1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Κοίτα, κι άλλο TCBY.
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
Χρυσωρυχείο είναι.
3
00:00:28,361 --> 00:00:30,989
Αυτό ακριβώς θέλω να κάνω
με το Mr. Buffalo.
4
00:00:31,072 --> 00:00:34,284
Όπου υπάρχει TCBY,
απέναντι να υπάρχει και Mr. Buffalo.
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
Υγιεινό φαγητό, φιλική εξυπηρέτηση.
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Θα βγάλουμε χοντρά λεφτά.
Να το θυμάσαι, Έρικ.
7
00:00:41,499 --> 00:00:47,213
Ό,τι έκανε το TCBY για το γιαούρτι,
εμείς θα το κάνουμε για τις φτερούγες.
8
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
Ρε, θα βάλεις KIIS-FM;
9
00:00:56,681 --> 00:00:58,266
- Σε παρακαλώ!
- Λάιλ.
10
00:00:58,349 --> 00:00:59,309
Γαμώ!
11
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
Χαλάρωσε λίγο.
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Κάθε φορά πρέπει να του λέω το ίδιο!
13
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Ευχαριστώ!
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Τους λατρεύω αυτούς!
15
00:01:13,907 --> 00:01:17,702
Είπα στην Τζέιμι ότι αν παίξουν
στο Forum, θα πάμε σίγουρα.
16
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
Είναι κι η μουσική.
17
00:01:20,955 --> 00:01:24,959
Οι πελάτες θα έρχονται στο Mr. Buffalo
για φτερούγες και χαλάρωση.
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Θα παίζει ρόλο η μουσική.
19
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
Παπούτσια του μπαμπά;
20
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Φοράς τα παπούτσια του;
21
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Ναι. Θα πάρουμε τη θέση του τώρα, έτσι;
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Υπάρχει καλύτερος τρόπος;
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Είναι Alden 560. Στενή γραμμή.
24
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
Λέω να τα πάρω σε 43.
25
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Σταμάτα.
26
00:01:51,152 --> 00:01:55,281
Έρικ, άκουσέ με.
Δεν πρόκειται να το κάνεις αυτό τώρα.
27
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
Συγγνώμη.
28
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Πάρ' το απόφαση και μην είσαι τόσο κότα.
29
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
Έλα, ηρέμησε.
30
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
Σ' αγαπώ.
31
00:02:07,502 --> 00:02:09,129
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
- Όλα καλά.
32
00:02:09,879 --> 00:02:11,548
Εμείς κάνουμε κουμάντο τώρα.
33
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
Και θα ήταν περήφανοι για εμάς.
34
00:02:15,802 --> 00:02:17,846
Τι είπες χθες; Τι μου είπες;
35
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Πες μου.
36
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
Ότι πιστεύω
ότι θα ήταν περήφανοι για εμάς.
37
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Έρικ, εγώ το ξέρω
ότι θα ήταν περήφανοι για εμάς.
38
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Εδώ είναι.
39
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
Άχρηστε.
40
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
Ρε! Σταμάτα το αμάξι!
41
00:02:46,749 --> 00:02:50,420
- Πίσω πρέπει να σας αφήσω.
- Όχι! Στο πεζοδρόμιο θα μας αφήσεις.
42
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
- Έχει πολύ κόσμο.
- Πάτα τους, τότε.
43
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Τι σκατά; Πίσω έπρεπε να πάνε.
44
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
Έρικ! Η μαφία σκότωσε τους γονείς σας;
45
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
Τι;
46
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Ο Λάιλ είμαι.
47
00:03:15,612 --> 00:03:18,531
Όλα αυτό δείχνουν,
αλλά αυτό πρέπει να μάθουμε.
48
00:03:18,615 --> 00:03:20,825
Φοβάσαι ότι θα θέλει κι εσάς η μαφία;
49
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
Ναι. Πού είναι η κάμερά σου;
50
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
Μαφία, μετά απ' όσα περάσαμε, προσπάθησε.
51
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
- Απειλή είναι αυτό;
- Έλα.
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Είστε στόχοι, ναι;
53
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
Θα έχετε ασφάλεια όλο το 24ωρο, εντάξει;
54
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Πίτερ.
55
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Είναι κάτι που θέλω να το προσέξεις πολύ.
56
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Σίγουρα θα τα καταφέρει;
57
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Είναι σπουδαίος ηθοποιός.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,297
Έχει κάνει και μονόλογο του Σαίξπηρ.
59
00:04:23,054 --> 00:04:25,390
Είπα να ξεκινήσω με μια ιστορία.
60
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
Όταν ήμασταν μικροί,
το σπίτι μας είχε ένα μεγάλο παράθυρο.
61
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
Πετούσαν συνέχεια πουλιά τριγύρω,
62
00:04:36,442 --> 00:04:39,279
χτυπούσαν στο παράθυρο
κι έπεφταν τραυματισμένα.
63
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
Η μαμά μου μάζευε τα πουλιά,
64
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
τα έφερνε μέσα και τα γιάτρευε.
65
00:04:47,662 --> 00:04:48,955
Τα έκανε καλά
66
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
και τα ελευθέρωνε.
67
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
Τα κοιτούσε να πετούν.
68
00:04:56,879 --> 00:04:59,340
Πολύ αγαπημένη εικόνα της μαμάς μου.
69
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
Η φροντίδα που έδινε στα πουλιά.
70
00:05:09,517 --> 00:05:11,519
Αυτό που θα τους έλεγα είναι
71
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
"Ίσως κάποια μέρα,
όταν σας δω στον Παράδεισο,
72
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
να παίξουμε όλοι μαζί τένις".
73
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Σας ευχαριστώ.
74
00:05:29,329 --> 00:05:30,621
Τα καημένα τ' αγόρια.
75
00:05:31,122 --> 00:05:34,542
Ο Λάιλ θέλει οπωσδήποτε
να ακουστεί το σωστό τραγούδι.
76
00:05:35,543 --> 00:05:42,550
ΕΝΩΣΗ ΑΜΕΡΙΚΑΝΩΝ ΣΚΗΝΟΘΕΤΩΝ
77
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Ίνδαλμα.
78
00:05:48,139 --> 00:05:49,140
Θρύλος.
79
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Αρχηγός της βιομηχανίας.
80
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Σύζυγος. Προπονητής τένις.
81
00:05:56,314 --> 00:06:00,693
Οι περισσότεροι ονειρεύονται ένα απ' αυτά,
αλλά ο Χοσέ Μενέντεζ ήταν όλα.
82
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
Κι ήταν και πατέρας μας.
83
00:06:08,451 --> 00:06:13,122
Όποιος γνώριζε τον μπαμπά μου
θα σας έλεγε ότι ήταν σκληρός.
84
00:06:14,624 --> 00:06:19,754
Ρωτήστε οποιονδήποτε επόπτη γραμμών
που έκανε λάθος σε αγώνα τένις μας.
85
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
Μπαμπά, αν ακούς, και ξέρω ότι ακούς,
86
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
να είσαι σίγουρος
ότι είμαι έτοιμος να αναλάβω εγώ
87
00:06:34,852 --> 00:06:37,105
και να γίνω ο βράχος της οικογένειας.
