1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 Tingnan mo, o. May TCBY na naman. 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 Tibatiba tayo diyan. 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,989 Ganito ang gusto kong gawin sa Mr. Buffalo. 4 00:00:31,072 --> 00:00:34,284 Kung saan may TCBY, dapat may Mr. Buffalo din sa tapat. 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 Alam mo na, healthy food, friendly service. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Babahain tayo ng pera. Tandaan mo 'yan, Erik. 7 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 'Yong ginawa ng TCBY, 8 00:00:42,834 --> 00:00:47,088 'yan ang gagawin ng Mr. Buffalo sa buffalo wings. 9 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 Ilipat mo nga sa KIIS-FM! 10 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 - Sige na! - Lyle. 11 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 Tangina! 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 Kalma lang. 13 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Paulit-ulit na lang, e! 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Hay, salamat! Salamat. 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 Ang galing talaga nila. 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,494 Pag nag-show 'tong mga 'to sa The Forum, manonood kami ni Jamie. 17 00:01:19,704 --> 00:01:20,955 Isa pa 'yang music. 18 00:01:21,039 --> 00:01:24,918 Pupunta ang customer sa Mr. Buffalo para kumain, mag-relax, di ba? 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Importante ang music do'n. 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 Sapatos ba 'yan ni Papa? 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Suot mo 'yong sapatos niya? 22 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 Oo, tayo na ang papalit sa kanya, di ba? 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 Naisip ko, "Ano kaya ang magandang…" 24 00:01:38,515 --> 00:01:42,560 Alden 560 'to kaya makitid. Dapat nine-and-a-half ang bilhin ko. 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Tumigil ka nga. 26 00:01:51,152 --> 00:01:55,281 Uy, Erik, makinig ka nga sa 'kin. Wag mong gagawin 'to ngayon. 27 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 Sorry. 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Umayos ka diyan, wag ka ngang iyakin. 29 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 Uy, ayos lang 'yan. 30 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Uy. 31 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Mahal kita. I love you. 32 00:02:07,502 --> 00:02:09,420 - I love you din. - Okay lang 'yan. 33 00:02:09,921 --> 00:02:11,548 Tayo na ang bahala dito. 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,758 At ipagmamalaki nila tayo. 35 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 Ipagmamalaki nila tayo. 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Ano'ng sabi mo kahapon? Ano'ng sabi mo? 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Sabihin mo. 38 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 Sa tingin ko ipagmamalaki nila tayo. 39 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Erik, alam kong ipagmamalaki nila tayo. 40 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 Uy, dito na 'yon. 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 Tanga. 42 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 Hoy! Ihinto mo na sabi! 43 00:02:46,749 --> 00:02:48,168 Sa likod ko kayo ibababa. 44 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 Hindi! Sa harap mo kami ibaba. 45 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - Maraming tao do'n. - E, di sagasaan mo sila. 46 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Anak ng… Sa loading dock dapat sila. 47 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 Erik! Mafia ba ang pumatay sa mga magulang n'yo? 48 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 Ano? 49 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Ako si Lyle. 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 'Yon ang lumalabas, pero aalamin namin. 51 00:03:18,656 --> 00:03:20,825 Natatakot ba kayo na baka balikan kayo ng Mafia? 52 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Oo. Nasaan ang camera mo? 53 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 Mafia, sige, subukan n'yo lang. 54 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 - Banta ba 'yan? - Tara na. 55 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Mga target kayo, okay? 56 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 Ikukuha namin kayo ng full-time security 24/7, okay? 57 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Peter. 58 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 May ipapagawa ako sa 'yo. Ayusin mo, ha. 59 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 Sigurado ka bang kaya niya 'to? 60 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Oo. Magaling umarte 'yan. 61 00:04:14,170 --> 00:04:16,422 Nag-Shakespeare monologue dati 'yan. 62 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 Sisimulan ko 'to sa isang kuwento. 63 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 No'ng mga bata pa kami ni Lyle, may malaking bintana sa harap ng bahay. 64 00:04:33,398 --> 00:04:36,276 Laging may lumilipad na mga ibon do'n, 65 00:04:36,359 --> 00:04:39,487 tapos tatama sa bintana, mahuhulog, tapos masusugatan. 66 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 Tapos kukunin ni Mama 'yong mga ibon, 67 00:04:44,617 --> 00:04:47,161 dadalhin niya sa bahay tapos gagamutin niya, 68 00:04:47,662 --> 00:04:48,955 pagagalingin niya, 69 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 tapos dadalhin niya sa labas, 70 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 paliliparin niya. 71 00:04:56,379 --> 00:04:59,340 Isa 'yon sa gustong-gusto kong alaala ng mama ko. 72 00:05:01,092 --> 00:05:03,511 Kung paano niya inalagaan 'yong mga ibon. 73 00:05:09,475 --> 00:05:11,519 Ang gusto kong sabihin sa kanila, 74 00:05:12,562 --> 00:05:13,730 "Balang-araw… 75 00:05:14,731 --> 00:05:17,734 pag nakita ko kayo sa langit, 76 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 puwede tayong maglaro ng tennis." 77 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Salamat. 78 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 Kawawang mga bata. 79 00:05:31,080 --> 00:05:34,959 Paulit-ulit na sinabi ni Lyle na wag tayong magkakamali sa kanta. 80 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Icon. 81 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Alamat. 82 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Nangunguna sa industriya. 83 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 Asawa. Tennis coach. 84 00:05:56,314 --> 00:05:58,649 Maraming lalaki ang gustong maging isa sa mga 'to, 85 00:05:58,733 --> 00:06:00,818 pero si Jose Menendez, siya lahat ito. 86 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 At siya rin ang ama namin. 