1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 Regarde, un autre TCBY. 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 C'est une mine d'or. 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 C'est ce que je veux faire avec Mr. Buffalo. 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Il faut un Mr. Buffalo en face de chaque TCBY. 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 Nourriture saine, service amical. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 On va faire une fortune. Crois-moi, Erik. 7 00:00:41,499 --> 00:00:47,088 Ce que TCBY a fait pour le yaourt glacé, Mr. Buffalo le fera pour les wings. 8 00:00:54,846 --> 00:00:57,640 - Tu peux pas mettre KIIS-FM ? - Lyle. 9 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 Putain ! 10 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 Vas-y mollo. 11 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Je dois lui dire à chaque fois. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Merci bien ! 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 J'adore ces mecs. 14 00:01:13,907 --> 00:01:17,702 Je l'ai dit à Jamie. On ira les voir au Forum. 15 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 Faut de la musique. 16 00:01:20,955 --> 00:01:24,918 Un client de Mr. Buffalo vient manger des wings et se détendre. 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 En musique. 18 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 C'est les chaussures de papa ? 19 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Tu portes ses chaussures ? 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 Oui, puisqu'on prend sa place. 21 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 C'est le meilleur moyen de… 22 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Mais les Alden 560 sont étroites. 23 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 Il me les faut en 43 large. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Arrête. 25 00:01:52,445 --> 00:01:55,281 Erik, écoute-moi. Tu vas pas craquer maintenant. 26 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 Désolé. 27 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Prends sur toi et fais pas ta mauviette. 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,704 Ça va aller. 29 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Je t'aime. 30 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 Je t'aime aussi. 31 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 C'est à nous de jouer. 32 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 Et ils seraient fiers de nous. 33 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Qu'est-ce que tu m'as dit hier ? 34 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Dis-le-moi. 35 00:02:21,141 --> 00:02:23,768 Que je pensais qu'ils seraient fiers de nous. 36 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Erik, j'en suis certain. 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 C'est juste là. 38 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 Connard. 39 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 Arrête la voiture, putain ! 40 00:02:46,749 --> 00:02:50,336 - Je dois vous déposer derrière. - Non, juste devant. 41 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - Il y a du monde. - Écrase-les ! 42 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Ils devaient passer par-derrière, putain. 43 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 Erik ! La mafia a tué vos parents ? 44 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 Quoi ? 45 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Je suis Lyle. 46 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 On dirait bien, mais on en aura bientôt le cœur net. 47 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 Avez-vous peur de la mafia ? 48 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Oui. Où est votre caméra ? 49 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 La mafia, je vous mets au défi. 50 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 - C'est une menace ? - Viens. 51 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Vous êtes des cibles. 52 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 On va vous prendre des gardes du corps permanents. 53 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Peter. 54 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Ne te plante pas avec ça aujourd'hui. 55 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 Tu es sûr qu'il va y arriver ? 56 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Oui. C'est un bon acteur. 57 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 Il a déjà récité du Shakespeare. 58 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 Je voudrais partager une anecdote. 59 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 Petits, une fenêtre donnait sur le devant de notre maison. 60 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 Les oiseaux volaient, 61 00:04:36,442 --> 00:04:39,237 fonçaient dans la fenêtre et tombaient, blessés. 62 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 Ma mère ramassait les oiseaux, 63 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 elle les amenait dans la maison et les soignait, 64 00:04:47,662 --> 00:04:49,038 elle s'occupait d'eux, 65 00:04:49,998 --> 00:04:54,294 et elle les libérait, les regardait s'envoler. 66 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 C'est une de mes images préférées de ma mère. 67 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 Sa façon de soigner les oiseaux. 68 00:05:09,517 --> 00:05:11,561 Je voudrais leur dire : 69 00:05:12,562 --> 00:05:17,734 "Un jour, quand je vous verrai au paradis, 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 "on pourrait jouer au ballon." 71 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Merci. 72 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 Pauvres garçons. 73 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Lyle est obsédé par cette chanson. 74 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Icône. 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Légende. 76 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Capitaine d'industrie. 77 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 Mari. Entraîneur de tennis. 