88
00:06:37,605 --> 00:06:40,316
Και, μαμά,
89
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
τι να πω;
90
00:06:43,736 --> 00:06:49,283
Αν ο μπαμπάς ήταν τα θεμέλιά μας,
εσύ ήσουν η ταπετσαρία, τα ωραία έπιπλα.
91
00:06:50,827 --> 00:06:54,455
Δεν ήταν πάντα εύκολο
να μεγαλώνεις δύο ατίθασα αγόρια,
92
00:06:54,539 --> 00:06:57,959
αλλά έδινες πάντα ψυχή στα σπίτια μας.
93
00:06:59,961 --> 00:07:02,588
Οπότε, μαμά, τα τελευταία μου λόγια
94
00:07:02,672 --> 00:07:06,551
θα τα αφήσω σε δύο ποιητές
που θα τα πουν πολύ καλύτερα από μένα.
95
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Όπως λένε κι εκείνοι
"Κορίτσι, θα μου λείψεις".
96
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
Το ήξερα απ' την αρχή
Θα μου ράγιζες την καρδιά
97
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
Αλλά έπρεπε να παίξω τον δύσκολο τον ρόλο
98
00:07:20,648 --> 00:07:23,818
Με είχες του γλυκού χεριού σου
99
00:07:23,901 --> 00:07:25,695
Με το μαγικό σου χαμόγελο
100
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
Μ' άφησες να κρέμομαι
Στον σταυρό του εραστή
101
00:07:30,074 --> 00:07:31,701
Με μάγεψες
102
00:07:32,285 --> 00:07:33,661
Μου πήρες την ανάσα
103
00:07:33,744 --> 00:07:37,540
Μα δεν μπορούσα να κάνω τίποτα
Για να σε κάνω να μείνεις
104
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
Θα μου λείψεις
105
00:07:39,625 --> 00:07:41,836
Όλη η αγάπη που νιώθω για σένα
106
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
Τίποτα δεν θα μ' έκανε να αλλάξω γνώμη
107
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
Κορίτσι μου
108
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
Θα μου λείψεις, μωρό μου
109
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
Κι όλη την αγάπη που νιώθω να σου έδινα
110
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
Δεν θα σ' έκανα να αλλάξεις γνώμη
111
00:07:57,935 --> 00:08:01,105
Φεύγεις
112
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
Τώρα κάθομαι εδώ και χάνω τον χρόνο μου
113
00:08:08,404 --> 00:08:13,618
Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω
114
00:08:15,953 --> 00:08:22,418
Η προσωπική μου τραγωδία
Βλέπω το τέλος του ονείρου
115
00:08:22,960 --> 00:08:26,547
Και δεν θα ξεχάσω ποτέ
Τη μέρα που γνωριστήκαμε
116
00:08:27,048 --> 00:08:30,426
Κορίτσι, θα μου λείψεις
117
00:08:31,844 --> 00:08:38,851
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
118
00:08:52,573 --> 00:08:53,574
Είδες;
119
00:09:01,040 --> 00:09:05,545
Πέρασαν δύο μήνες από τον βάναυσο φόνο
των Χοσέ και Κίτι Μενέντεζ
120
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
στο σπίτι τους στο Μπέβερλι Χιλς.
121
00:09:08,589 --> 00:09:13,386
Μέχρι στιγμής, η αστυνομία δεν φαίνεται
να έχει στοιχεία για τους δολοφόνους.
122
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
Άντε, ρε κότα! Μη σταματάς!
123
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
Υπήρχαν αρχικές εικασίες
για πιθανό χτύπημα της μαφίας,
124
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
ενδεχομένως λόγω των συναλλαγών
του Μενέντεζ
125
00:09:27,108 --> 00:09:31,195
στη βιομηχανία βιντεοκασετών
ως στέλεχος της LIVE Entertainment.
126
00:09:34,115 --> 00:09:37,243
O επιθεωρητής Λες Ζόλερ
της αστυνομίας του Μπέβερλι Χιλς
127
00:09:37,326 --> 00:09:41,455
δήλωσε πρόσφατα
ότι εξετάζουν ακόμη όλες τις πιθανότητες.
128
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Δεν μπορώ να πω πολλά,
129
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
αλλά μπορώ να πω
ότι η έρευνα είναι σε εξέλιξη
130
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
κι ότι δεν θα ησυχάσουμε
131
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
μέχρι όποιος διέπραξε αυτές τις παράλογες
κι ειδεχθείς δολοφονίες
132
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
να βρεθεί στη φυλακή
αντιμέτωπος με τη θανατική ποινή.
133
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Τι γίνεται;
134
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Όχι!
135
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Το πιστεύεις ότι είπε
136
00:11:19,345 --> 00:11:23,516
ότι διάλεξε αυτά τα φορέματα
γιατί νομίζει ότι θα τα ξαναφορέσουμε;
137
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
Εγώ θα το ξαναφορέσω.
138
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
Όταν παγώσει η Κόλαση
και με καλέσουν για πατινάζ.
139
00:11:30,606 --> 00:11:35,111
{\an8}ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΔΥΝΑΜΗ
ΑΝΤΟΝΙ ΡΟΜΠΙΝΣ
140
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Εδώ δρ Οζίελ.
141
00:11:38,906 --> 00:11:41,575
Δρ Οζίελ, ο Έρικ Μενέντεζ είμαι.
142
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Έρικ;
143
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Ξέρω ότι καλώ τελευταία στιγμή,
144
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
αλλά μήπως γίνεται να σας δω σήμερα;
145
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
Είναι σημαντικό.
146
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
Έχω ένα κενό στις δύο, αν σε βολεύει.
147
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Όχι. Θέλω…
148
00:12:00,386 --> 00:12:02,096
Θέλω να έρθω τελευταίος.
149
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
Δεν θέλω να με δουν άλλοι ασθενείς σας.
150
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
Σας παρακαλώ. Δρ Οζίελ;
151
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Ναι. Να πούμε στις τέσσερις;
Μπορούμε να μιλήσουμε όσο θέλεις.
152
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
Εντάξει. Στις τέσσερις. Μια χαρά.
153
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
Εντάξει. Τα λέμε τότε.
154
00:12:27,705 --> 00:12:29,665
Έλεος, ρε. Το είδες, Τζέιμι;
155
00:12:29,749 --> 00:12:32,918
Πήδηξε σαν μαθητριούλα. Ξεκαρδιστικό.
156
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
Μη γίνεσαι κόπανος, Λάιλ.
157
00:12:34,587 --> 00:12:36,005
- Γεια σου, Έρικ.
- Τζέιμι.
158
00:12:36,088 --> 00:12:39,467
- Φεύγεις;
- Ναι, έχω κάτι δουλειές.
159
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Καλά. Μην αργήσεις.
Πήραμε έναν κουβά γλυκά για το Χάλογουιν.
160
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
Όχι τα φτηνά. Το καλό το πράμα.
