται ξανά και ξανά. 196 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 Μένει χωρίς πρόσωπο, και υπάρχει καπνός παντού. 197 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - Κάθε βράδυ το ίδιο όνειρο; - Ναι, κάθε βράδυ. 198 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 Αυτό είναι απ' το "Thriller". 199 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 Ντύθηκε σαν τον Μάικλ Τζάκσον στο "Thriller". 200 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 Γιατί θέλεις ν' αυτοκτονήσεις, Έρικ; 201 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 Τι θα έλυνε αυτό; 202 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 - Κέρασμα ή φάρσα! - Πάμε. Έλα. 203 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 Τέλεια! 204 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 - Κέρασμα ή φάρσα. - Ορίστε! 205 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Θεέ μου! 206 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - Σου έπεσε το σπαθί. - Ευχαριστώ. 207 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. Καλό Χάλογουιν! 208 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - Ορίστε. - Τι ντύθηκες; 209 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Τι; 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Είμαι ο Τομ Κρουζ! 211 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 Από το Κοκτέιλ. 212 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Εμβληματικός ρόλος. 213 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 Αυτό είναι το σπίτι με τους γονείς που… 214 00:16:14,014 --> 00:16:14,974 Που τι; 215 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Που σκοτώθηκαν; 216 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα να δεις; 217 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 Μήπως να πάρεις δρόμο 218 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 πριν χώσω το γαμημένο το Snickers στον κώλο σου, καουμπόη; 219 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Ήταν σπουδαίος άνθρωπος ο μπαμπάς μου. 220 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Πολλοί δεν το ήξεραν αυτό. 221 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 Ξεκίνησε δουλεύοντας για τη Hertz. 222 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 Μετά κατέληξε στη βιομηχανία του σινεμά. 223 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 Ασχολιόταν με την οικονομική πλευρά, 224 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 αλλά είχε την επιρροή που είχαν ο Σπίλμπεργκ ή ο Σκορσέζε. 225 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 Ναι, βέβαια. 226 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 Σκέφτηκα μήπως γράψω βιβλίο για εκείνον, 227 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 αφού είχε όλους αυτούς τους στόχους. 228 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 Ήθελε να γίνει και γερουσιαστής. Το ξέρατε; 229 00:17:07,151 --> 00:17:10,988 Ο πρώτος Κουβανός Αμερικανός στη Φλόριντα. 230 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 Θα έπρεπε να μετακομίσει στη Φλόριντα; 231 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 Ναι, θα μας έπαιρνε μαζί του. Θα ήμασταν σαν τους Κένεντι. 232 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Όλα αυτά θα τα βάλω στο βιβλίο. 233 00:17:22,583 --> 00:17:25,794 Πίστευε επίσης ότι εγώ κι ο Λάιλ 234 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 θα μπορούσαμε να γίνουμε πρόεδροι κάποτε. 235 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 Και γι' αυτό ήταν τόσο σκληρός μαζί μας… 236 00:17:37,806 --> 00:17:41,351 συνέχεια. Ήταν, βασικά… 237 00:17:44,188 --> 00:17:45,189 πολύ… 238 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 Τι είναι, Έρικ; 239 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Βασικά… 240 00:18:03,415 --> 00:18:05,334 Εμείς το κάναμε. Εγώ κι ο Λάιλ… 241 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 Τους πυροβολήσατε; 242 00:18:16,053 --> 00:18:16,970 Ναι. 243 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Μάλιστα. 244 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 Μήπως να γυρίσουμε στο γραφείο να το συζητήσουμε εκεί; 245 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 Εντάξει. 246 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Νιώθεις καθόλου καλύτερα 247 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 τώρα που μου το είπες; 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 - Λίγο. - Ωραία. 249 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Έρικ, 250 00:18:44,706 --> 00:18:48,210 θέλω να μου περιγράψεις τι έγινε, αν μπορείς. 251 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Εντάξει, αλλά δεν θα το ηχογραφήσετε. 252 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Δεν θα το ηχογραφήσω. 253 00:18:53,882 --> 00:18:55,551 Και γιατί θέλετε να μάθετε; 254 00:18:57,386 --> 00:18:59,054 Όσα νιώθω πρέπει να περιγράψω. 