1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Regarde, un autre TCBY.
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
C'est une mine d'or.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
C'est ce que je veux faire
avec Mr. Buffalo.
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Il faut un Mr. Buffalo
en face de chaque TCBY.
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
Nourriture saine, service amical.
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
On va faire une fortune. Crois-moi, Erik.
7
00:00:41,499 --> 00:00:47,088
Ce que TCBY a fait pour le yaourt glacé,
Mr. Buffalo le fera pour les wings.
8
00:00:54,846 --> 00:00:57,640
- Tu peux pas mettre KIIS-FM ?
- Lyle.
9
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Putain !
10
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
Vas-y mollo.
11
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Je dois lui dire à chaque fois.
12
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Merci bien !
13
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
J'adore ces mecs.
14
00:01:13,907 --> 00:01:17,702
Je l'ai dit à Jamie.
On ira les voir au Forum.
15
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
Faut de la musique.
16
00:01:20,955 --> 00:01:24,918
Un client de Mr. Buffalo
vient manger des wings et se détendre.
17
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
En musique.
18
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
C'est les chaussures de papa ?
19
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Tu portes ses chaussures ?
20
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Oui, puisqu'on prend sa place.
21
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
C'est le meilleur moyen de…
22
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Mais les Alden 560 sont étroites.
23
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
Il me les faut en 43 large.
24
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Arrête.
25
00:01:52,445 --> 00:01:55,281
Erik, écoute-moi.
Tu vas pas craquer maintenant.
26
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
Désolé.
27
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Prends sur toi et fais pas ta mauviette.
28
00:02:00,161 --> 00:02:01,704
Ça va aller.
29
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
Je t'aime.
30
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
Je t'aime aussi.
31
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
C'est à nous de jouer.
32
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
Et ils seraient fiers de nous.
33
00:02:15,802 --> 00:02:18,138
Qu'est-ce que tu m'as dit hier ?
34
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Dis-le-moi.
35
00:02:21,141 --> 00:02:23,768
Que je pensais
qu'ils seraient fiers de nous.
36
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Erik, j'en suis certain.
37
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
C'est juste là.
38
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Connard.
39
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Arrête la voiture, putain !
40
00:02:46,749 --> 00:02:50,336
- Je dois vous déposer derrière.
- Non, juste devant.
41
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
- Il y a du monde.
- Écrase-les !
42
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Ils devaient passer par-derrière, putain.
43
00:03:10,607 --> 00:03:12,942
Erik ! La mafia a tué vos parents ?
44
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
Quoi ?
45
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Je suis Lyle.
46
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
On dirait bien,
mais on en aura bientôt le cœur net.
47
00:03:18,698 --> 00:03:20,825
Avez-vous peur de la mafia ?
48
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
Oui. Où est votre caméra ?
49
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
La mafia, je vous mets au défi.
50
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
- C'est une menace ?
- Viens.
51
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Vous êtes des cibles.
52
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
On va vous prendre
des gardes du corps permanents.
53
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Peter.
54
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Ne te plante pas avec ça aujourd'hui.
55
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Tu es sûr qu'il va y arriver ?
56
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Oui. C'est un bon acteur.
57
00:04:14,170 --> 00:04:16,297
Il a déjà récité du Shakespeare.
58
00:04:23,054 --> 00:04:25,390
Je voudrais partager une anecdote.
59
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
Petits, une fenêtre donnait
sur le devant de notre maison.
60
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
Les oiseaux volaient,
61
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
fonçaient dans la fenêtre
et tombaient, blessés.
62
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
Ma mère ramassait les oiseaux,
63
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
elle les amenait dans la maison
et les soignait,
64
00:04:47,662 --> 00:04:49,038
elle s'occupait d'eux,
65
00:04:49,998 --> 00:04:54,294
et elle les libérait,
les regardait s'envoler.
66
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
C'est une de mes images préférées
de ma mère.
67
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
Sa façon de soigner les oiseaux.
68
00:05:09,517 --> 00:05:11,561
Je voudrais leur dire :
69
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
"Un jour, quand je vous verrai au paradis,
70
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
"on pourrait jouer au ballon."
71
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Merci.
72
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
Pauvres garçons.
73
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Lyle est obsédé par cette chanson.
74
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Icône.
75
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Légende.
76
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Capitaine d'industrie.
77
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Mari. Entraîneur de tennis.
78
00:05:56,314 --> 00:06:00,693
Beaucoup aimeraient un de ces rôles,
mais Jose Menendez les avait tous.
79
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
Et c'était aussi notre père.
80
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Tous ceux qui connaissaient mon père
vous diront qu'il était coriace.
81
00:06:14,624 --> 00:06:19,629
Demandez donc à un arbitre qui a raté
une faute à un de nos matchs de tennis.