161
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
- Ξέρεις πόσο λατρεύω το Χάλογουιν!
- Ναι.
162
00:12:48,726 --> 00:12:50,394
Οικογενειακές παραδόσεις!
163
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Έρικ!
164
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Έλα, πέρασε. Κάθισε.
165
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Μια χαρά σε βλέπω.
Χαίρομαι που ήρθες, νεαρέ.
166
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Έρικ, πέρασε.
167
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- Χαίρομαι πολύ που τηλεφώνησες.
- Κι εγώ.
168
00:13:29,517 --> 00:13:33,646
Λοιπόν, νιώθεις…
169
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
Τι;
170
00:13:36,774 --> 00:13:38,609
Ναι, βασικά, είχα τάσεις…
171
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
αυτοκτονίας.
172
00:13:42,863 --> 00:13:43,864
Μάλιστα.
173
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Δεν θέλεις να καθίσεις;
174
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Όσα θα πω εδώ
175
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
δεν θα τ' ακούσει κανείς, έτσι;
176
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Δεν ηχογραφείτε τη συνάντηση;
- Όχι.
177
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
Δεν μπορείτε να τα πείτε πουθενά;
178
00:14:11,851 --> 00:14:17,523
Κοίτα, την προηγούμενη φορά που ήρθες
για την καταδίκη για τη διάρρηξη,
179
00:14:17,606 --> 00:14:19,608
όλα αυτά που έχεις ξεπεράσει τώρα,
180
00:14:19,692 --> 00:14:24,154
το δικαστήριο είχε δώσει εντολή
να μεταφέρω όσα λέγαμε στους γονείς σου.
181
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Αλλά τώρα, προφανώς…
182
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
Αφού είναι…
183
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
Μήπως μπορούμε να πάμε μια βόλτα;
184
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Βλέπω κάτι εφιάλτες,
185
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
κάθε βράδυ, με τη μαμά και τον μπαμπά μου.
186
00:14:39,503 --> 00:14:42,214
Βλέπεις τη δολοφονία τους;
187
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
Ναι, κυρίως.
188
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
Είναι σαν να είμαι εκεί στο όνειρο
και να τα ξαναζώ όλα.
189
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
Αλλά είναι σε αργή κίνηση.
190
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Εγώ απλώς στέκομαι εκεί,
191
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
και πυροβολούν τη μαμά μου
στην κοιλιά και μετά στο πόδι,
192
00:14:59,940 --> 00:15:02,151
γιατί το γόνατό της σχεδόν εξερράγη.
193
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Ωραία;
- Ναι.
194
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
Συνεχίζουν να την πυροβολούν,
αλλά εκείνη δεν πεθαίνει.
195
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
Το πρόσωπο του μπαμπά μου
διαλύεται ξανά και ξανά.
196
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
Μένει χωρίς πρόσωπο,
και υπάρχει καπνός παντού.
197
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- Κάθε βράδυ το ίδιο όνειρο;
- Ναι, κάθε βράδυ.
198
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
Αυτό είναι απ' το "Thriller".
199
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Ντύθηκε σαν τον Μάικλ Τζάκσον
στο "Thriller".
200
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
Γιατί θέλεις ν' αυτοκτονήσεις, Έρικ;
201
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
Τι θα έλυνε αυτό;
202
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Κέρασμα ή φάρσα!
- Πάμε. Έλα.
203
00:15:49,073 --> 00:15:50,074
Τέλεια!
204
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- Κέρασμα ή φάρσα.
- Ορίστε!
205
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Θεέ μου!
206
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- Σου έπεσε το σπαθί.
- Ευχαριστώ.
207
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ. Καλό Χάλογουιν!
208
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- Ορίστε.
- Τι ντύθηκες;
209
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Τι;
210
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Είμαι ο Τομ Κρουζ!
211
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
Από το Κοκτέιλ.
212
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Εμβληματικός ρόλος.
213
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
Αυτό είναι το σπίτι με τους γονείς που…
214
00:16:14,014 --> 00:16:14,974
Που τι;
215
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Που σκοτώθηκαν;
216
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα να δεις;
217
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
Μήπως να πάρεις δρόμο
218
00:16:23,607 --> 00:16:29,738
πριν χώσω το γαμημένο το Snickers
στον κώλο σου, καουμπόη;
219
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Ήταν σπουδαίος άνθρωπος ο μπαμπάς μου.
220
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
Πολλοί δεν το ήξεραν αυτό.
221
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
Ξεκίνησε δουλεύοντας για τη Hertz.
222
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
Μετά κατέληξε στη βιομηχανία του σινεμά.
223
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
Ασχολιόταν με την οικονομική πλευρά,
224
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
αλλά είχε την επιρροή
που είχαν ο Σπίλμπεργκ ή ο Σκορσέζε.
225
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
Ναι, βέβαια.
226
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
Σκέφτηκα μήπως γράψω βιβλίο για εκείνον,
227
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
αφού είχε όλους αυτούς τους στόχους.
228
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
Ήθελε να γίνει και γερουσιαστής.
Το ξέρατε;
229
00:17:07,151 --> 00:17:10,988
Ο πρώτος Κουβανός Αμερικανός στη Φλόριντα.
230
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
Θα έπρεπε να μετακομίσει στη Φλόριντα;
231
00:17:13,907 --> 00:17:17,911
Ναι, θα μας έπαιρνε μαζί του.
Θα ήμασταν σαν τους Κένεντι.
232
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Όλα αυτά θα τα βάλω στο βιβλίο.
233
00:17:22,583 --> 00:17:25,794
Πίστευε επίσης ότι εγώ κι ο Λάιλ
234
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
θα μπορούσαμε να γίνουμε πρόεδροι κάποτε.
235
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
Και γι' αυτό ήταν τόσο σκληρός μαζί μας…
236
00:17:37,806 --> 00:17:41,351
συνέχεια. Ήταν, βασικά…
237
00:17:44,188 --> 00:17:45,189
πολύ…
238
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
Τι είναι, Έρικ;
239
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Βασικά…
240
00:18:03,415 --> 00:18:05,334
Εμείς το κάναμε. Εγώ κι ο Λάιλ…
241
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
Τους πυροβολήσατε;
242
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Ναι.
243
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Μάλιστα.
244
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
Μήπως να γυρίσουμε στο γραφείο
να το συζητήσουμε εκεί;
245
00:18:27,022 --> 00:18:29,983
Εντάξει.
246
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
Νιώθεις καθόλου καλύτερα
247
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
τώρα που μου το είπες;
248
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- Λίγο.
- Ωραία.
249
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Έρικ,
250
00:18:44,706 --> 00:18:48,210
θέλω να μου περιγράψεις
τι έγινε, αν μπορείς.
251
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Εντάξει, αλλά δεν θα το ηχογραφήσετε.
252
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Δεν θα το ηχογραφήσω.
253
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
Και γιατί θέλετε να μάθετε;
254
00:18:57,386 --> 00:18:59,054
Όσα νιώθω πρέπει να περιγράψω.
