1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Mira, outro TCBY.
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
É unha mina de ouro.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
Isto é xusto
o que quero facer con Mr. Buffalo.
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Diante de cada TCBY
debería haber un Mr. Buffalo.
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
Comida saudable, un servizo atento…
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Faremos cartos a moreas.
Lembra as miñas palabras.
7
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
O que fixo TCBY co iogur
8
00:00:42,834 --> 00:00:47,088
é exactamente o que o Mr. Buffalo
vai facer coas aliñas de polo.
9
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
Podes poñer KIIS-FM?
10
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
- Por favor!
- Lyle.
11
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Merda!
12
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
Tranquilízate.
13
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Parece que llo teño que dicir sempre.
14
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Grazas.
15
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Encántanme estes rapaces.
16
00:01:13,907 --> 00:01:17,702
Díxenlle a Jamie que cando veñan ao Forum
alí estaremos.
17
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
A música é outro tema.
18
00:01:20,955 --> 00:01:24,918
Un cliente de Mr. Buffalo
vén para comer ás e relaxarse, non é?
19
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
A música vai ser importante.
20
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
Son os zapatos de papá?
21
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Levas os seus zapatos?
22
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Si, agora imos levar os seus zapatos, non?
23
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Dixen: "que mellor maneira…"
24
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Son uns Alden 560, son estreitos.
25
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
Debería mercalos nun 43,5.
26
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Para.
27
00:01:51,152 --> 00:01:55,281
Erik, escóitame.
Non podes facer isto agora.
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
Síntoo.
29
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Achanta e non sexas choromicas.
30
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
Ei, tranquilo.
31
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
Ei.
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
Quérote.
33
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
- Quérote.
- Estás ben.
34
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
Agora depende de nós.
35
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
E estarían orgullosos de nós.
36
00:02:15,802 --> 00:02:18,138
Que dixeches onte? Que me dixeches?
37
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Dimo.
38
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
Que penso que estarían orgullosos de nós.
39
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Erik, sei que estarían orgullosos de nós.
40
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Ei, é xusto aquí.
41
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Paspán.
42
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Ei! Para o puto coche.
43
00:02:46,749 --> 00:02:50,336
- Téñovos que deixar atrás.
- Non! Déixanos na beirarrúa.
44
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
- Hai moito xentío.
- Pois pásalles por riba.
45
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Tiñan que ir ao peirao de carga.
46
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
Erik! Matou a mafia os teus pais?
47
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
Que?
48
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Non, son Lyle.
49
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Paréceo, dende logo,
pero temos que investigalo.
50
00:03:18,698 --> 00:03:20,825
Tes medo de que a mafia vaia por vós?
51
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
Si. Onde está o teu cámara?
52
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
Mafia, a ver se vos atrevedes agora.
53
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
- Iso é unha ameaza?
- Vamos.
54
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Sodes albos, vale?
55
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
Imos poñervos seguridade
as 24 horas, de acordo?
56
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Peter.
57
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Hoxe preciso que fagas unha cousa.
58
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Estás seguro de que vai poder facelo?
59
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Tranquila. É moi bo actor.
60
00:04:14,170 --> 00:04:16,297
Fixo un monólogo de Shakespeare unha vez.
61
00:04:23,054 --> 00:04:25,390
Quero empezar contando unha historia.
62
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
Cando Lyle e eu eramos pequenos
había unha ventá grande na casa.
63
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
Os paxaros sempre voaban,
64
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
chocaban contra a ventá e caían feridos.
65
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
E miña nai collía os paxaros,
66
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
levábaos dentro e curábaos,
67
00:04:47,662 --> 00:04:48,955
axudábaos a mellorar
68
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
e mirábaos marchar,
69
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
mirábaos marchar voando.
70
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
É un dos meus recordos favoritos
de miña nai.
71
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
Como se preocupaba polos paxaros.
72
00:05:09,517 --> 00:05:11,561
Supoño que o que lles diría é:
73
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
"Talvez algún día, cando vos vexa no ceo,
74
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
poderiamos pelotear un pouco."
75
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Grazas.
76
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
Pobres rapaces.
77
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Lyle está obsesionado
con que poñamos unha canción.
78
00:05:35,543 --> 00:05:42,425
{\an8}SINDICATO DE DIRECTORES DOS ESTADOS UNIDOS
79
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Icona.
80
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Lenda.
81
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Rei dos negocios.
82
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Marido. Adestrador de tenis.
83
00:05:56,314 --> 00:05:58,816
A maioría só pode soñar con ser algo diso,
84
00:05:58,900 --> 00:06:00,693
pero Jose Menendez érao todo.
85
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
E tamén era o noso pai.
86
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Calquera que coñecese a meu pai
diravos que era duro.
87
00:06:14,624 --> 00:06:19,629
Que lles pregunten aos xuíces que fallaban
nos meus partidos de tenis e nos de Erik.
88
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
Papá, se estás a escoitar,
e sei que o estás a facer,
89
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
podes estar seguro de que estou listo
para coller o relevo
90
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
e ser o piar desta familia
91
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
E, mamá…
92
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Que podo dicir?
93
00:06:43,736 --> 00:06:45,279
Se papá era o noso piar,
94
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
mamá, ti eras o papel pintado
e todos os mobles bonitos.
95
00:06:50,827 --> 00:06:54,497
Sei que ter dous nenos revoltosos
non sempre era fácil,
96
00:06:54,580 --> 00:06:57,959
mais convertiches
as casas nas que vivimos en fogares.
97
00:06:59,961 --> 00:07:02,588
Mamá, as miñas últimas palabras para ti
98
00:07:02,672 --> 00:07:06,551
deixareillas a dous poetas
que nisto son moito mellores ca min.
99
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Nas súas palabras:
"Nena, voute botar en falta."
100
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
Souben dende o principio
que me ías romper o corazón,
101
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
e aínda así
tiven que asumir este doloroso papel.
102
00:07:20,648 --> 00:07:23,818
Envolvíchesme ao redor do teu dediño,
103
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
co teu sorriso máxico.
104
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
Deixáchesme colgado na cruz dos amantes
un bo anaco.
105
00:07:30,074 --> 00:07:31,701
Botáchesme un meigallo,
106
00:07:32,285 --> 00:07:33,661
deixáchesme sen alento.
107
00:07:33,744 --> 00:07:37,540
Mais non podía facer nada
para que quedases.
108
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
Voute botar en falta.
109
00:07:39,625 --> 00:07:41,836
Todo o amor que sinto por ti,
110
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
nada podería facer que cambie
o meu punto de vista.
111
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
Oh, nena.
112
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
Voute botar en falta, bebé.
113
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
Darche todo o amor que sinto por ti
114
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
non fixo que cambiases
o teu punto de vista.
115
00:07:57,935 --> 00:08:01,105
Estás a marchar.
116
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
Agora estou aquí sentado perdendo o tempo.
117
00:08:08,404 --> 00:08:13,618
Simplemente non sei o que teño que facer.
118
00:08:15,953 --> 00:08:22,418
É unha traxedia para min
ver que o soño rematou.
119
00:08:22,960 --> 00:08:26,547
E nunca esquecerei
o día que nos coñecemos.
120
00:08:27,048 --> 00:08:30,426
Nena, voute botar en falta.
121
00:08:52,573 --> 00:08:53,449
A que si?
122
00:09:01,040 --> 00:09:05,545
Pasaron máis de dous meses dende
os asasinatos de Jose e Kitty Menendez
123
00:09:05,628 --> 00:09:07,338
na súa casa de Beverly Hills.
124
00:09:08,589 --> 00:09:13,386
Mais, de momento, non parece que a policía
estea preto de atopar os asasinos.
125
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
Vamos, cagainas de merda. Non pares!
126
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
Os informes iniciais especularon
que podería ser un golpe da mafia
127
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
relacionado cos negocios de Jose Menendez
128
00:09:27,108 --> 00:09:31,195
na industria audiovisual
como executivo de LIVE Entertainment.
129
00:09:34,156 --> 00:09:37,159
O detective Les Zoeller
e a Policía de Beverly Hills
130
00:09:37,243 --> 00:09:41,289
declararon á prensa que están a investigar
todas as posibilidades.
131
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Non podo dar moitos detalles,
132
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
pero podo dicir que a investigación
continúa moi activa,
133
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
e que non descansaremos
134
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
ata que o autor
destes asasinatos sen sentido e atroces
135
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
estea detrás das reixas
e enfrontándose á pena de morte.
136
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Que é iso?
137
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Non!
138
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Podes crer que dixo
139
00:11:19,345 --> 00:11:23,516
que elixiu os vestidos porque pensaba
que os poderiamos usar de novo?
140
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
Eu podería usalo outra vez.
141
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
Cando xee no inferno
e me inviten a unha festa de patinaxe.
142
00:11:30,606 --> 00:11:35,111
{\an8}PODER SEN LÍMITES
ANTHONY ROBBINS
143
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Aquí o doutor Oziel.
144
00:11:38,906 --> 00:11:41,450
Doutor Oziel, son Erik Menendez.
145
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Erik?
146
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Sei que é moi improvisado,
147
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
pero hai algunha forma de vernos hoxe?
148
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
É importante.
149
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
Parece que teño libre ás dúas,
se che vén ben.
150
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Non. Eu…
151
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
Quero ser a túa última cita.
152
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
Non quero que me vexan os teus pacientes.
153
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
Por favor? Doutor Oziel?
154
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Si. Que tal ás catro?
Poderiamos falar canto precises.
155
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
Vale. Ás catro. Perfecto.
156
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
Vale. Vémonos.
157
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
Hostia. Viches iso, Jamie?
158
00:12:29,749 --> 00:12:32,960
Saltou coma unha nena pequena.
Que gracioso!
159
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
Non sexas parvo, Lyle.
160
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
- Ola, Erik.
- Ola, Jamie.
161
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
- Vas a algún sitio?
- Si, teño que facer uns recados.
162
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Vale. Non tardes. Mercamos unha chea
de lambetadas de Halloween para os nenos.
163
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
Non das baratas. Temos merda boa!
164
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
- Xa sabes canto me gusta Halloween!
- Si.
165
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
Hai que manter a tradición!
166
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Erik!
167
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Pasa, por favor. Senta.
168
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Tes un aspecto incrible.
Alégrome de verte, rapaz.
169
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Erik, entra.
170
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- Alégrome de que chamases.
- Si, eu tamén.
171
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
Entón estás a sentirte… que?
172
00:13:36,774 --> 00:13:38,609
Si, estiven como…
173
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
suicida.
174
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Vale.
175
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Por que non sentas?
176
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
O que digo aquí,
177
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
ninguén está a escoitar, verdade?
178
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Non o estás a gravar?
- Non.
179
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
Non podes contar o que che conto?
180
00:14:11,851 --> 00:14:17,523
Ben, cando viñeches daquela,
pola condena por roubo,
181
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
esa parvada que xa superaches,
182
00:14:19,650 --> 00:14:24,154
o tribunal ordenou que lles contase
os teus pais o que falásemos.
183
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Mais agora, obviamente…
184
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
Quero dicir, eles…
185
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
Podemos dar un paseo, quizais?
186
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Estiven tendo pesadelos
187
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
todas as noites sobre miña nai e meu pai.
188
00:14:39,503 --> 00:14:42,298
Nestes pesadelos, son asasinados?
189
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
Si, máis ou menos.
190
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
No soño é como que estou aí
e o estou a revivir.
191
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
Pero é como a cámara lenta.
192
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
E estou aí
193
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
e miña nai recibe un tiro no estómago
e despois na perna,
194
00:14:59,940 --> 00:15:02,151
porque o seu xeonllo explota.
195
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Si?
- Si.
196
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
E continúa recibindo disparos
pero non morre.
197
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
E a cara de meu pai rebenta
unha e outra vez.
198
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
A súa cara desaparece
e hai fume por todas partes.
199
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- Tes este soño todas as noites?
- Si, practicamente.
200
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
Iso é "Thriller".
201
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Nenos vestidos
do Michael Jackson de "Thriller".
202
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
Por que queres suicidarte, Erik?
203
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
Que solucionaría iso?
204
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Truco ou trato!
- Veña, vamos!
205
00:15:49,073 --> 00:15:50,032
Moi ben!
206
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- Truco ou trato!
- Aquí tedes!
207
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Oh, meu Deus.
208
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- Caeuche a espada.
- Grazas.
209
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- Aquí tes.
- Grazas. Feliz Halloween!
210
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- Aquí tes.
- De que vas vestido?
211
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Que?
212
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Son Tom Cruise!
213
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
De Cocktail.
214
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
A hostia de icónico.
215
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
Esta é a casa dos pais que…
216
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Que?
217
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Dispararon?
218
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
Por que non entras e miras?
219
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
Que tal se saes da miña propiedade
220
00:16:23,607 --> 00:16:29,738
antes de que che meta a barra de Snickers
polo cu, vaqueiro?
221
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Meu pai era un home xenial.
222
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
Moita xente non o sabía.
223
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
Empezou traballando para Hertz
224
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
e despois pasou á industria do cine.
225
00:16:49,758 --> 00:16:52,302
Estaba no lado dos cartos,
entre bastidores,
226
00:16:52,386 --> 00:16:57,057
pero foi tan influínte
coma Spielberg ou Scorsese.
227
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
Certo, si.
228
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
Pensei que tería que escribir
un libro sobre el,
229
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
porque, xa sabes, tiña todas estas metas.
230
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
E quería ser senador. Sabíalo?
231
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
Quería ser o primeiro senador
cubanoamericano en Florida.
232
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
Pero tería que mudarse a Florida, non?
233
00:17:13,907 --> 00:17:17,911
Si. Quería levarnos alí.
Iamos ser coma os Kennedy.
234
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Ves? Todo isto irá no libro.
235
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
El tamén pensaba que Lyle e mais eu
236
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
poderiamos chegar a presidentes algún día.
237
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
E por iso era tan duro con nós…
238
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
todo o tempo.
239
00:17:38,682 --> 00:17:41,351
Simplemente era…
240
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
moi…
241
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
Que sucede, Erik?
242
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Entón…
243
00:18:03,499 --> 00:18:05,292
Fixémolo. Meu irmán e mais eu…
244
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
Disparásteslles?
245
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
Si.
246
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Vale.
247
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
Que opinas? Volvemos á consulta
e falamos do tema?
248
00:18:27,022 --> 00:18:29,983
Vale.
249
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
Sénteste algo mellor
250
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
despois de dicirmo?
251
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- Un pouco.
- Vale.
252
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Erik,
253
00:18:44,706 --> 00:18:48,210
preciso que me contes o que pasou,
se podes.
254
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Vale, pero non estás a gravar isto.
255
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Non estou a gravar isto.
256
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
Por que precisas sabelo?
257
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
- Só preciso falar do que sinto.
- Si.
258
00:18:59,972 --> 00:19:03,976
E dicirme o que pasou
é a mellor forma de facelo.
259
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Supoño que o plan empezou
260
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
cando estaba vendo
a película Billionaire Boys Club.
261
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Tiña medo, moito medo.
262
00:19:17,364 --> 00:19:20,784
Vai sobre uns rapaces
que teñen pais ricos, e mátanos.
263
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Os rapaces matan.
264
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
E fíxome pensar,
265
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
porque parecía exactamente as nosas vidas,
a de Lyle e a miña.
266
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Frank vooulle a cabeza.
267
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Lyle, mira isto.
268
00:19:32,421 --> 00:19:36,592
O sangue empezou a filtrarse,
así que o envolvemos rápido na colcha
269
00:19:36,675 --> 00:19:38,135
e o levamos ao coche.
270
00:19:38,218 --> 00:19:42,389
Así que simplemente empezamos
a falar do tema de cando en vez.
271
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Como sería
272
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
que esa forza negativa e controladora
desaparecese das nosas vidas.
273
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Así que fixemos un plan.
274
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
Eu queríao facer pronto,
antes de perder a bravura para facelo.
275
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
Pero Lyle quería tomalo con calma,
planealo de verdade.
276
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Chegamos ao acordo de facelo nunha semana,
un domingo.
277
00:20:02,618 --> 00:20:06,330
- Por que un domingo?
- A criada libraba as fins de semana.
278
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Iso é todo?
279
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Viches unha película
e decidiches matar os teus pais, Erik.
280
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Por que?
281
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Por que que?
282
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- Por que o fixemos?
- Si, Erik.
283
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
O parricidio é unha medida moi, moi grave.
284
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Parricidio?
285
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Cando matas os teus pais.
286
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
E dende logo, Erik, non é algo inaudito.
287
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
Sucede.
288
00:20:44,201 --> 00:20:47,162
Nun de cada catro asasinatos
hai un familiar implicado.
289
00:20:47,246 --> 00:20:48,163
De verdade?
290
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Vaia. Vale.
291
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
Todos os casos son diferentes,
292
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
pero a maioría
implica circunstancias agravantes.
293
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Xa, eles eran moi agravantes.
294
00:21:01,176 --> 00:21:04,763
Non, quero dicir que hai abusos.
295
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Hai discusións por cartos.
296
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
Teu pai era moi controlador.
Temos falado diso.
297
00:21:19,611 --> 00:21:23,323
Erik, viches unha película
e decidiches matar os teus pais.
298
00:21:23,407 --> 00:21:26,994
A maioría da xente non fai iso.
299
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
Xa.
300
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
Non coñecen o meu pai.
301
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
Xogo. Cinco contra un para O'Connell.
302
00:21:46,763 --> 00:21:50,851
Que carallo foi iso?
Que carallo estás facendo, Erik?
303
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Xesús! Pedazo de merda!
304
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
En que estivemos traballando?
305
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- Xesús!
- Señor Menendez!
306
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Non! Non me toques!
307
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
Vinte e cinco mil dólares!
Sae de aquí. Estás despedido.
308
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- Para. Simplemente marcha.
- Erik!
309
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Mantén a puta posición!
310
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Teu pai vos maltrataba fisicamente, Erik?
311
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Washington.
312
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Olympia.
313
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
Dacota do Sur.
314
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Pasando!
315
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Dacota do Sur!
316
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
Merda!
317
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Cariño!
318
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
Estúpido de merda. É Pierre!
319
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Pierre!
320
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
Non podo crer que vaias a Princeton.
321
00:22:48,533 --> 00:22:50,660
Non podo crer que vaias a Princeton.
322
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
Non. A verdade é que non.
323
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
Era a última oportunidade.
324
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Escóitasme? Que che dixen?
325
00:23:02,547 --> 00:23:05,050
- Moviches a raqueta coma un cagán.
- Para.
326
00:23:05,133 --> 00:23:06,802
- A decisión foi mala.
- Mala?
327
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
- Estaba detrás da liña.
- Unha merda! Entra!
328
00:23:09,346 --> 00:23:10,263
Pecha a porta.
329
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Simplemente…
330
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
moi autoritario.
331
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
Vale.
332
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
Por que mataches a túa nai?
333
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Era adicta ao noso pai.
334
00:23:35,497 --> 00:23:36,623
El tivo un romance.
335
00:23:37,833 --> 00:23:41,253
E ela empezou a beber un montón,
a tomar unhas pastillas.
336
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Era suicida.
337
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
Pensamos que era un sinal
de que a súa vida non tiña valor.
338
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
Así que nós…
339
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
sacámola da súa miseria.
340
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
Pasou unha cousa.
341
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
Lyle estaba na casa.
Botárano de Princeton por plaxiar.
342
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
- Pedazo de merda!
- Vale!
343
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- Es un puto marica!
- E que vas facer?
344
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
Vasme zoscar? Mira o que che digo!
Zóscame agora mesmo!
345
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Cala a puta boca!
346
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- Non me toques!
- A ver, vello. Vamos!
347
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
Non paraban. E logo meteuse miña nai.
348
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
Quéroa. E penso que o terías que entender.
349
00:24:27,716 --> 00:24:30,510
Tes 20 anos. Non vas casar.
350
00:24:30,594 --> 00:24:31,470
De ningún xeito.
351
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
Como vos vou escoitar
se casastes á miña idade?
352
00:24:34,431 --> 00:24:37,017
- É unha pécora que busca cartos.
- Mira como saíu!
353
00:24:37,100 --> 00:24:38,310
Un matrimonio feliz.
354
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
Hipócrita! Non me importa o que digas.
355
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
- Vou casar!
- Non me chames hipócrita!
356
00:24:43,273 --> 00:24:46,193
Non é de boa familia. Non vai pasar.
357
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
- Xamais!
- Papá!
358
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- Intento salvarte.
- Non.
359
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
Non tes dereito a dicilo
cando fixeches o mesmo!
360
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
Ti es o hipócrita! Que pasa con isto?
361
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Dáme iso. Pono.
362
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
Está ben, meu neno.
363
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
Xa está.
364
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Meu neno.
365
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Lyle!
366
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Canto hai que tes iso?
367
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
Uns tres ou catro anos.
368
00:25:54,886 --> 00:25:57,973
- Por que non o sabía?
- Non quería que o soubeses!
369
00:25:58,056 --> 00:26:00,559
Esa é a cuestión! Ninguén o ten que saber!
370
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
Nin sequera Jamie o sabe.
371
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
En Wilshire hai un sitio
de próteses capilares…
372
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
Hai algo niso…
373
00:26:20,829 --> 00:26:22,163
Ver o meu irmán…
374
00:26:24,416 --> 00:26:26,293
a quen idolatraba, non?
375
00:26:28,086 --> 00:26:29,045
Que sempre…
376
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
me protexera.
377
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
E velo
378
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
así, tan vulnerable.
379
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
So hai que aparafusalo?
380
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Máis ben enganchalo.
381
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Papá obrigoume.
382
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
Simplemente vino.
383
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
E de súpeto souben o cruel que era
o que estaba a pasar nesa casa.
384
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
E…
385
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
Díxenllo por fin.
386
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Que?
387
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Que lle dixeches?
388
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Simplemente que o quería.
389
00:27:44,204 --> 00:27:47,666
Que a partir de aí escollería o meu irmán
diante dos meus pais.
390
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
Foi entón cando todo cambiou para ti?
391
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Si. E foi aí cando vin a película.
392
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
E nese momento souben que ía suceder.
393
00:28:00,470 --> 00:28:02,597
Souben que o iamos facer.
394
00:28:02,681 --> 00:28:07,477
Non tiñamos que dicir nada. A idea tiña
o seu propio centro de gravidade.
395
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
Fomos a unha tenda de armas
no oeste de Los Ángeles.
396
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
A espera para unha pistola
é de dúas semanas.
397
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
- Como? De ningunha maneira.
- É o meu dereito.
398
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
Eu estou de acordo.
Agradécello a Jerry Brown.
399
00:28:19,823 --> 00:28:23,743
A Lei Uniforme de Armas de Fogo
de California. Unha trapallada.
400
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Merda!
401
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
Só necesito
un carné de conducir de California.
402
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Entón fomos ao condado de Orange.
403
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Tédesme que amosar os carnés os dous.
404
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
Unha merda! Iso é ilegal!
405
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Son cidadán americano e teño dereitos.
406
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
Está na Constitución!
407
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
Pero a Lyle retiráranlle o carné
polas multas de velocidade.
408
00:28:46,057 --> 00:28:48,518
E eu non levaba o real, só un falso.
409
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Merda!
410
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
- Estas son boas contra intrusos?
- Dende logo.
411
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
Finalmente atopamos
unha Big 5 en San Diego
412
00:28:56,234 --> 00:28:58,319
onde mercar unha escopeta cun só carné.
413
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
Entón só faltaría o teu carné.
414
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
En Big 5 precisas dous carnés
para cobrar un cheque,
415
00:29:04,033 --> 00:29:05,827
e só un para mercar escopetas.
416
00:29:06,411 --> 00:29:07,871
Así que usei o falso.
417
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
Deixáchela marchar
418
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
e agora non é o mesmo.
419
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
Tes que botarlle a culpa a algo,
420
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
tes que botarlle a culpa a algo.
421
00:29:20,425 --> 00:29:25,180
Bótalle a culpa á chuvia que caía.
422
00:29:25,680 --> 00:29:30,226
Despois, preparamos a coartada
con Perry Berman, o amigo de Lyle.
423
00:29:34,731 --> 00:29:35,690
Ola.
424
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Que hai, cara de cu?
425
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
Si, vémonos en Taste of L.A.
Hai anos que non vou.
426
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Así que estaba preparado.
427
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
E era domingo.
428
00:29:51,164 --> 00:29:52,582
Tiñamos que facelo.
429
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
Ímolo facer de verdade?
430
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Si.
431
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Si.
432
00:30:34,040 --> 00:30:34,999
Vale.
433
00:30:36,501 --> 00:30:38,503
- Vale.
- Vale. Ímolo facer.
434
00:30:39,587 --> 00:30:44,717
Ímolo facer.
435
00:30:52,475 --> 00:30:54,435
Vale, fagámolo agora mesmo.
436
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
Dispara ti primeiro
para non botarte atrás.
437
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Que?
438
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
Vale.
439
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
Quérote, Erik.
440
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Quérote.
441
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
Non dixo unha palabra en 24 horas.
442
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
Que facedes? Que é iso?
443
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Non!
444
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
Eu acabo con mamá.
445
00:35:32,046 --> 00:35:34,257
Traballaron xuntos moito tempo…
446
00:35:45,309 --> 00:35:46,477
Recolle as balas.
447
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
Ven. Veña.
448
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
Lyle, podes conducir?
Penso que eu non podo.
449
00:36:19,510 --> 00:36:20,845
Vamos a Coldwater.
450
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
É que non me escoitas?
451
00:37:19,111 --> 00:37:21,197
A proxección das 21:50 de Batman.
452
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Si, pero xa son as 22:40.
453
00:37:22,990 --> 00:37:25,785
Si, pero é a que queremos ver.
Pódesme axudar?
454
00:37:25,868 --> 00:37:27,203
Miña moza está dentro.
455
00:37:27,286 --> 00:37:28,913
Dille que o final é o mellor.
456
00:37:28,996 --> 00:37:32,124
Din que a primeira metade fede,
que arruína a película.
457
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
Así que queremos ver a segunda metade.
458
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
É a norma. Non vendemos billetes
pasados 15 minutos.
459
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- Vale, moi ben. Merda!
- Merda.
460
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Por favor, non insultedes.
461
00:37:41,634 --> 00:37:45,179
Vale. Dáme dous billetes
para a das 22:55, supoño.
462
00:37:52,019 --> 00:37:53,020
Máis lento.
463
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Grazas.
- Gozade o espectáculo.
464
00:37:59,235 --> 00:38:03,197
Sabes que? Que lle dean.
Vamos a Taste of L.A.
465
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
Lyle, que estamos a facer?
466
00:38:07,285 --> 00:38:08,828
Métete no coche, Erik.
467
00:38:08,911 --> 00:38:11,539
Os billetes xa non valen nada. Marchemos.
468
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
Vaia.
469
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Desculpa.
470
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
É edam?
471
00:38:28,139 --> 00:38:29,682
Si, é edam afumado.
472
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
É cremoso, iso é o que é.
473
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Toma, Erik, proba isto.
474
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Sabes que? Non o acompañaría cun chablis.
475
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Penso que teriamos que marchar.
476
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
- Non calmarás?
- É demasiado tarde. Perry non está.
477
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
E que? Estou gozando dun bo viño e queixo
478
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
e asegurándome de que a xente nos vexa.
479
00:38:56,208 --> 00:38:58,878
Porque levamos aquí unhas catro horas xa.
480
00:38:59,503 --> 00:39:02,715
Xa sabes o que din:
"O tempo voa cando estas no Taste!"
481
00:39:27,114 --> 00:39:28,074
Non hai ninguén.
482
00:39:45,341 --> 00:39:47,051
Emerxencias de Beverly Hills.
483
00:39:47,134 --> 00:39:49,261
Si. Policía…
484
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Lyle!
485
00:39:52,056 --> 00:39:54,350
- Cal é o problema?
- Alguén…
486
00:39:54,433 --> 00:39:57,645
- Cal é o problema, señor?
- Alguén matou os meus pais.
487
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
Desculpe?
488
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
Alguén matou os meus pais!
489
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
Mamá!
490
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
Como te sentes?
491
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
Non estou ben.
492
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
Erik, volvamos a esa noite.
493
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
Non.
494
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Que tipo de terapeuta es?
Vin aquí para sentirme mellor.
495
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
E como te podo facer sentir mellor?
496
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
Vin para que me dixeses que non son malo.
497
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Dime que non son malo.
498
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
Mataches a túa nai e o teu pai.
499
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Seino.
500
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Pero…
501
00:40:41,522 --> 00:40:42,773
Non son malo.
502
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
Non o son.
503
00:40:47,027 --> 00:40:48,320
Podes dicilo?
504
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
Non es malo, Erik.
505
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Estou tendo pesadelos e non podo durmir,
506
00:40:59,498 --> 00:41:03,085
e vivo na casa onde disparei os meus pais.
507
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
E non podo durmir,
e cada noite é un pesadelo.
508
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
E cada noite que estou nesa casa
509
00:41:10,718 --> 00:41:15,055
teño ese pesadelo no que disparo
e non dan morto.
510
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
E non paran.
511
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
A única forma de que paren
é pegarme un tiro.
512
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
Bótalle a culpa á chuvia…
513
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
Entón podo durmir,
cando me pego un tiro na cabeza.
514
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
Vale.
515
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Erik.
516
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Erik, estás a salvo.
Aquí estás a salvo, vale?
517
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
Recomendo moito que fagamos unha cousa.
518
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Temos que chamar a Lyle e que veña xa.
519
00:41:53,594 --> 00:41:54,845
- Vale.
- Vale?
520
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Si.
- Ben.
521
00:42:01,519 --> 00:42:02,561
Truco ou trato!
522
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
Si, aquí tedes.
523
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Pódesme dar outro?
524
00:42:10,486 --> 00:42:13,489
De que falas? Son Snickers extragrandes.
525
00:42:13,572 --> 00:42:16,492
- Sabes o xeneroso que é iso?
- Só preguntaba.
526
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
Fillo da puta!
527
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
Que tal se regresas a Van Nuys,
pedazo de merda?
528
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- Si? Vai á merda!
- Vai ti!
529
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
E bonito disfrace barateiro, cagainas!
530
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
Malditos nenos.
531
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Hola?
- Lyle.
532
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Son o doutor Oziel. Quero que veñas
á consulta. Erik está aquí.
533
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
Que?
534
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
Lyle, contoumo todo.
535
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
Que? Pásamo.
536
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
Non. Ven á consulta agora mesmo
para falar do tema.
537
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Pon o meu irmán ao teléfono agora mesmo!
538
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Non, non o vou facer, Lyle.
539
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
Ven á consulta e fala con el en persoa.
É importante.
540
00:43:04,790 --> 00:43:07,209
Puta merda!
541
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Penso que está de camiño.
542
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Erik, fixeches o correcto contándomo.
543
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Téñoche que pedir que quedes aquí.
544
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
Vou ir buscar algo de café
porque penso que a noite vai ser longa.
545
00:43:22,683 --> 00:43:25,769
Non marches. Veño agora.
546
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Veña!
547
00:43:59,428 --> 00:44:01,221
- Ola?
- Judalon, escóitame.
548
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- Ven á consulta.
- Quen te cres que es?
549
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- Fodes coa túa muller de novo.
- Merda.
550
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
"Perdoa. Teñamos un matrimonio mellor."
551
00:44:09,396 --> 00:44:12,483
"Fodamos,
e direille a Judalon que acabou."
552
00:44:12,566 --> 00:44:15,486
- Ben, que te fodan, Jerry!
- Cala e escoita!
553
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Erik acaba de confesar os asasinatos.
554
00:44:18,072 --> 00:44:19,740
Lyle está de camiño.
555
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
A miña vida pode correr perigo.
556
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
Quero que esteas aquí como testemuña.
557
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
- Non vou ir.
- Si, vas vir.
558
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
- Para que me poidan matar a min?
- Non o farán!
559
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
Ninguén te vai matar!
Ti simplemente ven, agora!
560
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
Que? Jerry!
561
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
Que?
562
00:44:37,007 --> 00:44:38,759
Merda!
563
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
Vamos!
564
00:44:43,097 --> 00:44:45,724
Merda! Fixo da puta, veña!
565
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Móvete!
566
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
Levas moito esperando?
567
00:45:56,754 --> 00:45:58,046
Doutores, eh?
568
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Que lle contaches?
569
00:46:08,640 --> 00:46:11,643
- Lyle, senta.
- Cala. Non estou a falar contigo.
570
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
Que lle dixeches? Que lle contaches?
571
00:46:14,563 --> 00:46:16,940
Sobre que? Sobre mamá e papá?
572
00:46:17,024 --> 00:46:19,276
Porque non sabemos quen os matou.
573
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
Conteillo todo.
574
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
Vale. Todo sobre que?
575
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
Como é probable que fose a mafia?
Que o fixesen eles?
576
00:46:28,869 --> 00:46:33,457
Lyle, os pesadelos que sufría…
tiña que contarllo a alguén.
577
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Contoumo todo.
578
00:46:37,169 --> 00:46:39,588
Non sei que significa que cho contou todo.
579
00:46:39,671 --> 00:46:40,923
Non sei que é todo.
580
00:46:41,006 --> 00:46:43,091
E que diga algo non o fai verdade!
581
00:46:43,634 --> 00:46:44,635
Lyle…
582
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
Tiña medo de suicidarme.
583
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Por favor.
584
00:46:48,597 --> 00:46:51,600
Podes calar a boca?
Estou a falar co meu irmán.
585
00:46:52,559 --> 00:46:53,477
Matámolos.
586
00:46:54,686 --> 00:46:55,562
Disparámoslles.
587
00:47:04,071 --> 00:47:06,824
- Quen merda era esa?
- Que?
588
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
Non teño nin idea.
589
00:47:08,325 --> 00:47:10,619
Esta consulta está insonorizada.
590
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
Podes sentar, por favor, Lyle? Está ben.
591
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- Está ben?
- Podes sentar?
592
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
Dime como está ben.
593
00:47:16,667 --> 00:47:19,211
Se matamos os nosos pais,
como pode estar ben?
594
00:47:19,294 --> 00:47:23,048
Lyle, non tes unha pistola, verdade?
595
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
Vale, isto é confidencial.
596
00:47:26,385 --> 00:47:28,804
Todo o que digas aquí é confidencial.
597
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
O que me digas a min ou ao teu irmán
non llo podo contar a ninguén,
598
00:47:33,767 --> 00:47:35,686
así que está ben se simplemente…
599
00:47:35,769 --> 00:47:38,647
- Se que?
- Se me dis que tes no peto!
600
00:47:38,730 --> 00:47:40,858
- Non o fagas, por favor.
- Senta!
601
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
Non sei que teño que facer contigo.
Non te recoñezo!
602
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
Non teño irmán ningún!
603
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
Necesitaba contarllo a alguén.
604
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
Pois contárasmo a min!
605
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
Quero dicir… merda!
Por que cona inventaches algo así, Erik?
606
00:47:54,746 --> 00:47:58,709
Non é unha mentira, Lyle. Fixémolo.
607
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Lyle, dime que levas no peto.
608
00:48:02,504 --> 00:48:04,339
É un puto Snickers extragrande.
609
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
Acabo de dar 300 destes na nosa casa.
610
00:48:06,884 --> 00:48:09,219
Os nenos adoran a nosa casa.
Somos boa xente.
611
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Arruinaches a miña noite favorita do ano.
612
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Coa túa mentira.
613
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- Non é unha mentira.
- Non calarás a boca?
614
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- Non pode contar…
- Cala e déixame pensar!
615
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Porque se o fixemos témoste que matar.
616
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
- Lyle.
- Non?
617
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
Penso que non é boa idea.
618
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Tes medo, doutor Oziel?
- Lyle!
619
00:48:56,224 --> 00:48:58,018
Elixo non vivir con medo.
620
00:48:58,644 --> 00:48:59,978
Meu pai tampouco tiña.
621
00:49:03,899 --> 00:49:06,443
Que o meu irmán che conte algo
622
00:49:06,944 --> 00:49:09,404
non fai que sexa verdade, doutor Oziel.
623
00:49:11,740 --> 00:49:15,577
O Dr. Oziel non llo pode contar a ninguén.
Por que non o entendes?
624
00:49:15,661 --> 00:49:18,413
Ninguén o ía descubrir, Erik!
625
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
Ninguén o ía descubrir nunca!
626
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
Era o crime perfecto.
627
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
E incluso el estaría orgulloso.
628
00:49:25,462 --> 00:49:28,340
Estaría moi orgulloso. Dixéchelo.
629
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
Ninguén o vai saber nunca, verdade?
630
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
O que digamos aquí non se pode usar
na nosa contra, así que está ben.
631
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
E podemos dicir que estaba facendo… que?
632
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
Un exercicio mental?
633
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
- Si.
- Si.
634
00:49:53,323 --> 00:49:56,410
Estás no certo.
Non llo podo contar a ninguén.
635
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
A ninguén.
636
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Só necesitaba falar con alguén.
637
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Lyle, por favor, senta.
638
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Penso que isto podería ser bo.
639
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
Que?
640
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
Supoñamos que vos declaran culpables.
641
00:50:25,105 --> 00:50:27,149
- Que? Dixeches…
- Non o vou dicir…
642
00:50:27,232 --> 00:50:30,736
Non llo podo contar a ninguén, vale?
Iso témolo claro?
643
00:50:30,819 --> 00:50:33,655
Se vos collen, non será a miña culpa.
644
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
Pero se alguén viu algo…
645
00:50:46,752 --> 00:50:48,211
Podería salvarvos.
646
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Como?
647
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Porque sabería o que pasou de verdade
se mo contades todo.
648
00:50:56,219 --> 00:50:59,222
Podería contarlle ao tribunal
que tiñades medo.
649
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
O pai controlador,
simplemente non o podiades aturar.
650
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
Hai distintos tipos de asasinatos,
sabedes?
651
00:51:07,731 --> 00:51:11,568
Hai crimes pasionais
onde simplemente colapsas,
652
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
en vez de, xa sabedes, algo máis meditado.
653
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
Algo premeditado
coma o asasinato dun sociópata.
654
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
Entón que foi?
655
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
Que pensas?
656
00:51:30,045 --> 00:51:31,797
Somos sociópatas, Dr. Oziel?
657
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
Non. Por iso creo que me tedes que contar
toda a historia.
658
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
Entón pensas iso?
659
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Si, pénsoo.
660
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- Erik, veña.
- De verdade.
661
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
Penso que tedes que volver.
Podo axudarvos nisto.
662
00:51:45,393 --> 00:51:49,689
Que vas facer agora?
663
00:51:50,774 --> 00:51:54,194
- Vas chamar a Diane Sawyer?
- Que?
664
00:51:54,277 --> 00:52:00,117
Estouche a preguntar
que vas facer agora con esta información.
665
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Nada.
666
00:52:05,455 --> 00:52:07,707
Vou cear coa miña muller.
667
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
Vale.
668
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
Moi ben.
669
00:52:22,764 --> 00:52:24,349
Boa sorte, doutor Oziel.
670
00:53:01,469 --> 00:53:02,596
CLÍNICA BEDFORD
671
00:53:06,016 --> 00:53:07,184
Estou en Rexford.
672
00:53:11,438 --> 00:53:12,314
Vale.
673
00:53:13,148 --> 00:53:14,065
Lévote.
674
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- Síntoo, Lyle.
- Non.
675
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
Está ben.
676
00:54:02,489 --> 00:54:05,242
- Sabemos o que temos que facer agora.
- Que?
677
00:54:09,371 --> 00:54:10,580
Témolo que matar.
678
00:55:52,182 --> 00:55:55,101
Subtítulos: Ana Belén Barrera