82
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
Papa, si tu m'écoutes,
et je sais que c'est le cas,
83
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
sache que je suis prêt
à reprendre le flambeau
84
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
et être le pilier familial.
85
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
Et maman…
86
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Que dire ?
87
00:06:43,653 --> 00:06:45,279
Si papa était la fondation,
88
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
maman, tu étais le papier peint
et les beaux meubles.
89
00:06:50,827 --> 00:06:54,497
Ça n'a pas toujours été facile
d'avoir deux garçons turbulents.
90
00:06:54,580 --> 00:06:57,959
Mais grâce à toi,
chacune de nos maisons était un foyer.
91
00:06:59,961 --> 00:07:02,588
Maman,
voici mes derniers mots pour toi.
92
00:07:02,672 --> 00:07:06,551
Ce sont ceux de deux poètes
bien plus éloquents que moi.
93
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
"Girl, I'm gonna miss you."
94
00:08:31,844 --> 00:08:36,682
MONSTRE(S)
L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ
95
00:09:01,040 --> 00:09:05,545
Cela fait plus de deux mois que Jose
et Kitty Menendez ont été assassinés
96
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
dans leur maison de Beverly Hills.
97
00:09:08,589 --> 00:09:13,386
La police ne semble avoir
encore aucune piste sur leurs assassins.
98
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
Allez, putain de mauviette. T'arrête pas !
99
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
Il se pourrait que cela ait été
un coup de la mafia,
100
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
peut-être à cause des affaires
de Jose Menendez
101
00:09:27,108 --> 00:09:31,195
dans la vidéo amateur, en tant que cadre
pour Live Entertainement.
102
00:09:33,948 --> 00:09:37,159
Le lieutenant Les Zoeller
de la police de Beverly Hills
103
00:09:37,243 --> 00:09:41,289
a récemment déclaré
qu'ils suivaient plusieurs pistes.
104
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Je ne peux donner de détails,
105
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
mais l'enquête suit son cours
106
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
et nous continuerons
107
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
jusqu'à ce que le coupable
de ces crimes odieux
108
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
soit derrière les barreaux,
condamné à la peine de mort.
109
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
C'est quoi, ça ?
110
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Dire qu'elle a dit
111
00:11:19,345 --> 00:11:23,516
avoir choisi ces robes
pour qu'on les remette.
112
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
Je pourrais la remettre.
113
00:11:25,351 --> 00:11:28,396
Quand l'enfer gèlera !
114
00:11:30,606 --> 00:11:35,111
{\an8}POUVOIR ILLIMITÉ
115
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Dr Oziel à l'appareil.
116
00:11:38,906 --> 00:11:41,450
Dr Oziel, c'est Erik Menendez.
117
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Erik ?
118
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Je sais, j'appelle à l'improviste,
119
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
mais je pourrais vous voir aujourd'hui ?
120
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
C'est important.
121
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
Je peux vous voir à 14 h,
si ça vous convient.
122
00:12:00,302 --> 00:12:04,807
Je veux être votre dernier rendez-vous.
Je veux pas être vu.
123
00:12:06,225 --> 00:12:07,893
S'il vous plaît ? Dr Oziel ?
124
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Alors 16 h ?
On pourra parler plus longtemps.
125
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
D'accord. À 16 h. Parfait.
126
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
À tout à l'heure.
127
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
Merde. Tu as vu ça, Jamie ?
128
00:12:29,749 --> 00:12:32,960
Il a sursauté comme une écolière.
Trop marrant.
129
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
Sois sympa, Lyle.
130
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
- Salut, Erik.
- Jamie.
131
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
- Tu vas quelque part ?
- J'ai des courses à faire.
132
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Dépêche-toi. On a plein de bonbons
d'Halloween à distribuer.
133
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
Que des bons trucs !
134
00:12:46,307 --> 00:12:48,142
Tu sais que j'adore Halloween !
135
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
Tradition familiale !
136
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Erik !
137
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Entrez. Asseyez-vous.
138
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Vous êtes superbe.
Ravi de vous voir, jeune homme.
139
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Erik, entrez.
140
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- Content que vous ayez appelé.
- Moi aussi.
141
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
Vous vous sentez comment ?
142
00:13:36,774 --> 00:13:38,609
Disons que je me sens…
143
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
suicidaire.
144
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Asseyez-vous.
145
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Ce dont je parle ici,
146
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
personne ne l'écoute ?
147
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Vous n'enregistrez pas ?
- Non.
148
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
Ce que je dis est confidentiel ?
149
00:14:11,851 --> 00:14:12,726
Eh bien…
150
00:14:13,394 --> 00:14:17,523
quand vous êtes venu me voir
pour le cambriolage,
151
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
qui remonte à loin désormais,
152
00:14:19,650 --> 00:14:24,154
le tribunal m'a obligé
à en parler à vos parents.
153
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Mais maintenant…
154
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
ils sont…
155
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
On pourrait aller marcher ?