255
00:18:59,138 --> 00:19:03,976
Ναι, κι ο καλύτερος τρόπος να το κάνεις
είναι να μου πεις τι έγινε.
256
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Νομίζω ότι το σχέδιο ξεκίνησε
257
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
όταν έβλεπα την ταινία
Billionaire Boys Club.
258
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Φοβόταν, φοβόταν πολύ.
259
00:19:17,364 --> 00:19:21,702
Πρωταγωνιστούν κάτι παιδιά
που σκοτώνουν τους πλούσιους γονείς τους.
260
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
Μ' έβαλε σε σκέψεις,
261
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
γιατί η ζωή τους ήταν σαν τη δική μας.
Του Λάιλ και τη δική μου.
262
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Ο Φρανκ τού έριξε.
263
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Λάιλ, κοίτα.
264
00:19:32,421 --> 00:19:36,592
Το αίμα άρχισε να στάζει,
οπότε, αφού τον τυλίξαμε με το πάπλωμα,
265
00:19:36,675 --> 00:19:38,135
τον πήγαμε στο αμάξι.
266
00:19:38,218 --> 00:19:42,389
Αρχίσαμε να το συζητάμε στο χαλαρό.
267
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Το πώς θα ήταν
268
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
αν εξαφανιζόταν απ' τη ζωή μας
αυτή η αρνητική, χειριστική δύναμη.
269
00:19:49,855 --> 00:19:51,481
Και καταστρώσαμε το σχέδιο.
270
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
Ήθελα να το κάνουμε σύντομα,
για να μη χάσουμε τα κότσια μας.
271
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
Ο Λάιλ ήθελε να περιμένουμε,
να το σχεδιάσουμε καλά.
272
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Συμφωνήσαμε να το κάνουμε
μία βδομάδα μετά, μια Κυριακή.
273
00:20:02,618 --> 00:20:06,330
- Και γιατί Κυριακή;
- Η καμαριέρα έλειπε τα Σαββατοκύριακα.
274
00:20:08,916 --> 00:20:10,125
Αυτό ήταν;
275
00:20:11,835 --> 00:20:15,839
Είδατε μια ταινία κι αποφασίσατε
να σκοτώσετε τους γονείς σας, Έρικ.
276
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Γιατί;
277
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Τι γιατί;
278
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- Γιατί το κάναμε;
- Ναι, Έρικ.
279
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Η γονεοκτονία είναι πολύ σοβαρό πράγμα.
280
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Η γονεοκτονία;
281
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Ο φόνος των γονιών σου.
282
00:20:38,570 --> 00:20:41,907
Και, φυσικά, Έρικ,
δεν είναι ανήκουστο φαινόμενο.
283
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
Συμβαίνει.
284
00:20:44,201 --> 00:20:47,162
Ένας στους τέσσερις φόνους
γίνεται από συγγενείς.
285
00:20:47,246 --> 00:20:48,247
Σοβαρά;
286
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Μάλιστα.
287
00:20:50,832 --> 00:20:52,918
Είναι όλες διαφορετικές υποθέσεις,
288
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
αλλά στις περισσότερες
υπάρχουν ελαφρυντικές περιστάσεις.
289
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Ναι, οι γονείς μου δεν αντέχονταν.
290
00:21:01,176 --> 00:21:04,763
Όχι, εννοώ ότι υπάρχει κακοποίηση.
291
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Διαμάχες για χρήματα.
292
00:21:12,145 --> 00:21:16,483
Ο πατέρας σου ήταν πολύ χειριστικός.
Το έχουμε συζητήσει αυτό.
293
00:21:19,611 --> 00:21:23,282
Είδες μια ταινία κι αποφάσισες
να σκοτώσεις τους γονείς σου.
294
00:21:23,365 --> 00:21:26,994
Οι περισσότεροι άνθρωποι
δεν θα έκαναν κάτι τέτοιο.
295
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
Ναι.
296
00:21:33,375 --> 00:21:34,960
Δεν ξέρουν τον μπαμπά μου.
297
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
Γκέιμ. Ο Ο'Κόνελ προηγείται πέντε-ένα.
298
00:21:46,763 --> 00:21:50,851
Τι σκατά ήταν αυτό; Τι σκατά κάνεις, Έρικ;
299
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Χριστέ μου! Άχρηστε!
300
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
Τι κάναμε τόσο καιρό;
301
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- Χριστέ μου!
- Κύριε Μενέντεζ!
302
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Όχι! Μη μ' αγγίζεις!
303
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
Είκοσι πέντε χιλιάδες δολάρια!
Φύγε από δω. Απολύεσαι.
304
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- Σταμάτα. Μπορείς να πας…
- Έρικ!
305
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Μείνε στη θέση σου, γαμώτο!
306
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Σας κακοποιούσε σωματικά
ο πατέρας σου, Έρικ;
307
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Ουάσινγκτον.
308
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Ολύμπια.
309
00:22:27,512 --> 00:22:30,098
Νότια Ντακότα.
310
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Πάσο.
311
00:22:32,851 --> 00:22:34,061
Νότια Ντακότα!
312
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
Γαμώ το κέρατό μου!
313
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Αγάπη μου!
314
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
Άχρηστο ζώο. Το Πιερ!
315
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Το Πιερ!
316
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
Δεν το πιστεύω
ότι σπουδάζεις στο Πρίνστον.
317
00:22:48,533 --> 00:22:50,660
Δεν το πιστεύω.
318
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
Όχι, δεν θα το 'λεγα.
319
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
Ήταν η τελευταία ευκαιρία.
320
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Μ' ακούς; Τι σου είπα;
321
00:23:02,547 --> 00:23:05,050
- Τι μαλακίες έκανες, ρε;
- Σταμάτα.
322
00:23:05,133 --> 00:23:06,802
- Ο επόπτης έφταιγε.
- Ναι;
323
00:23:06,885 --> 00:23:10,263
- Ήταν πίσω απ' τη γραμμή.
- Μαλακίες! Μπες! Κλείσε.
324
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Απλώς ήταν
325
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
πολύ τυραννικός.
326
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
Μάλιστα.
327
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
Γιατί σκότωσες τη μαμά σου;
328
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Ήταν εθισμένη στον μπαμπά μας.
329
00:23:35,497 --> 00:23:36,832
Εκείνος είχε σχέση.
330
00:23:37,833 --> 00:23:41,253
Κι εκείνη άρχισε να πίνει πολύ,
να παίρνει κάτι χάπια.
331
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Είχε αυτοκτονικές τάσεις.
332
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
Το είδαμε ως σημάδι
ότι η ζωή της δεν είχε αξία.
333
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
Κι έτσι τη βοηθήσαμε…
334
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
να μην υποφέρει άλλο.
335
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
Υπήρξε κι ένα περιστατικό.
336
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
Ο Λάιλ ήταν σπίτι. Τον έδιωξαν
από το Πρίνστον για λογοκλοπή.
337
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
- Ρε άθλιε μαλάκα!
- Καλά!
338
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- Γαμημένη αδερφή!
- Και τι θα κάνεις;
339
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
Θα με χτυπήσεις; Άκου!