78 00:05:56,314 --> 00:06:00,693 Beaucoup aimeraient un de ces rôles, mais Jose Menendez les avait tous. 79 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 Et c'était aussi notre père. 80 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 Tous ceux qui connaissaient mon père vous diront qu'il était coriace. 81 00:06:14,624 --> 00:06:19,629 Demandez donc à un arbitre qui a raté une faute à un de nos matchs de tennis. 82 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 Papa, si tu m'écoutes, et je sais que c'est le cas, 83 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 sache que je suis prêt à reprendre le flambeau 84 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 et être le pilier familial. 85 00:06:37,522 --> 00:06:40,316 Et maman… 86 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Que dire ? 87 00:06:43,653 --> 00:06:45,279 Si papa était la fondation, 88 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 maman, tu étais le papier peint et les beaux meubles. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,497 Ça n'a pas toujours été facile d'avoir deux garçons turbulents. 90 00:06:54,580 --> 00:06:57,959 Mais grâce à toi, chacune de nos maisons était un foyer. 91 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 Maman, voici mes derniers mots pour toi. 92 00:07:02,672 --> 00:07:06,551 Ce sont ceux de deux poètes bien plus éloquents que moi. 93 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 "Girl, I'm gonna miss you." 94 00:08:31,844 --> 00:08:36,682 MONSTRE(S) L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ 95 00:09:01,040 --> 00:09:05,545 Cela fait plus de deux mois que Jose et Kitty Menendez ont été assassinés 96 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 dans leur maison de Beverly Hills. 97 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 La police ne semble avoir encore aucune piste sur leurs assassins. 98 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 Allez, putain de mauviette. T'arrête pas ! 99 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 Il se pourrait que cela ait été un coup de la mafia, 100 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 peut-être à cause des affaires de Jose Menendez 101 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 dans la vidéo amateur, en tant que cadre pour Live Entertainement. 102 00:09:33,948 --> 00:09:37,159 Le lieutenant Les Zoeller de la police de Beverly Hills 103 00:09:37,243 --> 00:09:41,289 a récemment déclaré qu'ils suivaient plusieurs pistes. 104 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Je ne peux donner de détails, 105 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 mais l'enquête suit son cours 106 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 et nous continuerons 107 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 jusqu'à ce que le coupable de ces crimes odieux 108 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 soit derrière les barreaux, condamné à la peine de mort. 109 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 C'est quoi, ça ? 110 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Dire qu'elle a dit 111 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 avoir choisi ces robes pour qu'on les remette. 112 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Je pourrais la remettre. 113 00:11:25,351 --> 00:11:28,396 Quand l'enfer gèlera ! 114 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 {\an8}POUVOIR ILLIMITÉ 115 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Dr Oziel à l'appareil. 116 00:11:38,906 --> 00:11:41,450 Dr Oziel, c'est Erik Menendez. 117 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Erik ? 118 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Je sais, j'appelle à l'improviste, 119 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 mais je pourrais vous voir aujourd'hui ? 120 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 C'est important. 121 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 Je peux vous voir à 14 h, si ça vous convient. 122 00:12:00,302 --> 00:12:04,807 Je veux être votre dernier rendez-vous. Je veux pas être vu. 123 00:12:06,225 --> 00:12:07,893 S'il vous plaît ? Dr Oziel ? 124 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Alors 16 h ? On pourra parler plus longtemps. 125 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 D'accord. À 16 h. Parfait. 126 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 À tout à l'heure. 127 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 Merde. Tu as vu ça, Jamie ? 128 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 Il a sursauté comme une écolière. Trop marrant. 129 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Sois sympa, Lyle. 130 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 - Salut, Erik. - Jamie. 131 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 - Tu vas quelque part ? - J'ai des courses à faire. 132 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Dépêche-toi. On a plein de bonbons d'Halloween à distribuer. 133 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 Que des bons trucs ! 134 00:12:46,307 --> 00:12:48,142 Tu sais que j'adore Halloween ! 135 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 Tradition familiale ! 136 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 Erik ! 137 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Entrez. Asseyez-vous. 138 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 Vous êtes superbe. Ravi de vous voir, jeune homme. 139 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Erik, entrez. 140 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 - Content que vous ayez appelé. - Moi aussi. 141 00:13:29,517 --> 00:13:35,272 Vous vous sentez comment ? 142 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 Disons que je me sens… 143 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 suicidaire. 144 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Asseyez-vous. 145 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Ce dont je parle ici, 146 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 personne ne l'écoute ? 147 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Vous n'enregistrez pas ? - Non. 148 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 Ce que je dis est confidentiel ? 