156
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Je fais des cauchemars,
157
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
tous les soirs, sur mes parents.
158
00:14:39,503 --> 00:14:42,298
Et dans ces cauchemars,
ils se font tuer ?
159
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
La plupart du temps, oui.
160
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
Dans le rêve, je suis là et je le revis.
161
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
Mais au ralenti.
162
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Je suis là,
163
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
ma mère se prend une balle
dans le ventre, dans la jambe.
164
00:14:59,940 --> 00:15:02,151
Son genou a quasiment explosé.
165
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Pas vrai ?
- Oui.
166
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
Elle se fait tirer dessus,
mais elle ne meurt pas.
167
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
Et le visage de mon père
se prend balle après balle.
168
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
Son visage disparaît
et il y a de la fumée partout.
169
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- Chaque nuit, le même rêve ?
- Oui.
170
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
C'est "Thriller".
171
00:15:24,048 --> 00:15:26,967
Il est déguisé en Michael Jackson
dans "Thriller".
172
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
Pourquoi voulez-vous vous suicider ?
173
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
Ça résoudrait quoi ?
174
00:15:49,073 --> 00:15:50,032
Ouais !
175
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
Des bonbons ou un sort !
176
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Purée.
177
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- Tu as perdu ton épée.
- Merci.
178
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- Tiens.
- Merci. Joyeux Halloween !
179
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- Tiens.
- Tu es déguisé en quoi ?
180
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Quoi ?
181
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Je suis Tom Cruise !
182
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
Dans Cocktail.
183
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Une putain d'icône.
184
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
C'est la maison où des parents ont été…
185
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Quoi ?
186
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Abattus ?
187
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
Viens donc voir à l'intérieur.
188
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
Tire-toi de ma propriété
189
00:16:23,607 --> 00:16:26,527
avant que je te foute ce Snickers
190
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
tout au fond de ton cul, cow-boy.
191
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Mon père était un grand homme.
192
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
Beaucoup l'ignorent.
193
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
Il a commencé chez Hertz,
194
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
puis il a percé dans le monde du cinéma.
195
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
C'était un financier,
196
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
mais il était tout aussi influent
que Spielberg ou Scorsese.
197
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
C'est sûr.
198
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
Je devrais peut-être
écrire un livre à son sujet.
199
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
Il avait des projets.
200
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
Il voulait être sénateur. Vous le saviez ?
201
00:17:07,151 --> 00:17:10,863
Il voulait être le premier sénateur
cubano-américain en Floride.
202
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
Mais il ne vivait pas en Floride.
203
00:17:13,907 --> 00:17:17,911
Oui, on devait s'y installer.
On voulait être comme les Kennedy.
204
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Tout ça sera dans le livre.
205
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
Il pensait aussi que Lyle et moi,
206
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
on pourrait être président un jour.
207
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
C'est pour ça
qu'il était si dur avec nous…
208
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
tout le temps.
209
00:17:38,682 --> 00:17:41,351
Il était…
210
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
vraiment…
211
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
Qu'y a-t-il, Erik ?
212
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
En fait…
213
00:18:03,499 --> 00:18:05,292
On l'a fait. Mon frère et moi…
214
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
Vous les avez tués ?
215
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
Retournons au cabinet pour en parler.
216
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
Vous vous sentez mieux
217
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
après m'avoir dit ça ?
218
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
Un peu.
219
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Erik.
220
00:18:44,706 --> 00:18:48,210
Expliquez-moi ce qui s'est passé,
si vous pouvez.
221
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
D'accord, mais vous n'enregistrez pas ?
222
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Je n'enregistre pas.
223
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
Pourquoi vous voulez savoir ?
224
00:18:57,386 --> 00:18:59,054
Je veux exprimer mes ressentis.
225
00:18:59,972 --> 00:19:03,976
Me dire ce qui s'est passé
est le meilleur moyen de le faire.
226
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Le plan a commencé
227
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
quand je regardais le film
Billionaire Boys Club.
228
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Il avait très peur.
229
00:19:17,364 --> 00:19:21,702
Sur ces enfants de riches
qui tuent leurs parents.
230
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
Ça m'a fait réfléchir.
231
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
Ça m'a fait penser à nos vies,
à Lyle et moi.
232
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Frank l'a abattu.
233
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Lyle, regarde ça.
234
00:19:32,421 --> 00:19:38,135
Le sang coulait, on l'a enveloppé
dans la couette et mis dans la voiture.
235
00:19:38,218 --> 00:19:43,807
On a commencé à parler
de ce que ça nous ferait
236
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
de ne plus avoir cette force négative
et autoritaire dans nos vies.
237
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
On a vite établi un plan.
238
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
Je voulais agir vite,
avant de perdre le courage de le faire.
239
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
Mais Lyle voulait
prendre le temps de tout planifier.
