1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Tingnan mo, o. May TCBY na naman.
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
Tibatiba tayo diyan.
3
00:00:28,361 --> 00:00:30,989
Ganito ang gusto kong gawin
sa Mr. Buffalo.
4
00:00:31,072 --> 00:00:34,284
Kung saan may TCBY,
dapat may Mr. Buffalo din sa tapat.
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,829
Alam mo na,
healthy food, friendly service.
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Babahain tayo ng pera.
Tandaan mo 'yan, Erik.
7
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
'Yong ginawa ng TCBY,
8
00:00:42,834 --> 00:00:47,088
'yan ang gagawin ng Mr. Buffalo
sa buffalo wings.
9
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
Ilipat mo nga sa KIIS-FM!
10
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
- Sige na!
- Lyle.
11
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Tangina!
12
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
Kalma lang.
13
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Paulit-ulit na lang, e!
14
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Hay, salamat! Salamat.
15
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Ang galing talaga nila.
16
00:01:13,907 --> 00:01:17,494
Pag nag-show 'tong mga 'to sa The Forum,
manonood kami ni Jamie.
17
00:01:19,704 --> 00:01:20,955
Isa pa 'yang music.
18
00:01:21,039 --> 00:01:24,918
Pupunta ang customer sa Mr. Buffalo
para kumain, mag-relax, di ba?
19
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Importante ang music do'n.
20
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
Sapatos ba 'yan ni Papa?
21
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Suot mo 'yong sapatos niya?
22
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Oo, tayo na ang papalit sa kanya, di ba?
23
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Naisip ko, "Ano kaya ang magandang…"
24
00:01:38,515 --> 00:01:42,560
Alden 560 'to kaya makitid.
Dapat nine-and-a-half ang bilhin ko.
25
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Tumigil ka nga.
26
00:01:51,152 --> 00:01:55,281
Uy, Erik, makinig ka nga sa 'kin.
Wag mong gagawin 'to ngayon.
27
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
Sorry.
28
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Umayos ka diyan, wag ka ngang iyakin.
29
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
Uy, ayos lang 'yan.
30
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
Uy.
31
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
Mahal kita. I love you.
32
00:02:07,502 --> 00:02:09,420
- I love you din.
- Okay lang 'yan.
33
00:02:09,921 --> 00:02:11,548
Tayo na ang bahala dito.
34
00:02:12,048 --> 00:02:13,758
At ipagmamalaki nila tayo.
35
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
Ipagmamalaki nila tayo.
36
00:02:15,802 --> 00:02:18,138
Ano'ng sabi mo kahapon? Ano'ng sabi mo?
37
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Sabihin mo.
38
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
Sa tingin ko ipagmamalaki nila tayo.
39
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Erik, alam kong ipagmamalaki nila tayo.
40
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Uy, dito na 'yon.
41
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Tanga.
42
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Hoy! Ihinto mo na sabi!
43
00:02:46,749 --> 00:02:48,168
Sa likod ko kayo ibababa.
44
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
Hindi! Sa harap mo kami ibaba.
45
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
- Maraming tao do'n.
- E, di sagasaan mo sila.
46
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Anak ng… Sa loading dock dapat sila.
47
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
Erik! Mafia ba ang pumatay
sa mga magulang n'yo?
48
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
Ano?
49
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Ako si Lyle.
50
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
'Yon ang lumalabas, pero aalamin namin.
51
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
Natatakot ba kayo
na baka balikan kayo ng Mafia?
52
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
Oo. Nasaan ang camera mo?
53
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
Mafia, sige, subukan n'yo lang.
54
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
- Banta ba 'yan?
- Tara na.
55
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Mga target kayo, okay?
56
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
Ikukuha namin kayo
ng full-time security 24/7, okay?
57
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Peter.
58
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
May ipapagawa ako sa 'yo. Ayusin mo, ha.
59
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Sigurado ka bang kaya niya 'to?
60
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Oo. Magaling umarte 'yan.
61
00:04:14,170 --> 00:04:16,422
Nag-Shakespeare monologue dati 'yan.
62
00:04:23,054 --> 00:04:25,390
Sisimulan ko 'to sa isang kuwento.
63
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
No'ng mga bata pa kami ni Lyle,
may malaking bintana sa harap ng bahay.
64
00:04:33,398 --> 00:04:36,276
Laging may lumilipad na mga ibon do'n,
65
00:04:36,359 --> 00:04:39,487
tapos tatama sa bintana,
mahuhulog, tapos masusugatan.
66
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
Tapos kukunin ni Mama 'yong mga ibon,
67
00:04:44,617 --> 00:04:47,161
dadalhin niya sa bahay
tapos gagamutin niya,
68
00:04:47,662 --> 00:04:48,955
pagagalingin niya,
69
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
tapos dadalhin niya sa labas,
70
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
paliliparin niya.
71
00:04:56,379 --> 00:04:59,340
Isa 'yon sa gustong-gusto kong
alaala ng mama ko.
72
00:05:01,092 --> 00:05:03,511
Kung paano niya inalagaan 'yong mga ibon.
73
00:05:09,475 --> 00:05:11,519
Ang gusto kong sabihin sa kanila,
74
00:05:12,562 --> 00:05:13,730
"Balang-araw…
75
00:05:14,731 --> 00:05:17,734
pag nakita ko kayo sa langit,
76
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
puwede tayong maglaro ng tennis."
77
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Salamat.
78
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
Kawawang mga bata.
79
00:05:31,080 --> 00:05:34,959
Paulit-ulit na sinabi ni Lyle
na wag tayong magkakamali sa kanta.
80
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Icon.
81
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Alamat.
82
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Nangunguna sa industriya.
83
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Asawa. Tennis coach.
84
00:05:56,314 --> 00:05:58,649
Maraming lalaki
ang gustong maging isa sa mga 'to,
85
00:05:58,733 --> 00:06:00,818
pero si Jose Menendez, siya lahat ito.
86
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
At siya rin ang ama namin.
87
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Kahit sinong nakakakilala sa papa ko,
sasabihing matapang siya.
88
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
Itanong n'yo pa sa line judge
na nagkamali ng call
89
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
sa isa sa mga tennis match namin ni Erik.
90
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
Pa, kung nakikinig ka, at alam kong oo,
91
00:06:30,765 --> 00:06:34,060
makakaasa ka na handa ako
sa responsibilidad na iniwan mo
92
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
at maging sandigan ng pamilyang ito.
93
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
At, Ma…
94
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
Ano'ng masasabi ko?
95
00:06:43,736 --> 00:06:45,279
Kung si Papa ang haligi,
96
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
Ma, ikaw naman ang wallpaper
at ang magagandang gamit.
97
00:06:50,868 --> 00:06:54,455
Alam kong di madaling magkaanak
ng mga sakit sa ulong tulad namin,
98
00:06:54,539 --> 00:06:57,959
pero ginawa mong tahanan
ang bawat bahay na tinirhan natin.
99
00:06:59,710 --> 00:07:02,588
Kaya, Ma,
para sa huling sasabihin ko sa 'yo,
100
00:07:02,672 --> 00:07:06,551
ipapaubaya ko na sa dalawang poet
na mas magaling kesa sa 'kin.
101
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Sabi nga nila, "Girl, I'm gonna miss you."
102
00:08:52,573 --> 00:08:53,449
O, di ba?
103
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
Higit dalawang buwan na
104
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
mula noong brutal na pagpatay
kina Jose at Kitty Menendez
105
00:09:05,628 --> 00:09:07,463
sa bahay nila sa Beverly Hills.
106
00:09:08,589 --> 00:09:13,386
Pero sa ngayon, di pa rin nahahanap
ng kapulisan ang mga pumatay.
107
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
Sige lang, duwag! Wag kang titigil.
108
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
Ayon sa initial reports,
hinihinalang Mafia hit ito
109
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
at posibleng may kinalaman
sa negosyo ni Jose Menendez
110
00:09:27,108 --> 00:09:28,818
sa home video industry
111
00:09:28,901 --> 00:09:31,279
bilang executive ng LIVE Entertainment.
112
00:09:34,115 --> 00:09:37,159
Ayon kay Detective Les Zoeller
ng Beverly Hills Police Department,
113
00:09:37,243 --> 00:09:41,289
tinitingnan pa rin nila
ang lahat ng posibleng anggulo.
114
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Di ako makakapagbigay ng mga detalye,
115
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
pero masasabi ko
na patuloy pa rin ang imbestigasyon
116
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
at di titigil ang mga tao namin
117
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
hangga't di nakukulong
at di napapatawan ng death penalty
118
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
ang mga taong gumawa
ng karumal-dumal na krimeng ito.
119
00:10:48,356 --> 00:10:49,523
Ano 'yan?!
120
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Huwag!
121
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Alam mo ba ang sinabi niya?
122
00:11:19,345 --> 00:11:23,516
Pinili raw niya 'tong mga damit na 'to
kasi masusuot pa natin ulit.
123
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
Masusuot ko ulit 'to.
124
00:11:25,351 --> 00:11:28,938
Pag nagyelo na sa impiyerno
at imbitado ako sa skating party.
125
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Si Dr. Oziel 'to.
126
00:11:38,906 --> 00:11:41,450
Dr. Oziel, si Erik Menendez 'to.
127
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Erik?
128
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Alam kong biglaan 'to,
129
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
pero puwede ba kitang puntahan ngayon?
130
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
Importante lang.
131
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
Libre ako ng alas-dos kung puwede sa 'yo.
132
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Hindi. Kasi…
133
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
gusto ko huling appointment ako.
134
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
Ayokong makita ako ng mga pasyente mo.
135
00:12:06,225 --> 00:12:07,768
Puwede? Dr. Oziel?
136
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Oo. Alas-kuwatro kaya?
Makakapag-usap tayo hangga't gusto mo.
137
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
Sige. Alas-kuwatro. Okay 'yan.
138
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
Sige, kita tayo.
139
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
Pucha. Nakita mo 'yon, Jamie?
140
00:12:29,749 --> 00:12:32,960
'Kala mo babaeng nagulat, e. Nakakatawa.
141
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
Wag kang gago, Lyle.
142
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
- Uy, Erik.
- Uy, Jamie.
143
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
- Aalis ka ba?
- Oo, may lalakarin lang ako.
144
00:12:40,134 --> 00:12:44,263
Sige. Balik ka agad, ha.
Bumili kami ng mga Halloween candy.
145
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
Di 'to mumurahin. Bigatin 'to!
146
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
- Alam mong favorite ko ang Halloween!
- Oo.
147
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
Ituloy ang tradisyon ng pamilya.
148
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Erik!
149
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Sige, pasok ka. Maupo ka.
150
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Mukhang okay ka ngayon, a.
Masaya akong makita ka, iho.
151
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Erik, pasok ka.
152
00:13:26,305 --> 00:13:27,681
Buti tumawag ka.
153
00:13:27,765 --> 00:13:28,891
Oo nga, e.
154
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
O, siya…
155
00:13:32,144 --> 00:13:35,272
Ano ang nararamdaman mo ngayon?
156
00:13:36,774 --> 00:13:38,609
Ano kasi, parang gusto kong…
157
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
magpakamatay.
158
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Sige.
159
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Bakit di ka muna maupo?
160
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
'Yong mga sasabihin ko dito,
161
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
wala namang nakikinig, di ba?
162
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
Hindi mo 'to nire-record?
163
00:14:07,763 --> 00:14:08,597
Hindi.
164
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
Wala kang pagsasabihan?
165
00:14:11,851 --> 00:14:17,523
Ganito, no'ng nagpunta ka dito dati
tungkol sa burglary conviction mo,
166
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
'yong mga kalokohan mo no'n,
167
00:14:19,650 --> 00:14:24,154
ipinag-utos ng korte na sabihin ko
sa mga magulang mo ang pinag-usapan natin.
168
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Pero ngayon, siyempre…
169
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
alam mo na…
170
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
Puwede ba tayong maglakad-lakad muna?
171
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Ang sama kasi ng mga panaginip ko
nitong mga nakaraan,
172
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
gabi-gabi, tungkol sa mama at papa ko.
173
00:14:39,503 --> 00:14:42,298
At sa mga panaginip mo, pinapatay ba sila?
174
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
Oo, madalas.
175
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
Sa panaginip, nando'n ako,
ramdam na ramdam ko.
176
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
Pero parang slow motion.
177
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Tapos nakatayo ako do'n,
178
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
tapos binaril si mama sa tiyan
tapos sa binti
179
00:14:59,940 --> 00:15:02,151
dahil halos sumabog 'yong tuhod niya.
180
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Tama?
- Oo.
181
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
Tapos binabaril siya nang binabaril
pero hindi siya mamatay-matay.
182
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
Tapos… binaril sa mukha si Papa,
paulit-ulit, paulit-ulit.
183
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
Tapos nawala na 'yong mukha niya,
puro usok na lang.
184
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- Gabi-gabi mong napapanaginipan 'to?
- Oo, halos.
185
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
Thriller 'yan.
186
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Naka-costume siya
ng Michael Jackson sa Thriller.
187
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
Bakit gusto mong magpakamatay, Erik?
188
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
May malulutas ba 'yon?
189
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Trick or treat!
- Tara na. Halika na.
190
00:15:49,073 --> 00:15:50,032
Ayan!
191
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- Trick or treat.
- Eto na!
192
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Grabe!
193
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- Nahulog 'yong sword mo.
- Thank you.
194
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- Eto, o.
- Thank you po. Happy Halloween!
195
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- Eto, o.
- Ano 'yang suot mo?
196
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Ano?
197
00:16:04,630 --> 00:16:07,508
Si Tom Cruise ako. Sa Cocktail.
198
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Duh. Ang iconic kaya.
199
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
Dito ba nakatira 'yong mga magulang na…
200
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Na ano?
201
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Binaril?
202
00:16:18,727 --> 00:16:20,562
Ba't di ka pumasok? Tingnan mo.
203
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
E, kung umalis ka na kaya dito
204
00:16:23,607 --> 00:16:29,738
bago ko isaksak sa baga mo
'yang Snickers na 'yan, cowboy?
205
00:16:39,289 --> 00:16:42,292
Magaling ang papa ko.
206
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
Maraming hindi nakakaalam no'n.
207
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
Nagsimula siya sa Hertz
208
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
hanggang sa napunta siya movie industry.
209
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
Tungkol sa pera ang hawak niya,
210
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
pero maimpluwensiya din siya
tulad ni Spielberg o ni Scorsese.
211
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
Oo naman.
212
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
Naisip ko ngang sumulat ng libro
tungkol sa kanya,
213
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
alam mo na,
marami kasi siyang gustong gawin, e.
214
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
Gusto nga niyang maging senator.
Alam mo ba 'yon?
215
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
Gusto niyang maging unang
Cuban-American senator sa Florida.
216
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
Kailangan niya munang lumipat
sa Florida, di ba?
217
00:17:13,907 --> 00:17:17,911
Oo. Lilipat kami do'n.
Magiging parang mga Kennedy kami.
218
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Ilalagay ko 'to lahat sa libro.
219
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
Naisip din niya na kami ni Lyle,
220
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
puwede kaming
maging presidente balang-araw.
221
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
Kaya nga sobrang higpit niya sa 'min.
222
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
Palagi na lang.
223
00:17:38,682 --> 00:17:41,351
Ano kasi siya…
224
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
sobrang…
225
00:17:55,532 --> 00:17:56,742
Ano 'yon, Erik?
226
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Kaya…
227
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
Ginawa namin ng kapatid ko 'yon.
228
00:18:10,714 --> 00:18:11,799
Binaril n'yo sila?
229
00:18:15,969 --> 00:18:16,970
Oo.
230
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Sige.
231
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
Kung bumalik na kaya tayo sa office?
Do'n tayo mag-usap.
232
00:18:27,022 --> 00:18:29,983
Sige. Sige.
233
00:18:34,113 --> 00:18:35,781
Gumaan ba ang pakiramdam mo
234
00:18:36,573 --> 00:18:37,950
no'ng sinabi mo 'yon?
235
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
- Medyo.
- Sige.
236
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Erik.
237
00:18:44,706 --> 00:18:48,210
Kailangan mong ikuwento sa akin
ang nangyari, kung kaya mo.
238
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Sige, pero wag mong ire-record.
239
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Hindi ko ire-record.
240
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
Bakit kailangan mong malaman?
241
00:18:57,386 --> 00:18:59,054
Gusto ko lang namang ilabas 'to.
242
00:18:59,138 --> 00:19:03,976
Oo. Kaya nga ikuwento mo sa akin
para mailabas mo.
243
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Nagsimula 'yong plano
244
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
no'ng pinapanood ko 'yong
Billionaire Boys Club.
245
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Natatakot siya, takot na takot.
246
00:19:17,364 --> 00:19:19,575
Mga binata 'to, mayayaman,
247
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
tapos pinatay nila
'yong mga magulang nila.
248
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
Tapos napaisip ako,
249
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
kasi parang gano'n na gano'n
ang buhay namin ni Lyle.
250
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Binaril ni Frank sa ulo.
251
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Lyle, tingnan mo 'to.
252
00:19:32,421 --> 00:19:36,592
Umaagos na 'yong dugo
kaya binalot namin siya sa comforter
253
00:19:36,675 --> 00:19:38,135
tapos nilagay namin sa kotse.
254
00:19:38,218 --> 00:19:42,347
Kaya ayun, wala lang,
napag-uusapan lang namin 'yon.
255
00:19:42,431 --> 00:19:43,807
Ano kaya ang pakiramdam
256
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
kung mawawala na
'yong kumokontrol sa mga buhay namin.
257
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Kaya nagplano kami agad.
258
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
Gusto ko gawin na agad
bago pa kami mawalan ng lakas ng loob.
259
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
Pero gusto ni Lyle, planuhing mabuti.
260
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Kaya nagkasundo kami
na sa susunod na linggo na, Sunday.
261
00:20:02,618 --> 00:20:03,911
Bakit Sunday?
262
00:20:04,494 --> 00:20:06,330
Day off ng maid pag weekends.
263
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Wow, gano'n lang?
264
00:20:11,835 --> 00:20:16,131
May napanood ka lang
tapos pinatay n'yo na sila, Erik.
265
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Bakit?
266
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Anong bakit?
267
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- Bakit namin ginawa?
- Oo, Erik.
268
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Napakaseryosong bagay ng parricide.
269
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Ano 'yong parricide?
270
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Pag pinatay mo ang mga magulang mo.
271
00:20:38,570 --> 00:20:41,907
Pero hindi na bago 'yon, Erik.
272
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
Nangyayari 'yon.
273
00:20:44,201 --> 00:20:47,162
Isa sa apat na pagpatay,
sangkot ang kapamilya.
274
00:20:47,246 --> 00:20:48,163
Talaga?
275
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Wow. Okay.
276
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
Magkakaiba ang mga kasong ito
277
00:20:53,961 --> 00:20:55,254
pero ang karamihan…
278
00:20:56,255 --> 00:20:58,298
nagsisimula lahat sa galit.
279
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Oo, nakakagalit talaga.
280
00:21:01,176 --> 00:21:02,844
Ang ibig kong sabihin,
281
00:21:03,929 --> 00:21:05,180
may pang-aabuso.
282
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
May pagtatalo dahil sa pera.
283
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
Masyadong controlling ang ama mo,
napag-usapan na natin 'yan.
284
00:21:19,528 --> 00:21:23,323
Erik, may napanood ka lang
tapos naisipan n'yo na silang patayin.
285
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Hindi 'yan…
286
00:21:25,617 --> 00:21:26,994
ginagawa ng karamihan.
287
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
Oo.
288
00:21:33,292 --> 00:21:34,960
Pero di nila kilala si Papa.
289
00:21:44,177 --> 00:21:46,680
Game. Lamang si O'Connell, five to one.
290
00:21:46,763 --> 00:21:48,348
Anong katangahan 'yon?!
291
00:21:48,432 --> 00:21:50,851
Ano'ng ginagawa mo, Erik?
292
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Ay, sus! Perwisyo ka talaga!
293
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
Ano ba 'yong pina-practice natin?
294
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- Ay sus!
- Mr. Menendez!
295
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Hindi! Wag mo akong hawakan!
296
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
Twenty-five thousand dollars!
Lumayas ka sa harap ko. Sisante ka na.
297
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- Tama na. Puwede bang…
- Erik!
298
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Wag kang aalis sa puwesto mo!
299
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Nananakit ba ang ama mo, Erik?
300
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Washington.
301
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Olympia.
302
00:22:27,512 --> 00:22:29,973
South Dakota.
303
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Pass.
304
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
South Dakota!
305
00:22:35,729 --> 00:22:37,731
Tangina!
306
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Honey. Ano ba!
307
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
Ang bobo naman. Pierre 'yon!
308
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Pierre!
309
00:22:45,739 --> 00:22:47,282
Sa Princeton ka pa naman.
310
00:22:47,366 --> 00:22:48,450
Pambihira.
311
00:22:48,533 --> 00:22:50,786
Sa Princeton ka pa naman nag-aaral.
312
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
Hindi. Hindi naman.
313
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
Huling tsansa mo na 'yon.
314
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Narinig mo? Ano'ng sabi ko?
315
00:23:02,547 --> 00:23:05,050
- Lalamya-lamya ka kasi!
- Tama na.
316
00:23:05,133 --> 00:23:06,635
- Bad call 'yon.
- Bad call?
317
00:23:06,718 --> 00:23:09,262
- Lampas sa linya!
- Bad call-bad call. Pasok!
318
00:23:09,346 --> 00:23:10,263
Isara mo na.
319
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Ano lang…
320
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
Sobrang… dominante.
321
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
Okay.
322
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
Bakit pati mama mo?
323
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Addict kasi siya sa papa namin.
324
00:23:35,497 --> 00:23:36,540
Nambabae si papa.
325
00:23:37,791 --> 00:23:39,793
Do'n nagsimulang uminom si mama,
326
00:23:40,293 --> 00:23:41,795
umiinom ng mga gamot.
327
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Gusto niyang magpakamatay.
328
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
Naisip namin na sign 'yon
na walang halaga ang buhay niya.
329
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
At kami naman, parang…
330
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
tinapos na namin ang paghihirap niya.
331
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
May nangyari minsan.
332
00:24:04,192 --> 00:24:05,360
Nasa bahay si Lyle.
333
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
Na-kick out siya dahil sa plagiarism.
334
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
- Nakakahiya kang gago ka!
- Oo na!
335
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- Tarantado ka!
- Ano'ng gagawin mo, ha?
336
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
Sasaktan mo 'ko? Sige!
Saktan mo na 'ko, ngayon na!
337
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Tumahimik ka!
338
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- Wag mo 'kong hawakan!
- Sige, gawin mo! Sige!
339
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
Ayaw nilang tumigil.
Tapos nakisali na rin si mama.
340
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
Mahal ko siya. Intindihin mo naman, Ma.
341
00:24:27,716 --> 00:24:30,510
Twenty years old ka lang.
Hindi ka mag-aasawa.
342
00:24:30,594 --> 00:24:31,470
Hindi puwede.
343
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
Bakit? Kayo nga,
bata rin no'ng nag-asawa, e.
344
00:24:34,431 --> 00:24:37,017
- Malandi 'yon! Mukhang pera!
- Ito ang napala ko!
345
00:24:37,100 --> 00:24:38,310
Parang impiyerno.
346
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
Ipokrita ka.
Wala akong paki sa sasabihin mo!
347
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
- Pakakasalan ko siya!
- Ako, ipokrita?
348
00:24:43,273 --> 00:24:46,193
Di puwede.
Di siya galing sa magandang pamilya.
349
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
- Hindi puwede!
- Pa!
350
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- Isinasalba lang kita.
- Hindi.
351
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
Wag mong sabihin 'yan
dahil 'yan din ang ginawa mo!
352
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
Ikaw ang ipokrito! E, ano 'to, ha?
353
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Akin na 'yan. Isuot mo na.
354
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
Sige, iho.
355
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
Okay lang 'yan.
356
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Hay, naku.
357
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Lyle!
358
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Gaano katagal na 'yan?
359
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
Tatlong taon na yata? Apat?
360
00:25:54,886 --> 00:25:57,931
- Bakit di ko alam 'yan?
- Dahil ayokong malaman mo!
361
00:25:58,014 --> 00:26:00,559
'Yon kasi 'yon, Erik!
Walang dapat makaalam!
362
00:26:04,479 --> 00:26:06,231
Hindi nga rin alam ni Jamie.
363
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
Do'n sa Wilshire,
'yong mga hair replacement…
364
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
No'ng nakita ko 'yon…
365
00:26:20,829 --> 00:26:22,330
No'ng nakita ko ang kapatid ko…
366
00:26:24,416 --> 00:26:26,418
na idol na idol ko…
367
00:26:28,086 --> 00:26:29,045
'yong laging…
368
00:26:32,340 --> 00:26:33,675
nagpoprotekta sa akin.
369
00:26:36,386 --> 00:26:37,762
No'ng nakita ko siyang…
370
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
mahinang-mahina…
371
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Itinuturnilyo lang ba 'yan?
372
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Parang nakakawit siya.
373
00:26:57,115 --> 00:26:58,241
Sabi kasi ni Papa.
374
00:27:02,537 --> 00:27:03,872
No'ng nakita ko siya…
375
00:27:06,374 --> 00:27:11,171
nakita ko kung ga'no kalupit
ang mga nangyayari sa bahay na 'yon.
376
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
Tapos…
377
00:27:15,050 --> 00:27:16,384
sinabi ko na sa kanya.
378
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Ano?
379
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Ano'ng sinabi mo sa kanya?
380
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Sinabi ko na mahal ko siya.
381
00:27:44,204 --> 00:27:47,666
Na simula ngayon, pipiliin ko siya
kesa sa mga magulang ko.
382
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
Do'n ba nagbago lahat,
no'ng sandaling 'yon?
383
00:27:53,838 --> 00:27:56,174
Oo. At do'n ko napanood 'yong movie.
384
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
Doon ko naisip na mangyayari nga 'yon.
385
00:28:00,470 --> 00:28:01,971
Alam kong itutuloy namin 'yon.
386
00:28:02,681 --> 00:28:07,477
{\an8}Hindi na namin kailangang mag-usap.
Alam na namin, ramdam na namin.
387
00:28:08,436 --> 00:28:11,523
Kaya pumunta kami
sa bilihan ng baril sa West LA.
388
00:28:11,606 --> 00:28:13,942
May two-week waiting period sa handgun.
389
00:28:14,025 --> 00:28:15,610
Teka, ano? Di nga.
390
00:28:15,694 --> 00:28:16,945
Karapatan ko 'yon.
391
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
Sinabi mo pa.
Si Jerry Brown ang sisihin mo.
392
00:28:19,823 --> 00:28:22,575
Lintik na California Uniform
Firearm Act 'yan.
393
00:28:22,659 --> 00:28:23,743
Puro kagaguhan.
394
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Tangina!
395
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
Kailangan ko lang
ng California driver's license.
396
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Pumunta kami sa Orange County.
397
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Lisensiya n'yo muna bago ang baril.
398
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
Kalokohan! Ilegal 'yan!
399
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
American citizen ako at may karapatan ako.
400
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
Nasa Constitution 'yon!
401
00:28:42,387 --> 00:28:44,639
Ang problema,
suspended ang lisensiya ni Lyle
402
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
dahil sa speeding tickets.
403
00:28:46,057 --> 00:28:48,518
Tapos ang dala ko pang lisensiya,
'yong peke.
404
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Tangina!
405
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
- Ayos ba 'to sa mga akyat-bahay?
- Aba, oo.
406
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
Tapos nakita namin
'tong Big 5 sa San Diego.
407
00:28:56,234 --> 00:28:58,319
Isang ID lang, may shotgun ka na.
408
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
Sige, kailangan ko lang ang ID mo.
409
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
Sa Big 5, dapat dalawang ID
para mag-cash ng tseke,
410
00:29:04,033 --> 00:29:05,827
pero isa lang para makabili ng shotgun.
411
00:29:06,411 --> 00:29:08,121
Ginamit ko 'yong peke ko.
412
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
You let her walk away
413
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
Now it just don't feel the same
414
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
Gotta blame it on something
Blame it on something
415
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
Gotta blame it on something
416
00:29:20,425 --> 00:29:25,555
Blame it on the rain
That was falling, falling
417
00:29:25,638 --> 00:29:30,226
Pinlano na namin ang alibi kasama
ang kaibigan ni Lyle, si Perry Berman.
418
00:29:34,731 --> 00:29:35,690
Hello.
419
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Uy, mokong, kumusta?
420
00:29:40,278 --> 00:29:43,239
Oo ba. Kita tayo sa Taste of L.A.
Tagal ko nang di nakapunta do'n.
421
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Kaya ayun, planado na.
422
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
Tapos Sunday pa 'yon.
423
00:29:51,122 --> 00:29:52,957
Kaya kailangan na naming gawin.
424
00:30:20,819 --> 00:30:22,487
Gagawin ba talaga natin 'to?
425
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Oo.
426
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Oo.
427
00:30:34,040 --> 00:30:34,999
Sige.
428
00:30:36,501 --> 00:30:38,503
- Sige.
- Sige. Gagawin natin 'to.
429
00:30:39,587 --> 00:30:44,717
Gagawin natin 'to.
Gagawin natin 'to. Gagawin natin 'to.
430
00:30:52,475 --> 00:30:54,477
Sige, gawin na natin 'to ngayon.
431
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
Mauna kang bumaril para wala nang atrasan.
432
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Ano?
433
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
Sige.
434
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
Mahal kita, Erik.
435
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Mahal kita.
436
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
Twenty-four hours siyang di nagsalita.
437
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
Ano'ng ginagawa n'yo? Ano 'yan?
438
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Huwag!
439
00:34:16,429 --> 00:34:17,680
Tatapusin ko si Mama.
440
00:35:32,046 --> 00:35:34,423
Nagkatrabaho sila nang mahabang panahon.
441
00:35:45,268 --> 00:35:46,894
Pulutin mo 'yong mga basyo.
442
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
Halika nga dito.
443
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
Lyle, kaya mong magmaneho? Di ko kaya, e.
444
00:36:19,510 --> 00:36:20,928
Sa Coldwater tayo.
445
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
Di mo ba 'ko naririnig?
446
00:37:19,111 --> 00:37:21,197
'Yong 9:50 screening ng Batman.
447
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Oo, pero 10:40 na ngayon.
448
00:37:22,990 --> 00:37:25,701
Oo, pero 'yon ang gusto namin, e.
Puwede ba?
449
00:37:25,785 --> 00:37:27,203
Nasa loob ang girlfriend ko.
450
00:37:27,286 --> 00:37:28,913
Mas maganda 'yong kalagitnaan na.
451
00:37:28,996 --> 00:37:32,124
Ang pangit daw kasi no'ng umpisa,
panira na,
452
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
kaya 'yong kalagitnaan na lang
ang papanoorin namin.
453
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
Theater policy po.
Bawal nang magbenta after 15 minutes.
454
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- Oo na, tangina!
- Tangina.
455
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Wag n'yo 'kong murahin.
456
00:37:41,634 --> 00:37:45,179
Sige. Pabili ng dalawang ticket,
'yong 10:55 na lang siguro.
457
00:37:52,019 --> 00:37:53,396
Sige, tagalan mo pa.
458
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Salamat.
- Enjoy po.
459
00:37:59,235 --> 00:38:01,112
Alam mo? Uy, Erik! Erik!
460
00:38:01,195 --> 00:38:03,406
Letse, sa Taste of L.A. na lang tayo.
461
00:38:04,740 --> 00:38:06,784
Lyle, ano ba'ng ginagawa natin?
462
00:38:07,285 --> 00:38:08,828
Sumakay ka na lang kasi.
463
00:38:08,911 --> 00:38:11,539
Wala nang silbi 'yong mga ticket. Tara na.
464
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
Wow. Uy, wow.
465
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Magtatanong lang.
466
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
Edam ba 'to?
467
00:38:28,139 --> 00:38:29,682
Oo, smoked Edam.
468
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Ang creamy, ha.
469
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Erik, o. Tikman mo 'to.
470
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Pero alam mo? Di 'to bagay sa Chablis.
471
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Lyle, umalis na kaya tayo.
472
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
- Puwede ba kumalma ka?
- Late na tayo. Wala si Perry.
473
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
E, ano? Nag-e-enjoy ako
sa masarap na wine at cheese
474
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
at sinisiguro kong
makikita tayo ng mga tao.
475
00:38:56,208 --> 00:38:58,878
Mga apat na oras na tayo dito.
476
00:38:59,503 --> 00:39:02,131
Sabi nga nila,
"Ang bilis ng oras pag nasa Taste ka!"
477
00:39:27,114 --> 00:39:28,074
Walang tao dito.
478
00:39:45,341 --> 00:39:47,009
Beverly Hills Emergency.
479
00:39:47,093 --> 00:39:49,261
Oo. Pulis…
480
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Lyle!
481
00:39:52,056 --> 00:39:54,350
- Ano'ng problema?
- May…
482
00:39:54,433 --> 00:39:57,645
- Ano'ng problema, sir?
- May pumatay sa mga magulang ko.
483
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
Ano 'yon?
484
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
May pumatay sa mga magulang ko!
485
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
Ma!
486
00:40:04,110 --> 00:40:05,361
Ano'ng pakiramdam mo?
487
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
Hindi maganda.
488
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
Erik, balikan natin ang gabing 'yon.
489
00:40:17,748 --> 00:40:18,749
Hindi.
490
00:40:18,833 --> 00:40:19,708
Hindi.
491
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Anong klaseng therapist ka?
Nandito ako para gumaan ang pakiramdam ko.
492
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
Paano ko mapapagaan ang loob mo, Erik?
493
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
Gusto kong sabihin mo sa 'kin
na di ako masama.
494
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Sabihin mong di ako masama.
495
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
Pinatay mo ang mga magulang mo, Erik.
496
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Alam ko.
497
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Pero…
498
00:40:41,522 --> 00:40:42,773
di ako masamang tao.
499
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
Hindi.
500
00:40:46,944 --> 00:40:48,320
Puwede mo bang sabihin?
501
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
Di ka masamang tao, Erik.
502
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Ang sama ng mga panaginip ko,
di ako makatulog,
503
00:40:59,498 --> 00:41:03,461
tapos do'n pa ako nakatira
kung saan binaril ko ang mga magulang ko.
504
00:41:03,961 --> 00:41:08,132
Di ako makatulog.
Gabi-gabi na lang, nananaginip ako.
505
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
Gabi-gabi na lang do'n sa bahay na 'yon,
506
00:41:10,718 --> 00:41:13,053
lagi akong nananaginip
na binabaril ko sila
507
00:41:13,554 --> 00:41:15,055
pero di sila namamatay.
508
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
Hindi tumitigil 'yon.
509
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
Matitigil lang 'yon
kung babarilin ko ang sarili ko.
510
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
Blame it on the rain…
511
00:41:31,238 --> 00:41:32,948
Makakatulog lang ako pag…
512
00:41:33,032 --> 00:41:34,450
pinasabog ko ang ulo ko.
513
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
Sige.
514
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Erik.
515
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Erik, ligtas ka. Ligtas ka rito, okay?
516
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
Kailangang may gawin tayo.
517
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Tawagan natin si Lyle.
Dapat pumunta siya ngayon.
518
00:41:53,594 --> 00:41:54,845
- Sige.
- Okay?
519
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Oo.
- Sige.
520
00:42:01,519 --> 00:42:02,561
Trick or treat.
521
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
Sige, ayan, o.
522
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Uy, puwedeng isa pa?
523
00:42:10,486 --> 00:42:11,946
Ano'ng pinagsasabi mo?
524
00:42:12,446 --> 00:42:14,532
King-size Snickers 'yan.
Sobra-sobra na 'yan.
525
00:42:14,615 --> 00:42:16,492
Sus. Nagtatanong lang, e.
526
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
Gago!
527
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
E, kung bumalik ka na kaya sa Van Nuys,
gago kang patay-gutom ka?
528
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- Gan'on? Tangina mo!
- Tangina mo!
529
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
Ayos ang costume, a! Halatang mura! Gago!
530
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
Tanginang mga bata 'to.
531
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Hello?
- Lyle.
532
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Si Dr. Oziel 'to.
Pumunta ka sa office. Nandito si Erik.
533
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
Ano?
534
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
Lyle, sinabi niya na lahat.
535
00:42:51,193 --> 00:42:52,361
Pakausap nga sa kanya!
536
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
Hindi, pumunta ka na sa office
at dito na tayo mag-usap.
537
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Pakausap sabi sa kapatid ko ngayon na!
538
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Hindi, di ko gagawin 'yan, Lyle.
539
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
Pumunta ka dito at dito kayo mag-usap.
Importante 'to.
540
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
Putang…
541
00:43:05,833 --> 00:43:07,209
Tangina!
542
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Mukhang papunta na siya.
543
00:43:12,965 --> 00:43:15,509
Erik, tama ang ginawa mo
na sinabi mo sa 'kin.
544
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Dito ka lang muna, ha.
545
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
Bibili lang ako ng kape
at mukhang gagabihin tayo.
546
00:43:22,683 --> 00:43:25,769
Basta diyan ka lang.
Wag kang aalis. Babalik ako.
547
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Sige na. Bilis!
548
00:43:59,428 --> 00:44:01,221
- Hello?
- Judalon, makinig ka.
549
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- Pumunta ka sa office.
- Lakas din ng loob mo, 'no?
550
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- Kayo ulit ng asawa mo.
- Lintik.
551
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
"Sorry. Magsimula tayo ulit.
552
00:44:09,396 --> 00:44:11,940
Kantutan tayo
tapos iiwan ko na si Judalon."
553
00:44:12,024 --> 00:44:13,359
Tangina ka, Jerry!
554
00:44:13,442 --> 00:44:15,486
Makinig ka nga muna kasi!
555
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Inamin ni Erik 'yong pagpatay.
556
00:44:18,072 --> 00:44:21,325
Papunta na si Lyle.
Baka nanganganib ang buhay ko.
557
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
Kailangan kita dito para maging witness.
558
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
- Di ako pupunta diyan.
- Oo, pupunta ka.
559
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
- Ano, para patayin nila 'ko?
- Di ka papatayin.
560
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
Walang papatay sa 'yo!
Basta pumunta ka na dito ngayon.
561
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
Ano? Jerry!
562
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
Ano?
563
00:44:37,007 --> 00:44:38,759
Letse!
564
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
Bilis, bilis, bilis!
565
00:44:43,097 --> 00:44:45,724
Tangina naman, o! Bilis!
566
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Abante!
567
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
Kanina ka pa naghihintay?
568
00:45:56,754 --> 00:45:58,046
Mga doktor talaga, 'no?
569
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Ano'ng sinabi mo?
570
00:46:08,640 --> 00:46:09,683
Lyle, upo ka.
571
00:46:09,767 --> 00:46:11,643
Tumahimik ka. Di kita kinakausap.
572
00:46:11,727 --> 00:46:14,480
Ano'ng sinabi mo sa kanya?
Ano'ng sinabi mo?
573
00:46:14,563 --> 00:46:16,940
Tungkol saan? Tungkol kay Mama at Papa?
574
00:46:17,024 --> 00:46:19,276
Di natin alam
kung sino'ng pumatay sa kanila.
575
00:46:20,277 --> 00:46:21,779
Sinabi ko sa kanya lahat.
576
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
Sige. Lahat ng tungkol saan?
577
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
Na baka Mafia?
Na baka sila ang gumawa nito?
578
00:46:28,869 --> 00:46:31,455
Lyle, 'yong mga panaginip ko…
579
00:46:32,164 --> 00:46:33,874
kailangang may masabihan ako.
580
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Sinabi niya lahat.
581
00:46:37,169 --> 00:46:40,923
Ano 'yong, "Sinabi niya lahat"?
Malay ko kung anong "lahat" 'yon.
582
00:46:41,006 --> 00:46:43,091
Di porket sinabi niya, totoo na!
583
00:46:43,592 --> 00:46:44,593
Lyle…
584
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
Natatakot ako na baka magpakamatay ako.
585
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Lyle, ano ba?
586
00:46:48,597 --> 00:46:51,558
Tumahimik ka nga, puwede?
Kausap ko ang kapatid ko!
587
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
Pinatay natin sila.
588
00:46:54,978 --> 00:46:56,146
Binaril natin sila.
589
00:47:04,071 --> 00:47:05,572
- Sino 'yon?
- Ano?
590
00:47:05,656 --> 00:47:06,824
Sino sabi 'yon?
591
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
Hindi ko alam.
592
00:47:08,325 --> 00:47:10,619
Soundproof ang office na 'to.
593
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
Maupo ka nga muna, Lyle. Okay lang 'yan.
594
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- Okay lang?
- Maupo ka muna.
595
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
Pa'no naging okay?
596
00:47:16,667 --> 00:47:19,211
Kung pinatay namin sila,
pa'no naging okay 'yon?
597
00:47:19,294 --> 00:47:20,587
Lyle, wala ka namang…
598
00:47:21,088 --> 00:47:23,048
wala ka namang dalang baril, 'no?
599
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
Sige, confidential 'to.
600
00:47:26,385 --> 00:47:28,804
Kahit ano'ng sabihin mo, confidential.
601
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Lahat ng sasabihin n'yo ng kapatid mo,
di ko puwedeng sabihin kahit kanino,
602
00:47:33,767 --> 00:47:35,686
kaya okay lang na…
603
00:47:35,769 --> 00:47:39,147
- Na ano?
- Sabihin mo kung ano'ng nasa bulsa mo!
604
00:47:39,231 --> 00:47:40,858
- Wag mong gawin 'to.
- Maupo ka!
605
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
Di ko na alam ang gagawin ko sa 'yo!
Di na kita kilala!
606
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
Wala na akong kapatid!
607
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
Kailangan ko lang ilabas.
608
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
E, di sabihin mo sa 'kin!
Sabihin mo sa 'kin!
609
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
Tangina naman, o!
Ba't ka gumagawa ng kuwento, Erik?
610
00:47:54,746 --> 00:47:57,541
Di 'yon kasinungalingan, Lyle.
611
00:47:57,624 --> 00:47:58,709
Ginawa natin 'yon!
612
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Lyle, ano 'yang nasa bulsa mo?
613
00:48:02,504 --> 00:48:04,339
King-size Snickers 'to, okay?
614
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
Namigay ako ng 300 nito sa bahay.
615
00:48:06,884 --> 00:48:09,428
Gusto ng mga bata sa 'min.
Mabubuting tao kami.
616
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Sinira mo ang paboritong gabi ko ng taon
617
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
dahil sa mga kasinungalingan mo.
618
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- Di 'yon kasinungalingan.
- Tumahimik ka nga.
619
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- Di sasabihin ni Dr. Oziel…
- Tumahimik ka, mag-iisip ako!
620
00:48:35,454 --> 00:48:38,373
Kung ginawa namin 'yon,
papatayin ka na rin namin.
621
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
- Lyle.
- Hindi ba?
622
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
Hindi maganda 'yan.
623
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Natatakot ka ba, Dr. Oziel?
- Lyle!
624
00:48:56,224 --> 00:48:58,560
Pinili kong wag mabuhay sa takot.
625
00:48:58,644 --> 00:49:00,062
Gano'n din ang papa ko.
626
00:49:03,899 --> 00:49:06,401
Di porket may sinabi sa 'yo
ang kapatid ko,
627
00:49:06,902 --> 00:49:09,404
e, totoo na 'yon, Dr. Oziel.
628
00:49:11,531 --> 00:49:12,366
Lyle.
629
00:49:12,449 --> 00:49:15,577
Wala ngang pagsasabihan si Dr. Oziel.
Ba't di mo makuha?
630
00:49:15,661 --> 00:49:18,413
Walang dapat makaalam, Erik!
631
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
Walang dapat makaalam!
632
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
Perfect crime na nga 'yon, e!
633
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
Baka nga maging proud pa siya.
634
00:49:25,462 --> 00:49:28,340
Magiging proud pa siya. Sinabi mo 'yon.
635
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
Walang ibang makakaalam, di ba?
636
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
Di puwedeng gamitin sa korte
ang mga sinabi namin dito kaya okay lang.
637
00:49:46,483 --> 00:49:48,068
Sabihin natin na ano 'yon…
638
00:49:48,944 --> 00:49:49,778
Ano?
639
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
Mental exercise?
640
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
- Oo.
- Oo.
641
00:49:53,323 --> 00:49:56,410
Tama ka.
Di ko puwedeng sabihin kahit kanino.
642
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
Kahit sino pa.
643
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Gusto ko lang na may makausap.
644
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Lyle, maupo ka.
645
00:50:16,054 --> 00:50:18,598
Sa tingin ko, baka…
646
00:50:19,683 --> 00:50:21,184
maganda pa nga ito.
647
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
Ano?
648
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
Sabihin nating mahahatulan kayo.
649
00:50:25,105 --> 00:50:27,149
- Teka, sabi mo…
- Di ko sasabihin…
650
00:50:27,232 --> 00:50:30,736
Di ko puwedeng sabihin kahit kanino, okay?
Malinaw ba tayo?
651
00:50:30,819 --> 00:50:34,114
Kapag nahuli kayo,
di ako ang magiging dahilan.
652
00:50:34,197 --> 00:50:36,491
Pero kung sakaling lang…
653
00:50:37,409 --> 00:50:39,244
na may nakakita…
654
00:50:46,752 --> 00:50:48,587
puwede ko kayong maisalba.
655
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Paano?
656
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Dahil malalaman ko ang totoong nangyari
kung sasabihin n'yo ang lahat.
657
00:50:56,219 --> 00:50:59,222
Puwede kong sabihin sa korte
na natakot kayo.
658
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Na hindi n'yo na kinaya
'yong kalupitan ng ama n'yo.
659
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
May iba't ibang klase ng pagpatay,
alam n'yo ba 'yon?
660
00:51:07,731 --> 00:51:11,568
May crimes of passion,
'yong biglang nagdilim ang paningin mo.
661
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
Kesa do'n sa, alam n'yo na,
'yong pinagplanuhan,
662
00:51:16,615 --> 00:51:18,784
'yong pinaghandaan, parang…
663
00:51:20,202 --> 00:51:21,787
sociopathic murder.
664
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
Kaya alin do'n…
665
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
sa tingin mo?
666
00:51:30,003 --> 00:51:31,797
Sociopaths ba kami, Dr. Oziel?
667
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
Kaya nga sa tingin ko
dapat sabihin n'yo ang buong kuwento.
668
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
Sa tingin mo?
669
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Oo, ganoon nga.
670
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- Erik, halika na.
- Oo.
671
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
Dapat bumalik kayo.
Matutulungan ko kayo dito.
672
00:51:45,393 --> 00:51:46,269
Sandali.
673
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Ano na ang gagawin mo ngayon?
674
00:51:50,774 --> 00:51:52,567
Tatawagan mo si Diane Sawyer?
675
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Ano?
676
00:51:54,277 --> 00:51:57,781
Tinatanong kita
kung ano na ang gagawin mo ngayon
677
00:51:58,782 --> 00:52:00,117
sa impormasyong 'to.
678
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Wala.
679
00:52:05,455 --> 00:52:07,707
Magdi-dinner kami ng asawa ko.
680
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
Sige.
681
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
Sige.
682
00:52:22,764 --> 00:52:24,516
Good luck, Dr. Oziel.
683
00:53:06,016 --> 00:53:07,184
Nasa Rexford ako.
684
00:53:11,438 --> 00:53:12,314
Sige.
685
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
Ihahatid kita.
686
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- Sorry, Lyle.
- Hindi.
687
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
Ayos lang.
688
00:54:02,405 --> 00:54:04,199
Alam na natin ang dapat gawin.
689
00:54:04,699 --> 00:54:05,700
Ano?
690
00:54:09,371 --> 00:54:10,664
Papatayin natin siya.
691
00:55:52,182 --> 00:55:54,059
Nagsalin ng Subtitle: Jewel T