149 00:14:11,851 --> 00:14:12,726 Eh bien… 150 00:14:13,394 --> 00:14:17,523 quand vous êtes venu me voir pour le cambriolage, 151 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 qui remonte à loin désormais, 152 00:14:19,650 --> 00:14:24,154 le tribunal m'a obligé à en parler à vos parents. 153 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Mais maintenant… 154 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 ils sont… 155 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 On pourrait aller marcher ? 156 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Je fais des cauchemars, 157 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 tous les soirs, sur mes parents. 158 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 Et dans ces cauchemars, ils se font tuer ? 159 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 La plupart du temps, oui. 160 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 Dans le rêve, je suis là et je le revis. 161 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 Mais au ralenti. 162 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Je suis là, 163 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 ma mère se prend une balle dans le ventre, dans la jambe. 164 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 Son genou a quasiment explosé. 165 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - Pas vrai ? - Oui. 166 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 Elle se fait tirer dessus, mais elle ne meurt pas. 167 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 Et le visage de mon père se prend balle après balle. 168 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 Son visage disparaît et il y a de la fumée partout. 169 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - Chaque nuit, le même rêve ? - Oui. 170 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 C'est "Thriller". 171 00:15:24,048 --> 00:15:26,967 Il est déguisé en Michael Jackson dans "Thriller". 172 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 Pourquoi voulez-vous vous suicider ? 173 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 Ça résoudrait quoi ? 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 Ouais ! 175 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 Des bonbons ou un sort ! 176 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Purée. 177 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - Tu as perdu ton épée. - Merci. 178 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - Tiens. - Merci. Joyeux Halloween ! 179 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - Tiens. - Tu es déguisé en quoi ? 180 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Quoi ? 181 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Je suis Tom Cruise ! 182 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 Dans Cocktail. 183 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Une putain d'icône. 184 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 C'est la maison où des parents ont été… 185 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Quoi ? 186 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Abattus ? 187 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 Viens donc voir à l'intérieur. 188 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 Tire-toi de ma propriété 189 00:16:23,607 --> 00:16:26,527 avant que je te foute ce Snickers 190 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 tout au fond de ton cul, cow-boy. 191 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Mon père était un grand homme. 192 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Beaucoup l'ignorent. 193 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 Il a commencé chez Hertz, 194 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 puis il a percé dans le monde du cinéma. 195 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 C'était un financier, 196 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 mais il était tout aussi influent que Spielberg ou Scorsese. 197 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 C'est sûr. 198 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 Je devrais peut-être écrire un livre à son sujet. 199 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 Il avait des projets. 200 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 Il voulait être sénateur. Vous le saviez ? 201 00:17:07,151 --> 00:17:10,863 Il voulait être le premier sénateur cubano-américain en Floride. 202 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 Mais il ne vivait pas en Floride. 203 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 Oui, on devait s'y installer. On voulait être comme les Kennedy. 204 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Tout ça sera dans le livre. 205 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 Il pensait aussi que Lyle et moi, 206 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 on pourrait être président un jour. 207 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 C'est pour ça qu'il était si dur avec nous… 208 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 tout le temps. 209 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 Il était… 210 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 vraiment… 211 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 Qu'y a-t-il, Erik ? 212 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 En fait… 213 00:18:03,499 --> 00:18:05,292 On l'a fait. Mon frère et moi… 214 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 Vous les avez tués ? 215 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 Retournons au cabinet pour en parler. 216 00:18:34,113 --> 00:18:35,447 Vous vous sentez mieux 217 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 après m'avoir dit ça ? 218 00:18:38,951 --> 00:18:39,952 Un peu. 219 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Erik. 220 00:18:44,706 --> 00:18:48,210 Expliquez-moi ce qui s'est passé, si vous pouvez. 221 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 D'accord, mais vous n'enregistrez pas ? 222 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Je n'enregistre pas. 223 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 Pourquoi vous voulez savoir ? 224 00:18:57,386 --> 00:18:59,054 Je veux exprimer mes ressentis. 225 00:18:59,972 --> 00:19:03,976 Me dire ce qui s'est passé est le meilleur moyen de le faire. 