87 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 Kahit sinong nakakakilala sa papa ko, sasabihing matapang siya. 88 00:06:14,582 --> 00:06:17,794 Itanong n'yo pa sa line judge na nagkamali ng call 89 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 sa isa sa mga tennis match namin ni Erik. 90 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 Pa, kung nakikinig ka, at alam kong oo, 91 00:06:30,765 --> 00:06:34,060 makakaasa ka na handa ako sa responsibilidad na iniwan mo 92 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 at maging sandigan ng pamilyang ito. 93 00:06:37,522 --> 00:06:40,316 At, Ma… 94 00:06:40,900 --> 00:06:42,026 Ano'ng masasabi ko? 95 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 Kung si Papa ang haligi, 96 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 Ma, ikaw naman ang wallpaper at ang magagandang gamit. 97 00:06:50,868 --> 00:06:54,455 Alam kong di madaling magkaanak ng mga sakit sa ulong tulad namin, 98 00:06:54,539 --> 00:06:57,959 pero ginawa mong tahanan ang bawat bahay na tinirhan natin. 99 00:06:59,710 --> 00:07:02,588 Kaya, Ma, para sa huling sasabihin ko sa 'yo, 100 00:07:02,672 --> 00:07:06,551 ipapaubaya ko na sa dalawang poet na mas magaling kesa sa 'kin. 101 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Sabi nga nila, "Girl, I'm gonna miss you." 102 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 O, di ba? 103 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 Higit dalawang buwan na 104 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 mula noong brutal na pagpatay kina Jose at Kitty Menendez 105 00:09:05,628 --> 00:09:07,463 sa bahay nila sa Beverly Hills. 106 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 Pero sa ngayon, di pa rin nahahanap ng kapulisan ang mga pumatay. 107 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 Sige lang, duwag! Wag kang titigil. 108 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 Ayon sa initial reports, hinihinalang Mafia hit ito 109 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 at posibleng may kinalaman sa negosyo ni Jose Menendez 110 00:09:27,108 --> 00:09:28,818 sa home video industry 111 00:09:28,901 --> 00:09:31,279 bilang executive ng LIVE Entertainment. 112 00:09:34,115 --> 00:09:37,159 Ayon kay Detective Les Zoeller ng Beverly Hills Police Department, 113 00:09:37,243 --> 00:09:41,289 tinitingnan pa rin nila ang lahat ng posibleng anggulo. 114 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Di ako makakapagbigay ng mga detalye, 115 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 pero masasabi ko na patuloy pa rin ang imbestigasyon 116 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 at di titigil ang mga tao namin 117 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 hangga't di nakukulong at di napapatawan ng death penalty 118 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 ang mga taong gumawa ng karumal-dumal na krimeng ito. 119 00:10:48,356 --> 00:10:49,523 Ano 'yan?! 120 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Huwag! 121 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Alam mo ba ang sinabi niya? 122 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 Pinili raw niya 'tong mga damit na 'to kasi masusuot pa natin ulit. 123 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Masusuot ko ulit 'to. 124 00:11:25,351 --> 00:11:28,938 Pag nagyelo na sa impiyerno at imbitado ako sa skating party. 125 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Si Dr. Oziel 'to. 126 00:11:38,906 --> 00:11:41,450 Dr. Oziel, si Erik Menendez 'to. 127 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Erik? 128 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Alam kong biglaan 'to, 129 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 pero puwede ba kitang puntahan ngayon? 130 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Importante lang. 131 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 Libre ako ng alas-dos kung puwede sa 'yo. 132 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 Hindi. Kasi… 133 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 gusto ko huling appointment ako. 134 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Ayokong makita ako ng mga pasyente mo. 135 00:12:06,225 --> 00:12:07,768 Puwede? Dr. Oziel? 136 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Oo. Alas-kuwatro kaya? Makakapag-usap tayo hangga't gusto mo. 137 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 Sige. Alas-kuwatro. Okay 'yan. 138 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 Sige, kita tayo. 139 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 Pucha. Nakita mo 'yon, Jamie? 140 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 'Kala mo babaeng nagulat, e. Nakakatawa. 141 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Wag kang gago, Lyle. 142 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 - Uy, Erik. - Uy, Jamie. 143 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 - Aalis ka ba? - Oo, may lalakarin lang ako. 144 00:12:40,134 --> 00:12:44,263 Sige. Balik ka agad, ha. Bumili kami ng mga Halloween candy. 145 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 Di 'to mumurahin. Bigatin 'to! 146 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 - Alam mong favorite ko ang Halloween! - Oo. 147 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 Ituloy ang tradisyon ng pamilya. 148 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 Erik! 149 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Sige, pasok ka. Maupo ka. 150 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 Mukhang okay ka ngayon, a. Masaya akong makita ka, iho. 151 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Erik, pasok ka. 152 00:13:26,305 --> 00:13:27,681 Buti tumawag ka. 153 00:13:27,765 --> 00:13:28,891 Oo nga, e. 154 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 O, siya… 155 00:13:32,144 --> 00:13:35,272 Ano ang nararamdaman mo ngayon? 156 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 Ano kasi, parang gusto kong… 157 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 magpakamatay. 158 00:13:42,863 --> 00:13:43,781 Sige. 159 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Bakit di ka muna maupo? 160 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 'Yong mga sasabihin ko dito, 161 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 wala namang nakikinig, di ba? 162 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Hindi mo 'to nire-record? 163 00:14:07,763 --> 00:14:08,597 Hindi. 164 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 Wala kang pagsasabihan? 165 00:14:11,851 --> 00:14:17,523 Ganito, no'ng nagpunta ka dito dati tungkol sa burglary conviction mo, 166 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 'yong mga kalokohan mo no'n, 167 00:14:19,650 --> 00:14:24,154 ipinag-utos ng korte na sabihin ko sa mga magulang mo ang pinag-usapan natin. 