240
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
On s'est mis d'accord
qu'on le ferait le dimanche suivant.
241
00:20:02,618 --> 00:20:06,330
- Pourquoi dimanche ?
- La bonne était de congé le week-end.
242
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
C'est tout ?
243
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Vous avez regardé un film
et décidé de tuer vos parents.
244
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Pourquoi ?
245
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Pourquoi quoi ?
246
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- Pourquoi on a fait ça ?
- Oui, Erik.
247
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Le parricide est un acte très grave.
248
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Le parricide ?
249
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Quand on tue ses parents.
250
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
Et bien sûr, Erik,
ce n'est pas une première.
251
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
Ça arrive.
252
00:20:44,201 --> 00:20:47,162
Un meurtre sur quatre
implique un parent.
253
00:20:47,246 --> 00:20:48,163
Vraiment ?
254
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
Chaque affaire est différente,
255
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
mais la plupart impliquent
des circonstances aggravantes.
256
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Oui, bah, ils étaient graves.
257
00:21:01,176 --> 00:21:04,763
Non, je parle des maltraitances.
258
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Des disputes d'argent.
259
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
Votre père était très autoritaire.
Nous en avons déjà parlé.
260
00:21:19,611 --> 00:21:23,323
Erik, vous avez regardé un film
et décidé de tuer vos parents.
261
00:21:23,407 --> 00:21:26,994
La plupart des gens ne font pas ça.
262
00:21:33,292 --> 00:21:35,377
Ils ne connaissent pas mon père.
263
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
Jeu. O'Connell mène cinq jeux à un.
264
00:21:46,763 --> 00:21:50,851
C'était quoi, ça, putain ?
Qu'est-ce que tu fous, Erik ?
265
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Espèce de petit merdeux !
266
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
On a travaillé sur quoi ?
267
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- Bon Dieu !
- M. Menendez !
268
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Me touche pas !
269
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
Vingt-cinq mille dollars !
Fous le camp d'ici. Tu es viré.
270
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- Arrête…
- Erik !
271
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Reste en position, putain !
272
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Votre père était-il violent, Erik ?
273
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Washington.
274
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Olympia.
275
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
Dakota du Sud.
276
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Raté.
277
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Dakota du Sud !
278
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
Putain !
279
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Chéri !
280
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
T'es qu'un putain de débile.
C'est Pierre !
281
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Pierre !
282
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
J'arrive pas à croire
que tu sois à Princeton.
283
00:22:48,533 --> 00:22:50,660
J'y crois pas.
284
00:22:57,000 --> 00:22:58,627
Non, pas vraiment.
285
00:22:59,211 --> 00:23:00,837
C'était ta dernière chance.
286
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Hein ? Je t'ai dit quoi ?
287
00:23:02,547 --> 00:23:05,050
- T'as été une petite pétasse.
- Arrête.
288
00:23:05,133 --> 00:23:07,052
- L'arbitre a foiré.
- L'arbitre ?
289
00:23:07,135 --> 00:23:09,262
Mon cul ! Monte !
290
00:23:09,346 --> 00:23:10,263
Ferme la porte.
291
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Il était…
292
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
très… dominateur.
293
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
Pourquoi tuer votre mère ?
294
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Elle était accro à notre père.
295
00:23:35,497 --> 00:23:36,706
Il a eu une liaison.
296
00:23:37,833 --> 00:23:41,253
Elle a commencé à boire beaucoup,
à prendre des médocs.
297
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Elle était suicidaire.
298
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
On s'est dit que du coup,
sa vie ne valait rien.
299
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
En fait,
300
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
on mettait fin à son supplice.
301
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
Il s'est passé un truc.
302
00:24:04,234 --> 00:24:08,196
Lyle était là. Il s'était fait virer
de Princeton pour plagiat.
303
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
Espèce de petit merdeux !
304
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- T'es qu'un sale pédé !
- Tu vas faire quoi ?
305
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
Tu vas me frapper ?
Vas-y, frappe-moi !
306
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Ferme-la, putain !
307
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- Me touche pas !
- Allez, le vieux !
308
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
Ils s'arrêtaient pas.
Puis ma mère s'en est mêlée.
309
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
Je l'aime.
Tu devrais comprendre, maman.
310
00:24:27,716 --> 00:24:30,510
Tu ne vas pas te marier à 20 ans !
311
00:24:30,594 --> 00:24:31,470
Pas question.
312
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
Vous vous êtes mariés au même âge !
313
00:24:34,431 --> 00:24:37,017
- C'est une pute !
- Regarde le résultat !
314
00:24:37,100 --> 00:24:40,729
- Regarde mon mariage heureux.
- Tu n'es qu'une hypocrite !
315
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
- Je vais l'épouser !
- M'insulte pas !
316
00:24:43,273 --> 00:24:46,067
Elle n'est pas de bonne famille.