226 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Le plan a commencé 227 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 quand je regardais le film Billionaire Boys Club. 228 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Il avait très peur. 229 00:19:17,364 --> 00:19:21,702 Sur ces enfants de riches qui tuent leurs parents. 230 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 Ça m'a fait réfléchir. 231 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 Ça m'a fait penser à nos vies, à Lyle et moi. 232 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Frank l'a abattu. 233 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Lyle, regarde ça. 234 00:19:32,421 --> 00:19:38,135 Le sang coulait, on l'a enveloppé dans la couette et mis dans la voiture. 235 00:19:38,218 --> 00:19:43,807 On a commencé à parler de ce que ça nous ferait 236 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 de ne plus avoir cette force négative et autoritaire dans nos vies. 237 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 On a vite établi un plan. 238 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 Je voulais agir vite, avant de perdre le courage de le faire. 239 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 Mais Lyle voulait prendre le temps de tout planifier. 240 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 On s'est mis d'accord qu'on le ferait le dimanche suivant. 241 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 - Pourquoi dimanche ? - La bonne était de congé le week-end. 242 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 C'est tout ? 243 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Vous avez regardé un film et décidé de tuer vos parents. 244 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 Pourquoi ? 245 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Pourquoi quoi ? 246 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 - Pourquoi on a fait ça ? - Oui, Erik. 247 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 Le parricide est un acte très grave. 248 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Le parricide ? 249 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Quand on tue ses parents. 250 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 Et bien sûr, Erik, ce n'est pas une première. 251 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 Ça arrive. 252 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 Un meurtre sur quatre implique un parent. 253 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 Vraiment ? 254 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 Chaque affaire est différente, 255 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 mais la plupart impliquent des circonstances aggravantes. 256 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Oui, bah, ils étaient graves. 257 00:21:01,176 --> 00:21:04,763 Non, je parle des maltraitances. 258 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Des disputes d'argent. 259 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 Votre père était très autoritaire. Nous en avons déjà parlé. 260 00:21:19,611 --> 00:21:23,323 Erik, vous avez regardé un film et décidé de tuer vos parents. 261 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 La plupart des gens ne font pas ça. 262 00:21:33,292 --> 00:21:35,377 Ils ne connaissent pas mon père. 263 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Jeu. O'Connell mène cinq jeux à un. 264 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 C'était quoi, ça, putain ? Qu'est-ce que tu fous, Erik ? 265 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 Espèce de petit merdeux ! 266 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 On a travaillé sur quoi ? 267 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - Bon Dieu ! - M. Menendez ! 268 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Me touche pas ! 269 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 Vingt-cinq mille dollars ! Fous le camp d'ici. Tu es viré. 270 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - Arrête… - Erik ! 271 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 Reste en position, putain ! 272 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Votre père était-il violent, Erik ? 273 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Washington. 274 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Olympia. 275 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 Dakota du Sud. 276 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Raté. 277 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Dakota du Sud ! 278 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 Putain ! 279 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 Chéri ! 280 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 T'es qu'un putain de débile. C'est Pierre ! 281 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Pierre ! 282 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 J'arrive pas à croire que tu sois à Princeton. 283 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 J'y crois pas. 284 00:22:57,000 --> 00:22:58,627 Non, pas vraiment. 285 00:22:59,211 --> 00:23:00,837 C'était ta dernière chance. 286 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Hein ? Je t'ai dit quoi ? 287 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 - T'as été une petite pétasse. - Arrête. 288 00:23:05,133 --> 00:23:07,052 - L'arbitre a foiré. - L'arbitre ? 289 00:23:07,135 --> 00:23:09,262 Mon cul ! Monte ! 290 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 Ferme la porte. 291 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 Il était… 292 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 très… dominateur. 293 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 Pourquoi tuer votre mère ? 294 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 Elle était accro à notre père. 295 00:23:35,497 --> 00:23:36,706 Il a eu une liaison. 296 00:23:37,833 --> 00:23:41,253 Elle a commencé à boire beaucoup, à prendre des médocs. 297 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Elle était suicidaire. 298 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 On s'est dit que du coup, sa vie ne valait rien. 299 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 En fait, 300 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 on mettait fin à son supplice. 