Θέλω να με χτυπήσεις εδώ και τώρα!
340
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Βγάλε τον σκασμό!
341
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- Μη μ' αγγίζεις!
- Έλα να σε δούμε, γέρο!
342
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
Δεν σταματούσαν.
Και μετά μπλέχτηκε κι η μαμά μου.
343
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
Την αγαπώ. Πρέπει να με καταλάβεις, μαμά.
344
00:24:27,716 --> 00:24:30,510
Είσαι 20 χρονών. Δεν θα παντρευτείς.
345
00:24:30,594 --> 00:24:31,470
Αποκλείεται.
346
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
Κι εσείς στην ηλικία μου παντρευτήκατε!
347
00:24:34,431 --> 00:24:36,892
- Λεφτά θέλει η πουτάνα!
- Και για κοίτα.
348
00:24:36,975 --> 00:24:38,310
Τι ευτυχισμένος γάμος!
349
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
Είσαι υποκρίτρια. Λέγε ό,τι θες.
350
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
- Θα παντρευτούμε.
- Τολμάς να με λες έτσι;
351
00:24:43,273 --> 00:24:46,193
Δεν είναι από καλή οικογένεια.
Δεν πρόκειται.
352
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
- Ποτέ.
- Μπαμπά!
353
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- Προσπαθώ να σε σώσω.
- Όχι.
354
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
Δεν έχετε το δικαίωμα.
Κι εσείς το ίδιο κάνατε.
355
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
Εσύ είσαι ο υποκριτής! Αυτό τι είναι;
356
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Δώσ' το μου. Βάλ' το.
357
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
Έλα, αγόρι μου.
358
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
Δεν πειράζει.
359
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Αμάν πια.
360
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Λάιλ!
361
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Πόσο καιρό το έχεις αυτό;
362
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
Εδώ και τρία χρόνια; Τέσσερα;
363
00:25:54,886 --> 00:25:57,973
- Κι εγώ γιατί δεν το ήξερα;
- Δεν ήθελα να το ξέρεις.
364
00:25:58,056 --> 00:26:00,559
Αυτό ήταν το θέμα! Να μην το ξέρει κανείς!
365
00:26:04,479 --> 00:26:06,106
Ούτε η Τζέιμι δεν το ξέρει.
366
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
Στη Γουίλσερ είναι ένα μαγαζί με πρόσθετα…
367
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Κάτι είχε αυτή η στιγμή…
368
00:26:20,787 --> 00:26:22,205
Που είδα τον αδερφό μου…
369
00:26:24,416 --> 00:26:26,293
τον οποίο είχα ως είδωλο…
370
00:26:28,086 --> 00:26:29,087
Ο οποίος πάντα…
371
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
με προστάτευε.
372
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
Που τον είδα
373
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
τόσο ευάλωτο.
374
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Κι απλώς βιδώνει;
375
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Ας πούμε ότι γαντζώνεται.
376
00:26:57,115 --> 00:26:58,450
Μ' ανάγκασε ο μπαμπάς.
377
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
Απλώς τον είδα.
378
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
Και ξαφνικά είδα πόσο βάναυσο ήταν
αυτό που γινόταν σ' εκείνο το σπίτι.
379
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
Και…
380
00:27:15,050 --> 00:27:16,593
Του το είπα.
381
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Τι;
382
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Τι του είπες;
383
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Απλώς ότι τον αγαπούσα.
384
00:27:44,204 --> 00:27:47,707
Ότι από κει και πέρα,
θα τον έβαζα πάνω απ' τους γονείς μας.
385
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
Ήταν η στιγμή που άλλαξαν όλα για σένα;
386
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Ναι. Και τότε είδα και την ταινία.
387
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
Κι εκείνη τη στιγμή, ήξερα ότι θα γινόταν.
388
00:28:00,470 --> 00:28:01,971
Ήξερα ότι θα το κάναμε.
389
00:28:02,681 --> 00:28:07,477
Δεν χρειαζόταν να το πούμε καν.
Είχε τη δική του βαρύτητα.
390
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
Πήγαμε σε κατάστημα όπλων
στο Γουέστ Λος Άντζελες.
391
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Δύο εβδομάδες αναμονή.
392
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
- Τι πράγμα; Αποκλείεται.
- Είναι δικαίωμά μου.
393
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
Αυτά πες τα στον Τζέρι Μπράουν.
394
00:28:19,823 --> 00:28:23,743
Γαμημένος Νόμος περί Όπλων
στην Καλιφόρνια. Μαλακίες.
395
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Σκατά!
396
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
Χρειάζομαι μόνο διπλώματα οδήγησης.
397
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Πήγαμε στην Κομητεία Όραντζ.
398
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Πρέπει να έχετε κι οι δύο.
399
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
Παπαριές! Αυτό είναι παράνομο!
400
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Είμαι Αμερικανός πολίτης
κι έχω κάποια δικαιώματα.
401
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
Το γράφει το Σύνταγμα!
402
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
Μετά από πολλές κλήσεις,
είχαν αφαιρέσει το δίπλωμα του Λάιλ.
403
00:28:46,057 --> 00:28:48,518
Κι εγώ είχα μόνο ένα πλαστό μαζί μου.
404
00:28:48,601 --> 00:28:49,477
Γαμώτο!
405
00:28:50,770 --> 00:28:53,440
- Και είναι καλή για εισβολείς;
- Εννοείται.
406
00:28:53,523 --> 00:28:58,445
Τελικά βρήκαμε ένα Big 5 στο Σαν Ντιέγκο,
όπου αρκούσε μόνο ένα δίπλωμα.
407
00:28:58,528 --> 00:29:00,655
Θα χρειαστεί να δω κάποια ταυτότητα.
408
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
Θέλουν δύο είδη ταυτοποίησης
για εξαργύρωση επιταγής,
409
00:29:04,033 --> 00:29:05,827
αλλά μία αρκεί για καραμπίνα.
410
00:29:06,411 --> 00:29:07,871
Έδωσα το πλαστό δίπλωμα.
411
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
Την άφησες να φύγει
412
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
Τώρα πια δεν είναι το ίδιο
413
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
Σε κάτι πρέπει να ρίξω την ευθύνη
414
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
Σε κάτι θα ρίξω την ευθύνη
415
00:29:20,425 --> 00:29:25,180
Πες ότι φταίει η βροχή
Η βροχή που έπεφτε
416
00:29:25,680 --> 00:29:30,226
Μετά κανονίσαμε το άλλοθι
με τον Πέρι Μπέρμαν, έναν φίλο του Λάιλ.
417
00:29:34,731 --> 00:29:35,690
Παρακαλώ.
418
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Τι λέει, ρε βλάκα;
419
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
Ναι, ρε, πάμε στο Taste of L.A.
Έχω χρόνια να πάω.
420
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Ήταν όλα έτοιμα.
421
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
Και ήταν Κυριακή.
422
00:29:51,164 --> 00:29:52,540
Έπρεπε να το κάνουμε.
423
00:30:20,819 --> 00:30:22,320
Θα το κάνουμε πραγματικά;
424
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Ναι.