255 00:18:59,138 --> 00:19:03,976 Ναι, κι ο καλύτερος τρόπος να το κάνεις είναι να μου πεις τι έγινε. 256 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Νομίζω ότι το σχέδιο ξεκίνησε 257 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 όταν έβλεπα την ταινία Billionaire Boys Club. 258 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Φοβόταν, φοβόταν πολύ. 259 00:19:17,364 --> 00:19:21,702 Πρωταγωνιστούν κάτι παιδιά που σκοτώνουν τους πλούσιους γονείς τους. 260 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 Μ' έβαλε σε σκέψεις, 261 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 γιατί η ζωή τους ήταν σαν τη δική μας. Του Λάιλ και τη δική μου. 262 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Ο Φρανκ τού έριξε. 263 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Λάιλ, κοίτα. 264 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 Το αίμα άρχισε να στάζει, οπότε, αφού τον τυλίξαμε με το πάπλωμα, 265 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 τον πήγαμε στο αμάξι. 266 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 Αρχίσαμε να το συζητάμε στο χαλαρό. 267 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Το πώς θα ήταν 268 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 αν εξαφανιζόταν απ' τη ζωή μας αυτή η αρνητική, χειριστική δύναμη. 269 00:19:49,855 --> 00:19:51,481 Και καταστρώσαμε το σχέδιο. 270 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 Ήθελα να το κάνουμε σύντομα, για να μη χάσουμε τα κότσια μας. 271 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 Ο Λάιλ ήθελε να περιμένουμε, να το σχεδιάσουμε καλά. 272 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Συμφωνήσαμε να το κάνουμε μία βδομάδα μετά, μια Κυριακή. 273 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 - Και γιατί Κυριακή; - Η καμαριέρα έλειπε τα Σαββατοκύριακα. 274 00:20:08,916 --> 00:20:10,125 Αυτό ήταν; 275 00:20:11,835 --> 00:20:15,839 Είδατε μια ταινία κι αποφασίσατε να σκοτώσετε τους γονείς σας, Έρικ. 276 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 Γιατί; 277 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 Τι γιατί; 278 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 - Γιατί το κάναμε; - Ναι, Έρικ. 279 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 Η γονεοκτονία είναι πολύ σοβαρό πράγμα. 280 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Η γονεοκτονία; 281 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Ο φόνος των γονιών σου. 282 00:20:38,570 --> 00:20:41,907 Και, φυσικά, Έρικ, δεν είναι ανήκουστο φαινόμενο. 283 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 Συμβαίνει. 284 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 Ένας στους τέσσερις φόνους γίνεται από συγγενείς. 285 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Σοβαρά; 286 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 Μάλιστα. 287 00:20:50,832 --> 00:20:52,918 Είναι όλες διαφορετικές υποθέσεις, 288 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 αλλά στις περισσότερες υπάρχουν ελαφρυντικές περιστάσεις. 289 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Ναι, οι γονείς μου δεν αντέχονταν. 290 00:21:01,176 --> 00:21:04,763 Όχι, εννοώ ότι υπάρχει κακοποίηση. 291 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Διαμάχες για χρήματα. 292 00:21:12,145 --> 00:21:16,483 Ο πατέρας σου ήταν πολύ χειριστικός. Το έχουμε συζητήσει αυτό. 293 00:21:19,611 --> 00:21:23,282 Είδες μια ταινία κι αποφάσισες να σκοτώσεις τους γονείς σου. 294 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Οι περισσότεροι άνθρωποι δεν θα έκαναν κάτι τέτοιο. 295 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 Ναι. 296 00:21:33,375 --> 00:21:34,960 Δεν ξέρουν τον μπαμπά μου. 297 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Γκέιμ. Ο Ο'Κόνελ προηγείται πέντε-ένα. 298 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 Τι σκατά ήταν αυτό; Τι σκατά κάνεις, Έρικ; 299 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 Χριστέ μου! Άχρηστε! 300 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 Τι κάναμε τόσο καιρό; 301 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - Χριστέ μου! - Κύριε Μενέντεζ! 302 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Όχι! Μη μ' αγγίζεις! 303 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 Είκοσι πέντε χιλιάδες δολάρια! Φύγε από δω. Απολύεσαι. 304 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - Σταμάτα. Μπορείς να πας… - Έρικ! 305 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 Μείνε στη θέση σου, γαμώτο! 306 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Σας κακοποιούσε σωματικά ο πατέρας σου, Έρικ; 307 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Ουάσινγκτον. 308 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Ολύμπια. 309 00:22:27,512 --> 00:22:30,098 Νότια Ντακότα. 310 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Πάσο. 311 00:22:32,851 --> 00:22:34,061 Νότια Ντακότα! 312 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 Γαμώ το κέρατό μου! 313 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 Αγάπη μου! 314 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 Άχρηστο ζώο. Το Πιερ! 315 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Το Πιερ! 316 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 Δεν το πιστεύω ότι σπουδάζεις στο Πρίνστον. 317 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 Δεν το πιστεύω. 318 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 Όχι, δεν θα το 'λεγα. 319 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 Ήταν η τελευταία ευκαιρία. 320 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Μ' ακούς; Τι σου είπα; 321 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 - Τι μαλακίες έκανες, ρε; - Σταμάτα. 322 00:23:05,133 --> 00:23:06,802 - Ο επόπτης έφταιγε. - Ναι; 323 00:23:06,885 --> 00:23:10,263 - Ήταν πίσω απ' τη γραμμή. - Μαλακίες! Μπες! Κλείσε. 324 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Απλώς ήταν 325 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 πολύ τυραννικός. 326 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 Μάλιστα. 327 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 Γιατί σκότωσες τη μαμά σου; 328 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 Ήταν εθισμένη στον μπαμπά μας. 329 00:23:35,497 --> 00:23:36,832 Εκείνος είχε σχέση. 330 00:23:37,833 --> 00:23:41,253 Κι εκείνη άρχισε να πίνει πολύ, να παίρνει κάτι χάπια. 331 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Είχε αυτοκτονικές τάσεις. 332 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Το είδαμε ως σημάδι ότι η ζωή της δεν είχε αξία. 333 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Κι έτσι τη βοηθήσαμε… 334 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 να μην υποφέρει άλλο. 335 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 Υπήρξε κι ένα περιστατικό. 336 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 Ο Λάιλ ήταν σπίτι. Τον έδιωξαν από το Πρίνστον για λογοκλοπή. 337 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 - Ρε άθλιε μαλάκα! - Καλά! 338 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - Γαμημένη αδερφή! - Και τι θα κάνεις; 339 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Θα με χτυπήσεις; Άκου! Θέλω να με χτυπήσεις εδώ και τώρα! 340 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Βγάλε τον σκασμό! 341 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - Μη μ' αγγίζεις! - Έλα να σε δούμε, γέρο! 342 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 Δεν σταματούσαν. Και μετά μπλέχτηκε κι η μαμά μου. 343 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 Την αγαπώ. Πρέπει να με καταλάβεις, μαμά. 344 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 Είσαι 20 χρονών. Δεν θα παντρευτείς. 345 00:24:30,594 --> 00:24:31,470 Αποκλείεται. 346 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 Κι εσείς στην ηλικία μου παντρευτήκατε! 347 00:24:34,431 --> 00:24:36,892 - Λεφτά θέλει η πουτάνα! - Και για κοίτα. 348 00:24:36,975 --> 00:24:38,310 Τι ευτυχισμένος γάμος! 349 00:24:38,393 --> 00:24:40,729 Είσαι υποκρίτρια. Λέγε ό,τι θες. 350 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 - Θα παντρευτούμε. - Τολμάς να με λες έτσι; 351 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 Δεν είναι από καλή οικογένεια. Δεν πρόκειται. 352 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 - Ποτέ. - Μπαμπά! 353 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - Προσπαθώ να σε σώσω. - Όχι. 354 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 Δεν έχετε το δικαίωμα. Κι εσείς το ίδιο κάνατε. 355 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 Εσύ είσαι ο υποκριτής! Αυτό τι είναι; 356 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Δώσ' το μου. Βάλ' το. 357 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 Έλα, αγόρι μου. 358 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 Δεν πειράζει. 359 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 Αμάν πια. 360 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 Λάιλ! 361 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Πόσο καιρό το έχεις αυτό; 362 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 Εδώ και τρία χρόνια; Τέσσερα; 363 00:25:54,886 --> 00:25:57,973 - Κι εγώ γιατί δεν το ήξερα; - Δεν ήθελα να το ξέρεις. 364 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 Αυτό ήταν το θέμα! Να μην το ξέρει κανείς! 365 00:26:04,479 --> 00:26:06,106 Ούτε η Τζέιμι δεν το ξέρει. 366 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 Στη Γουίλσερ είναι ένα μαγαζί με πρόσθετα… 367 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Κάτι είχε αυτή η στιγμή… 368 00:26:20,787 --> 00:26:22,205 Που είδα τον αδερφό μου… 369 00:26:24,416 --> 00:26:26,293 τον οποίο είχα ως είδωλο… 370 00:26:28,086 --> 00:26:29,087 Ο οποίος πάντα… 371 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 με προστάτευε. 372 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 Που τον είδα 373 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 τόσο ευάλωτο. 374 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 Κι απλώς βιδώνει; 375 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 Ας πούμε ότι γαντζώνεται. 376 00:26:57,115 --> 00:26:58,450 Μ' ανάγκασε ο μπαμπάς. 377 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Απλώς τον είδα. 378 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 Και ξαφνικά είδα πόσο βάναυσο ήταν αυτό που γινόταν σ' εκείνο το σπίτι. 379 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 Και… 380 00:27:15,050 --> 00:27:16,593 Του το είπα. 381 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 Τι; 382 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Τι του είπες; 383 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 Απλώς ότι τον αγαπούσα. 384 00:27:44,204 --> 00:27:47,707 Ότι από κει και πέρα, θα τον έβαζα πάνω απ' τους γονείς μας. 385 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 Ήταν η στιγμή που άλλαξαν όλα για σένα; 386 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Ναι. Και τότε είδα και την ταινία. 387 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 Κι εκείνη τη στιγμή, ήξερα ότι θα γινόταν. 388 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 Ήξερα ότι θα το κάναμε. 389 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 Δεν χρειαζόταν να το πούμε καν. Είχε τη δική του βαρύτητα. 390 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 Πήγαμε σε κατάστημα όπλων στο Γουέστ Λος Άντζελες. 391 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 Δύο εβδομάδες αναμονή. 392 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 - Τι πράγμα; Αποκλείεται. - Είναι δικαίωμά μου. 393 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Αυτά πες τα στον Τζέρι Μπράουν. 394 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 Γαμημένος Νόμος περί Όπλων στην Καλιφόρνια. Μαλακίες. 395 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Σκατά! 396 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 Χρειάζομαι μόνο διπλώματα οδήγησης. 397 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Πήγαμε στην Κομητεία Όραντζ. 398 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 Πρέπει να έχετε κι οι δύο. 399 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 Παπαριές! Αυτό είναι παράνομο! 400 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 Είμαι Αμερικανός πολίτης κι έχω κάποια δικαιώματα. 401 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 Το γράφει το Σύνταγμα! 402 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 Μετά από πολλές κλήσεις, είχαν αφαιρέσει το δίπλωμα του Λάιλ. 403 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 Κι εγώ είχα μόνο ένα πλαστό μαζί μου. 404 00:28:48,601 --> 00:28:49,477 Γαμώτο! 405 00:28:50,770 --> 00:28:53,440 - Και είναι καλή για εισβολείς; - Εννοείται. 406 00:28:53,523 --> 00:28:58,445 Τελικά βρήκαμε ένα Big 5 στο Σαν Ντιέγκο, όπου αρκούσε μόνο ένα δίπλωμα. 407 00:28:58,528 --> 00:29:00,655 Θα χρειαστεί να δω κάποια ταυτότητα. 408 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 Θέλουν δύο είδη ταυτοποίησης για εξαργύρωση επιταγής, 409 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 αλλά μία αρκεί για καραμπίνα. 410 00:29:06,411 --> 00:29:07,871 Έδωσα το πλαστό δίπλωμα. 411 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 Την άφησες να φύγει 412 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 Τώρα πια δεν είναι το ίδιο 413 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 Σε κάτι πρέπει να ρίξω την ευθύνη 414 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 Σε κάτι θα ρίξω την ευθύνη 415 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 Πες ότι φταίει η βροχή Η βροχή που έπεφτε 416 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 Μετά κανονίσαμε το άλλοθι με τον Πέρι Μπέρμαν, έναν φίλο του Λάιλ. 417 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 Παρακαλώ. 418 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 Τι λέει, ρε βλάκα; 419 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 Ναι, ρε, πάμε στο Taste of L.A. Έχω χρόνια να πάω. 420 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Ήταν όλα έτοιμα. 421 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 Και ήταν Κυριακή. 422 00:29:51,164 --> 00:29:52,540 Έπρεπε να το κάνουμε. 423 00:30:20,819 --> 00:30:22,320 Θα το κάνουμε πραγματικά; 424 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 Ναι. 425 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Ναι. 426 00:30:33,998 --> 00:30:34,999 Εντάξει. 427 00:30:36,501 --> 00:30:38,503 - Εντάξει. - Εντάξει. Θα το κάνουμε. 428 00:30:39,587 --> 00:30:44,717 Θα το κάνουμε. 