C'est non.
317
00:24:46,151 --> 00:24:47,611
- Pas question.
- Papa !
318
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- J'essaie de te sauver.
- Non.
319
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
Mais tu as fait la même chose à mon âge !
320
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
C'est toi, l'hypocrite ! Et ça, alors ?
321
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Donne-moi ça. On le remet.
322
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
Voilà, fiston.
323
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
Ça va aller.
324
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Aïe aïe aïe.
325
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Lyle !
326
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Depuis quand tu as ça ?
327
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
Trois ou quatre ans.
328
00:25:54,886 --> 00:25:57,973
- Pourquoi je l'ignorais ?
- Je voulais pas que tu saches !
329
00:25:58,056 --> 00:26:00,559
C'est le but ! Personne doit le savoir !
330
00:26:04,479 --> 00:26:06,064
Même Jamie le sait pas.
331
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
Sur Wilshire, y a une boutique…
332
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
Ça m'a marqué…
333
00:26:20,829 --> 00:26:22,163
de voir mon frère,
334
00:26:24,416 --> 00:26:26,293
que j'idolâtrais…
335
00:26:28,086 --> 00:26:29,129
qui m'a toujours…
336
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
protégé,
337
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
de le voir
338
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
si vulnérable.
339
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Ça se visse ?
340
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Ça s'attache, plutôt.
341
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Papa m'a obligé.
342
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
Je l'ai vu.
343
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
Et j'ai réalisé à quel point
ce qui se passait chez nous était cruel.
344
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
Et…
345
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
je lui ai enfin dit.
346
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Quoi ?
347
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Que lui avez-vous dit ?
348
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
Juste que…
349
00:27:38,990 --> 00:27:41,201
je l'aimais.
350
00:27:44,204 --> 00:27:48,124
Que dorénavant, je choisirais
mon frère plutôt que mes parents.
351
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
C'est là que tout a changé pour vous ?
352
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Oui. C'est là que j'ai vu le film.
353
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
Et j'ai su ce qui allait se passer.
354
00:28:00,470 --> 00:28:02,597
J'ai su qu'on allait le faire.
355
00:28:02,681 --> 00:28:07,477
Pas besoin de se le dire.
C'était inévitable.
356
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
On est allés dans un magasin d'armes
à Los Angeles.
357
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Deux semaines d'attente
pour une arme de poing.
358
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
- Quoi ?
- C'est mon droit.
359
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
Je suis bien d'accord.
Remerciez Jerry Brown.
360
00:28:19,823 --> 00:28:23,743
C'est la loi en Californie
et c'est n'importe quoi.
361
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Putain !
362
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
Il me suffit d'un permis californien.
363
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
On est allés à Orange.
364
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Montrez-moi vos permis.
365
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
Putain ! C'est illégal !
366
00:28:36,339 --> 00:28:39,426
Je suis américain.
Un citoyen américain a des droits.
367
00:28:40,635 --> 00:28:42,303
C'est dans la Constitution !
368
00:28:42,387 --> 00:28:46,057
Le permis de Lyle était suspendu
pour trop d'excès de vitesse.
369
00:28:46,141 --> 00:28:48,518
Je n'avais que mon faux permis sur moi.
370
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Putain !
371
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
- Ça serait bien contre des intrus ?
- Oh oui.
372
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
On a fini par trouver un magasin
à San Diego
373
00:28:56,234 --> 00:28:58,319
où une pièce d'identité suffisait.
374
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
Il me faut une pièce d'identité.
375
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
Il faut deux pièces d'identité
pour faire un chèque
376
00:29:04,033 --> 00:29:05,827
et une seule
pour acheter des fusils.
377
00:29:06,411 --> 00:29:08,538
J'ai utilisé mon faux permis.
378
00:29:25,680 --> 00:29:30,226
Après ça, on a préparé notre alibi
avec l'ami de Lyle, Perry Berman.
379
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Salut, tête de cul.
380
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
Super, on se retrouve au Taste of LA.
J'adore.
381
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Tout était prévu.
382
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
Et c'était dimanche.
383
00:29:51,164 --> 00:29:52,582
Il fallait le faire.
384
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
On va vraiment le faire ?
385
00:30:37,377 --> 00:30:38,503
On va le faire.
386
00:30:39,587 --> 00:30:40,588
On va le faire.
387
00:30:52,475 --> 00:30:54,435
Allons-y, tout de suite.
388
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
Tire en premier,
pour pas te dégonfler.
389
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Quoi ?
390
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
Je t'aime, Erik.
391
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Je t'aime.
392
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
C'est quoi, ce bordel ?
393
00:34:16,429 --> 00:34:17,805
Je vais achever maman.
394
00:35:45,309 --> 00:35:46,602
Ramasse les douilles.
395
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
Viens là.
396
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
- Lyle, tu peux conduire ?
- Je crois pas.