301 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 Il s'est passé un truc. 302 00:24:04,234 --> 00:24:08,196 Lyle était là. Il s'était fait virer de Princeton pour plagiat. 303 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 Espèce de petit merdeux ! 304 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - T'es qu'un sale pédé ! - Tu vas faire quoi ? 305 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Tu vas me frapper ? Vas-y, frappe-moi ! 306 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Ferme-la, putain ! 307 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - Me touche pas ! - Allez, le vieux ! 308 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 Ils s'arrêtaient pas. Puis ma mère s'en est mêlée. 309 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 Je l'aime. Tu devrais comprendre, maman. 310 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 Tu ne vas pas te marier à 20 ans ! 311 00:24:30,594 --> 00:24:31,470 Pas question. 312 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 Vous vous êtes mariés au même âge ! 313 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 - C'est une pute ! - Regarde le résultat ! 314 00:24:37,100 --> 00:24:40,729 - Regarde mon mariage heureux. - Tu n'es qu'une hypocrite ! 315 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 - Je vais l'épouser ! - M'insulte pas ! 316 00:24:43,273 --> 00:24:46,067 Elle n'est pas de bonne famille. C'est non. 317 00:24:46,151 --> 00:24:47,611 - Pas question. - Papa ! 318 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - J'essaie de te sauver. - Non. 319 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 Mais tu as fait la même chose à mon âge ! 320 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 C'est toi, l'hypocrite ! Et ça, alors ? 321 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Donne-moi ça. On le remet. 322 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 Voilà, fiston. 323 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 Ça va aller. 324 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 Aïe aïe aïe. 325 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 Lyle ! 326 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Depuis quand tu as ça ? 327 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 Trois ou quatre ans. 328 00:25:54,886 --> 00:25:57,973 - Pourquoi je l'ignorais ? - Je voulais pas que tu saches ! 329 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 C'est le but ! Personne doit le savoir ! 330 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 Même Jamie le sait pas. 331 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 Sur Wilshire, y a une boutique… 332 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 Ça m'a marqué… 333 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 de voir mon frère, 334 00:26:24,416 --> 00:26:26,293 que j'idolâtrais… 335 00:26:28,086 --> 00:26:29,129 qui m'a toujours… 336 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 protégé, 337 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 de le voir 338 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 si vulnérable. 339 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 Ça se visse ? 340 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 Ça s'attache, plutôt. 341 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Papa m'a obligé. 342 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Je l'ai vu. 343 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 Et j'ai réalisé à quel point ce qui se passait chez nous était cruel. 344 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 Et… 345 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 je lui ai enfin dit. 346 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 Quoi ? 347 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Que lui avez-vous dit ? 348 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 Juste que… 349 00:27:38,990 --> 00:27:41,201 je l'aimais. 350 00:27:44,204 --> 00:27:48,124 Que dorénavant, je choisirais mon frère plutôt que mes parents. 351 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 C'est là que tout a changé pour vous ? 352 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Oui. C'est là que j'ai vu le film. 353 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 Et j'ai su ce qui allait se passer. 354 00:28:00,470 --> 00:28:02,597 J'ai su qu'on allait le faire. 355 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 Pas besoin de se le dire. C'était inévitable. 356 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 On est allés dans un magasin d'armes à Los Angeles. 357 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 Deux semaines d'attente pour une arme de poing. 358 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 - Quoi ? - C'est mon droit. 359 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Je suis bien d'accord. Remerciez Jerry Brown. 360 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 C'est la loi en Californie et c'est n'importe quoi. 361 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Putain ! 362 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 Il me suffit d'un permis californien. 363 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 On est allés à Orange. 364 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 Montrez-moi vos permis. 365 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 Putain ! C'est illégal ! 366 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 Je suis américain. Un citoyen américain a des droits. 367 00:28:40,635 --> 00:28:42,303 C'est dans la Constitution ! 368 00:28:42,387 --> 00:28:46,057 Le permis de Lyle était suspendu pour trop d'excès de vitesse. 369 00:28:46,141 --> 00:28:48,518 Je n'avais que mon faux permis sur moi. 370 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 Putain ! 371 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 - Ça serait bien contre des intrus ? - Oh oui. 372 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 On a fini par trouver un magasin à San Diego 373 00:28:56,234 --> 00:28:58,319 où une pièce d'identité suffisait. 374 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Il me faut une pièce d'identité. 375 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 Il faut deux pièces d'identité pour faire un chèque 376 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 et une seule pour acheter des fusils. 377 00:29:06,411 --> 00:29:08,538 J'ai utilisé mon faux permis. 378 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 Après ça, on a préparé notre alibi avec l'ami de Lyle, Perry Berman. 379 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 Salut, tête de cul. 380 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 Super, on se retrouve au Taste of LA. J'adore. 381 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Tout était prévu. 382 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 Et c'était dimanche. 383 00:29:51,164 --> 00:29:52,582 Il fallait le faire. 384 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 On va vraiment le faire ? 385 00:30:37,377 --> 00:30:38,503 On va le faire. 386 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 On va le faire. 387 00:30:52,475 --> 00:30:54,435 Allons-y, tout de suite. 388 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 Tire en premier, pour pas te dégonfler. 389 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Quoi ? 390 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 Je t'aime, Erik. 391 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Je t'aime. 392 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 C'est quoi, ce bordel ? 393 00:34:16,429 --> 00:34:17,805 Je vais achever maman. 394 00:35:45,309 --> 00:35:46,602 Ramasse les douilles. 395 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Viens là. 396 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 - Lyle, tu peux conduire ? - Je crois pas. 397 00:36:19,510 --> 00:36:20,845 Passons par Coldwater. 398 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 Vous m'entendez pas ? 399 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 La séance de 21h50 de Batman. 400 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Il est 22h40. 401 00:37:22,990 --> 00:37:25,576 Oui, mais on veut voir celle-là. Aidez-moi. 402 00:37:25,660 --> 00:37:28,913 - Ma copine est dedans. - La fin, c'est le meilleur. 403 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 Il paraît que la première moitié est nulle. 404 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 On veut voir la deuxième moitié. 405 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 On vend plus de billets 15 minutes après le début. 406 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - D'accord. Putain ! - Putain. 407 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Arrêtez de jurer. 408 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Donnez-nous deux billets pour la séance de 22h55. 409 00:37:52,019 --> 00:37:53,104 Encore moins vite. 410 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 - Merci. - Bon film. 411 00:37:59,235 --> 00:38:03,197 Tu sais quoi ? Hé, Erik ! Allons à Taste of LA. 412 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Lyle, qu'est-ce qu'on fait ? 413 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 Monte, Erik. 414 00:38:08,911 --> 00:38:11,539 Ces billets sont inutiles. On se barre. 415 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 Excusez-moi. 416 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 - C'est de l'édam ? - Oui, de l'édam fumé. 417 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 Il est crémeux. 418 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Tiens, Erik, goûte ça. 419 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Mais ça ne va pas avec le Chablis. 420 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Lyle, on devrait y aller. 421 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 - Calme-toi. - Il est tard. Perry n'est pas là. 422 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 Et alors ? Je savoure du vin et du fromage, 423 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 et je m'assure qu'on nous voie. 424 00:38:56,208 --> 00:38:58,878 On est là depuis quatre heures. 425 00:38:59,503 --> 00:39:02,131 Le temps passe vite au Taste ! 426 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 Y a personne. 427 00:39:45,341 --> 00:39:47,093 Police-secours Beverly Hills. 428 00:39:47,176 --> 00:39:49,261 Oui. Police… 429 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Lyle ! 430 00:39:52,056 --> 00:39:53,474 Quel est le problème ? 431 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 - Quel est le problème ? - Quelqu'un a tué mes parents. 432 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Pardon ? 433 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Quelqu'un a tué mes parents ! 434 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 Maman ! 435 00:40:04,068 --> 00:40:05,361 Comment allez-vous ? 436 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 Pas bien. 437 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Erik, ramenez-moi à cette nuit-là. 438 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Vous êtes psy, putain ! Je suis là pour me sentir mieux. 439 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 Comment puis-je vous aider, Erik ? 440 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Dites-moi que je suis pas mauvais. 441 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Dites-le-moi. 442 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Vous avez tué vos parents, Erik. 443 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Je sais. 444 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Mais… 445 00:40:41,522 --> 00:40:43,190 je ne suis pas mauvais. 446 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 C'est vrai. 447 00:40:47,027 --> 00:40:48,320 Vous allez le dire ? 448 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Vous n'êtes pas mauvais, Erik. 449 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 Je fais des cauchemars. Je n'arrive pas à dormir. 450 00:40:59,498 --> 00:41:03,085 Je vis dans la maison dans laquelle j'ai tué mes parents. 451 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 Je ne dors plus, chaque nuit est un cauchemar. 452 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 Chaque nuit dans cette maison, 453 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 je rêve que je leur tire dessus mais qu'ils ne meurent pas. 454 00:41:15,681 --> 00:41:17,433 Et ils n'arrêtent pas. 455 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 Ça s'arrête quand je me tue. 456 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 J'arrive à dormir quand je me tire une balle. 457 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 Vous êtes en sécurité ici, d'accord ? 458 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 J'ai une suggestion. 459 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 On devrait appeler Lyle, pour qu'il vienne. 460 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Des bonbons ou la vie. 461 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 Et voilà. 462 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Je peux en avoir un autre ? 463 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 Ça va pas ? C'est des Snickers géants. 464 00:42:13,572 --> 00:42:16,492 - C'est déjà généreux. - Je demandais juste. 465 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 Enfoiré ! 466 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 Retourne dans ta banlieue, petit merdeux de pauvre ! 467 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Va te faire ! - Toi aussi ! 468 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Il est débile, ton costume, mauviette ! 469 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 Putains de gamins. 470 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 C'est le Dr Oziel. Pouvez-vous venir à mon cabinet ? Erik est là. 471 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 Quoi ? 472 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 Lyle, il m'a tout raconté. 473 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 Passez-le-moi ! 474 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 Non, venez maintenant et on en parlera. 475 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Passez-moi mon frère, putain ! 476 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Non, je ne vais pas faire ça, Lyle. 477 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 Venez à mon cabinet lui parler en personne. C'est important. 478 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 Putain… 479 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 Putain ! 480 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 Je crois qu'il arrive. 481 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 Erik, vous avez bien fait de me le dire. 482 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Je vais vous demander de rester ici. 483 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 Je vais me chercher un café, la nuit va être longue. 484 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 Ne partez pas. Je reviens. 485 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 Allez ! 486 00:43:59,845 --> 00:44:01,221 Judalon, écoute-moi. 487 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - Viens au cabinet. - Tu te prends pour qui ? 488 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - Tu rebaises ta femme. - Merde. 489 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 "Désolé, améliorons notre mariage. 490 00:44:09,396 --> 00:44:12,483 "Baisons et je dirai à Judalon que tout est fini." 491 00:44:12,566 --> 00:44:15,486 - Va te faire, Jerry ! - Tais-toi et écoute ! 492 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Erik vient d'avouer les meurtres. 493 00:44:18,072 --> 00:44:21,325 Lyle arrive. Ma vie est peut-être en danger. 494 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 J'ai besoin de toi comme témoin. 495 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 - Non, je viendrai pas. - Si. 496 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 - Pour qu'ils me tuent ? - Mais non ! 497 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Personne te tuera ! Viens vite. 498 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 Quoi ? Jerry ! 499 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 Quoi ? 500 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 Putain ! 501 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 Allez ! 502 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 Putain ! Enfoiré ! Avance ! 503 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 Avance ! 504 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 Vous attendez depuis longtemps ? 505 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 Ces docteurs… 506 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 Tu lui as dit quoi ? 507 00:46:08,640 --> 00:46:11,643 - Lyle, asseyez-vous. - Ta gueule. Je te parle pas. 508 00:46:11,727 --> 00:46:13,937 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 509 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 Tu lui as parlé de maman et papa ? 510 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 On sait pas qui les a tués. 511 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 Je lui ai tout dit. 512 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 D'accord. Tout sur quoi ? 513 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Sur le fait que c'était sûrement la mafia ? 514 00:46:28,869 --> 00:46:33,457 Lyle, je faisais des cauchemars, fallait que j'en parle à quelqu'un. 515 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Il m'a tout dit. 516 00:46:37,169 --> 00:46:39,588 Ça veut dire quoi, putain ? 517 00:46:39,671 --> 00:46:40,923 C'est quoi, "tout" ? 518 00:46:41,006 --> 00:46:43,091 Et qui dit que c'est vrai ? 519 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 Lyle… 520 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 J'avais peur de me suicider. 521 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Lyle… 522 00:46:48,597 --> 00:46:51,600 Fermez-la. Je parle à mon frère ! 523 00:46:52,559 --> 00:46:53,477 On les a tués. 524 00:46:54,561 --> 00:46:55,562 On les a abattus. 525 00:47:04,071 --> 00:47:06,824 - C'était qui, putain ? - Quoi ? 526 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 Aucune idée. 527 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Cette pièce est insonorisée. 528 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 Asseyez-vous, Lyle. Tout va bien. 529 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - Tout va bien ? - Asseyez-vous. 530 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Comment ça ? 531 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 On aurait tué nos parents et tout va bien ? 532 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 Lyle, vous avez une arme sur vous ? 533 00:47:24,466 --> 00:47:26,301 Tout ça est confidentiel. 534 00:47:26,385 --> 00:47:28,804 Tout ce qui est dit ici est confidentiel. 535 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 Je ne peux répéter à personne ce que vous me dites ici. 536 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 Alors vous pouvez… 537 00:47:35,769 --> 00:47:38,647 - Quoi ? - Me dire ce qu'il y a dans votre poche. 538 00:47:38,730 --> 00:47:40,858 - Ne fais pas ça. - Assieds-toi ! 539 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 Je sais plus qui tu es, putain ! 540 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 J'ai pas de frère ! 541 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Je devais le dire à quelqu'un. 542 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 Il fallait me le dire à moi ! 543 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 Putain, pourquoi inventer un truc pareil, Erik ? 544 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 Ce n'est pas un mensonge, Lyle. On l'a fait ! 545 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 Qu'y a-t-il dans votre poche ? 546 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 Un Snickers géant, d'accord ? 547 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 J'en ai donné 300 chez nous. 548 00:48:06,884 --> 00:48:09,386 Les gosses adorent. On est des gens bien. 549 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 Tu as gâché ma soirée préférée. 550 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 Avec ce mensonge. 551 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - Ce n'est pas un mensonge. - Ferme-la. 552 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - Dr Oziel ne peut pas… - Je réfléchis ! 553 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 Si on l'avait fait, on vous tuerait. 554 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 - Lyle. - N'est-ce pas ? 555 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 C'est une mauvaise idée. 556 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - Vous avez peur, Dr Oziel ? - Lyle ! 557 00:48:56,224 --> 00:48:58,560 Je refuse de vivre dans la peur. 558 00:48:58,644 --> 00:48:59,937 Comme mon père. 559 00:49:03,899 --> 00:49:06,443 Mon frère vous a dit quelque chose, 560 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 mais ça veut pas dire que c'est vrai. 561 00:49:12,449 --> 00:49:15,577 Le Dr Oziel ne peut le dire à personne. Tu comprends ? 562 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 Personne n'allait le découvrir, Erik ! 563 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Personne n'allait le découvrir ! 564 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 C'était le crime parfait. 565 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 Et il aurait même été fier. 566 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 Il aurait été fier, putain. Tu me l'as dit. 567 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 Personne ne le saura jamais, hein ? 568 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 Quoi qu'on dise ici ne peut être utilisé contre nous au tribunal. 569 00:49:46,483 --> 00:49:49,361 On pourrait dire qu'il faisait… 570 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 un exercice mental ? 571 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 Vous avez raison. Je ne peux le dire à personne. 572 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 À personne. 573 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 J'avais besoin d'en parler à quelqu'un. 574 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Lyle, asseyez-vous. 575 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 Ça pourrait être une bonne chose. 576 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 Quoi ? 577 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 Admettons que vous soyez inculpés. 578 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 - Mais… - Je ne dirai rien… 579 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 Je ne peux le dire à personne, d'accord ? C'est clair ? 580 00:50:30,819 --> 00:50:34,114 Si vous êtes arrêtés, ce ne sera pas par ma faute. 581 00:50:34,197 --> 00:50:39,244 Cependant, si quelqu'un vous avait vus… 582 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 je pourrais vous sauver. 583 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 Comment ? 584 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 Je saurai ce qui s'est vraiment passé si vous me dites tout. 585 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 Je peux dire au juge que vous aviez peur. 586 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 Vous aviez un père autoritaire insupportable. 587 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 Il y a différents genres de meurtres. 588 00:51:07,731 --> 00:51:11,568 Des crimes passionnels, quand on craque. 589 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 C'est très différent des crimes prémédités, 590 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 comme un meurtre de sociopathe. 591 00:51:23,038 --> 00:51:24,664 Le nôtre, c'est quel genre, 592 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 selon vous ? 593 00:51:30,045 --> 00:51:32,214 On est des sociopathes, Dr Oziel ? 594 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 Non, c'est pour ça que je veux que vous me racontiez tout. 595 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 C'est votre avis ? 596 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 Oui. 597 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - Viens. - C'est vrai. 598 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 Vous devriez revenir. Je peux vous aider. 599 00:51:47,604 --> 00:51:49,856 Qu'est-ce que vous allez faire, là ? 600 00:51:50,774 --> 00:51:54,194 - Appeler la télé ? - Quoi ? 601 00:51:54,277 --> 00:52:00,117 Je vous demande ce que vous allez faire de ces informations. 602 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 Rien. 603 00:52:05,455 --> 00:52:07,707 Je vais aller dîner avec ma femme. 604 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 Bonne chance, Dr Oziel. 605 00:53:06,016 --> 00:53:07,309 Je suis sur Rexford. 606 00:53:13,148 --> 00:53:14,065 Je te conduis. 607 00:53:46,389 --> 00:53:47,641 Désolé, Lyle. 608 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 Ça va aller. 609 00:54:02,489 --> 00:54:05,242 - On sait ce qu'on a à faire. - Quoi ? 610 00:54:09,371 --> 00:54:10,664 Il faut qu'on le tue. 611 00:55:52,182 --> 00:55:55,101 Sous-titres : Hélène Skantzikas