168 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Pero ngayon, siyempre… 169 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 alam mo na… 170 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 Puwede ba tayong maglakad-lakad muna? 171 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Ang sama kasi ng mga panaginip ko nitong mga nakaraan, 172 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 gabi-gabi, tungkol sa mama at papa ko. 173 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 At sa mga panaginip mo, pinapatay ba sila? 174 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 Oo, madalas. 175 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 Sa panaginip, nando'n ako, ramdam na ramdam ko. 176 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 Pero parang slow motion. 177 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Tapos nakatayo ako do'n, 178 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 tapos binaril si mama sa tiyan tapos sa binti 179 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 dahil halos sumabog 'yong tuhod niya. 180 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - Tama? - Oo. 181 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 Tapos binabaril siya nang binabaril pero hindi siya mamatay-matay. 182 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 Tapos… binaril sa mukha si Papa, paulit-ulit, paulit-ulit. 183 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 Tapos nawala na 'yong mukha niya, puro usok na lang. 184 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - Gabi-gabi mong napapanaginipan 'to? - Oo, halos. 185 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 Thriller 'yan. 186 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 Naka-costume siya ng Michael Jackson sa Thriller. 187 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 Bakit gusto mong magpakamatay, Erik? 188 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 May malulutas ba 'yon? 189 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 - Trick or treat! - Tara na. Halika na. 190 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 Ayan! 191 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 - Trick or treat. - Eto na! 192 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Grabe! 193 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - Nahulog 'yong sword mo. - Thank you. 194 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - Eto, o. - Thank you po. Happy Halloween! 195 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - Eto, o. - Ano 'yang suot mo? 196 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Ano? 197 00:16:04,630 --> 00:16:07,508 Si Tom Cruise ako. Sa Cocktail. 198 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Duh. Ang iconic kaya. 199 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 Dito ba nakatira 'yong mga magulang na… 200 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Na ano? 201 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Binaril? 202 00:16:18,727 --> 00:16:20,562 Ba't di ka pumasok? Tingnan mo. 203 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 E, kung umalis ka na kaya dito 204 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 bago ko isaksak sa baga mo 'yang Snickers na 'yan, cowboy? 205 00:16:39,289 --> 00:16:42,292 Magaling ang papa ko. 206 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Maraming hindi nakakaalam no'n. 207 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 Nagsimula siya sa Hertz 208 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 hanggang sa napunta siya movie industry. 209 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 Tungkol sa pera ang hawak niya, 210 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 pero maimpluwensiya din siya tulad ni Spielberg o ni Scorsese. 211 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 Oo naman. 212 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 Naisip ko ngang sumulat ng libro tungkol sa kanya, 213 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 alam mo na, marami kasi siyang gustong gawin, e. 214 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 Gusto nga niyang maging senator. Alam mo ba 'yon? 215 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 Gusto niyang maging unang Cuban-American senator sa Florida. 216 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 Kailangan niya munang lumipat sa Florida, di ba? 217 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 Oo. Lilipat kami do'n. Magiging parang mga Kennedy kami. 218 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Ilalagay ko 'to lahat sa libro. 219 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 Naisip din niya na kami ni Lyle, 220 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 puwede kaming maging presidente balang-araw. 221 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 Kaya nga sobrang higpit niya sa 'min. 222 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 Palagi na lang. 223 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 Ano kasi siya… 224 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 sobrang… 225 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 Ano 'yon, Erik? 226 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Kaya… 227 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 Ginawa namin ng kapatid ko 'yon. 228 00:18:10,714 --> 00:18:11,799 Binaril n'yo sila? 229 00:18:15,969 --> 00:18:16,970 Oo. 230 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Sige. 231 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 Kung bumalik na kaya tayo sa office? Do'n tayo mag-usap. 232 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 Sige. Sige. 233 00:18:34,113 --> 00:18:35,781 Gumaan ba ang pakiramdam mo 234 00:18:36,573 --> 00:18:37,950 no'ng sinabi mo 'yon? 235 00:18:38,951 --> 00:18:39,952 - Medyo. - Sige. 236 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Erik. 237 00:18:44,706 --> 00:18:48,210 Kailangan mong ikuwento sa akin ang nangyari, kung kaya mo. 238 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Sige, pero wag mong ire-record. 239 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Hindi ko ire-record. 240 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 Bakit kailangan mong malaman? 241 00:18:57,386 --> 00:18:59,054 Gusto ko lang namang ilabas 'to. 242 00:18:59,138 --> 00:19:03,976 Oo. Kaya nga ikuwento mo sa akin para mailabas mo. 243 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Nagsimula 'yong plano 244 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 no'ng pinapanood ko 'yong Billionaire Boys Club. 245 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Natatakot siya, takot na takot. 246 00:19:17,364 --> 00:19:19,575 Mga binata 'to, mayayaman, 247 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 tapos pinatay nila 'yong mga magulang nila. 248 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 Tapos napaisip ako, 249 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 kasi parang gano'n na gano'n ang buhay namin ni Lyle. 250 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Binaril ni Frank sa ulo. 251 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Lyle, tingnan mo 'to. 252 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 Umaagos na 'yong dugo kaya binalot namin siya sa comforter 253 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 tapos nilagay namin sa kotse. 254 00:19:38,218 --> 00:19:42,347 Kaya ayun, wala lang, napag-uusapan lang namin 'yon. 255 00:19:42,431 --> 00:19:43,807 Ano kaya ang pakiramdam 256 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 kung mawawala na 'yong kumokontrol sa mga buhay namin. 257 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 Kaya nagplano kami agad. 258 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 Gusto ko gawin na agad bago pa kami mawalan ng lakas ng loob. 259 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 Pero gusto ni Lyle, planuhing mabuti. 260 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Kaya nagkasundo kami na sa susunod na linggo na, Sunday. 261 00:20:02,618 --> 00:20:03,911 Bakit Sunday? 262 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Day off ng maid pag weekends. 263 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 Wow, gano'n lang? 264 00:20:11,835 --> 00:20:16,131 May napanood ka lang tapos pinatay n'yo na sila, Erik. 265 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 Bakit? 266 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Anong bakit? 267 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 - Bakit namin ginawa? - Oo, Erik. 268 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 Napakaseryosong bagay ng parricide. 269 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Ano 'yong parricide? 270 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Pag pinatay mo ang mga magulang mo. 271 00:20:38,570 --> 00:20:41,907 Pero hindi na bago 'yon, Erik. 272 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 Nangyayari 'yon. 273 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 Isa sa apat na pagpatay, sangkot ang kapamilya. 274 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 Talaga? 275 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 Wow. Okay. 276 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 Magkakaiba ang mga kasong ito 277 00:20:53,961 --> 00:20:55,254 pero ang karamihan… 278 00:20:56,255 --> 00:20:58,298 nagsisimula lahat sa galit. 279 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Oo, nakakagalit talaga. 280 00:21:01,176 --> 00:21:02,844 Ang ibig kong sabihin, 281 00:21:03,929 --> 00:21:05,180 may pang-aabuso. 282 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 May pagtatalo dahil sa pera. 283 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 Masyadong controlling ang ama mo, napag-usapan na natin 'yan. 284 00:21:19,528 --> 00:21:23,323 Erik, may napanood ka lang tapos naisipan n'yo na silang patayin. 285 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Hindi 'yan… 286 00:21:25,617 --> 00:21:26,994 ginagawa ng karamihan. 287 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 Oo. 288 00:21:33,292 --> 00:21:34,960 Pero di nila kilala si Papa. 289 00:21:44,177 --> 00:21:46,680 Game. Lamang si O'Connell, five to one. 290 00:21:46,763 --> 00:21:48,348 Anong katangahan 'yon?! 291 00:21:48,432 --> 00:21:50,851 Ano'ng ginagawa mo, Erik? 292 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 Ay, sus! Perwisyo ka talaga! 293 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 Ano ba 'yong pina-practice natin? 294 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - Ay sus! - Mr. Menendez! 295 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Hindi! Wag mo akong hawakan! 296 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 Twenty-five thousand dollars! Lumayas ka sa harap ko. Sisante ka na. 297 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - Tama na. Puwede bang… - Erik! 298 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 Wag kang aalis sa puwesto mo! 299 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Nananakit ba ang ama mo, Erik? 300 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Washington. 301 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Olympia. 302 00:22:27,512 --> 00:22:29,973 South Dakota. 303 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Pass. 304 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 South Dakota! 305 00:22:35,729 --> 00:22:37,731 Tangina! 306 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 Honey. Ano ba! 307 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 Ang bobo naman. Pierre 'yon! 308 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Pierre! 309 00:22:45,739 --> 00:22:47,282 Sa Princeton ka pa naman. 310 00:22:47,366 --> 00:22:48,450 Pambihira. 311 00:22:48,533 --> 00:22:50,786 Sa Princeton ka pa naman nag-aaral. 312 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 Hindi. Hindi naman. 313 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 Huling tsansa mo na 'yon. 314 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Narinig mo? Ano'ng sabi ko? 315 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 - Lalamya-lamya ka kasi! - Tama na. 316 00:23:05,133 --> 00:23:06,635 - Bad call 'yon. - Bad call? 317 00:23:06,718 --> 00:23:09,262 - Lampas sa linya! - Bad call-bad call. Pasok! 318 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 Isara mo na. 319 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 Ano lang… 320 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 Sobrang… dominante. 321 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 Okay. 322 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 Bakit pati mama mo? 323 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 Addict kasi siya sa papa namin. 324 00:23:35,497 --> 00:23:36,540 Nambabae si papa. 325 00:23:37,791 --> 00:23:39,793 Do'n nagsimulang uminom si mama, 326 00:23:40,293 --> 00:23:41,795 umiinom ng mga gamot. 327 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Gusto niyang magpakamatay. 328 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Naisip namin na sign 'yon na walang halaga ang buhay niya. 329 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 At kami naman, parang… 330 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 tinapos na namin ang paghihirap niya. 331 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 May nangyari minsan. 332 00:24:04,192 --> 00:24:05,360 Nasa bahay si Lyle. 333 00:24:05,986 --> 00:24:08,196 Na-kick out siya dahil sa plagiarism. 334 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 - Nakakahiya kang gago ka! - Oo na! 335 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - Tarantado ka! - Ano'ng gagawin mo, ha? 336 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Sasaktan mo 'ko? Sige! Saktan mo na 'ko, ngayon na! 337 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Tumahimik ka! 338 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - Wag mo 'kong hawakan! - Sige, gawin mo! Sige! 339 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 Ayaw nilang tumigil. Tapos nakisali na rin si mama. 340 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 Mahal ko siya. Intindihin mo naman, Ma. 341 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 Twenty years old ka lang. Hindi ka mag-aasawa. 342 00:24:30,594 --> 00:24:31,470 Hindi puwede. 343 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 Bakit? Kayo nga, bata rin no'ng nag-asawa, e. 344 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 - Malandi 'yon! Mukhang pera! - Ito ang napala ko! 345 00:24:37,100 --> 00:24:38,310 Parang impiyerno. 346 00:24:38,393 --> 00:24:40,729 Ipokrita ka. Wala akong paki sa sasabihin mo! 347 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 - Pakakasalan ko siya! - Ako, ipokrita? 348 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 Di puwede. Di siya galing sa magandang pamilya. 349 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 - Hindi puwede! - Pa! 350 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - Isinasalba lang kita. - Hindi. 351 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 Wag mong sabihin 'yan dahil 'yan din ang ginawa mo! 352 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 Ikaw ang ipokrito! E, ano 'to, ha? 353 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Akin na 'yan. Isuot mo na. 354 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 Sige, iho. 355 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 Okay lang 'yan. 356 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 Hay, naku. 357 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 Lyle! 358 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Gaano katagal na 'yan? 359 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 Tatlong taon na yata? Apat? 360 00:25:54,886 --> 00:25:57,931 - Bakit di ko alam 'yan? - Dahil ayokong malaman mo! 361 00:25:58,014 --> 00:26:00,559 'Yon kasi 'yon, Erik! Walang dapat makaalam! 362 00:26:04,479 --> 00:26:06,231 Hindi nga rin alam ni Jamie. 363 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 Do'n sa Wilshire, 'yong mga hair replacement… 364 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 No'ng nakita ko 'yon… 365 00:26:20,829 --> 00:26:22,330 No'ng nakita ko ang kapatid ko… 366 00:26:24,416 --> 00:26:26,418 na idol na idol ko… 367 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 'yong laging… 368 00:26:32,340 --> 00:26:33,675 nagpoprotekta sa akin. 369 00:26:36,386 --> 00:26:37,762 No'ng nakita ko siyang… 370 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 mahinang-mahina… 371 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 Itinuturnilyo lang ba 'yan? 372 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 Parang nakakawit siya. 373 00:26:57,115 --> 00:26:58,241 Sabi kasi ni Papa. 374 00:27:02,537 --> 00:27:03,872 No'ng nakita ko siya… 375 00:27:06,374 --> 00:27:11,171 nakita ko kung ga'no kalupit ang mga nangyayari sa bahay na 'yon. 376 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 Tapos… 377 00:27:15,050 --> 00:27:16,384 sinabi ko na sa kanya. 378 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 Ano? 379 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Ano'ng sinabi mo sa kanya? 380 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 Sinabi ko na mahal ko siya. 381 00:27:44,204 --> 00:27:47,666 Na simula ngayon, pipiliin ko siya kesa sa mga magulang ko. 382 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 Do'n ba nagbago lahat, no'ng sandaling 'yon? 383 00:27:53,838 --> 00:27:56,174 Oo. At do'n ko napanood 'yong movie. 384 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 Doon ko naisip na mangyayari nga 'yon. 385 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 Alam kong itutuloy namin 'yon. 386 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 {\an8}Hindi na namin kailangang mag-usap. Alam na namin, ramdam na namin. 387 00:28:08,436 --> 00:28:11,523 Kaya pumunta kami sa bilihan ng baril sa West LA. 388 00:28:11,606 --> 00:28:13,942 May two-week waiting period sa handgun. 389 00:28:14,025 --> 00:28:15,610 Teka, ano? Di nga. 390 00:28:15,694 --> 00:28:16,945 Karapatan ko 'yon. 391 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Sinabi mo pa. Si Jerry Brown ang sisihin mo. 392 00:28:19,823 --> 00:28:22,575 Lintik na California Uniform Firearm Act 'yan. 393 00:28:22,659 --> 00:28:23,743 Puro kagaguhan. 394 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Tangina! 395 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 Kailangan ko lang ng California driver's license. 396 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Pumunta kami sa Orange County. 397 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 Lisensiya n'yo muna bago ang baril. 398 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 Kalokohan! Ilegal 'yan! 399 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 American citizen ako at may karapatan ako. 400 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 Nasa Constitution 'yon! 401 00:28:42,387 --> 00:28:44,639 Ang problema, suspended ang lisensiya ni Lyle 402 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 dahil sa speeding tickets. 403 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 Tapos ang dala ko pang lisensiya, 'yong peke. 404 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 Tangina! 405 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 - Ayos ba 'to sa mga akyat-bahay? - Aba, oo. 406 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 Tapos nakita namin 'tong Big 5 sa San Diego. 407 00:28:56,234 --> 00:28:58,319 Isang ID lang, may shotgun ka na. 408 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Sige, kailangan ko lang ang ID mo. 409 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 Sa Big 5, dapat dalawang ID para mag-cash ng tseke, 410 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 pero isa lang para makabili ng shotgun. 411 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Ginamit ko 'yong peke ko. 412 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 You let her walk away 413 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 Now it just don't feel the same 414 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 Gotta blame it on something Blame it on something 415 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 Gotta blame it on something 416 00:29:20,425 --> 00:29:25,555 Blame it on the rain That was falling, falling 417 00:29:25,638 --> 00:29:30,226 Pinlano na namin ang alibi kasama ang kaibigan ni Lyle, si Perry Berman. 418 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 Hello. 419 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 Uy, mokong, kumusta? 420 00:29:40,278 --> 00:29:43,239 Oo ba. Kita tayo sa Taste of L.A. Tagal ko nang di nakapunta do'n. 421 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Kaya ayun, planado na. 422 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 Tapos Sunday pa 'yon. 423 00:29:51,122 --> 00:29:52,957 Kaya kailangan na naming gawin. 424 00:30:20,819 --> 00:30:22,487 Gagawin ba talaga natin 'to? 425 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 Oo. 426 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Oo. 427 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 Sige. 428 00:30:36,501 --> 00:30:38,503 - Sige. - Sige. Gagawin natin 'to. 429 00:30:39,587 --> 00:30:44,717 Gagawin natin 'to. Gagawin natin 'to. Gagawin natin 'to. 430 00:30:52,475 --> 00:30:54,477 Sige, gawin na natin 'to ngayon. 431 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 Mauna kang bumaril para wala nang atrasan. 432 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Ano? 433 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 Sige. 434 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 Mahal kita, Erik. 435 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Mahal kita. 436 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 Twenty-four hours siyang di nagsalita. 437 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 Ano'ng ginagawa n'yo? Ano 'yan? 438 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Huwag! 439 00:34:16,429 --> 00:34:17,680 Tatapusin ko si Mama. 440 00:35:32,046 --> 00:35:34,423 Nagkatrabaho sila nang mahabang panahon. 441 00:35:45,268 --> 00:35:46,894 Pulutin mo 'yong mga basyo. 442 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Halika nga dito. 443 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 Lyle, kaya mong magmaneho? Di ko kaya, e. 444 00:36:19,510 --> 00:36:20,928 Sa Coldwater tayo. 445 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 Di mo ba 'ko naririnig? 446 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 'Yong 9:50 screening ng Batman. 447 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Oo, pero 10:40 na ngayon. 448 00:37:22,990 --> 00:37:25,701 Oo, pero 'yon ang gusto namin, e. Puwede ba? 449 00:37:25,785 --> 00:37:27,203 Nasa loob ang girlfriend ko. 450 00:37:27,286 --> 00:37:28,913 Mas maganda 'yong kalagitnaan na. 451 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 Ang pangit daw kasi no'ng umpisa, panira na, 452 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 kaya 'yong kalagitnaan na lang ang papanoorin namin. 453 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 Theater policy po. Bawal nang magbenta after 15 minutes. 454 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - Oo na, tangina! - Tangina. 455 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Wag n'yo 'kong murahin. 456 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Sige. Pabili ng dalawang ticket, 'yong 10:55 na lang siguro. 457 00:37:52,019 --> 00:37:53,396 Sige, tagalan mo pa. 458 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 - Salamat. - Enjoy po. 459 00:37:59,235 --> 00:38:01,112 Alam mo? Uy, Erik! Erik! 460 00:38:01,195 --> 00:38:03,406 Letse, sa Taste of L.A. na lang tayo. 461 00:38:04,740 --> 00:38:06,784 Lyle, ano ba'ng ginagawa natin? 462 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 Sumakay ka na lang kasi. 463 00:38:08,911 --> 00:38:11,539 Wala nang silbi 'yong mga ticket. Tara na. 464 00:38:20,423 --> 00:38:22,758 Wow. Uy, wow. 465 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 Magtatanong lang. 466 00:38:27,138 --> 00:38:28,055 Edam ba 'to? 467 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 Oo, smoked Edam. 468 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 Ang creamy, ha. 469 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Erik, o. Tikman mo 'to. 470 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Pero alam mo? Di 'to bagay sa Chablis. 471 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Lyle, umalis na kaya tayo. 472 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 - Puwede ba kumalma ka? - Late na tayo. Wala si Perry. 473 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 E, ano? Nag-e-enjoy ako sa masarap na wine at cheese 474 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 at sinisiguro kong makikita tayo ng mga tao. 475 00:38:56,208 --> 00:38:58,878 Mga apat na oras na tayo dito. 476 00:38:59,503 --> 00:39:02,131 Sabi nga nila, "Ang bilis ng oras pag nasa Taste ka!" 477 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 Walang tao dito. 478 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 Beverly Hills Emergency. 479 00:39:47,093 --> 00:39:49,261 Oo. Pulis… 480 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Lyle! 481 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 - Ano'ng problema? - May… 482 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 - Ano'ng problema, sir? - May pumatay sa mga magulang ko. 483 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Ano 'yon? 484 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 May pumatay sa mga magulang ko! 485 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 Ma! 486 00:40:04,110 --> 00:40:05,361 Ano'ng pakiramdam mo? 487 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 Hindi maganda. 488 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Erik, balikan natin ang gabing 'yon. 489 00:40:17,748 --> 00:40:18,749 Hindi. 490 00:40:18,833 --> 00:40:19,708 Hindi. 491 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Anong klaseng therapist ka? Nandito ako para gumaan ang pakiramdam ko. 492 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 Paano ko mapapagaan ang loob mo, Erik? 493 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Gusto kong sabihin mo sa 'kin na di ako masama. 494 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Sabihin mong di ako masama. 495 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Pinatay mo ang mga magulang mo, Erik. 496 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Alam ko. 497 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Pero… 498 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 di ako masamang tao. 499 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 Hindi. 500 00:40:46,944 --> 00:40:48,320 Puwede mo bang sabihin? 501 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Di ka masamang tao, Erik. 502 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 Ang sama ng mga panaginip ko, di ako makatulog, 503 00:40:59,498 --> 00:41:03,461 tapos do'n pa ako nakatira kung saan binaril ko ang mga magulang ko. 504 00:41:03,961 --> 00:41:08,132 Di ako makatulog. Gabi-gabi na lang, nananaginip ako. 505 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 Gabi-gabi na lang do'n sa bahay na 'yon, 506 00:41:10,718 --> 00:41:13,053 lagi akong nananaginip na binabaril ko sila 507 00:41:13,554 --> 00:41:15,055 pero di sila namamatay. 508 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 Hindi tumitigil 'yon. 509 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 Matitigil lang 'yon kung babarilin ko ang sarili ko. 510 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 Blame it on the rain… 511 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 Makakatulog lang ako pag… 512 00:41:33,032 --> 00:41:34,450 pinasabog ko ang ulo ko. 513 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 Sige. 514 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 Erik. 515 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 Erik, ligtas ka. Ligtas ka rito, okay? 516 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 Kailangang may gawin tayo. 517 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 Tawagan natin si Lyle. Dapat pumunta siya ngayon. 518 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 - Sige. - Okay? 519 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 - Oo. - Sige. 520 00:42:01,519 --> 00:42:02,561 Trick or treat. 521 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 Sige, ayan, o. 522 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Uy, puwedeng isa pa? 523 00:42:10,486 --> 00:42:11,946 Ano'ng pinagsasabi mo? 524 00:42:12,446 --> 00:42:14,532 King-size Snickers 'yan. Sobra-sobra na 'yan. 525 00:42:14,615 --> 00:42:16,492 Sus. Nagtatanong lang, e. 526 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 Gago! 527 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 E, kung bumalik ka na kaya sa Van Nuys, gago kang patay-gutom ka? 528 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Gan'on? Tangina mo! - Tangina mo! 529 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Ayos ang costume, a! Halatang mura! Gago! 530 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 Tanginang mga bata 'to. 531 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 - Hello? - Lyle. 532 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 Si Dr. Oziel 'to. Pumunta ka sa office. Nandito si Erik. 533 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 Ano? 534 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 Lyle, sinabi niya na lahat. 535 00:42:51,193 --> 00:42:52,361 Pakausap nga sa kanya! 536 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 Hindi, pumunta ka na sa office at dito na tayo mag-usap. 537 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Pakausap sabi sa kapatid ko ngayon na! 538 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Hindi, di ko gagawin 'yan, Lyle. 539 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 Pumunta ka dito at dito kayo mag-usap. Importante 'to. 540 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 Putang… 541 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 Tangina! 542 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 Mukhang papunta na siya. 543 00:43:12,965 --> 00:43:15,509 Erik, tama ang ginawa mo na sinabi mo sa 'kin. 544 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Dito ka lang muna, ha. 545 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 Bibili lang ako ng kape at mukhang gagabihin tayo. 546 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 Basta diyan ka lang. Wag kang aalis. Babalik ako. 547 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 Sige na. Bilis! 548 00:43:59,428 --> 00:44:01,221 - Hello? - Judalon, makinig ka. 549 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - Pumunta ka sa office. - Lakas din ng loob mo, 'no? 550 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - Kayo ulit ng asawa mo. - Lintik. 551 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 "Sorry. Magsimula tayo ulit. 552 00:44:09,396 --> 00:44:11,940 Kantutan tayo tapos iiwan ko na si Judalon." 553 00:44:12,024 --> 00:44:13,359 Tangina ka, Jerry! 554 00:44:13,442 --> 00:44:15,486 Makinig ka nga muna kasi! 555 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Inamin ni Erik 'yong pagpatay. 556 00:44:18,072 --> 00:44:21,325 Papunta na si Lyle. Baka nanganganib ang buhay ko. 557 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 Kailangan kita dito para maging witness. 558 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 - Di ako pupunta diyan. - Oo, pupunta ka. 559 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 - Ano, para patayin nila 'ko? - Di ka papatayin. 560 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Walang papatay sa 'yo! Basta pumunta ka na dito ngayon. 561 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 Ano? Jerry! 562 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 Ano? 563 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 Letse! 564 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 Bilis, bilis, bilis! 565 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 Tangina naman, o! Bilis! 566 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 Abante! 567 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 Kanina ka pa naghihintay? 568 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 Mga doktor talaga, 'no? 569 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 Ano'ng sinabi mo? 570 00:46:08,640 --> 00:46:09,683 Lyle, upo ka. 571 00:46:09,767 --> 00:46:11,643 Tumahimik ka. Di kita kinakausap. 572 00:46:11,727 --> 00:46:14,480 Ano'ng sinabi mo sa kanya? Ano'ng sinabi mo? 573 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 Tungkol saan? Tungkol kay Mama at Papa? 574 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 Di natin alam kung sino'ng pumatay sa kanila. 575 00:46:20,277 --> 00:46:21,779 Sinabi ko sa kanya lahat. 576 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 Sige. Lahat ng tungkol saan? 577 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Na baka Mafia? Na baka sila ang gumawa nito? 578 00:46:28,869 --> 00:46:31,455 Lyle, 'yong mga panaginip ko… 579 00:46:32,164 --> 00:46:33,874 kailangang may masabihan ako. 580 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Sinabi niya lahat. 581 00:46:37,169 --> 00:46:40,923 Ano 'yong, "Sinabi niya lahat"? Malay ko kung anong "lahat" 'yon. 582 00:46:41,006 --> 00:46:43,091 Di porket sinabi niya, totoo na! 583 00:46:43,592 --> 00:46:44,593 Lyle… 584 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 Natatakot ako na baka magpakamatay ako. 585 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Lyle, ano ba? 586 00:46:48,597 --> 00:46:51,558 Tumahimik ka nga, puwede? Kausap ko ang kapatid ko! 587 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 Pinatay natin sila. 588 00:46:54,978 --> 00:46:56,146 Binaril natin sila. 589 00:47:04,071 --> 00:47:05,572 - Sino 'yon? - Ano? 590 00:47:05,656 --> 00:47:06,824 Sino sabi 'yon? 591 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 Hindi ko alam. 592 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Soundproof ang office na 'to. 593 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 Maupo ka nga muna, Lyle. Okay lang 'yan. 594 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - Okay lang? - Maupo ka muna. 595 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Pa'no naging okay? 596 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 Kung pinatay namin sila, pa'no naging okay 'yon? 597 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Lyle, wala ka namang… 598 00:47:21,088 --> 00:47:23,048 wala ka namang dalang baril, 'no? 599 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 Sige, confidential 'to. 600 00:47:26,385 --> 00:47:28,804 Kahit ano'ng sabihin mo, confidential. 601 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 Lahat ng sasabihin n'yo ng kapatid mo, di ko puwedeng sabihin kahit kanino, 602 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 kaya okay lang na… 603 00:47:35,769 --> 00:47:39,147 - Na ano? - Sabihin mo kung ano'ng nasa bulsa mo! 604 00:47:39,231 --> 00:47:40,858 - Wag mong gawin 'to. - Maupo ka! 605 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 Di ko na alam ang gagawin ko sa 'yo! Di na kita kilala! 606 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 Wala na akong kapatid! 607 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Kailangan ko lang ilabas. 608 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 E, di sabihin mo sa 'kin! Sabihin mo sa 'kin! 609 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 Tangina naman, o! Ba't ka gumagawa ng kuwento, Erik? 610 00:47:54,746 --> 00:47:57,541 Di 'yon kasinungalingan, Lyle. 611 00:47:57,624 --> 00:47:58,709 Ginawa natin 'yon! 612 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 Lyle, ano 'yang nasa bulsa mo? 613 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 King-size Snickers 'to, okay? 614 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 Namigay ako ng 300 nito sa bahay. 615 00:48:06,884 --> 00:48:09,428 Gusto ng mga bata sa 'min. Mabubuting tao kami. 616 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 Sinira mo ang paboritong gabi ko ng taon 617 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 dahil sa mga kasinungalingan mo. 618 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - Di 'yon kasinungalingan. - Tumahimik ka nga. 619 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - Di sasabihin ni Dr. Oziel… - Tumahimik ka, mag-iisip ako! 620 00:48:35,454 --> 00:48:38,373 Kung ginawa namin 'yon, papatayin ka na rin namin. 621 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 - Lyle. - Hindi ba? 622 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 Hindi maganda 'yan. 623 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - Natatakot ka ba, Dr. Oziel? - Lyle! 624 00:48:56,224 --> 00:48:58,560 Pinili kong wag mabuhay sa takot. 625 00:48:58,644 --> 00:49:00,062 Gano'n din ang papa ko. 626 00:49:03,899 --> 00:49:06,401 Di porket may sinabi sa 'yo ang kapatid ko, 627 00:49:06,902 --> 00:49:09,404 e, totoo na 'yon, Dr. Oziel. 628 00:49:11,531 --> 00:49:12,366 Lyle. 629 00:49:12,449 --> 00:49:15,577 Wala ngang pagsasabihan si Dr. Oziel. Ba't di mo makuha? 630 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 Walang dapat makaalam, Erik! 631 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Walang dapat makaalam! 632 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 Perfect crime na nga 'yon, e! 633 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 Baka nga maging proud pa siya. 634 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 Magiging proud pa siya. Sinabi mo 'yon. 635 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 Walang ibang makakaalam, di ba? 636 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 Di puwedeng gamitin sa korte ang mga sinabi namin dito kaya okay lang. 637 00:49:46,483 --> 00:49:48,068 Sabihin natin na ano 'yon… 638 00:49:48,944 --> 00:49:49,778 Ano? 639 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 Mental exercise? 640 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 - Oo. - Oo. 641 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 Tama ka. Di ko puwedeng sabihin kahit kanino. 642 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 Kahit sino pa. 643 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 Gusto ko lang na may makausap. 644 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Lyle, maupo ka. 645 00:50:16,054 --> 00:50:18,598 Sa tingin ko, baka… 646 00:50:19,683 --> 00:50:21,184 maganda pa nga ito. 647 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 Ano? 648 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 Sabihin nating mahahatulan kayo. 649 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 - Teka, sabi mo… - Di ko sasabihin… 650 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 Di ko puwedeng sabihin kahit kanino, okay? Malinaw ba tayo? 651 00:50:30,819 --> 00:50:34,114 Kapag nahuli kayo, di ako ang magiging dahilan. 652 00:50:34,197 --> 00:50:36,491 Pero kung sakaling lang… 653 00:50:37,409 --> 00:50:39,244 na may nakakita… 654 00:50:46,752 --> 00:50:48,587 puwede ko kayong maisalba. 655 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 Paano? 656 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 Dahil malalaman ko ang totoong nangyari kung sasabihin n'yo ang lahat. 657 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 Puwede kong sabihin sa korte na natakot kayo. 658 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 Na hindi n'yo na kinaya 'yong kalupitan ng ama n'yo. 659 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 May iba't ibang klase ng pagpatay, alam n'yo ba 'yon? 660 00:51:07,731 --> 00:51:11,568 May crimes of passion, 'yong biglang nagdilim ang paningin mo. 661 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Kesa do'n sa, alam n'yo na, 'yong pinagplanuhan, 662 00:51:16,615 --> 00:51:18,784 'yong pinaghandaan, parang… 663 00:51:20,202 --> 00:51:21,787 sociopathic murder. 664 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 Kaya alin do'n… 665 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 sa tingin mo? 666 00:51:30,003 --> 00:51:31,797 Sociopaths ba kami, Dr. Oziel? 667 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 Kaya nga sa tingin ko dapat sabihin n'yo ang buong kuwento. 668 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 Sa tingin mo? 669 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 Oo, ganoon nga. 670 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - Erik, halika na. - Oo. 671 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 Dapat bumalik kayo. Matutulungan ko kayo dito. 672 00:51:45,393 --> 00:51:46,269 Sandali. 673 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Ano na ang gagawin mo ngayon? 674 00:51:50,774 --> 00:51:52,567 Tatawagan mo si Diane Sawyer? 675 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Ano? 676 00:51:54,277 --> 00:51:57,781 Tinatanong kita kung ano na ang gagawin mo ngayon 677 00:51:58,782 --> 00:52:00,117 sa impormasyong 'to. 678 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 Wala. 679 00:52:05,455 --> 00:52:07,707 Magdi-dinner kami ng asawa ko. 680 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 Sige. 681 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 Sige. 682 00:52:22,764 --> 00:52:24,516 Good luck, Dr. Oziel. 683 00:53:06,016 --> 00:53:07,184 Nasa Rexford ako. 684 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 Sige. 685 00:53:13,106 --> 00:53:14,024 Ihahatid kita. 686 00:53:46,389 --> 00:53:49,184 - Sorry, Lyle. - Hindi. 687 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 Ayos lang. 688 00:54:02,405 --> 00:54:04,199 Alam na natin ang dapat gawin. 689 00:54:04,699 --> 00:54:05,700 Ano? 690 00:54:09,371 --> 00:54:10,664 Papatayin natin siya. 691 00:55:52,182 --> 00:55:54,059 Nagsalin ng Subtitle: Jewel T