397
00:36:19,510 --> 00:36:20,845
Passons par Coldwater.
398
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
Vous m'entendez pas ?
399
00:37:19,111 --> 00:37:21,197
La séance de 21h50 de Batman.
400
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Il est 22h40.
401
00:37:22,990 --> 00:37:25,576
Oui, mais on veut voir celle-là.
Aidez-moi.
402
00:37:25,660 --> 00:37:28,913
- Ma copine est dedans.
- La fin, c'est le meilleur.
403
00:37:28,996 --> 00:37:32,124
Il paraît
que la première moitié est nulle.
404
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
On veut voir la deuxième moitié.
405
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
On vend plus de billets
15 minutes après le début.
406
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- D'accord. Putain !
- Putain.
407
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Arrêtez de jurer.
408
00:37:41,634 --> 00:37:45,179
Donnez-nous deux billets
pour la séance de 22h55.
409
00:37:52,019 --> 00:37:53,104
Encore moins vite.
410
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Merci.
- Bon film.
411
00:37:59,235 --> 00:38:03,197
Tu sais quoi ? Hé, Erik !
Allons à Taste of LA.
412
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
Lyle, qu'est-ce qu'on fait ?
413
00:38:07,285 --> 00:38:08,828
Monte, Erik.
414
00:38:08,911 --> 00:38:11,539
Ces billets sont inutiles. On se barre.
415
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Excusez-moi.
416
00:38:27,138 --> 00:38:29,682
- C'est de l'édam ?
- Oui, de l'édam fumé.
417
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Il est crémeux.
418
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Tiens, Erik, goûte ça.
419
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Mais ça ne va pas avec le Chablis.
420
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Lyle, on devrait y aller.
421
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
- Calme-toi.
- Il est tard. Perry n'est pas là.
422
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
Et alors ?
Je savoure du vin et du fromage,
423
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
et je m'assure qu'on nous voie.
424
00:38:56,208 --> 00:38:58,878
On est là depuis quatre heures.
425
00:38:59,503 --> 00:39:02,131
Le temps passe vite au Taste !
426
00:39:27,114 --> 00:39:28,074
Y a personne.
427
00:39:45,341 --> 00:39:47,093
Police-secours Beverly Hills.
428
00:39:47,176 --> 00:39:49,261
Oui. Police…
429
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Lyle !
430
00:39:52,056 --> 00:39:53,474
Quel est le problème ?
431
00:39:54,433 --> 00:39:57,645
- Quel est le problème ?
- Quelqu'un a tué mes parents.
432
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
Pardon ?
433
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
Quelqu'un a tué mes parents !
434
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
Maman !
435
00:40:04,068 --> 00:40:05,361
Comment allez-vous ?
436
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
Pas bien.
437
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
Erik, ramenez-moi à cette nuit-là.
438
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Vous êtes psy, putain !
Je suis là pour me sentir mieux.
439
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
Comment puis-je vous aider, Erik ?
440
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
Dites-moi que je suis pas mauvais.
441
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Dites-le-moi.
442
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
Vous avez tué vos parents, Erik.
443
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Je sais.
444
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Mais…
445
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
je ne suis pas mauvais.
446
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
C'est vrai.
447
00:40:47,027 --> 00:40:48,320
Vous allez le dire ?
448
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
Vous n'êtes pas mauvais, Erik.
449
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Je fais des cauchemars.
Je n'arrive pas à dormir.
450
00:40:59,498 --> 00:41:03,085
Je vis dans la maison
dans laquelle j'ai tué mes parents.
451
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
Je ne dors plus,
chaque nuit est un cauchemar.
452
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
Chaque nuit dans cette maison,
453
00:41:10,718 --> 00:41:15,055
je rêve que je leur tire dessus
mais qu'ils ne meurent pas.
454
00:41:15,681 --> 00:41:17,433
Et ils n'arrêtent pas.
455
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
Ça s'arrête quand je me tue.
456
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
J'arrive à dormir
quand je me tire une balle.
457
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Vous êtes en sécurité ici, d'accord ?
458
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
J'ai une suggestion.
459
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
On devrait appeler Lyle,
pour qu'il vienne.
460
00:42:01,227 --> 00:42:02,561
Des bonbons ou la vie.
461
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
Et voilà.
462
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Je peux en avoir un autre ?
463
00:42:10,486 --> 00:42:13,489
Ça va pas ?
C'est des Snickers géants.
464
00:42:13,572 --> 00:42:16,492
- C'est déjà généreux.
- Je demandais juste.
465
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
Enfoiré !
466
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
Retourne dans ta banlieue,
petit merdeux de pauvre !
467
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- Va te faire !
- Toi aussi !
468
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
Il est débile, ton costume, mauviette !
469
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
Putains de gamins.
470
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
C'est le Dr Oziel. Pouvez-vous
venir à mon cabinet ? Erik est là.
471
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
Quoi ?
472
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
Lyle, il m'a tout raconté.
473
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
Passez-le-moi !
474
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
Non, venez maintenant
et on en parlera.
475
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Passez-moi mon frère, putain !
476
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Non, je ne vais pas faire ça, Lyle.
477
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
Venez à mon cabinet
lui parler en personne. C'est important.
478
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
Putain…
479
00:43:05,833 --> 00:43:07,209
Putain !
480
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Je crois qu'il arrive.
481
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Erik, vous avez bien fait de me le dire.
482
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Je vais vous demander de rester ici.
483
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
Je vais me chercher un café,
la nuit va être longue.
484
00:43:22,683 --> 00:43:25,769
Ne partez pas. Je reviens.
485
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Allez !
486
00:43:59,845 --> 00:44:01,221
Judalon, écoute-moi.
487
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- Viens au cabinet.
- Tu te prends pour qui ?
488
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- Tu rebaises ta femme.
- Merde.
489
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
"Désolé, améliorons notre mariage.
490
00:44:09,396 --> 00:44:12,483
"Baisons et je dirai à Judalon
que tout est fini."
491
00:44:12,566 --> 00:44:15,486
- Va te faire, Jerry !
- Tais-toi et écoute !
492
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Erik vient d'avouer les meurtres.
493
00:44:18,072 --> 00:44:21,325
Lyle arrive.
Ma vie est peut-être en danger.
494
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
J'ai besoin de toi comme témoin.
495
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
- Non, je viendrai pas.
- Si.
496
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
- Pour qu'ils me tuent ?
- Mais non !
497
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
Personne te tuera ! Viens vite.
498
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
Quoi ? Jerry !
499
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
Quoi ?
500
00:44:37,007 --> 00:44:38,759
Putain !
501
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
Allez !
502
00:44:43,097 --> 00:44:45,724
Putain ! Enfoiré ! Avance !
503
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Avance !
504
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
Vous attendez depuis longtemps ?
505
00:45:56,754 --> 00:45:58,046
Ces docteurs…
506
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Tu lui as dit quoi ?
507
00:46:08,640 --> 00:46:11,643
- Lyle, asseyez-vous.
- Ta gueule. Je te parle pas.
508
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
509
00:46:14,563 --> 00:46:16,940
Tu lui as parlé de maman et papa ?
510
00:46:17,024 --> 00:46:19,276
On sait pas qui les a tués.
511
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
Je lui ai tout dit.
512
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
D'accord. Tout sur quoi ?
513
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
Sur le fait
que c'était sûrement la mafia ?
514
00:46:28,869 --> 00:46:33,457
Lyle, je faisais des cauchemars,
fallait que j'en parle à quelqu'un.
515
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Il m'a tout dit.
516
00:46:37,169 --> 00:46:39,588
Ça veut dire quoi, putain ?
517
00:46:39,671 --> 00:46:40,923
C'est quoi, "tout" ?
518
00:46:41,006 --> 00:46:43,091
Et qui dit que c'est vrai ?
519
00:46:43,634 --> 00:46:44,635
Lyle…
520
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
J'avais peur de me suicider.
521
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Lyle…
522
00:46:48,597 --> 00:46:51,600
Fermez-la. Je parle à mon frère !
523
00:46:52,559 --> 00:46:53,477
On les a tués.
524
00:46:54,561 --> 00:46:55,562
On les a abattus.
525
00:47:04,071 --> 00:47:06,824
- C'était qui, putain ?
- Quoi ?
526
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
Aucune idée.
527
00:47:08,325 --> 00:47:10,619
Cette pièce est insonorisée.
528
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
Asseyez-vous, Lyle.
Tout va bien.
529
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- Tout va bien ?
- Asseyez-vous.
530
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
Comment ça ?
531
00:47:16,667 --> 00:47:19,211
On aurait tué nos parents
et tout va bien ?
532
00:47:19,294 --> 00:47:23,048
Lyle, vous avez une arme sur vous ?
533
00:47:24,466 --> 00:47:26,301
Tout ça est confidentiel.
534
00:47:26,385 --> 00:47:28,804
Tout ce qui est dit ici est confidentiel.
535
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Je ne peux répéter à personne
ce que vous me dites ici.
536
00:47:33,767 --> 00:47:35,686
Alors vous pouvez…
537
00:47:35,769 --> 00:47:38,647
- Quoi ?
- Me dire ce qu'il y a dans votre poche.
538
00:47:38,730 --> 00:47:40,858
- Ne fais pas ça.
- Assieds-toi !
539
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
Je sais plus qui tu es, putain !
540
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
J'ai pas de frère !
541
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
Je devais le dire à quelqu'un.
542
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
Il fallait me le dire à moi !
543
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
Putain,
pourquoi inventer un truc pareil, Erik ?
544
00:47:54,746 --> 00:47:58,709
Ce n'est pas un mensonge, Lyle.
On l'a fait !
545
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Qu'y a-t-il dans votre poche ?
546
00:48:02,504 --> 00:48:04,339
Un Snickers géant, d'accord ?
547
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
J'en ai donné 300 chez nous.
548
00:48:06,884 --> 00:48:09,386
Les gosses adorent.
On est des gens bien.
549
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Tu as gâché ma soirée préférée.
550
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Avec ce mensonge.
551
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- Ce n'est pas un mensonge.
- Ferme-la.
552
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- Dr Oziel ne peut pas…
- Je réfléchis !
553
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Si on l'avait fait, on vous tuerait.
554
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
- Lyle.
- N'est-ce pas ?
555
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
C'est une mauvaise idée.
556
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Vous avez peur, Dr Oziel ?
- Lyle !
557
00:48:56,224 --> 00:48:58,560
Je refuse de vivre dans la peur.
558
00:48:58,644 --> 00:48:59,937
Comme mon père.
559
00:49:03,899 --> 00:49:06,443
Mon frère vous a dit quelque chose,
560
00:49:06,944 --> 00:49:09,404
mais ça veut pas dire que c'est vrai.
561
00:49:12,449 --> 00:49:15,577
Le Dr Oziel ne peut le dire à personne.
Tu comprends ?
562
00:49:15,661 --> 00:49:18,413
Personne n'allait le découvrir, Erik !
563
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
Personne n'allait le découvrir !
564
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
C'était le crime parfait.
565
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
Et il aurait même été fier.
566
00:49:25,462 --> 00:49:28,340
Il aurait été fier, putain.
Tu me l'as dit.
567
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
Personne ne le saura jamais, hein ?
568
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
Quoi qu'on dise ici ne peut être
utilisé contre nous au tribunal.
569
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
On pourrait dire qu'il faisait…
570
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
un exercice mental ?
571
00:49:53,323 --> 00:49:56,410
Vous avez raison.
Je ne peux le dire à personne.
572
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
À personne.
573
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
J'avais besoin d'en parler à quelqu'un.
574
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Lyle, asseyez-vous.
575
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Ça pourrait être une bonne chose.
576
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
Quoi ?
577
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
Admettons que vous soyez inculpés.
578
00:50:25,105 --> 00:50:27,149
- Mais…
- Je ne dirai rien…
579
00:50:27,232 --> 00:50:30,736
Je ne peux le dire à personne,
d'accord ? C'est clair ?
580
00:50:30,819 --> 00:50:34,114
Si vous êtes arrêtés,
ce ne sera pas par ma faute.
581
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
Cependant, si quelqu'un vous avait vus…
582
00:50:46,752 --> 00:50:48,211
je pourrais vous sauver.
583
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Comment ?
584
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Je saurai ce qui s'est vraiment passé
si vous me dites tout.
585
00:50:56,219 --> 00:50:59,222
Je peux dire au juge
que vous aviez peur.
586
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Vous aviez un père autoritaire
insupportable.
587
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
Il y a différents genres de meurtres.
588
00:51:07,731 --> 00:51:11,568
Des crimes passionnels,
quand on craque.
589
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
C'est très différent
des crimes prémédités,
590
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
comme un meurtre de sociopathe.
591
00:51:23,038 --> 00:51:24,664
Le nôtre, c'est quel genre,
592
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
selon vous ?
593
00:51:30,045 --> 00:51:32,214
On est des sociopathes, Dr Oziel ?
594
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
Non, c'est pour ça que je veux
que vous me racontiez tout.
595
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
C'est votre avis ?
596
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Oui.
597
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- Viens.
- C'est vrai.
598
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
Vous devriez revenir.
Je peux vous aider.
599
00:51:47,604 --> 00:51:49,856
Qu'est-ce que vous allez faire, là ?
600
00:51:50,774 --> 00:51:54,194
- Appeler la télé ?
- Quoi ?
601
00:51:54,277 --> 00:52:00,117
Je vous demande ce que vous allez faire
de ces informations.
602
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Rien.
603
00:52:05,455 --> 00:52:07,707
Je vais aller dîner avec ma femme.
604
00:52:22,764 --> 00:52:24,349
Bonne chance, Dr Oziel.
605
00:53:06,016 --> 00:53:07,309
Je suis sur Rexford.
606
00:53:13,148 --> 00:53:14,065
Je te conduis.
607
00:53:46,389 --> 00:53:47,641
Désolé, Lyle.
608
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
Ça va aller.
609
00:54:02,489 --> 00:54:05,242
- On sait ce qu'on a à faire.
- Quoi ?
610
00:54:09,371 --> 00:54:10,664
Il faut qu'on le tue.
611
00:55:52,182 --> 00:55:55,101
Sous-titres : Hélène Skantzikas