429 00:30:52,475 --> 00:30:54,435 Πάμε να το κάνουμε τώρα. 430 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 Ρίξε πρώτος, για να μην κάνεις πίσω. 431 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Τι; 432 00:32:05,006 --> 00:32:06,007 Εντάξει. 433 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 Σ' αγαπώ, Έρικ. 434 00:32:10,053 --> 00:32:11,137 Κι εγώ σ' αγαπώ. 435 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 Δεν έχει πει λέξη εδώ και 24 ώρες. 436 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 Τι κάνετε; Τι γίνεται; 437 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Όχι! 438 00:34:16,429 --> 00:34:17,805 Θα αποτελειώσω τη μαμά. 439 00:35:32,046 --> 00:35:34,132 Δούλευαν πολύ καιρό μαζί… 440 00:35:45,309 --> 00:35:46,602 Μάζεψε τους κάλυκες. 441 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Έλα δω. Έλα. 442 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 Μπορείς να οδηγήσεις; Εγώ δεν μπορώ. 443 00:36:19,510 --> 00:36:20,928 Πάμε στο Κόλντγουοτερ. 444 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 Μήπως δεν μ' ακούς; 445 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 Την προβολή του Μπάτμαν στις 9:50. 446 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Ναι, μα τώρα είναι 10:40. 447 00:37:22,990 --> 00:37:27,203 Αυτό θέλουμε να δούμε, όμως. Θα μας βοηθήσεις; Είναι μέσα η κοπέλα μου. 448 00:37:27,286 --> 00:37:32,124 Το δεύτερο μισό είναι το καλύτερο. Το πρώτο μισό τα χαλάει όλα. 449 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 Θέλουμε να δούμε το δεύτερο μισό. 450 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 Δεν πουλάμε εισιτήρια μετά το πρώτο τέταρτο. 451 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - Μάλιστα. Γαμώ! - Σκατά. 452 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Σταματήστε να βρίζετε. 453 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Εντάξει. Δώσε μου δύο εισιτήρια για τις 10:55, τότε. 454 00:37:52,019 --> 00:37:53,229 Πιο αργά, παρακαλώ. 455 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 - Ευχαριστώ. - Καλή προβολή. 456 00:37:59,235 --> 00:38:03,114 Ξέρεις κάτι; Έρικ! Γάμα το, πάμε στο Taste of L.A. 457 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Λάιλ, τι κάνουμε; 458 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 Μπες στ' αμάξι, ρε. 459 00:38:08,911 --> 00:38:11,455 Τα εισιτήρια είναι άχρηστα τώρα. Πάμε. 460 00:38:24,969 --> 00:38:26,595 Με συγχωρείτε. 461 00:38:27,096 --> 00:38:28,055 Ένταμ είναι; 462 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 Ναι, καπνιστό Ένταμ. 463 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 Πολύ κρεμώδες είναι. 464 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Έρικ, δοκίμασε αυτό. 465 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Πάντως, δεν θα το συνδύαζα με Chablis. 466 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Λάιλ, πάμε καλύτερα. 467 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 - Θα χαλαρώσεις λίγο; - Αργήσαμε. Ο Πέρι δεν είναι εδώ. 468 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 Και; Απολαμβάνω ωραία κρασιά κι ωραία τυριά 469 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 και φροντίζω να μας δει κόσμος. 470 00:38:56,208 --> 00:38:58,794 Είμαστε εδώ τέσσερις ώρες τώρα. 471 00:38:59,503 --> 00:39:02,131 Τι λένε; "Ο χρόνος κυλά γρήγορα στο Taste!" 472 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 Δεν ήρθε κανείς. 473 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 Επείγοντα Μπέβερλι Χιλς. 474 00:39:47,093 --> 00:39:49,261 Ναι. Αστυνομία… 475 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Λάιλ! 476 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 - Τι πρόβλημα υπάρχει; - Κάποιος… 477 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 - Τι πρόβλημα υπάρχει; - Κάποιος σκότωσε τους γονείς μου. 478 00:39:57,728 --> 00:39:58,729 Πώς είπατε; 479 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Σκότωσαν τους γονείς μου! 480 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 Μαμά! 481 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 Πώς νιώθεις; 482 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 Όχι καλά. 483 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Έρικ, πήγαινέ με πίσω σ' εκείνο το βράδυ. 484 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 Όχι. 485 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Τι ψυχολόγος είσαι εσύ, ρε γαμώτο; Ήρθα εδώ για να νιώσω καλύτερα. 486 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 Πώς θα σε κάνω να νιώσεις καλύτερα; 487 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Πες μου ότι δεν είμαι κακός άνθρωπος. 488 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Πες το μου. 489 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Σκότωσες τους γονείς σου, Έρικ. 490 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Το ξέρω. 491 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Όμως, 492 00:40:41,522 --> 00:40:43,190 δεν είμαι κακός άνθρωπος. 493 00:40:44,150 --> 00:40:45,151 Δεν είμαι. 494 00:40:47,027 --> 00:40:48,320 Μπορείς να το πεις; 495 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Δεν είσαι κακός άνθρωπος, Έρικ. 496 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 Βλέπω αυτούς τους εφιάλτες και δεν μπορώ να κοιμηθώ. 497 00:40:59,498 --> 00:41:03,085 Και ζω στο σπίτι όπου πυροβόλησα τους γονείς μου. 498 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 Δεν μπορώ να κοιμηθώ και κάθε βράδυ βλέπω εφιάλτες. 499 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 Και κάθε βράδυ που είμαι στο σπίτι, 500 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 βλέπω αυτόν τον εφιάλτη που τους πυροβολώ και δεν πεθαίνουν. 501 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 Και δεν σταματούν. 502 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 Μόνο όταν αυτοκτονώ σταματούν. 503 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 Πες ότι φταίει η βροχή 504 00:41:31,155 --> 00:41:34,450 Μόνο όταν τινάζω τα μυαλά μου στον αέρα κοιμάμαι. 505 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 Εντάξει. 506 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 Έρικ. 507 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 Έρικ, είσαι ασφαλής. Είσαι ασφαλής εδώ, εντάξει; 508 00:41:46,545 --> 00:41:49,381 Έχω μια πρόταση να κάνω. 509 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 Λέω να πάρουμε τον Λάιλ να έρθει εδώ αμέσως. 510 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 - Εντάξει. - Εντάξει; 511 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 - Ναι. - Εντάξει. 512 00:42:01,519 --> 00:42:02,561 Κέρασμα ή φάρσα. 513 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 Ναι. Ορίστε. 514 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Μπορώ να έχω άλλο ένα; 515 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 Τι λες, ρε; Σας έδωσα μεγάλα Snickers. 516 00:42:13,572 --> 00:42:16,492 - Είναι πολύ γενναιόδωρο αυτό. - Μια ερώτηση έκανα. 517 00:42:17,660 --> 00:42:19,078 Γαμώ το κέρατό μου! 518 00:42:19,161 --> 00:42:23,707 Δεν γυρνάς στο γαμημένο το Βαν Νάις, ρε φτωχό μαλακιστήρι; 519 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Ναι; Άντε γαμήσου! - Άντε γαμήσου! 520 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Ωραία φτηνιάρικη στολή, ρε κότα! 521 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 Κωλόπαιδα. 522 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 - Παρακαλώ; - Λάιλ. 523 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 Ο δρ Οζίελ είμαι. Θέλω να έρθεις στο ιατρείο. Είναι εδώ ο Έρικ. 524 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 Τι; 525 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 Λάιλ, μου τα είπε όλα. 526 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 Τι; Δώσ' τον μου. 527 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 Όχι, έλα στο ιατρείο τώρα να το συζητήσουμε. 528 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Δώσε μου τον αδερφό μου, ρε γαμώτο! 529 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Δεν πρόκειται να το κάνω, Λάιλ. 530 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 Έλα από δω να μιλήσετε από κοντά. Είναι σημαντικό. 531 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 Γαμημένο… 532 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 Σκατά! 533 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 Νομίζω ότι έρχεται από δω. 534 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 Έρικ, έκανες το σωστό που μου το είπες. 535 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Πρέπει να σου ζητήσω να μείνεις εδώ. 536 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 Θα πάω να πάρω καφέ, γιατί μάλλον μας περιμένει μεγάλη νύχτα. 537 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 Μη φύγεις. Θα γυρίσω αμέσως. 538 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 Έλα τώρα! 539 00:43:59,428 --> 00:44:01,221 - Παρακαλώ; - Τζούνταλον, άκου. 540 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - Έλα στο ιατρείο. - Ποιος σκατά νομίζεις ότι είσαι; 541 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - Πηδάς τη γυναίκα σου πάλι. - Σκατά. 542 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 "Συγγνώμη. Θέλω να φτιάξουμε τον γάμο μας. 543 00:44:09,396 --> 00:44:12,483 Έλα να πηδηχτούμε και θα χωρίσω την Τζούνταλον". 544 00:44:12,566 --> 00:44:15,486 - Άντε γαμήσου, ρε Τζέρι! - Σκάσε κι άκου! 545 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Ο Έρικ μόλις ομολόγησε τους φόνους. 546 00:44:18,072 --> 00:44:19,740 Έρχεται κι ο Λάιλ. 547 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Ίσως να κινδυνεύω. 548 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 Σε θέλω εδώ για μάρτυρα. 549 00:44:23,994 --> 00:44:26,372 - Σιγά μην έρθω. - Θα έρθεις. 550 00:44:26,455 --> 00:44:29,333 - Για να με σκοτώσουν; - Δεν θα σε σκοτώσει! 551 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Δεν θα σε σκοτώσει κανείς! Έλα δω τώρα. 552 00:44:34,088 --> 00:44:35,089 Τι; Τζέρι! 553 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 Τι; 554 00:44:37,049 --> 00:44:38,759 Γαμώτο! 555 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 Έλα τώρα! 556 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 Γαμώτο! Ρε μαλάκα! Προχώρα! 557 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 Προχώρα! 558 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 Περιμένετε πολλή ώρα; 559 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 Αυτοί οι γιατροί… 560 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 Τι του είπες; 561 00:46:08,640 --> 00:46:11,643 - Λάιλ, κάθισε. - Σκάσε. Δεν μιλάω σ' εσένα. 562 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 Τι του είπες; Τι είπες; 563 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 Για τι; Για τη μαμά και τον μπαμπά; 564 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 Γιατί δεν ξέρουμε ποιος τους σκότωσε. 565 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 Του τα είπα όλα. 566 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 Ωραία. Ποια όλα; 567 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Ότι μάλλον τους σκότωσε η μαφία; 568 00:46:28,869 --> 00:46:33,457 Λάιλ, έπρεπε να πω σε κάποιον για τους εφιάλτες που βλέπω. 569 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Μου τα είπε όλα. 570 00:46:37,169 --> 00:46:40,881 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό! Δεν ξέρω ποια είναι τα "όλα". 571 00:46:40,964 --> 00:46:43,091 Και δεν ισχύει απαραίτητα ό,τι είπε! 572 00:46:43,592 --> 00:46:44,593 Λάιλ, 573 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 φοβόμουν ότι θα αυτοκτονούσα. 574 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Σε παρακαλώ. 575 00:46:48,597 --> 00:46:51,558 Μπορείς να το βουλώσεις; Στον αδερφό μου μιλάω. 576 00:46:52,559 --> 00:46:53,644 Τους σκοτώσαμε. 577 00:46:54,686 --> 00:46:56,146 Τους πυροβολήσαμε. 578 00:47:04,071 --> 00:47:06,824 - Ποια σκατά ήταν αυτή; - Τι; 579 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 Δεν έχω ιδέα. 580 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Το ιατρείο έχει ηχομόνωση. 581 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 Λάιλ, κάθισε λίγο. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 582 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - Δεν υπάρχει; - Θα κάτσεις; 583 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Πώς να μην υπάρχει; 584 00:47:16,667 --> 00:47:19,169 Αν σκοτώσαμε τους γονείς μας, πώς γίνεται; 585 00:47:19,253 --> 00:47:23,048 Λάιλ, δεν έχεις όπλο, έτσι; 586 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 Ό,τι λέμε προστατεύεται από το απόρρητο. 587 00:47:26,385 --> 00:47:28,804 Ό,τι πεις εδώ είναι εμπιστευτικό. 588 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 Δεν μπορώ να πω πουθενά ό,τι κι αν πεις σ' εμένα ή στον Έρικ, 589 00:47:33,767 --> 00:47:35,727 οπότε δεν θα υπάρχει πρόβλημα αν… 590 00:47:35,811 --> 00:47:39,064 - Αν τι; - Αν μου πεις τι έχεις στην τσέπη σου! 591 00:47:39,147 --> 00:47:40,858 - Μην το κάνεις. - Κάτσε, Έρικ! 592 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω. Δεν ξέρω ποιος είσαι πια! 593 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 Δεν έχω αδερφό! 594 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Έπρεπε να το πω σε κάποιον. 595 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 Ας το έλεγες σ' εμένα. Σ' εμένα, ρε γαμώτο! 596 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 Γαμώτο, Έρικ, γιατί να επινοήσεις κάτι τέτοιο; 597 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 Δεν είναι ψέμα, Λάιλ. Εμείς το κάναμε! 598 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 Πες μου τι έχεις στην τσέπη σου. 599 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 Ένα γαμημένο μεγάλο Snickers. 600 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 Μόλις έδωσα 300 τέτοια στο σπίτι μας. 601 00:48:06,884 --> 00:48:09,303 Τα παιδιά μάς λατρεύουν. Είμαστε καλοί. 602 00:48:15,601 --> 00:48:17,895 Μου χάλασες την αγαπημένη μου νύχτα. 603 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 Με όλα αυτά τα ψέματά σου. 604 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - Δεν είναι ψέματα. - Θα βγάλεις τον σκασμό; 605 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - Ο δρ Οζίελ δεν… - Σκάσε κι άσε με να σκεφτώ! 606 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 Αν το είχαμε κάνει, απλώς θα σε σκοτώναμε. 607 00:48:38,457 --> 00:48:40,083 - Λάιλ. - Έτσι δεν είναι; 608 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 Δεν είναι καλή ιδέα. 609 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - Φοβάσαι, δρ Οζίελ; - Λάιλ! 610 00:48:56,224 --> 00:48:58,143 Επιλέγω να μη ζω μέσα στον φόβο. 611 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Κι ο μπαμπάς το ίδιο έκανε. 612 00:49:03,941 --> 00:49:06,443 Το ότι ο αδερφός μου σου λέει κάτι 613 00:49:06,944 --> 00:49:09,488 δεν σημαίνει ότι είναι αλήθεια, δρ Οζίελ. 614 00:49:11,740 --> 00:49:15,577 Λάιλ, δεν μπορεί να το πει σε κανέναν. Γιατί δεν το καταλαβαίνεις; 615 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 Δεν θα το μάθαινε κανείς, γαμώτο! 616 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Δεν θα το μάθαινε κανείς! 617 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 Ήταν το τέλειο έγκλημα. 618 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 Μέχρι που θα ήταν και περήφανος. 619 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 Θα ήταν περήφανος, γαμώτο. Εσύ το είπες. 620 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 Δεν θα το μάθει κανείς, έτσι; 621 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 Ό,τι κι αν πούμε εδώ δεν θα χρησιμοποιηθεί στο δικαστήριο. 622 00:49:46,483 --> 00:49:49,361 Μπορούμε να πούμε ότι έκανε μια… Τι; 623 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 Νοητική άσκηση; 624 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 - Ναι. - Ναι. 625 00:49:53,323 --> 00:49:56,535 Έχεις δίκιο. Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν. 626 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 Σε κανέναν. 627 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 Ήθελα μόνο να μιλήσω σε κάποιον. 628 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Λάιλ, κάθισε. 629 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 Ίσως αυτό να είναι κάτι καλό. 630 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 Τι; 631 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 Ας πούμε ότι καταδικάζεστε. 632 00:50:25,105 --> 00:50:27,107 - Μα μόλις είπες… - Δεν θα πω… 633 00:50:27,190 --> 00:50:28,984 Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν. 634 00:50:29,067 --> 00:50:30,736 Το ξεκαθαρίσαμε αυτό; 635 00:50:30,819 --> 00:50:33,697 Αν σας πιάσουν, δεν θα είμαι εγώ ο λόγος. 636 00:50:34,197 --> 00:50:39,244 Μα αν, ας πούμε, κάποιος σας είδε… 637 00:50:46,752 --> 00:50:48,170 Θα σας σώσω εγώ. 638 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 Πώς; 639 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 Γιατί θα ξέρω τι έγινε πραγματικά αν μου τα πείτε όλα. 640 00:50:56,219 --> 00:50:59,306 Μπορώ να πω στο δικαστήριο ότι φοβηθήκατε. 641 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 Ο χειριστικός πατέρας που δεν αντέχατε άλλο. 642 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 Υπάρχουν πολλών ειδών ανθρωποκτονίες. 643 00:51:07,731 --> 00:51:11,568 Υπάρχουν τα εγκλήματα πάθους, κατά τα οποία χάνεις τον έλεγχο. 644 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Σε αντίθεση με κάτι πιο καλά σχεδιασμένο. 645 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 Κάτι προμελετημένο, όπως ο φόνος που κάνει ένας κοινωνιοπαθής. 646 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 Κι ο δικός μας 647 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 τι λες ότι είναι; 648 00:51:30,045 --> 00:51:32,214 Είμαστε κοινωνιοπαθείς, δρ Οζίελ; 649 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 Όχι, γι' αυτό νομίζω ότι πρέπει να μου πείτε όλη την ιστορία. 650 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 Έτσι λες; 651 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 Ναι. 652 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - Έρικ, έλα. - Πραγματικά. 653 00:51:42,265 --> 00:51:45,268 Δεν πρέπει να φύγετε. Μπορώ να σας βοηθήσω. 654 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Βασικά, 655 00:51:47,729 --> 00:51:49,731 τι θα κάνεις τώρα; 656 00:51:50,774 --> 00:51:52,567 Θα πάρεις τα κανάλια; 657 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Τι; 658 00:51:54,277 --> 00:52:00,117 Σε ρωτάω τι θα κάνεις μ' αυτές τις πληροφορίες. 659 00:52:01,618 --> 00:52:02,577 Τίποτα. 660 00:52:05,455 --> 00:52:07,707 Θα πάω για φαγητό με τη γυναίκα μου. 661 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 Εντάξει. 662 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 Ωραία. 663 00:52:22,764 --> 00:52:24,474 Καλή τύχη, δρ Οζίελ. 664 00:53:01,469 --> 00:53:02,596 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 665 00:53:06,016 --> 00:53:07,309 Πάρκαρα στη Ρέξφορντ. 666 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 Εντάξει. 667 00:53:13,148 --> 00:53:14,024 Θα σε πάω. 668 00:53:46,431 --> 00:53:49,184 - Συγγνώμη, Λάιλ. - Όχι. 669 00:53:56,274 --> 00:53:57,359 Δεν πειράζει. 670 00:54:02,489 --> 00:54:05,408 - Ξέρουμε τι πρέπει να κάνουμε τώρα. - Τι πράγμα; 671 00:54:09,371 --> 00:54:10,538 Να τον σκοτώσουμε. 672 00:54:23,677 --> 00:54:30,684 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 673 00:55:52,182 --> 00:55:55,101 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης