1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 Mira, outro TCBY. 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 É unha mina de ouro. 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 Isto é xusto o que quero facer con Mr. Buffalo. 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Diante de cada TCBY debería haber un Mr. Buffalo. 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 Comida saudable, un servizo atento… 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Faremos cartos a moreas. Lembra as miñas palabras. 7 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 O que fixo TCBY co iogur 8 00:00:42,834 --> 00:00:47,088 é exactamente o que o Mr. Buffalo vai facer coas aliñas de polo. 9 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 Podes poñer KIIS-FM? 10 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 - Por favor! - Lyle. 11 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 Merda! 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 Tranquilízate. 13 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Parece que llo teño que dicir sempre. 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Grazas. 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 Encántanme estes rapaces. 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,702 Díxenlle a Jamie que cando veñan ao Forum alí estaremos. 17 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 A música é outro tema. 18 00:01:20,955 --> 00:01:24,918 Un cliente de Mr. Buffalo vén para comer ás e relaxarse, non é? 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 A música vai ser importante. 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 Son os zapatos de papá? 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Levas os seus zapatos? 22 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 Si, agora imos levar os seus zapatos, non? 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 Dixen: "que mellor maneira…" 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Son uns Alden 560, son estreitos. 25 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 Debería mercalos nun 43,5. 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Para. 27 00:01:51,152 --> 00:01:55,281 Erik, escóitame. Non podes facer isto agora. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 Síntoo. 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Achanta e non sexas choromicas. 30 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 Ei, tranquilo. 31 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Ei. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Quérote. 33 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 - Quérote. - Estás ben. 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 Agora depende de nós. 35 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 E estarían orgullosos de nós. 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Que dixeches onte? Que me dixeches? 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Dimo. 38 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 Que penso que estarían orgullosos de nós. 39 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Erik, sei que estarían orgullosos de nós. 40 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 Ei, é xusto aquí. 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 Paspán. 42 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 Ei! Para o puto coche. 43 00:02:46,749 --> 00:02:50,336 - Téñovos que deixar atrás. - Non! Déixanos na beirarrúa. 44 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - Hai moito xentío. - Pois pásalles por riba. 45 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Tiñan que ir ao peirao de carga. 46 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 Erik! Matou a mafia os teus pais? 47 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 Que? 48 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Non, son Lyle. 49 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Paréceo, dende logo, pero temos que investigalo. 50 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 Tes medo de que a mafia vaia por vós? 51 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Si. Onde está o teu cámara? 52 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 Mafia, a ver se vos atrevedes agora. 53 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 - Iso é unha ameaza? - Vamos. 54 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Sodes albos, vale? 55 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 Imos poñervos seguridade as 24 horas, de acordo? 56 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Peter. 57 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Hoxe preciso que fagas unha cousa. 58 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 Estás seguro de que vai poder facelo? 59 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Tranquila. É moi bo actor. 60 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 Fixo un monólogo de Shakespeare unha vez. 61 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 Quero empezar contando unha historia. 62 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 Cando Lyle e eu eramos pequenos había unha ventá grande na casa. 63 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 Os paxaros sempre voaban, 64 00:04:36,442 --> 00:04:39,237 chocaban contra a ventá e caían feridos. 65 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 E miña nai collía os paxaros, 66 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 levábaos dentro e curábaos, 67 00:04:47,662 --> 00:04:48,955 axudábaos a mellorar 68 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 e mirábaos marchar, 69 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 mirábaos marchar voando. 70 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 É un dos meus recordos favoritos de miña nai. 71 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 Como se preocupaba polos paxaros. 72 00:05:09,517 --> 00:05:11,561 Supoño que o que lles diría é: 73 00:05:12,562 --> 00:05:17,734 "Talvez algún día, cando vos vexa no ceo, 74 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 poderiamos pelotear un pouco." 75 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Grazas. 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 Pobres rapaces. 77 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Lyle está obsesionado con que poñamos unha canción. 78 00:05:35,543 --> 00:05:42,425 {\an8}SINDICATO DE DIRECTORES DOS ESTADOS UNIDOS 79 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Icona. 80 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Lenda. 81 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Rei dos negocios. 82 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 Marido. Adestrador de tenis. 83 00:05:56,314 --> 00:05:58,816 A maioría só pode soñar con ser algo diso, 84 00:05:58,900 --> 00:06:00,693 pero Jose Menendez érao todo. 85 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 E tamén era o noso pai. 86 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 Calquera que coñecese a meu pai diravos que era duro. 87 00:06:14,624 --> 00:06:19,629 Que lles pregunten aos xuíces que fallaban nos meus partidos de tenis e nos de Erik. 88 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 Papá, se estás a escoitar, e sei que o estás a facer, 89 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 podes estar seguro de que estou listo para coller o relevo 90 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 e ser o piar desta familia 91 00:06:37,522 --> 00:06:40,316 E, mamá… 92 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Que podo dicir? 93 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 Se papá era o noso piar, 94 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 mamá, ti eras o papel pintado e todos os mobles bonitos. 95 00:06:50,827 --> 00:06:54,497 Sei que ter dous nenos revoltosos non sempre era fácil, 96 00:06:54,580 --> 00:06:57,959 mais convertiches as casas nas que vivimos en fogares. 97 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 Mamá, as miñas últimas palabras para ti 98 00:07:02,672 --> 00:07:06,551 deixareillas a dous poetas que nisto son moito mellores ca min. 99 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Nas súas palabras: "Nena, voute botar en falta." 100 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 Souben dende o principio que me ías romper o corazón, 101 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 e aínda así tiven que asumir este doloroso papel. 102 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 Envolvíchesme ao redor do teu dediño, 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 co teu sorriso máxico. 104 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 Deixáchesme colgado na cruz dos amantes un bo anaco. 105 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 Botáchesme un meigallo, 106 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 deixáchesme sen alento. 107 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 Mais non podía facer nada para que quedases. 108 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 Voute botar en falta. 109 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 Todo o amor que sinto por ti, 110 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 nada podería facer que cambie o meu punto de vista. 111 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 Oh, nena. 112 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 Voute botar en falta, bebé. 113 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Darche todo o amor que sinto por ti 114 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 non fixo que cambiases o teu punto de vista. 115 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 Estás a marchar. 116 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 Agora estou aquí sentado perdendo o tempo. 117 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 Simplemente non sei o que teño que facer. 118 00:08:15,953 --> 00:08:22,418 É unha traxedia para min ver que o soño rematou. 119 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 E nunca esquecerei o día que nos coñecemos. 120 00:08:27,048 --> 00:08:30,426 Nena, voute botar en falta. 121 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 A que si? 122 00:09:01,040 --> 00:09:05,545 Pasaron máis de dous meses dende os asasinatos de Jose e Kitty Menendez 123 00:09:05,628 --> 00:09:07,338 na súa casa de Beverly Hills. 124 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 Mais, de momento, non parece que a policía estea preto de atopar os asasinos. 125 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 Vamos, cagainas de merda. Non pares! 126 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 Os informes iniciais especularon que podería ser un golpe da mafia 127 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 relacionado cos negocios de Jose Menendez 128 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 na industria audiovisual como executivo de LIVE Entertainment. 129 00:09:34,156 --> 00:09:37,159 O detective Les Zoeller e a Policía de Beverly Hills 130 00:09:37,243 --> 00:09:41,289 declararon á prensa que están a investigar todas as posibilidades. 131 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Non podo dar moitos detalles, 132 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 pero podo dicir que a investigación continúa moi activa, 133 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 e que non descansaremos 134 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 ata que o autor destes asasinatos sen sentido e atroces 135 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 estea detrás das reixas e enfrontándose á pena de morte. 136 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Que é iso? 137 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Non! 138 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Podes crer que dixo 139 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 que elixiu os vestidos porque pensaba que os poderiamos usar de novo? 140 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Eu podería usalo outra vez. 141 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 Cando xee no inferno e me inviten a unha festa de patinaxe. 142 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 {\an8}PODER SEN LÍMITES ANTHONY ROBBINS 143 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Aquí o doutor Oziel. 144 00:11:38,906 --> 00:11:41,450 Doutor Oziel, son Erik Menendez. 145 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Erik? 146 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Sei que é moi improvisado, 147 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 pero hai algunha forma de vernos hoxe? 148 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 É importante. 149 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 Parece que teño libre ás dúas, se che vén ben. 150 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 Non. Eu… 151 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 Quero ser a túa última cita. 152 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Non quero que me vexan os teus pacientes. 153 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 Por favor? Doutor Oziel? 154 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Si. Que tal ás catro? Poderiamos falar canto precises. 155 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 Vale. Ás catro. Perfecto. 156 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 Vale. Vémonos. 157 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 Hostia. Viches iso, Jamie? 158 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 Saltou coma unha nena pequena. Que gracioso! 159 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Non sexas parvo, Lyle. 160 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 - Ola, Erik. - Ola, Jamie. 161 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 - Vas a algún sitio? - Si, teño que facer uns recados. 162 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Vale. Non tardes. Mercamos unha chea de lambetadas de Halloween para os nenos. 163 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 Non das baratas. Temos merda boa! 164 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 - Xa sabes canto me gusta Halloween! - Si. 165 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 Hai que manter a tradición! 166 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 Erik! 167 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Pasa, por favor. Senta. 168 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 Tes un aspecto incrible. Alégrome de verte, rapaz. 169 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Erik, entra. 170 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 - Alégrome de que chamases. - Si, eu tamén. 171 00:13:29,517 --> 00:13:35,272 Entón estás a sentirte… que? 172 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 Si, estiven como… 173 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 suicida. 174 00:13:42,863 --> 00:13:43,781 Vale. 175 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Por que non sentas? 176 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 O que digo aquí, 177 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 ninguén está a escoitar, verdade? 178 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Non o estás a gravar? - Non. 179 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 Non podes contar o que che conto? 180 00:14:11,851 --> 00:14:17,523 Ben, cando viñeches daquela, pola condena por roubo, 181 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 esa parvada que xa superaches, 182 00:14:19,650 --> 00:14:24,154 o tribunal ordenou que lles contase os teus pais o que falásemos. 183 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Mais agora, obviamente… 184 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 Quero dicir, eles… 185 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 Podemos dar un paseo, quizais? 186 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Estiven tendo pesadelos 187 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 todas as noites sobre miña nai e meu pai. 188 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 Nestes pesadelos, son asasinados? 189 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 Si, máis ou menos. 190 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 No soño é como que estou aí e o estou a revivir. 191 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 Pero é como a cámara lenta. 192 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 E estou aí 193 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 e miña nai recibe un tiro no estómago e despois na perna, 194 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 porque o seu xeonllo explota. 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - Si? - Si. 196 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 E continúa recibindo disparos pero non morre. 197 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 E a cara de meu pai rebenta unha e outra vez. 198 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 A súa cara desaparece e hai fume por todas partes. 199 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - Tes este soño todas as noites? - Si, practicamente. 200 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 Iso é "Thriller". 201 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 Nenos vestidos do Michael Jackson de "Thriller". 202 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 Por que queres suicidarte, Erik? 203 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 Que solucionaría iso? 204 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 - Truco ou trato! - Veña, vamos! 205 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 Moi ben! 206 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 - Truco ou trato! - Aquí tedes! 207 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Oh, meu Deus. 208 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - Caeuche a espada. - Grazas. 209 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - Aquí tes. - Grazas. Feliz Halloween! 210 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - Aquí tes. - De que vas vestido? 211 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Que? 212 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Son Tom Cruise! 213 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 De Cocktail. 214 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 A hostia de icónico. 215 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 Esta é a casa dos pais que… 216 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Que? 217 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Dispararon? 218 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 Por que non entras e miras? 219 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 Que tal se saes da miña propiedade 220 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 antes de que che meta a barra de Snickers polo cu, vaqueiro? 221 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Meu pai era un home xenial. 222 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Moita xente non o sabía. 223 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 Empezou traballando para Hertz 224 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 e despois pasou á industria do cine. 225 00:16:49,758 --> 00:16:52,302 Estaba no lado dos cartos, entre bastidores, 226 00:16:52,386 --> 00:16:57,057 pero foi tan influínte coma Spielberg ou Scorsese. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 Certo, si. 228 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 Pensei que tería que escribir un libro sobre el, 229 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 porque, xa sabes, tiña todas estas metas. 230 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 E quería ser senador. Sabíalo? 231 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 Quería ser o primeiro senador cubanoamericano en Florida. 232 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 Pero tería que mudarse a Florida, non? 233 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 Si. Quería levarnos alí. Iamos ser coma os Kennedy. 234 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Ves? Todo isto irá no libro. 235 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 El tamén pensaba que Lyle e mais eu 236 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 poderiamos chegar a presidentes algún día. 237 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 E por iso era tan duro con nós… 238 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 todo o tempo. 239 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 Simplemente era… 240 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 moi… 241 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 Que sucede, Erik? 242 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Entón… 243 00:18:03,499 --> 00:18:05,292 Fixémolo. Meu irmán e mais eu… 244 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 Disparásteslles? 245 00:18:16,053 --> 00:18:17,012 Si. 246 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Vale. 247 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 Que opinas? Volvemos á consulta e falamos do tema? 248 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 Vale. 249 00:18:34,113 --> 00:18:35,447 Sénteste algo mellor 250 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 despois de dicirmo? 251 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 - Un pouco. - Vale. 252 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Erik, 253 00:18:44,706 --> 00:18:48,210 preciso que me contes o que pasou, se podes. 254 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Vale, pero non estás a gravar isto. 255 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Non estou a gravar isto. 256 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 Por que precisas sabelo? 257 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 - Só preciso falar do que sinto. - Si. 258 00:18:59,972 --> 00:19:03,976 E dicirme o que pasou é a mellor forma de facelo. 259 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Supoño que o plan empezou 260 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 cando estaba vendo a película Billionaire Boys Club. 261 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Tiña medo, moito medo. 262 00:19:17,364 --> 00:19:20,784 Vai sobre uns rapaces que teñen pais ricos, e mátanos. 263 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Os rapaces matan. 264 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 E fíxome pensar, 265 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 porque parecía exactamente as nosas vidas, a de Lyle e a miña. 266 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Frank vooulle a cabeza. 267 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Lyle, mira isto. 268 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 O sangue empezou a filtrarse, así que o envolvemos rápido na colcha 269 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 e o levamos ao coche. 270 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 Así que simplemente empezamos a falar do tema de cando en vez. 271 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Como sería 272 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 que esa forza negativa e controladora desaparecese das nosas vidas. 273 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 Así que fixemos un plan. 274 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 Eu queríao facer pronto, antes de perder a bravura para facelo. 275 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 Pero Lyle quería tomalo con calma, planealo de verdade. 276 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Chegamos ao acordo de facelo nunha semana, un domingo. 277 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 - Por que un domingo? - A criada libraba as fins de semana. 278 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 Iso é todo? 279 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Viches unha película e decidiches matar os teus pais, Erik. 280 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 Por que? 281 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Por que que? 282 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 - Por que o fixemos? - Si, Erik. 283 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 O parricidio é unha medida moi, moi grave. 284 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Parricidio? 285 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Cando matas os teus pais. 286 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 E dende logo, Erik, non é algo inaudito. 287 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 Sucede. 288 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 Nun de cada catro asasinatos hai un familiar implicado. 289 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 De verdade? 290 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 Vaia. Vale. 291 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 Todos os casos son diferentes, 292 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 pero a maioría implica circunstancias agravantes. 293 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Xa, eles eran moi agravantes. 294 00:21:01,176 --> 00:21:04,763 Non, quero dicir que hai abusos. 295 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Hai discusións por cartos. 296 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 Teu pai era moi controlador. Temos falado diso. 297 00:21:19,611 --> 00:21:23,323 Erik, viches unha película e decidiches matar os teus pais. 298 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 A maioría da xente non fai iso. 299 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 Xa. 300 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Non coñecen o meu pai. 301 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Xogo. Cinco contra un para O'Connell. 302 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 Que carallo foi iso? Que carallo estás facendo, Erik? 303 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 Xesús! Pedazo de merda! 304 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 En que estivemos traballando? 305 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - Xesús! - Señor Menendez! 306 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Non! Non me toques! 307 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 Vinte e cinco mil dólares! Sae de aquí. Estás despedido. 308 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - Para. Simplemente marcha. - Erik! 309 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 Mantén a puta posición! 310 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Teu pai vos maltrataba fisicamente, Erik? 311 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Washington. 312 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Olympia. 313 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 Dacota do Sur. 314 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Pasando! 315 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Dacota do Sur! 316 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 Merda! 317 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 Cariño! 318 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 Estúpido de merda. É Pierre! 319 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Pierre! 320 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 Non podo crer que vaias a Princeton. 321 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 Non podo crer que vaias a Princeton. 322 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 Non. A verdade é que non. 323 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 Era a última oportunidade. 324 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Escóitasme? Que che dixen? 325 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 - Moviches a raqueta coma un cagán. - Para. 326 00:23:05,133 --> 00:23:06,802 - A decisión foi mala. - Mala? 327 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 - Estaba detrás da liña. - Unha merda! Entra! 328 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 Pecha a porta. 329 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 Simplemente… 330 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 moi autoritario. 331 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 Vale. 332 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 Por que mataches a túa nai? 333 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 Era adicta ao noso pai. 334 00:23:35,497 --> 00:23:36,623 El tivo un romance. 335 00:23:37,833 --> 00:23:41,253 E ela empezou a beber un montón, a tomar unhas pastillas. 336 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Era suicida. 337 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Pensamos que era un sinal de que a súa vida non tiña valor. 338 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Así que nós… 339 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 sacámola da súa miseria. 340 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 Pasou unha cousa. 341 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 Lyle estaba na casa. Botárano de Princeton por plaxiar. 342 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 - Pedazo de merda! - Vale! 343 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - Es un puto marica! - E que vas facer? 344 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Vasme zoscar? Mira o que che digo! Zóscame agora mesmo! 345 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Cala a puta boca! 346 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - Non me toques! - A ver, vello. Vamos! 347 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 Non paraban. E logo meteuse miña nai. 348 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 Quéroa. E penso que o terías que entender. 349 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 Tes 20 anos. Non vas casar. 350 00:24:30,594 --> 00:24:31,470 De ningún xeito. 351 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 Como vos vou escoitar se casastes á miña idade? 352 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 - É unha pécora que busca cartos. - Mira como saíu! 353 00:24:37,100 --> 00:24:38,310 Un matrimonio feliz. 354 00:24:38,393 --> 00:24:40,729 Hipócrita! Non me importa o que digas. 355 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 - Vou casar! - Non me chames hipócrita! 356 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 Non é de boa familia. Non vai pasar. 357 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 - Xamais! - Papá! 358 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - Intento salvarte. - Non. 359 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 Non tes dereito a dicilo cando fixeches o mesmo! 360 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 Ti es o hipócrita! Que pasa con isto? 361 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Dáme iso. Pono. 362 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 Está ben, meu neno. 363 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 Xa está. 364 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 Meu neno. 365 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 Lyle! 366 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Canto hai que tes iso? 367 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 Uns tres ou catro anos. 368 00:25:54,886 --> 00:25:57,973 - Por que non o sabía? - Non quería que o soubeses! 369 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 Esa é a cuestión! Ninguén o ten que saber! 370 00:26:04,479 --> 00:26:05,981 Nin sequera Jamie o sabe. 371 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 En Wilshire hai un sitio de próteses capilares… 372 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 Hai algo niso… 373 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 Ver o meu irmán… 374 00:26:24,416 --> 00:26:26,293 a quen idolatraba, non? 375 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 Que sempre… 376 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 me protexera. 377 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 E velo 378 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 así, tan vulnerable. 379 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 So hai que aparafusalo? 380 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 Máis ben enganchalo. 381 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Papá obrigoume. 382 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Simplemente vino. 383 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 E de súpeto souben o cruel que era o que estaba a pasar nesa casa. 384 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 E… 385 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 Díxenllo por fin. 386 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 Que? 387 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Que lle dixeches? 388 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 Simplemente que o quería. 389 00:27:44,204 --> 00:27:47,666 Que a partir de aí escollería o meu irmán diante dos meus pais. 390 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 Foi entón cando todo cambiou para ti? 391 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Si. E foi aí cando vin a película. 392 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 E nese momento souben que ía suceder. 393 00:28:00,470 --> 00:28:02,597 Souben que o iamos facer. 394 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 Non tiñamos que dicir nada. A idea tiña o seu propio centro de gravidade. 395 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 Fomos a unha tenda de armas no oeste de Los Ángeles. 396 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 A espera para unha pistola é de dúas semanas. 397 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 - Como? De ningunha maneira. - É o meu dereito. 398 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Eu estou de acordo. Agradécello a Jerry Brown. 399 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 A Lei Uniforme de Armas de Fogo de California. Unha trapallada. 400 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Merda! 401 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 Só necesito un carné de conducir de California. 402 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Entón fomos ao condado de Orange. 403 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 Tédesme que amosar os carnés os dous. 404 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 Unha merda! Iso é ilegal! 405 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 Son cidadán americano e teño dereitos. 406 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 Está na Constitución! 407 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 Pero a Lyle retiráranlle o carné polas multas de velocidade. 408 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 E eu non levaba o real, só un falso. 409 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 Merda! 410 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 - Estas son boas contra intrusos? - Dende logo. 411 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 Finalmente atopamos unha Big 5 en San Diego 412 00:28:56,234 --> 00:28:58,319 onde mercar unha escopeta cun só carné. 413 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Entón só faltaría o teu carné. 414 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 En Big 5 precisas dous carnés para cobrar un cheque, 415 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 e só un para mercar escopetas. 416 00:29:06,411 --> 00:29:07,871 Así que usei o falso. 417 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 Deixáchela marchar 418 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 e agora non é o mesmo. 419 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 Tes que botarlle a culpa a algo, 420 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 tes que botarlle a culpa a algo. 421 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 Bótalle a culpa á chuvia que caía. 422 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 Despois, preparamos a coartada con Perry Berman, o amigo de Lyle. 423 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 Ola. 424 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 Que hai, cara de cu? 425 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 Si, vémonos en Taste of L.A. Hai anos que non vou. 426 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Así que estaba preparado. 427 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 E era domingo. 428 00:29:51,164 --> 00:29:52,582 Tiñamos que facelo. 429 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 Ímolo facer de verdade? 430 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 Si. 431 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Si. 432 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 Vale. 433 00:30:36,501 --> 00:30:38,503 - Vale. - Vale. Ímolo facer. 434 00:30:39,587 --> 00:30:44,717 Ímolo facer. 435 00:30:52,475 --> 00:30:54,435 Vale, fagámolo agora mesmo. 436 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 Dispara ti primeiro para non botarte atrás. 437 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Que? 438 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 Vale. 439 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 Quérote, Erik. 440 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Quérote. 441 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 Non dixo unha palabra en 24 horas. 442 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 Que facedes? Que é iso? 443 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Non! 444 00:34:16,429 --> 00:34:17,638 Eu acabo con mamá. 445 00:35:32,046 --> 00:35:34,257 Traballaron xuntos moito tempo… 446 00:35:45,309 --> 00:35:46,477 Recolle as balas. 447 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Ven. Veña. 448 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 Lyle, podes conducir? Penso que eu non podo. 449 00:36:19,510 --> 00:36:20,845 Vamos a Coldwater. 450 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 É que non me escoitas? 451 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 A proxección das 21:50 de Batman. 452 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Si, pero xa son as 22:40. 453 00:37:22,990 --> 00:37:25,785 Si, pero é a que queremos ver. Pódesme axudar? 454 00:37:25,868 --> 00:37:27,203 Miña moza está dentro. 455 00:37:27,286 --> 00:37:28,913 Dille que o final é o mellor. 456 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 Din que a primeira metade fede, que arruína a película. 457 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 Así que queremos ver a segunda metade. 458 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 É a norma. Non vendemos billetes pasados 15 minutos. 459 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - Vale, moi ben. Merda! - Merda. 460 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Por favor, non insultedes. 461 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Vale. Dáme dous billetes para a das 22:55, supoño. 462 00:37:52,019 --> 00:37:53,020 Máis lento. 463 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 - Grazas. - Gozade o espectáculo. 464 00:37:59,235 --> 00:38:03,197 Sabes que? Que lle dean. Vamos a Taste of L.A. 465 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Lyle, que estamos a facer? 466 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 Métete no coche, Erik. 467 00:38:08,911 --> 00:38:11,539 Os billetes xa non valen nada. Marchemos. 468 00:38:20,423 --> 00:38:22,758 Vaia. 469 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 Desculpa. 470 00:38:27,138 --> 00:38:28,055 É edam? 471 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 Si, é edam afumado. 472 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 É cremoso, iso é o que é. 473 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Toma, Erik, proba isto. 474 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Sabes que? Non o acompañaría cun chablis. 475 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Penso que teriamos que marchar. 476 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 - Non calmarás? - É demasiado tarde. Perry non está. 477 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 E que? Estou gozando dun bo viño e queixo 478 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 e asegurándome de que a xente nos vexa. 479 00:38:56,208 --> 00:38:58,878 Porque levamos aquí unhas catro horas xa. 480 00:38:59,503 --> 00:39:02,715 Xa sabes o que din: "O tempo voa cando estas no Taste!" 481 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 Non hai ninguén. 482 00:39:45,341 --> 00:39:47,051 Emerxencias de Beverly Hills. 483 00:39:47,134 --> 00:39:49,261 Si. Policía… 484 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Lyle! 485 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 - Cal é o problema? - Alguén… 486 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 - Cal é o problema, señor? - Alguén matou os meus pais. 487 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Desculpe? 488 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Alguén matou os meus pais! 489 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 Mamá! 490 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 Como te sentes? 491 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 Non estou ben. 492 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Erik, volvamos a esa noite. 493 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 Non. 494 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Que tipo de terapeuta es? Vin aquí para sentirme mellor. 495 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 E como te podo facer sentir mellor? 496 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Vin para que me dixeses que non son malo. 497 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Dime que non son malo. 498 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Mataches a túa nai e o teu pai. 499 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Seino. 500 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Pero… 501 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 Non son malo. 502 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 Non o son. 503 00:40:47,027 --> 00:40:48,320 Podes dicilo? 504 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Non es malo, Erik. 505 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 Estou tendo pesadelos e non podo durmir, 506 00:40:59,498 --> 00:41:03,085 e vivo na casa onde disparei os meus pais. 507 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 E non podo durmir, e cada noite é un pesadelo. 508 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 E cada noite que estou nesa casa 509 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 teño ese pesadelo no que disparo e non dan morto. 510 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 E non paran. 511 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 A única forma de que paren é pegarme un tiro. 512 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 Bótalle a culpa á chuvia… 513 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 Entón podo durmir, cando me pego un tiro na cabeza. 514 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 Vale. 515 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 Erik. 516 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 Erik, estás a salvo. Aquí estás a salvo, vale? 517 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 Recomendo moito que fagamos unha cousa. 518 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 Temos que chamar a Lyle e que veña xa. 519 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 - Vale. - Vale? 520 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 - Si. - Ben. 521 00:42:01,519 --> 00:42:02,561 Truco ou trato! 522 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 Si, aquí tedes. 523 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Pódesme dar outro? 524 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 De que falas? Son Snickers extragrandes. 525 00:42:13,572 --> 00:42:16,492 - Sabes o xeneroso que é iso? - Só preguntaba. 526 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 Fillo da puta! 527 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 Que tal se regresas a Van Nuys, pedazo de merda? 528 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Si? Vai á merda! - Vai ti! 529 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 E bonito disfrace barateiro, cagainas! 530 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 Malditos nenos. 531 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 - Hola? - Lyle. 532 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 Son o doutor Oziel. Quero que veñas á consulta. Erik está aquí. 533 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 Que? 534 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 Lyle, contoumo todo. 535 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 Que? Pásamo. 536 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 Non. Ven á consulta agora mesmo para falar do tema. 537 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Pon o meu irmán ao teléfono agora mesmo! 538 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Non, non o vou facer, Lyle. 539 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 Ven á consulta e fala con el en persoa. É importante. 540 00:43:04,790 --> 00:43:07,209 Puta merda! 541 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 Penso que está de camiño. 542 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 Erik, fixeches o correcto contándomo. 543 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Téñoche que pedir que quedes aquí. 544 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 Vou ir buscar algo de café porque penso que a noite vai ser longa. 545 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 Non marches. Veño agora. 546 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 Veña! 547 00:43:59,428 --> 00:44:01,221 - Ola? - Judalon, escóitame. 548 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - Ven á consulta. - Quen te cres que es? 549 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - Fodes coa túa muller de novo. - Merda. 550 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 "Perdoa. Teñamos un matrimonio mellor." 551 00:44:09,396 --> 00:44:12,483 "Fodamos, e direille a Judalon que acabou." 552 00:44:12,566 --> 00:44:15,486 - Ben, que te fodan, Jerry! - Cala e escoita! 553 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Erik acaba de confesar os asasinatos. 554 00:44:18,072 --> 00:44:19,740 Lyle está de camiño. 555 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 A miña vida pode correr perigo. 556 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 Quero que esteas aquí como testemuña. 557 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 - Non vou ir. - Si, vas vir. 558 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 - Para que me poidan matar a min? - Non o farán! 559 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Ninguén te vai matar! Ti simplemente ven, agora! 560 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 Que? Jerry! 561 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 Que? 562 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 Merda! 563 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 Vamos! 564 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 Merda! Fixo da puta, veña! 565 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 Móvete! 566 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 Levas moito esperando? 567 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 Doutores, eh? 568 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 Que lle contaches? 569 00:46:08,640 --> 00:46:11,643 - Lyle, senta. - Cala. Non estou a falar contigo. 570 00:46:11,727 --> 00:46:13,937 Que lle dixeches? Que lle contaches? 571 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 Sobre que? Sobre mamá e papá? 572 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 Porque non sabemos quen os matou. 573 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 Conteillo todo. 574 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 Vale. Todo sobre que? 575 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Como é probable que fose a mafia? Que o fixesen eles? 576 00:46:28,869 --> 00:46:33,457 Lyle, os pesadelos que sufría… tiña que contarllo a alguén. 577 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Contoumo todo. 578 00:46:37,169 --> 00:46:39,588 Non sei que significa que cho contou todo. 579 00:46:39,671 --> 00:46:40,923 Non sei que é todo. 580 00:46:41,006 --> 00:46:43,091 E que diga algo non o fai verdade! 581 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 Lyle… 582 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 Tiña medo de suicidarme. 583 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Por favor. 584 00:46:48,597 --> 00:46:51,600 Podes calar a boca? Estou a falar co meu irmán. 585 00:46:52,559 --> 00:46:53,477 Matámolos. 586 00:46:54,686 --> 00:46:55,562 Disparámoslles. 587 00:47:04,071 --> 00:47:06,824 - Quen merda era esa? - Que? 588 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 Non teño nin idea. 589 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Esta consulta está insonorizada. 590 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 Podes sentar, por favor, Lyle? Está ben. 591 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - Está ben? - Podes sentar? 592 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Dime como está ben. 593 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 Se matamos os nosos pais, como pode estar ben? 594 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 Lyle, non tes unha pistola, verdade? 595 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 Vale, isto é confidencial. 596 00:47:26,385 --> 00:47:28,804 Todo o que digas aquí é confidencial. 597 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 O que me digas a min ou ao teu irmán non llo podo contar a ninguén, 598 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 así que está ben se simplemente… 599 00:47:35,769 --> 00:47:38,647 - Se que? - Se me dis que tes no peto! 600 00:47:38,730 --> 00:47:40,858 - Non o fagas, por favor. - Senta! 601 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 Non sei que teño que facer contigo. Non te recoñezo! 602 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 Non teño irmán ningún! 603 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Necesitaba contarllo a alguén. 604 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 Pois contárasmo a min! 605 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 Quero dicir… merda! Por que cona inventaches algo así, Erik? 606 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 Non é unha mentira, Lyle. Fixémolo. 607 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 Lyle, dime que levas no peto. 608 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 É un puto Snickers extragrande. 609 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 Acabo de dar 300 destes na nosa casa. 610 00:48:06,884 --> 00:48:09,219 Os nenos adoran a nosa casa. Somos boa xente. 611 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 Arruinaches a miña noite favorita do ano. 612 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 Coa túa mentira. 613 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - Non é unha mentira. - Non calarás a boca? 614 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - Non pode contar… - Cala e déixame pensar! 615 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 Porque se o fixemos témoste que matar. 616 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 - Lyle. - Non? 617 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 Penso que non é boa idea. 618 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - Tes medo, doutor Oziel? - Lyle! 619 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 Elixo non vivir con medo. 620 00:48:58,644 --> 00:48:59,978 Meu pai tampouco tiña. 621 00:49:03,899 --> 00:49:06,443 Que o meu irmán che conte algo 622 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 non fai que sexa verdade, doutor Oziel. 623 00:49:11,740 --> 00:49:15,577 O Dr. Oziel non llo pode contar a ninguén. Por que non o entendes? 624 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 Ninguén o ía descubrir, Erik! 625 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Ninguén o ía descubrir nunca! 626 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 Era o crime perfecto. 627 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 E incluso el estaría orgulloso. 628 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 Estaría moi orgulloso. Dixéchelo. 629 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 Ninguén o vai saber nunca, verdade? 630 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 O que digamos aquí non se pode usar na nosa contra, así que está ben. 631 00:49:46,483 --> 00:49:49,361 E podemos dicir que estaba facendoque? 632 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 Un exercicio mental? 633 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 - Si. - Si. 634 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 Estás no certo. Non llo podo contar a ninguén. 635 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 A ninguén. 636 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 Só necesitaba falar con alguén. 637 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Lyle, por favor, senta. 638 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 Penso que isto podería ser bo. 639 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 Que? 640 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 Supoñamos que vos declaran culpables. 641 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 - Que? Dixeches… - Non o vou dicir… 642 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 Non llo podo contar a ninguén, vale? Iso témolo claro? 643 00:50:30,819 --> 00:50:33,655 Se vos collen, non será a miña culpa. 644 00:50:34,197 --> 00:50:39,244 Pero se alguén viu algo… 645 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 Podería salvarvos. 646 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 Como? 647 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 Porque sabería o que pasou de verdade se mo contades todo. 648 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 Podería contarlle ao tribunal que tiñades medo. 649 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 O pai controlador, simplemente non o podiades aturar. 650 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 Hai distintos tipos de asasinatos, sabedes? 651 00:51:07,731 --> 00:51:11,568 Hai crimes pasionais onde simplemente colapsas, 652 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 en vez de, xa sabedes, algo máis meditado. 653 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 Algo premeditado coma o asasinato dun sociópata. 654 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 Entón que foi? 655 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 Que pensas? 656 00:51:30,045 --> 00:51:31,797 Somos sociópatas, Dr. Oziel? 657 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 Non. Por iso creo que me tedes que contar toda a historia. 658 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 Entón pensas iso? 659 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 Si, pénsoo. 660 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - Erik, veña. - De verdade. 661 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 Penso que tedes que volver. Podo axudarvos nisto. 662 00:51:45,393 --> 00:51:49,689 Que vas facer agora? 663 00:51:50,774 --> 00:51:54,194 - Vas chamar a Diane Sawyer? - Que? 664 00:51:54,277 --> 00:52:00,117 Estouche a preguntar que vas facer agora con esta información. 665 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 Nada. 666 00:52:05,455 --> 00:52:07,707 Vou cear coa miña muller. 667 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 Vale. 668 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 Moi ben. 669 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 Boa sorte, doutor Oziel. 670 00:53:01,469 --> 00:53:02,596 CLÍNICA BEDFORD 671 00:53:06,016 --> 00:53:07,184 Estou en Rexford. 672 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 Vale. 673 00:53:13,148 --> 00:53:14,065 Lévote. 674 00:53:46,389 --> 00:53:49,184 - Síntoo, Lyle. - Non. 675 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 Está ben. 676 00:54:02,489 --> 00:54:05,242 - Sabemos o que temos que facer agora. - Que? 677 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 Témolo que matar. 678 00:55:52,182 --> 00:55:55,101 Subtítulos: Ana Belén Barrera