425
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Ναι.
426
00:30:33,998 --> 00:30:34,999
Εντάξει.
427
00:30:36,501 --> 00:30:38,503
- Εντάξει.
- Εντάξει. Θα το κάνουμε.
428
00:30:39,587 --> 00:30:44,717
Θα το κάνουμε.
429
00:30:52,475 --> 00:30:54,435
Πάμε να το κάνουμε τώρα.
430
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
Ρίξε πρώτος, για να μην κάνεις πίσω.
431
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Τι;
432
00:32:05,006 --> 00:32:06,007
Εντάξει.
433
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
Σ' αγαπώ, Έρικ.
434
00:32:10,053 --> 00:32:11,137
Κι εγώ σ' αγαπώ.
435
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
Δεν έχει πει λέξη εδώ και 24 ώρες.
436
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
Τι κάνετε; Τι γίνεται;
437
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Όχι!
438
00:34:16,429 --> 00:34:17,805
Θα αποτελειώσω τη μαμά.
439
00:35:32,046 --> 00:35:34,132
Δούλευαν πολύ καιρό μαζί…
440
00:35:45,309 --> 00:35:46,602
Μάζεψε τους κάλυκες.
441
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
Έλα δω. Έλα.
442
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
Μπορείς να οδηγήσεις; Εγώ δεν μπορώ.
443
00:36:19,510 --> 00:36:20,928
Πάμε στο Κόλντγουοτερ.
444
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
Μήπως δεν μ' ακούς;
445
00:37:19,111 --> 00:37:21,197
Την προβολή του Μπάτμαν στις 9:50.
446
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Ναι, μα τώρα είναι 10:40.
447
00:37:22,990 --> 00:37:27,203
Αυτό θέλουμε να δούμε, όμως.
Θα μας βοηθήσεις; Είναι μέσα η κοπέλα μου.
448
00:37:27,286 --> 00:37:32,124
Το δεύτερο μισό είναι το καλύτερο.
Το πρώτο μισό τα χαλάει όλα.
449
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
Θέλουμε να δούμε το δεύτερο μισό.
450
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
Δεν πουλάμε εισιτήρια
μετά το πρώτο τέταρτο.
451
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- Μάλιστα. Γαμώ!
- Σκατά.
452
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Σταματήστε να βρίζετε.
453
00:37:41,634 --> 00:37:45,179
Εντάξει. Δώσε μου δύο εισιτήρια
για τις 10:55, τότε.
454
00:37:52,019 --> 00:37:53,229
Πιο αργά, παρακαλώ.
455
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Ευχαριστώ.
- Καλή προβολή.
456
00:37:59,235 --> 00:38:03,114
Ξέρεις κάτι; Έρικ!
Γάμα το, πάμε στο Taste of L.A.
457
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
Λάιλ, τι κάνουμε;
458
00:38:07,285 --> 00:38:08,828
Μπες στ' αμάξι, ρε.
459
00:38:08,911 --> 00:38:11,455
Τα εισιτήρια είναι άχρηστα τώρα. Πάμε.
460
00:38:24,969 --> 00:38:26,595
Με συγχωρείτε.
461
00:38:27,096 --> 00:38:28,055
Ένταμ είναι;
462
00:38:28,139 --> 00:38:29,682
Ναι, καπνιστό Ένταμ.
463
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Πολύ κρεμώδες είναι.
464
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Έρικ, δοκίμασε αυτό.
465
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Πάντως, δεν θα το συνδύαζα με Chablis.
466
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Λάιλ, πάμε καλύτερα.
467
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
- Θα χαλαρώσεις λίγο;
- Αργήσαμε. Ο Πέρι δεν είναι εδώ.
468
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
Και; Απολαμβάνω
ωραία κρασιά κι ωραία τυριά
469
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
και φροντίζω να μας δει κόσμος.
470
00:38:56,208 --> 00:38:58,794
Είμαστε εδώ τέσσερις ώρες τώρα.
471
00:38:59,503 --> 00:39:02,131
Τι λένε; "Ο χρόνος
κυλά γρήγορα στο Taste!"
472
00:39:27,114 --> 00:39:28,074
Δεν ήρθε κανείς.
473
00:39:45,341 --> 00:39:47,009
Επείγοντα Μπέβερλι Χιλς.
474
00:39:47,093 --> 00:39:49,261
Ναι. Αστυνομία…
475
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Λάιλ!
476
00:39:52,056 --> 00:39:54,350
- Τι πρόβλημα υπάρχει;
- Κάποιος…
477
00:39:54,433 --> 00:39:57,645
- Τι πρόβλημα υπάρχει;
- Κάποιος σκότωσε τους γονείς μου.
478
00:39:57,728 --> 00:39:58,729
Πώς είπατε;
479
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
Σκότωσαν τους γονείς μου!
480
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
Μαμά!
481
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
Πώς νιώθεις;
482
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
Όχι καλά.
483
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
Έρικ, πήγαινέ με πίσω σ' εκείνο το βράδυ.
484
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
Όχι.
485
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Τι ψυχολόγος είσαι εσύ, ρε γαμώτο;
Ήρθα εδώ για να νιώσω καλύτερα.
486
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
Πώς θα σε κάνω να νιώσεις καλύτερα;
487
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
Πες μου ότι δεν είμαι κακός άνθρωπος.
488
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Πες το μου.
489
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
Σκότωσες τους γονείς σου, Έρικ.
490
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Το ξέρω.
491
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Όμως,
492
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
δεν είμαι κακός άνθρωπος.
493
00:40:44,150 --> 00:40:45,151
Δεν είμαι.
494
00:40:47,027 --> 00:40:48,320
Μπορείς να το πεις;
495
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
Δεν είσαι κακός άνθρωπος, Έρικ.
496
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Βλέπω αυτούς τους εφιάλτες
και δεν μπορώ να κοιμηθώ.
497
00:40:59,498 --> 00:41:03,085
Και ζω στο σπίτι
όπου πυροβόλησα τους γονείς μου.
498
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
Δεν μπορώ να κοιμηθώ
και κάθε βράδυ βλέπω εφιάλτες.
499
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
Και κάθε βράδυ που είμαι στο σπίτι,
500
00:41:10,718 --> 00:41:15,055
βλέπω αυτόν τον εφιάλτη
που τους πυροβολώ και δεν πεθαίνουν.
501
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
Και δεν σταματούν.
502
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
Μόνο όταν αυτοκτονώ σταματούν.
503
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
Πες ότι φταίει η βροχή
504
00:41:31,155 --> 00:41:34,450
Μόνο όταν τινάζω
τα μυαλά μου στον αέρα κοιμάμαι.
505
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
Εντάξει.
506
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Έρικ.
507
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Έρικ, είσαι ασφαλής.
Είσαι ασφαλής εδώ, εντάξει;
508
00:41:46,545 --> 00:41:49,381
Έχω μια πρόταση να κάνω.
509
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Λέω να πάρουμε τον Λάιλ
να έρθει εδώ αμέσως.
510
00:41:53,594 --> 00:41:54,845
- Εντάξει.
- Εντάξει;
511
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Ναι.
- Εντάξει.
512
00:42:01,519 --> 00:42:02,561
Κέρασμα ή φάρσα.
513
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
Ναι. Ορίστε.
514
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Μπορώ να έχω άλλο ένα;
515
00:42:10,486 --> 00:42:13,489
Τι λες, ρε; Σας έδωσα μεγάλα Snickers.
516
00:42:13,572 --> 00:42:16,492
- Είναι πολύ γενναιόδωρο αυτό.
- Μια ερώτηση έκανα.
517
00:42:17,660 --> 00:42:19,078
Γαμώ το κέρατό μου!
518
00:42:19,161 --> 00:42:23,707
Δεν γυρνάς στο γαμημένο το Βαν Νάις,
ρε φτωχό μαλακιστήρι;
519
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- Ναι; Άντε γαμήσου!
- Άντε γαμήσου!
520
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
Ωραία φτηνιάρικη στολή, ρε κότα!
521
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
Κωλόπαιδα.
522
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Παρακαλώ;
- Λάιλ.
523
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Ο δρ Οζίελ είμαι. Θέλω να έρθεις
στο ιατρείο. Είναι εδώ ο Έρικ.
524
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
Τι;
525
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
Λάιλ, μου τα είπε όλα.
526
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
Τι; Δώσ' τον μου.
527
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
Όχι, έλα στο ιατρείο τώρα
να το συζητήσουμε.
528
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Δώσε μου τον αδερφό μου, ρε γαμώτο!
529
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Δεν πρόκειται να το κάνω, Λάιλ.
530
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
Έλα από δω να μιλήσετε από κοντά.
Είναι σημαντικό.
531
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
Γαμημένο…
532
00:43:05,833 --> 00:43:07,209
Σκατά!
533
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Νομίζω ότι έρχεται από δω.
534
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Έρικ, έκανες το σωστό που μου το είπες.
535
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Πρέπει να σου ζητήσω να μείνεις εδώ.
536
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
Θα πάω να πάρω καφέ,
γιατί μάλλον μας περιμένει μεγάλη νύχτα.
537
00:43:22,683 --> 00:43:25,769
Μη φύγεις. Θα γυρίσω αμέσως.
538
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Έλα τώρα!
539
00:43:59,428 --> 00:44:01,221
- Παρακαλώ;
- Τζούνταλον, άκου.
540
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- Έλα στο ιατρείο.
- Ποιος σκατά νομίζεις ότι είσαι;
541
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- Πηδάς τη γυναίκα σου πάλι.
- Σκατά.
542
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
"Συγγνώμη. Θέλω να φτιάξουμε τον γάμο μας.
543
00:44:09,396 --> 00:44:12,483
Έλα να πηδηχτούμε
και θα χωρίσω την Τζούνταλον".
544
00:44:12,566 --> 00:44:15,486
- Άντε γαμήσου, ρε Τζέρι!
- Σκάσε κι άκου!
545
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Ο Έρικ μόλις ομολόγησε τους φόνους.
546
00:44:18,072 --> 00:44:19,740
Έρχεται κι ο Λάιλ.
547
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Ίσως να κινδυνεύω.
548
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
Σε θέλω εδώ για μάρτυρα.
549
00:44:23,994 --> 00:44:26,372
- Σιγά μην έρθω.
- Θα έρθεις.
550
00:44:26,455 --> 00:44:29,333
- Για να με σκοτώσουν;
- Δεν θα σε σκοτώσει!
551
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
Δεν θα σε σκοτώσει κανείς! Έλα δω τώρα.
552
00:44:34,088 --> 00:44:35,089
Τι; Τζέρι!
553
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
Τι;
554
00:44:37,049 --> 00:44:38,759
Γαμώτο!
555
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
Έλα τώρα!
556
00:44:43,097 --> 00:44:45,724
Γαμώτο! Ρε μαλάκα! Προχώρα!
557
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Προχώρα!
558
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
Περιμένετε πολλή ώρα;
559
00:45:56,754 --> 00:45:58,046
Αυτοί οι γιατροί…
560
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Τι του είπες;
561
00:46:08,640 --> 00:46:11,643
- Λάιλ, κάθισε.
- Σκάσε. Δεν μιλάω σ' εσένα.
562
00:46:11,727 --> 00:46:13,771
Τι του είπες; Τι είπες;
563
00:46:14,563 --> 00:46:16,940
Για τι; Για τη μαμά και τον μπαμπά;
564
00:46:17,024 --> 00:46:19,276
Γιατί δεν ξέρουμε ποιος τους σκότωσε.
565
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
Του τα είπα όλα.
566
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
Ωραία. Ποια όλα;
567
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
Ότι μάλλον τους σκότωσε η μαφία;
568
00:46:28,869 --> 00:46:33,457
Λάιλ, έπρεπε να πω σε κάποιον
για τους εφιάλτες που βλέπω.
569
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Μου τα είπε όλα.
570
00:46:37,169 --> 00:46:40,881
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό!
Δεν ξέρω ποια είναι τα "όλα".
571
00:46:40,964 --> 00:46:43,091
Και δεν ισχύει απαραίτητα ό,τι είπε!
572
00:46:43,592 --> 00:46:44,593
Λάιλ,
573
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
φοβόμουν ότι θα αυτοκτονούσα.
574
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Σε παρακαλώ.
575
00:46:48,597 --> 00:46:51,558
Μπορείς να το βουλώσεις;
Στον αδερφό μου μιλάω.
576
00:46:52,559 --> 00:46:53,644
Τους σκοτώσαμε.
577
00:46:54,686 --> 00:46:56,146
Τους πυροβολήσαμε.
578
00:47:04,071 --> 00:47:06,824
- Ποια σκατά ήταν αυτή;
- Τι;
579
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
Δεν έχω ιδέα.
580
00:47:08,325 --> 00:47:10,619
Το ιατρείο έχει ηχομόνωση.
581
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
Λάιλ, κάθισε λίγο. Δεν υπάρχει πρόβλημα.
582
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- Δεν υπάρχει;
- Θα κάτσεις;
583
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
Πώς να μην υπάρχει;
584
00:47:16,667 --> 00:47:19,169
Αν σκοτώσαμε τους γονείς μας, πώς γίνεται;
585
00:47:19,253 --> 00:47:23,048
Λάιλ, δεν έχεις όπλο, έτσι;
586
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
Ό,τι λέμε προστατεύεται από το απόρρητο.
587
00:47:26,385 --> 00:47:28,804
Ό,τι πεις εδώ είναι εμπιστευτικό.
588
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Δεν μπορώ να πω πουθενά
ό,τι κι αν πεις σ' εμένα ή στον Έρικ,
589
00:47:33,767 --> 00:47:35,727
οπότε δεν θα υπάρχει πρόβλημα αν…
590
00:47:35,811 --> 00:47:39,064
- Αν τι;
- Αν μου πεις τι έχεις στην τσέπη σου!
591
00:47:39,147 --> 00:47:40,858
- Μην το κάνεις.
- Κάτσε, Έρικ!
592
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω.
Δεν ξέρω ποιος είσαι πια!
593
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
Δεν έχω αδερφό!
594
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
Έπρεπε να το πω σε κάποιον.
595
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
Ας το έλεγες σ' εμένα.
Σ' εμένα, ρε γαμώτο!
596
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
Γαμώτο, Έρικ,
γιατί να επινοήσεις κάτι τέτοιο;
597
00:47:54,746 --> 00:47:58,709
Δεν είναι ψέμα, Λάιλ. Εμείς το κάναμε!
598
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Πες μου τι έχεις στην τσέπη σου.
599
00:48:02,504 --> 00:48:04,339
Ένα γαμημένο μεγάλο Snickers.
600
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
Μόλις έδωσα 300 τέτοια στο σπίτι μας.
601
00:48:06,884 --> 00:48:09,303
Τα παιδιά μάς λατρεύουν. Είμαστε καλοί.
602
00:48:15,601 --> 00:48:17,895
Μου χάλασες την αγαπημένη μου νύχτα.
603
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Με όλα αυτά τα ψέματά σου.
604
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- Δεν είναι ψέματα.
- Θα βγάλεις τον σκασμό;
605
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- Ο δρ Οζίελ δεν…
- Σκάσε κι άσε με να σκεφτώ!
606
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Αν το είχαμε κάνει, απλώς θα σε σκοτώναμε.
607
00:48:38,457 --> 00:48:40,083
- Λάιλ.
- Έτσι δεν είναι;
608
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
Δεν είναι καλή ιδέα.
609
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Φοβάσαι, δρ Οζίελ;
- Λάιλ!
610
00:48:56,224 --> 00:48:58,143
Επιλέγω να μη ζω μέσα στον φόβο.
611
00:48:58,644 --> 00:49:00,270
Κι ο μπαμπάς το ίδιο έκανε.
612
00:49:03,941 --> 00:49:06,443
Το ότι ο αδερφός μου σου λέει κάτι
613
00:49:06,944 --> 00:49:09,488
δεν σημαίνει ότι είναι αλήθεια, δρ Οζίελ.
614
00:49:11,740 --> 00:49:15,577
Λάιλ, δεν μπορεί να το πει σε κανέναν.
Γιατί δεν το καταλαβαίνεις;
615
00:49:15,661 --> 00:49:18,413
Δεν θα το μάθαινε κανείς, γαμώτο!
616
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
Δεν θα το μάθαινε κανείς!
617
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
Ήταν το τέλειο έγκλημα.
618
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
Μέχρι που θα ήταν και περήφανος.
619
00:49:25,462 --> 00:49:28,340
Θα ήταν περήφανος, γαμώτο. Εσύ το είπες.
620
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
Δεν θα το μάθει κανείς, έτσι;
621
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
Ό,τι κι αν πούμε εδώ
δεν θα χρησιμοποιηθεί στο δικαστήριο.
622
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
Μπορούμε να πούμε ότι έκανε μια… Τι;
623
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
Νοητική άσκηση;
624
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
- Ναι.
- Ναι.
625
00:49:53,323 --> 00:49:56,535
Έχεις δίκιο.
Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν.
626
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
Σε κανέναν.
627
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Ήθελα μόνο να μιλήσω σε κάποιον.
628
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Λάιλ, κάθισε.
629
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Ίσως αυτό να είναι κάτι καλό.
630
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
Τι;
631
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
Ας πούμε ότι καταδικάζεστε.
632
00:50:25,105 --> 00:50:27,107
- Μα μόλις είπες…
- Δεν θα πω…
633
00:50:27,190 --> 00:50:28,984
Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν.
634
00:50:29,067 --> 00:50:30,736
Το ξεκαθαρίσαμε αυτό;
635
00:50:30,819 --> 00:50:33,697
Αν σας πιάσουν, δεν θα είμαι εγώ ο λόγος.
636
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
Μα αν, ας πούμε, κάποιος σας είδε…
637
00:50:46,752 --> 00:50:48,170
Θα σας σώσω εγώ.
638
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Πώς;
639
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Γιατί θα ξέρω τι έγινε πραγματικά
αν μου τα πείτε όλα.
640
00:50:56,219 --> 00:50:59,306
Μπορώ να πω στο δικαστήριο ότι φοβηθήκατε.
641
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Ο χειριστικός πατέρας
που δεν αντέχατε άλλο.
642
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
Υπάρχουν πολλών ειδών ανθρωποκτονίες.
643
00:51:07,731 --> 00:51:11,568
Υπάρχουν τα εγκλήματα πάθους,
κατά τα οποία χάνεις τον έλεγχο.
644
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
Σε αντίθεση με κάτι πιο καλά σχεδιασμένο.
645
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
Κάτι προμελετημένο,
όπως ο φόνος που κάνει ένας κοινωνιοπαθής.
646
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
Κι ο δικός μας
647
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
τι λες ότι είναι;
648
00:51:30,045 --> 00:51:32,214
Είμαστε κοινωνιοπαθείς, δρ Οζίελ;
649
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
Όχι, γι' αυτό νομίζω
ότι πρέπει να μου πείτε όλη την ιστορία.
650
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
Έτσι λες;
651
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Ναι.
652
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- Έρικ, έλα.
- Πραγματικά.
653
00:51:42,265 --> 00:51:45,268
Δεν πρέπει να φύγετε.
Μπορώ να σας βοηθήσω.
654
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Βασικά,
655
00:51:47,729 --> 00:51:49,731
τι θα κάνεις τώρα;
656
00:51:50,774 --> 00:51:52,567
Θα πάρεις τα κανάλια;
657
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Τι;
658
00:51:54,277 --> 00:52:00,117
Σε ρωτάω τι θα κάνεις
μ' αυτές τις πληροφορίες.
659
00:52:01,618 --> 00:52:02,577
Τίποτα.
660
00:52:05,455 --> 00:52:07,707
Θα πάω για φαγητό με τη γυναίκα μου.
661
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
Εντάξει.
662
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
Ωραία.
663
00:52:22,764 --> 00:52:24,474
Καλή τύχη, δρ Οζίελ.
664
00:53:01,469 --> 00:53:02,596
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
665
00:53:06,016 --> 00:53:07,309
Πάρκαρα στη Ρέξφορντ.
666
00:53:11,438 --> 00:53:12,314
Εντάξει.
667
00:53:13,148 --> 00:53:14,024
Θα σε πάω.
668
00:53:46,431 --> 00:53:49,184
- Συγγνώμη, Λάιλ.
- Όχι.
669
00:53:56,274 --> 00:53:57,359
Δεν πειράζει.
670
00:54:02,489 --> 00:54:05,408
- Ξέρουμε τι πρέπει να κάνουμε τώρα.
- Τι πράγμα;
671
00:54:09,371 --> 00:54:10,538
Να τον σκοτώσουμε.
672
00:54:23,677 --> 00:54:30,684
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
673
00:55:52,182 --> 00:55:55,101
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης