1 00:00:22,939 --> 00:00:24,816 ‫תראה, עוד סניף של TCBY.‬ 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,569 ‫זה מכרה זהב.‬ 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 ‫זה בדיוק מה שאני רוצה לעשות‬ ‫עם "מיסטר באפלו".‬ 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 ‫בכל מקום שיש TCBY,‬ ‫צריך להיות גם מיסטר באפלו.‬ 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,454 ‫כאילו, אוכל בריא, שירות ידידותי.‬ 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 ‫יהיה לנו כסף כמו זבל.‬ ‫תזכור מה שאמרתי, אריק.‬ 7 00:00:41,499 --> 00:00:47,088 ‫מה ש-TCBY עשו עם יוגורט, זה בדיוק‬ ‫מה שמיסטר באפלו יעשה עם כנפי עוף.‬ 8 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 ‫אתה מוכן לשים את KIIS-FM?‬ 9 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 ‫בבקשה!‬ ‫-לייל.‬ 10 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 ‫פאק!‬ 11 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 ‫פשוט תירגע.‬ 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 ‫מחרפן אותי שאני צריך להגיד לו בכל פעם!‬ 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 ‫תודה! תודה.‬ 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 ‫אני מת על הלהקה הזאת.‬ 15 00:01:13,907 --> 00:01:17,702 ‫אמרתי לג'יימי שכשהם יופיעו בפורום,‬ ‫אנחנו נהיה שם.‬ 16 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 ‫מוזיקה זה עניין נוסף. לקוח של מיסטר באפלו‬ ‫בא לאכול כנפיים ולהירגע, נכון?‬ 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 ‫למוזיקה יהיה חלק חשוב בזה.‬ 18 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 ‫אלה הנעליים של אבא?‬ 19 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 ‫אתה נועל את הנעליים שלו?‬ 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 ‫כן, אנחנו ניכנס עכשיו לנעליו, נכון?‬ 21 00:01:36,513 --> 00:01:40,475 ‫חשבתי, "יש דרך טובה יותר…?"‬ ‫בעצם, אלה אלדן 560, אז הן צרות.‬ 22 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 ‫אני צריך לקנות כאלה במידה 43.‬ 23 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 ‫תפסיק עם זה.‬ 24 00:01:51,152 --> 00:01:52,362 ‫אריק.‬ 25 00:01:52,445 --> 00:01:55,281 ‫אריק, תקשיב לי. אתה לא עושה את זה עכשיו.‬ 26 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 ‫אני מצטער.‬ 27 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 ‫תיקח את עצמך בידיים ואל תתנהג כמו נקבה.‬ 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 ‫היי, זה בסדר.‬ 29 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 ‫היי.‬ 30 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 ‫אני אוהב אותך.‬ 31 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אתה בסדר.‬ 32 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 ‫זה תלוי בנו עכשיו, נכון?‬ 33 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 ‫והם בטח היו גאים בנו.‬ 34 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 ‫מה אמרת אתמול? מה אמרת לי?‬ 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 ‫תגיד לי.‬ 36 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 ‫שאני חושב שהם בטח היו גאים בנו.‬ 37 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 ‫אריק,‬ 38 00:02:26,813 --> 00:02:29,107 ‫אני יודע שהם היו גאים בנו.‬ 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,411 ‫היי, זה כאן.‬ 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 ‫אידיוט.‬ 41 00:02:43,621 --> 00:02:46,749 ‫היי! עצור את המכונית!‬ 42 00:02:46,833 --> 00:02:50,336 ‫אני אמור להוריד אותכם מאחור.‬ ‫-לא! תוריד אותנו בחזית.‬ 43 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 ‫אבל יש שם התקהלות.‬ ‫-אז פאקינג תדרוס אותם.‬ 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 ‫לעזאזל, הם היו אמורים להגיע לרציף הטעינה.‬ 45 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 ‫אריק! המאפיה הרגה את ההורים שלכם?‬ 46 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 ‫מה?‬ 47 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 ‫לא, אני לייל.‬ 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 ‫לא יודע. זה בהחלט נראה ככה,‬ ‫אבל זה מה שצריך לברר.‬ 49 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 ‫אתה מפחד שהמאפיה תנסה לפגוע בך?‬ 50 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 ‫כן. איפה המצלמה שלך?‬ 51 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 ‫מאפיה, אחרי מה שעברנו, נראה אתכם מנסים.‬ 52 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 ‫זה איום?‬ ‫-אוקיי, בואו.‬ 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 ‫אתם מטרות, אוקיי?‬ 54 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 ‫נסדר לכם אבטחה מסביב לשעון, אוקיי?‬ 55 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 ‫פיטר.‬ 56 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 ‫יש משהו שאני צריך שתעשה כמו שצריך היום.‬ 57 00:04:09,123 --> 00:04:11,125 ‫אתה בטוח שהוא יצליח לעשות את זה?‬ 58 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 ‫אל תדאגי. הוא שחקן נהדר.‬ 59 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 ‫הוא עשה פעם מונולוג של שייקספיר.‬ 60 00:04:23,054 --> 00:04:25,181 ‫חשבתי להתחיל בסיפור שאני רוצה לחלוק.‬ 61 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 ‫כשלייל ואני היינו קטנים,‬ ‫היה חלון גדול בחזית הבית.‬ 62 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 ‫ציפורים תמיד היו עפות,‬ 63 00:04:36,442 --> 00:04:39,237 ‫מתנגשות בחלון, נופלות ונפצעות.‬ 64 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 ‫ואמא שלי הייתה אוספת את הציפורים ו…‬ 65 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 ‫מכניסה אותן הביתה ומטפלת בהן,‬ 66 00:04:47,662 --> 00:04:48,746 ‫עוזרת להן להחלים,‬ 67 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 ‫ואז משחררת אותן לחופשי,‬ 68 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 ‫ורואה אותן עפות לדרכן.‬ 69 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 ‫זה אחד הזיכרונות האהובים עליי מאימי.‬ 70 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 ‫איך שהיא דאגה לציפורים.‬ 71 00:05:09,517 --> 00:05:11,436 ‫אני מניח שמה שהייתי אומר להם זה,‬ 72 00:05:12,562 --> 00:05:13,604 ‫"אולי יום אחד,‬ 73 00:05:14,731 --> 00:05:17,734 ‫"כשאראה אתכם בגן עדן,‬ 74 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 ‫"נוכל לחבוט ביחד כמה כדורים מצד לצד."‬ 75 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 ‫תודה.‬ 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 ‫הילדים המסכנים האלה.‬ 77 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 ‫ללייל חשוב מאוד שלא נפשל עם השיר הזה.‬ 78 00:05:35,543 --> 00:05:37,170 ‫- גילדת הבמאים של אמריקה -‬ 79 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 ‫סמל.‬ 80 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 ‫אגדה.‬ 81 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 ‫מנהיג בתעשייה.‬ 82 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 ‫בעל. מאמן טניס.‬ 83 00:05:56,314 --> 00:06:00,443 ‫רוב הגברים יכולים רק לחלום להיות אחד מאלה,‬ ‫אבל חוזה מננדז היה כולם.‬ 84 00:06:02,320 --> 00:06:03,571 ‫והוא גם היה אבא שלנו.‬ 85 00:06:08,409 --> 00:06:11,037 ‫כל מי שהכיר את אבא שלי, יגיד לכם ש…‬ 86 00:06:12,163 --> 00:06:13,039 ‫הוא היה קשוח.‬ 87 00:06:14,624 --> 00:06:19,629 ‫תשאלו שופט קו שפספס כדור חוץ‬ ‫באחת מתחרויות הטניס שלי או של אריק.‬ 88 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 ‫אבא, אם אתה מקשיב, ואני יודע שאתה מקשיב,‬ 89 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 ‫אתה יכול להיות סמוך ובטוח‬ ‫שאני מוכן לעטות את גלימתך,‬ 90 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 ‫ולהיות הסלע של המשפחה הזאת.‬ 91 00:06:37,522 --> 00:06:38,356 ‫ו…‬ 92 00:06:39,399 --> 00:06:40,316 ‫אמא…‬ 93 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 ‫מה אוכל לומר?‬ 94 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 ‫אם אבא היה היסודות שלנו,‬ 95 00:06:45,363 --> 00:06:49,033 ‫אמא, את היית הטפט והריהוט היפהפה.‬ 96 00:06:50,827 --> 00:06:54,747 ‫אני יודע שזה לא תמיד היה קל‬ ‫לגדל שני בנים משולחי רסן, אבל…‬ 97 00:06:55,873 --> 00:06:57,959 ‫את הפכת כל בית שגרנו בו לקן.‬ 98 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 ‫אז, אמא, את מילותיי האחרונות אלייך,‬ 99 00:07:02,672 --> 00:07:06,300 ‫אשאיר בידי שני משוררים‬ ‫שעושים זאת בכישרון הרבה יותר גדול ממני.‬ 100 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 ‫במילים שלהם, "ילדה, אני אתגעגע אלייך".‬ 101 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 ‫"ידעתי מההתחלה‬ ‫שתשברי את ליבי‬ 102 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 ‫"אבל עדיין נאלצתי‬ ‫לשחק את התפקיד הכואב הזה‬ 103 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 ‫"כרכת אותי‬ ‫סביב אצבעך הקטנטנה‬ 104 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 ‫"עם חיוכך הקסום‬ 105 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 ‫"החזקת אותי תלוי‬ ‫על צלב של אוהבים זמן רב‬ 106 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 ‫"הטלת עליי את כישופך‬ 107 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 ‫"עצרת את נשימתי‬ 108 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 ‫"אבל לא יכולתי לעשות דבר‬ ‫כדי לגרום לך להישאר‬ 109 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 ‫"אני אתגעגע אלייך‬ 110 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 ‫"כל האהבה שאני מרגיש כלפייך‬ 111 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 ‫"שום דבר לא יצליח לשכנע אותי‬ ‫לשנות את דעתי‬ 112 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 ‫"ילדה‬ 113 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 ‫"אני אתגעגע אלייך, מותק‬ 114 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 ‫"למרות כל האהבה שאני מרגיש כלפייך‬ 115 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 ‫"לא הצלחתי לשכנע אותך‬ ‫לשנות את דעתך‬ 116 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 ‫"את עוזבת‬ 117 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 ‫"עכשיו אני יושב כאן, מבזבז את זמני‬ 118 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 ‫"אני פשוט לא יודע מה עליי לעשות‬ 119 00:08:15,953 --> 00:08:22,418 ‫"זו טרגדיה בשבילי‬ ‫לראות שהחלום נגמר‬ 120 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 ‫"ולעולם לא אשכח את היום שבו נפגשנו‬ 121 00:08:27,048 --> 00:08:30,426 ‫"ילדה, אני אתגעגע אלייך"‬ 122 00:08:31,844 --> 00:08:38,768 ‫- מפלצות: הסיפור של לייל ואריק מננדז -‬ 123 00:08:52,573 --> 00:08:53,533 ‫אני יודעת, נכון?‬ 124 00:09:01,040 --> 00:09:05,545 ‫חלפו יותר מחודשיים‬ ‫מאז מעשי הרצח האכזריים של חוזה וקיטי מננדז‬ 125 00:09:05,628 --> 00:09:07,296 ‫בביתם בבוורלי הילס.‬ 126 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 ‫אבל עד כה, לא נראה שהמשטרה‬ ‫מצליחה לעלות על עקבות רוצחיהם.‬ 127 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 ‫קדימה, חתיכת נקבה! אל תפסיק.‬ 128 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 ‫בדיווחים ראשוניים, הועלתה ההשערה‬ ‫שאולי מדובר בחיסול של המאפיה‬ 129 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 ‫שעשוי להיות קשור לעסקיו של חוזה מננדז‬ 130 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 ‫בתעשיית הווידאו הביתי,‬ ‫כמנהל בכיר בחברת לייב אנטרטיינמנט.‬ 131 00:09:34,156 --> 00:09:37,159 ‫אך הבלש לס זולר ממשטרת בוורלי הילס‬ 132 00:09:37,243 --> 00:09:41,289 ‫אמר לאחרונה לעיתונאים‬ ‫שהמשטרה עדיין חוקרת כל זווית אפשרית.‬ 133 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 ‫אני לא יכול למסור יותר מדי פרטים,‬ 134 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 ‫אבל אני יכול לומר‬ ‫שהחקירה עדיין מתנהלת במלוא המרץ,‬ 135 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 ‫ושבחורינו לא ינוחו ולא ישקטו‬ 136 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 ‫עד שמי שביצע את מעשי הרצח‬ ‫הבלתי נתפסים והנתעבים האלה‬ 137 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 ‫יהיה מאחורי סוגר ובריח‬ ‫ויהיה צפוי לגזר דין מוות.‬ 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 ‫מה זה?‬ 139 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 ‫לא!‬ 140 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 ‫את מאמינה שהיא באמת אמרה‬ 141 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 ‫שהיא בחרה את השמלות האלה‬ ‫כי היא חשבה שנוכל ללבוש אותן שוב?‬ 142 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 ‫לא אכפת לי ללבוש אותה שוב.‬ 143 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 ‫כשהגיהינום יקפא ואני אוזמן‬ ‫למסיבת ההחלקה על הקרח.‬ 144 00:11:30,606 --> 00:11:34,318 {\an8}‫- כוח בלתי מוגבל‬ ‫אנתוני רובינס -‬ 145 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 ‫ד"ר אוזיאל מדבר.‬ 146 00:11:38,906 --> 00:11:41,450 ‫ד"ר אוזיאל, זה אריק מננדז.‬ 147 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 ‫אריק?‬ 148 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 ‫אני יודע שזה ממש בהתראה קצרה,‬ 149 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 ‫אבל יש אפשרות כלשהי שנוכל להיפגש היום?‬ 150 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 ‫זה חשוב.‬ 151 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 ‫נראה שאני פנוי בשעה שתיים, אם זה מתאים לך.‬ 152 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 ‫לא, אני…‬ 153 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 ‫אני רוצה שתיפגש איתי אחרון.‬ 154 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 ‫אני לא רוצה‬ ‫שמישהו מהמטופלים שלך יראה אותי.‬ 155 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 ‫בבקשה? ד"ר אוזיאל?‬ 156 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 ‫כן. מה לגבי השעה ארבע?‬ ‫נוכל לדבר כמה זמן שתצטרך.‬ 157 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 ‫אוקיי. בארבע. נשמע טוב.‬ 158 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 ‫אוקיי. נתראה.‬ 159 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 ‫לעזאזל. ראית את זה, ג'יימי?‬ 160 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 ‫הוא קפץ כמו ילדה קטנה. זה היה קורע.‬ 161 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 ‫אל תהיה גועלי, לייל.‬ 162 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 ‫היי, אריק.‬ ‫-היי, ג'יימי.‬ 163 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 ‫הולך לאנשהו?‬ ‫-כן, יש לי כמה סידורים.‬ 164 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 ‫בסדר. תחזור מהר. ג'יימי ואני‬ ‫קנינו מלא ממתקים לליל כל הקדושים.‬ 165 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 ‫לא את הזולים. קנינו את הטובים!‬ 166 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 ‫אתה יודע שאני מת על החג הזה!‬ ‫-כן.‬ 167 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 ‫יש לשמור על המסורת המשפחתית.‬ 168 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 ‫אריק!‬ 169 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 ‫תיכנס, בבקשה. שב.‬ 170 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 ‫אתה נראה מדהים.‬ ‫אני ממש שמח לראות אותך, בחור צעיר.‬ 171 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 ‫אריק, תיכנס.‬ 172 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 ‫אני ממש שמח שהתקשרת.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 173 00:13:29,517 --> 00:13:33,479 ‫אז אתה מרגיש…‬ 174 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 ‫מה?‬ 175 00:13:36,774 --> 00:13:38,484 ‫כן, פשוט הייתי קצת…‬ 176 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 ‫אובדני.‬ 177 00:13:42,863 --> 00:13:43,697 ‫אוקיי.‬ 178 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 ‫אריק, למה שלא תשב?‬ 179 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 ‫מה שאני אומר כאן, כאילו…‬ 180 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 ‫אף אחד לא מקשיב, נכון?‬ 181 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 ‫כאילו, אתה לא מקליט את זה?‬ ‫-לא.‬ 182 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 ‫ואתה לא יכול לספר מה שאני אומר לך?‬ 183 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 ‫טוב,‬ 184 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 ‫כשבאת אליי בעבר‬ 185 00:14:15,938 --> 00:14:19,567 ‫בעניין ההרשעה בפריצה,‬ ‫הדבר המטופש שכבר מזמן התגברת עליו,‬ 186 00:14:19,650 --> 00:14:24,154 ‫בית המשפט החליט‬ ‫שעליי לספר להורים שלך על מה דיברנו.‬ 187 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 ‫אבל עכשיו, מן הסתם…‬ 188 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 ‫כלומר, הם…‬ 189 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 ‫אתה חושב שאנחנו יכולים לצאת לטיול אולי?‬ 190 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 ‫כן, פשוט היו לי סיוטים,‬ 191 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 ‫כל לילה, על אמא ואבא שלי.‬ 192 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 ‫ובסיוטים האלה, הם נהרגים?‬ 193 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 ‫כן, בדרך כלל.‬ 194 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 ‫זה כאילו שבחלום,‬ ‫אני נמצא שם, ואני חי את זה מחדש.‬ 195 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 ‫אבל זה כאילו בהילוך איטי.‬ 196 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 ‫ואני עומד שם,‬ 197 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 ‫ואמא שלי חוטפת כדור בבטן, ואז ברגל‬ 198 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 ‫כי הברך שלה ממש התפוצצה.‬ 199 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 200 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 ‫וממשיכים לירות בה שוב ושוב,‬ ‫אבל היא לא מתה.‬ 201 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 ‫והפרצוף של אבא שלי מתפוצץ,‬ ‫כאילו, שוב ושוב ושוב.‬ 202 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 ‫והפנים שלו פשוט נעלמים, ויש עשן בכל מקום.‬ 203 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 ‫אתה חולם את החלום הזה בכל לילה?‬ ‫-כן, פחות או יותר.‬ 204 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 ‫זה "מותחן".‬ 205 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 ‫הילד לבוש כמו מייקל ג'קסון ב"מותחן".‬ 206 00:15:28,969 --> 00:15:30,930 ‫למה אתה רוצה להתאבד, אריק?‬ 207 00:15:31,430 --> 00:15:33,057 ‫כלומר, מה זה יפתור?‬ 208 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 ‫תעלול או ממתק!‬ ‫-יאללה. בואו כבר.‬ 209 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 ‫מעולה!‬ 210 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 ‫תעלול או ממתק.‬ ‫-בבקשה.‬ 211 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 ‫אלוהים.‬ 212 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 ‫הפלת את החרב שלך.‬ ‫-תודה.‬ 213 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה. ליל כל הקדושים שמח!‬ 214 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 ‫בבקשה.‬ ‫-למה התחפשת?‬ 215 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 ‫מה?‬ 216 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 ‫אני טום קרוז!‬ 217 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 ‫מ"קוקטייל".‬ 218 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 ‫ברור כאילו. זה איקוני.‬ 219 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 ‫היי, זה הבית שבו ההורים האלה…‬ 220 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 ‫מה איתם?‬ 221 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 ‫ירו בהם?‬ 222 00:16:18,811 --> 00:16:20,562 ‫למה שלא תיכנס פנימה ותראה?‬ 223 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 ‫מה דעתך להתחפף מהחצר שלי‬ 224 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 ‫לפני שאדחוף את חטיף הסניקרס הזה‬ ‫עמוק לתוך התחת שלך, קאובוי?‬ 225 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 ‫אבא שלי היה אדם נהדר.‬ 226 00:16:42,376 --> 00:16:44,128 ‫הרבה אנשים לא ידעו את זה.‬ 227 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 ‫הוא התחיל לעבוד בהרץ,‬ 228 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 ‫ואז הוא עבר לעסקי הקולנוע.‬ 229 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 ‫הוא טיפל בכספים, בעניינים שמאחורי הקלעים,‬ 230 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 ‫אבל הייתה לו השפעה גדולה‬ ‫כמו לספילברג או לסקורסזה.‬ 231 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 ‫בטח, כן.‬ 232 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 ‫אז חשבתי שאולי כדאי שאכתוב עליו ספר,‬ 233 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 ‫רק בגלל… אתה יודע, היו לו הרבה שאיפות,‬ 234 00:17:04,231 --> 00:17:06,567 ‫והוא רצה להיות סנטור. ידעת את זה?‬ 235 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 ‫הוא רצה להיות הסנטור הקובני-אמריקאי‬ ‫הראשון בפלורידה.‬ 236 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 ‫לשם כך היה עליו לעבור לפלורידה, לא?‬ 237 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 ‫כן. הוא התכוון להעביר אותנו לשם.‬ ‫עמדנו להיות כמו משפחת קנדי.‬ 238 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 ‫אתה מבין, כל זה יהיה בספר.‬ 239 00:17:22,583 --> 00:17:23,876 ‫הוא גם חשב ש…‬ 240 00:17:25,002 --> 00:17:25,836 ‫לייל ואני…‬ 241 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 ‫שנוכל להיות נשיאים יום אחד.‬ 242 00:17:30,966 --> 00:17:32,134 ‫ולכן הוא היה כל כך‬ 243 00:17:33,218 --> 00:17:34,887 ‫קפדן איתנו, פשוט…‬ 244 00:17:37,765 --> 00:17:39,516 ‫כל הזמן, הוא היה…‬ 245 00:17:40,684 --> 00:17:41,518 ‫פשוט…‬ 246 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ‫ממש…‬ 247 00:17:55,532 --> 00:17:56,575 ‫מה קורה, אריק?‬ 248 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 ‫אז…‬ 249 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 ‫אנחנו עשינו את זה, אחי ואני.‬ 250 00:18:10,798 --> 00:18:11,715 ‫אתם יריתם בהם?‬ 251 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 ‫כן.‬ 252 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 ‫אוקיי…‬ 253 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 ‫מה דעתך? אולי כדאי‬ ‫שנחזור למשרד ונדבר על זה?‬ 254 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 ‫אוקיי.‬ 255 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 ‫אתה מרגיש יותר טוב‬ 256 00:18:36,573 --> 00:18:37,950 ‫אחרי שסיפרת לי את זה?‬ 257 00:18:38,951 --> 00:18:39,952 ‫קצת.‬ ‫-אוקיי.‬ 258 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 ‫אריק,‬ 259 00:18:44,706 --> 00:18:47,918 ‫אני צריך שתספר לי בדיוק מה קרה,‬ ‫אם אתה יכול.‬ 260 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 ‫בסדר, אבל אתה לא מקליט את זה.‬ 261 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 ‫אני לא מקליט את זה.‬ 262 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 ‫אבל למה אתה צריך לדעת?‬ 263 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 ‫אני רק צריך לדבר על הרגשות שלי.‬ ‫-כן.‬ 264 00:18:59,972 --> 00:19:03,976 ‫והדרך הטובה ביותר לעשות זאת‬ ‫היא אם תספר לי מה קרה.‬ 265 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 ‫נראה לי שהתוכנית נולדה‬ 266 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 ‫כשצפיתי בסרט הזה,‬ ‫"מועדון המיליארדרים הצעירים".‬ 267 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 ‫הוא פחד, ממש פחד.‬ 268 00:19:17,364 --> 00:19:20,784 ‫זה על ילדים שיש להם הורים עשירים,‬ ‫והם הורגים אותם.‬ 269 00:19:20,868 --> 00:19:23,537 ‫הילדים הורגים אותם.‬ ‫וזה גרם לי להתחיל לחשוב‬ 270 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 ‫כי זה נראה בדיוק כמו החיים שלנו.‬ ‫החיים של לייל ושלי.‬ 271 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 ‫פרנק ירה לו בראש.‬ 272 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 ‫לייל, תראה את זה.‬ 273 00:19:32,921 --> 00:19:36,592 ‫הדם התחיל לזרום, אז עטפנו אותו מהר בשמיכה‬ 274 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 ‫ולקחנו אותו למכונית.‬ 275 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 ‫אז התחלנו סתם לדבר על זה.‬ 276 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 ‫איך זה יהיה‬ 277 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 ‫אם הכוח השלילי והשתלטני הזה‬ ‫ייעלם מהחיים שלנו.‬ 278 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 ‫מהר מאוד עשינו תוכנית.‬ 279 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 ‫אני רציתי לעשות את זה בקרוב,‬ ‫לפני שנאבד את האומץ.‬ 280 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 ‫אבל לייל רצה לקחת את הזמן,‬ ‫ולתכנן את זה כמו שצריך.‬ 281 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 ‫בסוף הסכמנו שנעשה את זה‬ ‫כשבוע לאחר מכן, ביום ראשון.‬ 282 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 ‫ולמה ביום ראשון?‬ ‫-העוזרת לא עבדה בסופי שבוע.‬ 283 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 ‫וואו, זה הכול?‬ 284 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 ‫פשוט צפית בסרט,‬ ‫והחלטת להרוג את ההורים שלך, אריק.‬ 285 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 ‫למה?‬ 286 00:20:20,969 --> 00:20:21,845 ‫מה למה?‬ 287 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 ‫למה עשינו את זה?‬ ‫-כן, אריק.‬ 288 00:20:28,227 --> 00:20:31,605 ‫רצח אב הוא צעד ממש קיצוני.‬ 289 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 ‫"רצח אב"?‬ 290 00:20:34,316 --> 00:20:35,609 ‫זה המונח לרצח הורים.‬ 291 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 ‫וכמובן, אריק, זה לא חסר תקדים.‬ 292 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 ‫דברים כאלה קורים.‬ 293 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 ‫באחד מכל ארבעה מקרי רצח, מעורב בן משפחה.‬ 294 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 ‫באמת?‬ 295 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 ‫וואו. אוקיי.‬ 296 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 ‫הנסיבות במקרים האלה שונות,‬ 297 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 ‫אבל ברובם, יש רקע של הטרדה.‬ 298 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 ‫כן, טוב, הם היו ממש מטרידים.‬ 299 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 ‫לא, אני מתכוון‬ 300 00:21:04,012 --> 00:21:05,180 ‫שיש התעללות.‬ 301 00:21:06,807 --> 00:21:09,685 ‫יש מחלוקות על כסף.‬ 302 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 ‫אבא שלך היה אדם מאוד שתלטן.‬ ‫אתה ואני דיברנו על זה.‬ 303 00:21:19,695 --> 00:21:23,323 ‫אריק, אתה צפית בסרט,‬ ‫והחלטת להרוג את ההורים שלך.‬ 304 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 ‫רוב האנשים לא עושים את זה.‬ 305 00:21:29,246 --> 00:21:30,080 ‫כן.‬ 306 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 ‫טוב, הם לא מכירים את אבא שלי.‬ 307 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 ‫משחקון. או'קונל מוביל חמש-אחת.‬ 308 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫מה לעזאזל אתה עושה, אריק?‬ 309 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 ‫אלוהים! חתיכת חרא!‬ 310 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 ‫על מה עבדנו?‬ 311 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 ‫אלוהים!‬ ‫-מר מננדז!‬ 312 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 ‫לא! אל תיגע בי!‬ 313 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 ‫עשרים וחמישה אלף דולר!‬ ‫עוף לי מהעיניים. אתה מפוטר.‬ 314 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 ‫תפסיק. אתה מוכן פשוט ללכת…‬ ‫-אריק!‬ 315 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 ‫תשמור על העמדה המזוינת!‬ 316 00:22:11,330 --> 00:22:12,497 ‫אביך…‬ 317 00:22:13,832 --> 00:22:15,584 ‫התעלל בכם פיזית, אריק?‬ 318 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 ‫וושינגטון.‬ 319 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 ‫אולימפיה.‬ 320 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 ‫דקוטה הדרומית.‬ 321 00:22:30,474 --> 00:22:32,768 ‫"לא… אני מוותר."‬ 322 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 ‫דקוטה הדרומית!‬ 323 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 ‫פאק!‬ 324 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 ‫מותק. תירגע!‬ 325 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 ‫אידיוט מטומטם. זו אוניברסיטת פייר!‬ 326 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 ‫פייר!‬ 327 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 ‫אני לא מאמין שאתה הולך לפרינסטון.‬ ‫אני לא מאמין.‬ 328 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 ‫אני לא מאמין שאתה הולך לפרינסטון.‬ 329 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 ‫לא. לא ממש.‬ 330 00:22:59,294 --> 00:23:02,464 ‫זו הייתה ההזדמנות האחרונה שלך.‬ ‫שמעת אותי? מה אמרתי לך?‬ 331 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 ‫שיחקת כמו נקבה עלובה!‬ ‫-תפסיק.‬ 332 00:23:05,133 --> 00:23:06,802 ‫זו היה שיפוט מוטעה.‬ ‫-מוטעה?‬ 333 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 ‫הכדור היה בחוץ!‬ ‫-מוטעה בתחת שלי! תיכנס!‬ 334 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 ‫סגור את הדלת.‬ 335 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 ‫פשוט…‬ 336 00:23:14,309 --> 00:23:16,728 ‫מאוד… שתלטן.‬ 337 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 ‫אוקיי.‬ 338 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 ‫אז למה הרגתם את אמא שלכם?‬ 339 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 ‫היא הייתה מכורה לאבא שלנו.‬ 340 00:23:35,497 --> 00:23:36,540 ‫הוא ניהל רומן.‬ 341 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 ‫והיא התחילה לשתות ממש הרבה,‬ 342 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 ‫ולקחת כדורים.‬ 343 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 ‫היא הייתה אובדנית.‬ 344 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 ‫אז חשבנו שזה סימן שהחיים שלה חסרי ערך.‬ 345 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 ‫ושאנחנו, בערך…‬ 346 00:23:55,308 --> 00:23:56,518 ‫נגאל אותה מייסוריה.‬ 347 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 ‫היה איזה מקרה.‬ 348 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 ‫לייל היה בבית.‬ ‫הוא סולק מפרינסטון בגלל גניבה ספרותית.‬ 349 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 ‫חתיכת חרא מתועב!‬ ‫-אוקיי!‬ 350 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 ‫חתיכת מתרומם!‬ ‫-מה תעשה בקשר לזה?‬ 351 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 ‫אתה רוצה להרביץ לי? אני אגיד לך מה!‬ ‫אני רוצה שתרביץ לי עכשיו!‬ 352 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 ‫תסתום את הפה!‬ 353 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 ‫אל תיגע בי!‬ ‫-נראה אותך, איש זקן. קדימה!‬ 354 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 ‫הם פשוט לא הפסיקו, ואז אמא שלי התערבה.‬ 355 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 ‫אני אוהב אותה. לדעתי את צריכה להבין, אמא.‬ 356 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 ‫אתה בן 20. אתה לא מתחתן.‬ 357 00:24:30,594 --> 00:24:31,470 ‫תשכח מזה.‬ 358 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 ‫למה שאקשיב לכם‬ ‫אם אתם התחתנתם כשהייתם בגילי?‬ 359 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 ‫היא זונה! רודפת בצע!‬ ‫-ותראה אותי עכשיו!‬ 360 00:24:37,100 --> 00:24:40,729 ‫תראה את נישואיי המאושרים.‬ ‫-את צבועה. לא אכפת לי מה את אומרת!‬ 361 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 ‫אני מתחתן איתה!‬ ‫-שלא תעז לקרוא לי ככה!‬ 362 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 ‫היא לא ממשפחה טובה. זה לא יקרה.‬ 363 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 ‫אין מצב שבעולם.‬ ‫-אבא!‬ 364 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 ‫אני מנסה להציל אותך.‬ ‫-לא.‬ 365 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 ‫את לא יכולה להגיד את זה‬ ‫אם זה בדיוק מה שעשית בגילי!‬ 366 00:24:52,782 --> 00:24:55,410 ‫אתה הצבוע! איך אתה קורא לזה?‬ 367 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 ‫תני לי את זה. שים את זה.‬ 368 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 ‫בסדר גמור, ילד.‬ 369 00:25:12,511 --> 00:25:13,553 ‫הכול בסדר.‬ 370 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 ‫ילד, ילד, ילד.‬ 371 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 ‫לייל!‬ 372 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 ‫כמה זמן כבר יש לך את זה?‬ 373 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 ‫בערך… שלוש שנים? ארבע?‬ 374 00:25:54,886 --> 00:25:57,973 ‫למה לא ידעתי?‬ ‫-כי לא רציתי שתדע!‬ 375 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 ‫זה כל העניין, אריק! אף אחד לא אמור לדעת!‬ 376 00:26:04,479 --> 00:26:05,814 ‫אפילו ג'יימי לא יודעת.‬ 377 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 ‫בשדרות וילשייר, יש מכון תחליפי שיער…‬ 378 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 ‫משהו בזה…‬ 379 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 ‫שראיתי את אחי ככה,‬ 380 00:26:24,416 --> 00:26:26,293 ‫שהערצתי, כן?‬ 381 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 ‫שתמיד…‬ 382 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 ‫הגן עליי.‬ 383 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 ‫ולראות אותו‬ 384 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 ‫פגיע ככה.‬ 385 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 ‫היא כאילו מתברגת פנימה?‬ 386 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 ‫יותר כאילו מחוברת בקרסים.‬ 387 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 ‫אבא הכריח אותי.‬ 388 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 ‫פשוט ראיתי אותו.‬ 389 00:27:06,458 --> 00:27:08,251 ‫ופתאום הבנתי כמה אכזרי זה היה,‬ 390 00:27:09,336 --> 00:27:11,171 ‫כל מה שקורה בבית הזה.‬ 391 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 ‫ו…‬ 392 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 ‫סוף-סוף סיפרתי לו.‬ 393 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 ‫מה?‬ 394 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 ‫מה סיפרת לו?‬ 395 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 ‫רק שאני אוהב אותו.‬ 396 00:27:44,204 --> 00:27:47,666 ‫ושמכאן והלאה, אחי יהיה‬ ‫חשוב לי יותר מההורים שלי.‬ 397 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 ‫זה היה הרגע שבו הכול השתנה מבחינתך?‬ 398 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 ‫כן. ואז ראיתי את הסרט.‬ 399 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 ‫ובאותו רגע, ידעתי שזה יקרה.‬ 400 00:28:00,470 --> 00:28:02,597 ‫ידעתי שאנחנו נעשה את זה.‬ 401 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 ‫לא היינו צריכים להחליף על זה אף מילה.‬ ‫היה לזה כוח משיכה משלו.‬ 402 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 ‫אז הלכנו לחנות כלי נשק במערב לוס אנג'לס.‬ 403 00:28:11,648 --> 00:28:15,610 ‫לרכישת אקדח, נדרשת תקופת המתנה של שבועיים.‬ ‫-רגע, מה? מה פתאום?‬ 404 00:28:15,694 --> 00:28:16,945 ‫זו כאילו זכותי.‬ 405 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 ‫אתה משכנע את המשוכנעים.‬ ‫תודה למושל ג'רי בראון.‬ 406 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 ‫נדרש רישיון כדי לקנות נשק בקליפורניה.‬ ‫זה בולשיט מוחלט.‬ 407 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 ‫פאק!‬ 408 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 ‫אני רק צריך‬ ‫רישיון נהיגה של מדינת קליפורניה.‬ 409 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 ‫אז נסענו למקום במחוז אורנג'.‬ 410 00:28:30,750 --> 00:28:35,046 ‫שניכם צריכים להציג רישיון בשביל האקדחים.‬ ‫-זין על זה! זה לא חוקי!‬ 411 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 ‫אני אזרח אמריקאי.‬ ‫ולאזרח אמריקני יש זכויות מסוימות.‬ 412 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 ‫זה בחוקה!‬ 413 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 ‫הבעיה הייתה שהרישיון של לייל‬ ‫נשלל בגלל מהירות מופרזת.‬ 414 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 ‫ולא היה לי את הרישיון האמיתי, רק המזויף.‬ 415 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 ‫פאק!‬ 416 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 ‫הם יעילים נגד פולשים?‬ ‫-תהיה בטוח.‬ 417 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 ‫בסוף, מצאנו סניף של ביג פייב בסן דייגו‬ 418 00:28:56,234 --> 00:29:00,655 ‫שבו אפשר לקנות רובה ציד רק עם תעודת זיהוי.‬ ‫-אוקיי, אני צריכה רק תעודת זיהוי.‬ 419 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 ‫בביג פייב צריך שתי תעודות זיהוי‬ ‫כדי לפדות המחאה,‬ 420 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 ‫אבל רק אחת כדי לקנות רובי ציד.‬ 421 00:29:06,411 --> 00:29:07,954 ‫אז השתמשתי ברישיון המזויף.‬ 422 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 ‫"נתת לה ללכת‬ 423 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 ‫"עכשיו זה פשוט לא מרגיש אותו הדבר‬ 424 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 ‫"צריך לתלות את האשמה במשהו‬ ‫לתלות את האשמה‬ 425 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 ‫"צריך לתלות את האשמה במשהו‬ 426 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 ‫"תאשים את הגשם‬ ‫שלא הפסיק לרדת ולרדת…"‬ 427 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 ‫לאחר מכן, סידרנו לעצמנו אליבי‬ ‫עם חבר של לייל, פרי ברמן.‬ 428 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 ‫הלו.‬ 429 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 ‫היי, מה קורה, פרצוף תחת?‬ 430 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 ‫ברור, ניפגש בטייסט אוף אל-איי.‬ ‫לא הייתי שם שנים.‬ 431 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 ‫ואז הכול היה מוכן.‬ 432 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 ‫וזה היה יום ראשון.‬ 433 00:29:51,164 --> 00:29:52,957 ‫אז היינו חייבים לעשות את זה.‬ 434 00:30:20,819 --> 00:30:22,153 ‫אנחנו באמת נעשה את זה?‬ 435 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 ‫כן.‬ 436 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 ‫כן.‬ 437 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 ‫אוקיי.‬ 438 00:30:36,501 --> 00:30:38,503 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי. אנחנו נעשה את זה.‬ 439 00:30:39,587 --> 00:30:44,717 ‫אנחנו נעשה את זה.‬ 440 00:30:52,475 --> 00:30:54,143 ‫אוקיי, בוא נעשה את זה עכשיו.‬ 441 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 ‫אתה צריך לירות קודם, כדי שלא תתחרט.‬ 442 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 ‫מה?‬ 443 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 ‫אוקיי.‬ 444 00:32:07,508 --> 00:32:08,927 ‫אני אוהב אותך, אריק.‬ 445 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 ‫אני אוהב אותך.‬ 446 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 ‫הוא לא הוציא מילה כבר 24 שעות.‬ 447 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 ‫מה אתם עושים? מה זה?‬ 448 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 ‫לא!‬ 449 00:34:16,429 --> 00:34:17,638 ‫אני אגמור את אמא.‬ 450 00:35:32,046 --> 00:35:34,257 ‫הם עבדו יחד במשך הרבה זמן…‬ 451 00:35:45,309 --> 00:35:46,477 ‫תאסוף את התרמילים.‬ 452 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 ‫בוא הנה. בוא.‬ 453 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 ‫לייל, אתה יכול לנהוג? אני לא מסוגל.‬ 454 00:36:19,510 --> 00:36:20,845 ‫בוא ניסע לקולדווטר.‬ 455 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 ‫את לא שומעת אותי טוב?‬ 456 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 ‫ההקרנה של "באטמן" בתשע וחמישים.‬ 457 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 ‫כן, אבל עכשיו עשר וארבעים.‬ 458 00:37:22,990 --> 00:37:25,701 ‫אבל זה הסרט שאנחנו רוצים לראות.‬ ‫תוכלי לעזור לי?‬ 459 00:37:25,785 --> 00:37:28,913 ‫החברה שלי בפנים.‬ ‫-תגיד לה שהחצי השני יותר טוב.‬ 460 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 ‫שמענו שהחצי הראשון על הפנים,‬ ‫ושהוא הורס את שאר הסרט.‬ 461 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 ‫אז אנחנו רוצים לראות את החצי השני.‬ 462 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 ‫זו המדיניות, לא מוכרים 15 דקות‬ ‫לאחר תחילת הסרט.‬ 463 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 ‫טוב, בסדר. פאק!‬ ‫-פאק.‬ 464 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 ‫בבקשה תפסיקו לקלל אותי.‬ 465 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 ‫אוקיי. תני לי שני כרטיסים‬ ‫להקרנה של 22:55, נראה לי.‬ 466 00:37:52,019 --> 00:37:53,020 ‫לאט יותר, בבקשה.‬ 467 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 ‫תודה.‬ ‫-צפייה נעימה.‬ 468 00:37:59,235 --> 00:38:03,197 ‫אתה יודע מה? היי, אריק!‬ ‫לעזאזל, בוא נלך לטייסט אוף אל-איי.‬ 469 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 ‫לייל, מה אנחנו עושים?‬ 470 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 ‫תיכנס כבר למכונית, אריק.‬ 471 00:38:08,911 --> 00:38:11,539 ‫הכרטיסים האלה לא שווים כלום עכשיו.‬ ‫בוא נזוז.‬ 472 00:38:20,423 --> 00:38:22,758 ‫וואו.‬ 473 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 ‫סליחה.‬ 474 00:38:27,138 --> 00:38:28,055 ‫זו גבינת אדם?‬ 475 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 ‫כן, זו אדם מעושנת.‬ 476 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 ‫היא קרמית, זה מה שהיא.‬ 477 00:38:32,852 --> 00:38:33,936 ‫הנה, אריק, תטעם.‬ 478 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 ‫אבל את יודעת מה?‬ ‫לא הייתי משלב אותה עם שאבלי.‬ 479 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 ‫לייל, אני חושב שכדאי שנלך.‬ 480 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 ‫אתה מוכן להירגע?‬ ‫-איחרנו. פרי לא נמצא כאן.‬ 481 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 ‫אז מה? אני נהנה מיין משובח ומגבינה משובחת,‬ 482 00:38:52,830 --> 00:38:54,749 ‫ואני מוודא שאנשים יראו אותנו.‬ 483 00:38:56,208 --> 00:38:58,502 ‫כי היינו כאן, כמה זמן? כבר ארבע שעות.‬ 484 00:38:59,503 --> 00:39:02,131 ‫את יודעת מה אומרים,‬ ‫"הזמן טס כשאתה ב'טייסט'!"‬ 485 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 ‫אין כאן אף אחד.‬ 486 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 ‫בוורלי הילס, מוקד החירום.‬ 487 00:39:47,093 --> 00:39:49,261 ‫כן. משטרה…‬ 488 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 ‫לייל!‬ 489 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 ‫מה הבעיה?‬ ‫-מישהו…‬ 490 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 ‫מה הבעיה, אדוני?‬ ‫-מישהו הרג את ההורים שלי.‬ 491 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 ‫סליחה?‬ 492 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 ‫מישהו הרג את ההורים שלי!‬ 493 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 ‫אמא!‬ 494 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 ‫איך אתה מרגיש?‬ 495 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 ‫לא טוב.‬ 496 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 ‫אריק, תחזיר אותי לאותו לילה.‬ 497 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 ‫לא.‬ 498 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 ‫איזה מין מטפל אתה, לעזאזל?‬ ‫באתי כדי להרגיש טוב יותר.‬ 499 00:40:24,630 --> 00:40:29,343 ‫איך אוכל לגרום לך להרגיש טוב יותר, אריק?‬ ‫-באתי כדי שתגיד לי שאני לא אדם רע.‬ 500 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 ‫תגיד לי שאני לא אדם רע.‬ 501 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 ‫אתה הרגת את אמא ואת אבא שלך, אריק.‬ 502 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 ‫אני יודע.‬ 503 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 ‫אבל…‬ 504 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 ‫אני לא אדם רע.‬ 505 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 ‫אני לא.‬ 506 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 ‫אתה מוכן פשוט להגיד את זה?‬ 507 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 ‫אתה לא אדם רע, אריק.‬ 508 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 ‫יש לי סיוטים, ואני לא יכול לישון,‬ 509 00:40:59,498 --> 00:41:03,085 ‫ואני גר בבית שבו יריתי בהורים שלי.‬ 510 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 ‫ואני לא יכול לישון, וכל לילה, זה סיוט.‬ 511 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 ‫ובכל לילה שאני בבית הזה,‬ 512 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 ‫יש לי את הסיוט הזה‬ ‫שבו אני יורה בהם והם פשוט לא מתים.‬ 513 00:41:15,681 --> 00:41:16,682 ‫והם לא מפסיקים.‬ 514 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 ‫הדרך היחידה להפסיק אותם‬ ‫היא כשאני יורה בעצמי.‬ 515 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 ‫"תאשים את הגשם…"‬ 516 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 ‫רק אז אני יכול לישון,‬ ‫כשאני דופק לעצמי כדור בראש.‬ 517 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 ‫אוקיי.‬ 518 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 ‫אריק.‬ 519 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 ‫אריק, אתה מוגן. אתה מוגן כאן, בסדר?‬ 520 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 ‫אני מציע בחום שנעשה משהו.‬ 521 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 ‫אני חושב שעלינו להתקשר ללייל‬ ‫כדי שיבוא מיד.‬ 522 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי?‬ 523 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 524 00:42:01,519 --> 00:42:02,561 ‫ממתק או תעלול.‬ 525 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 ‫כן. קחו.‬ 526 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 ‫היי, אפשר עוד אחד?‬ 527 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 ‫על מה אתה מדבר? אלה סניקרס קינג סייז.‬ 528 00:42:13,572 --> 00:42:16,492 ‫אתה יודע כמה זה נדיב?‬ ‫-תרגיע. אני רק שואל.‬ 529 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 ‫חתיכת מזדיין!‬ 530 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 ‫מה דעתך לחזור לוואן נייס, חתיכת חרא עלוב?‬ 531 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 ‫כן? לך תזדיין!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 532 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 ‫וכל הכבוד על התחפושת המעפנה, חתיכת נקבה!‬ 533 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 ‫ילדים דפוקים.‬ 534 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 ‫הלו?‬ ‫-לייל.‬ 535 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 ‫מדבר ד"ר אוזיאל.‬ ‫אני רוצה שתגיע למשרד. אריק כאן.‬ 536 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 ‫מה?‬ 537 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 ‫לייל, הוא סיפר לי הכול.‬ 538 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 ‫מה? לא. תן לי אותו!‬ 539 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 ‫לא, תגיע למשרד מיד, ונוכל לדבר על זה.‬ 540 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 ‫תן לי לדבר עם אחי ברגע זה!‬ 541 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 ‫לא, אני לא אתן לך לדבר איתו, לייל.‬ 542 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 ‫בוא למשרד, ותוכל לדבר איתו פנים אל פנים.‬ ‫זה חשוב.‬ 543 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 ‫פאקינג…‬ 544 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 ‫פאק!‬ 545 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 ‫אני חושב שהוא בדרכו לכאן.‬ 546 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 ‫אריק, עשית את הדבר הנכון כשסיפרת לי.‬ 547 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 ‫עכשיו, אני צריך לבקש ממך להישאר כאן.‬ 548 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 ‫אני צריך להביא קפה‬ ‫כי יש לי הרגשה שזה יהיה לילה ארוך.‬ 549 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 ‫פשוט אל תלך לשום מקום. אני כבר חוזר.‬ 550 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 ‫נו, כבר!‬ 551 00:43:59,428 --> 00:44:01,221 ‫הלו?‬ ‫-ג'ודלון, תקשיבי לי.‬ 552 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 ‫תגיעי למשרד.‬ ‫-מי אתה חושב שאתה, לעזאזל?‬ 553 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 ‫חזרת לזיין את אשתך.‬ ‫-שיט.‬ 554 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 ‫"אני מצטער. בואי נעבוד על הנישואים שלנו.‬ 555 00:44:09,396 --> 00:44:12,483 ‫"בואי נזדיין, ואגיד לג'ודלון שזה נגמר."‬ 556 00:44:12,566 --> 00:44:15,486 ‫לך תזדיין, ג'רי!‬ ‫-תשתקי ותקשיבי!‬ 557 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 ‫אריק הודה עכשיו במעשי הרצח.‬ 558 00:44:18,072 --> 00:44:19,740 ‫לייל בדרך לכאן.‬ 559 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 ‫ייתכן שחיי בסכנה.‬ 560 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 ‫אני צריך אותך כאן כדי שתהיי עדה.‬ 561 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 ‫לא, אני לא באה לשם.‬ ‫-את כן.‬ 562 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 ‫כדי שהם יוכלו להרוג אותי?‬ ‫-לא! הוא לא!‬ 563 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 ‫אף אחד לא יהרוג אותך!‬ ‫פשוט תגיעי לכאן עכשיו.‬ 564 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 ‫מה? ג'רי!‬ 565 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 ‫מה?‬ 566 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 ‫פאק.‬ 567 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 ‫סע כבר!‬ 568 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 ‫פאק! בן זונה! סע!‬ 569 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 ‫תמשיך לנסוע!‬ 570 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 ‫את ממתינה כבר הרבה זמן?‬ 571 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 ‫רופאים, נכון?‬ 572 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 ‫מה אמרת לו?‬ 573 00:46:08,640 --> 00:46:11,643 ‫לייל, שב.‬ ‫-תסתום את הפה. אני לא מדבר איתך.‬ 574 00:46:11,727 --> 00:46:13,437 ‫מה אמרת לו? מה סיפרת לו?‬ 575 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 ‫על מה? על אמא ואבא?‬ 576 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 ‫כי אנחנו לא יודעים מי הרג אותם.‬ 577 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 ‫סיפרתי לו הכול.‬ 578 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 ‫אוקיי. הכול על מה?‬ 579 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 ‫שזו כנראה הייתה המאפיה?‬ ‫שהם בטח אלה שעשו את זה?‬ 580 00:46:28,869 --> 00:46:30,662 ‫לייל, הסיוטים האלה שיש לי,‬ 581 00:46:32,247 --> 00:46:33,874 ‫הייתי חייב לספר למישהו.‬ 582 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 ‫הוא סיפר לי הכול.‬ 583 00:46:37,169 --> 00:46:39,713 ‫אני לא יודע מה זה אומר,‬ ‫"הוא סיפר לי הכול".‬ 584 00:46:39,797 --> 00:46:43,091 ‫מה זה "הכול"?‬ ‫ובגלל שהוא אמר את זה, זה לא אומר שזה נכון.‬ 585 00:46:43,592 --> 00:46:44,593 ‫לייל…‬ 586 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 ‫פחדתי שאני אהרוג את עצמי.‬ 587 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 ‫לייל, בבקשה.‬ 588 00:46:48,597 --> 00:46:51,266 ‫אתה מוכן לסתום את הפה, בבקשה?‬ ‫אני מדבר עם אחי!‬ 589 00:46:52,559 --> 00:46:53,560 ‫אנחנו הרגנו אותם.‬ 590 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 ‫ירינו בהם.‬ 591 00:47:04,071 --> 00:47:06,824 ‫מי זאת הייתה, לעזאזל?‬ ‫-מה?‬ 592 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 ‫אין לי מושג.‬ 593 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 ‫המשרד הזה אטום לרעשים.‬ 594 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 ‫אתה מוכן לשבת, בבקשה, לייל? זה בסדר.‬ 595 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 ‫זה בסדר?‬ ‫-אתה מוכן פשוט לשבת?‬ 596 00:47:15,457 --> 00:47:19,211 ‫תגיד לי איך זה בסדר. אם הרגנו‬ ‫את ההורים שלנו, איך זה יהיה בסדר?‬ 597 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 ‫לייל, אין לך אקדח, נכון?‬ 598 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 ‫אוקיי, זה חסוי.‬ 599 00:47:26,385 --> 00:47:28,554 ‫כל מה שאתם אומרים כאן, הוא חסוי.‬ 600 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 ‫כל מה שאתה או אחיך אומרים לי,‬ ‫אסור לי לספר לאף אחד,‬ 601 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 ‫אז זה בסדר אם אתה רק…‬ 602 00:47:35,769 --> 00:47:39,231 ‫אם אני מה?‬ ‫-אם פשוט תגיד לי מה יש בכיס שלך!‬ 603 00:47:39,314 --> 00:47:40,858 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-שב, אריק!‬ 604 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 ‫אני לא יודע מה אני צריך לעשות איתך!‬ ‫אני לא יודע מי אתה!‬ 605 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 ‫אין לי אח!‬ 606 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 ‫הייתי חייב לספר למישהו.‬ 607 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 ‫אז תספר לי! פאקינג תספר לי!‬ 608 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 ‫כאילו, פאק! למה לעזאזל‬ ‫אתה ממציא משהו כזה, אריק?‬ 609 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 ‫זה לא שקר, לייל. עשינו את זה!‬ 610 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 ‫לייל, תגיד לי מה יש לך בכיס.‬ 611 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 ‫זה סניקרס קינג סייד, אוקיי?‬ 612 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 ‫חילקתי עכשיו בערך 300 כאלה בבית שלנו.‬ 613 00:48:06,884 --> 00:48:09,386 ‫ילדים אוהבים לבוא אלינו.‬ ‫אנחנו אנשים טובים.‬ 614 00:48:15,601 --> 00:48:17,686 ‫הרסת את הערב האהוב עליי בכל השנה.‬ 615 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 ‫עם, אתה יודע, השקר הזה.‬ 616 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 ‫זה לא שקר.‬ ‫-אתה מוכן לסתום את הפה?‬ 617 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 ‫לד"ר אוזיאל אסור לספר…‬ ‫-תשתוק ותן לי לחשוב!‬ 618 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 ‫כי אם באמת עשינו את זה,‬ ‫היינו פשוט הורגים אותך.‬ 619 00:48:38,457 --> 00:48:39,917 ‫לייל.‬ ‫-נכון?‬ 620 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 621 00:48:51,053 --> 00:48:53,096 ‫אתה פוחד, ד"ר אוזיאל?‬ ‫-לייל!‬ 622 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 ‫אני בוחר לא לחיות בפחד.‬ 623 00:48:58,644 --> 00:48:59,978 ‫גם אבא שלי לא בחר בזה.‬ 624 00:49:03,899 --> 00:49:06,443 ‫רק בגלל שאחי אמר לך משהו,‬ 625 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 ‫זה לא אומר שזה נכון, ד"ר אוזיאל.‬ 626 00:49:11,740 --> 00:49:15,577 ‫לייל, לד"ר אוזיאל אסור לספר לאף אחד.‬ ‫למה אתה לא מבין את זה?‬ 627 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 ‫אף אחד בחיים לא היה מגלה, אריק!‬ 628 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 ‫אף אחד לא היה מגלה!‬ 629 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 ‫זה היה הפשע המושלם.‬ 630 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 ‫והוא בטח היה גאה אפילו.‬ 631 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 ‫הוא בטח היה פאקינג גאה. אתה אמרת את זה.‬ 632 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 ‫אף אחד לא יגלה, נכון?‬ 633 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 ‫אסור להאשים אותנו בבית המשפט‬ ‫במשהו שאנחנו אומרים כאן, אז זה בסדר.‬ 634 00:49:46,483 --> 00:49:47,985 ‫ואפשר לומר שהוא פשוט עשה…‬ 635 00:49:48,944 --> 00:49:49,778 ‫מה?‬ 636 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 ‫תרגיל מחשבתי?‬ 637 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 638 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 ‫אתה צודק. אסור לי לספר לאף אחד.‬ 639 00:49:57,285 --> 00:49:58,120 ‫לאף אחד.‬ 640 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 ‫הייתי חייב לדבר עם מישהו.‬ 641 00:50:07,713 --> 00:50:08,922 ‫לייל, שב בבקשה.‬ 642 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 ‫אני חושב שאולי זה יכול להיות דבר טוב.‬ 643 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 ‫מה?‬ 644 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 ‫בואו נניח לרגע שירשיעו אתכם.‬ 645 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 ‫רגע, הרגע אמרת ש…‬ ‫-אני לא אספר…‬ 646 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 ‫אסור לי לספר לאף אחד, בסדר? זה ברור?‬ 647 00:50:30,819 --> 00:50:33,655 ‫אם תיתפסו, זה לא יהיה בגללי.‬ 648 00:50:34,197 --> 00:50:35,032 ‫יחד עם זאת,‬ 649 00:50:35,907 --> 00:50:36,742 ‫אם,‬ 650 00:50:37,534 --> 00:50:39,244 ‫נניח שמישהו ראה…‬ 651 00:50:46,752 --> 00:50:48,003 ‫אולי אוכל להציל אתכם.‬ 652 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 ‫איך?‬ 653 00:50:50,964 --> 00:50:52,507 ‫כי אני אדע מה באמת קרה‬ 654 00:50:53,258 --> 00:50:55,510 ‫אם תספרו לי הכול.‬ 655 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 ‫אני אוכל לומר לבית המשפט שפחדתם.‬ 656 00:50:59,931 --> 00:51:03,727 ‫האב השתלטן, שפשוט לא יכולתם‬ ‫לסבול את זה יותר.‬ 657 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 ‫יש סוגים שונים של מעשי רצח, אתם יודעים?‬ 658 00:51:07,731 --> 00:51:11,568 ‫יש פשעים של תשוקה שבהם מאבדים שליטה.‬ 659 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 ‫במקום, אתם יודעים, משהו מחושב יותר.‬ 660 00:51:16,615 --> 00:51:18,825 ‫משהו מתוכנן מראש, כמו‬ 661 00:51:20,243 --> 00:51:21,787 ‫רצח סוציופתי.‬ 662 00:51:23,038 --> 00:51:24,164 ‫אז מה זה היה…‬ 663 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 ‫לדעתך?‬ 664 00:51:30,045 --> 00:51:31,797 ‫אנחנו סוציופתים, ד"ר אוזיאל?‬ 665 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 ‫לא, ולכן אני חושב‬ ‫שאתם צריכים לספר לי את כל הסיפור.‬ 666 00:51:37,302 --> 00:51:38,261 ‫אתה חושב ככה?‬ 667 00:51:39,596 --> 00:51:41,223 ‫כן.‬ ‫-אריק, בוא.‬ 668 00:51:41,306 --> 00:51:42,182 ‫אני באמת חושב.‬ 669 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 ‫אני חושב שכדאי שתחזרו.‬ ‫אוכל לעזור לכם לעבור את זה.‬ 670 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 ‫בעצם,‬ 671 00:51:47,729 --> 00:51:49,523 ‫מה אתה מתכוון לעשות עכשיו?‬ 672 00:51:50,774 --> 00:51:52,567 ‫תתקשר לדיאן סויר?‬ 673 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 ‫מה?‬ 674 00:51:54,277 --> 00:51:56,071 ‫אני שואל אותך מה בכוונתך לעשות‬ 675 00:51:57,155 --> 00:52:00,117 ‫עכשיו עם המידע הזה.‬ 676 00:52:01,618 --> 00:52:02,452 ‫שום דבר.‬ 677 00:52:05,455 --> 00:52:07,415 ‫אני אלך לאכול ארוחת ערב עם אשתי.‬ 678 00:52:14,256 --> 00:52:15,132 ‫אוקיי.‬ 679 00:52:20,220 --> 00:52:21,096 ‫בסדר.‬ 680 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 ‫בהצלחה, ד"ר אוזיאל.‬ 681 00:53:06,016 --> 00:53:07,100 ‫אני חונה ברקספורד.‬ 682 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 ‫אוקיי.‬ 683 00:53:13,148 --> 00:53:14,065 ‫אני אסיע אותך.‬ 684 00:53:46,389 --> 00:53:49,184 ‫אני מצטער, לייל.‬ ‫-לא.‬ 685 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 ‫זה בסדר.‬ 686 00:54:02,489 --> 00:54:05,242 ‫אנחנו יודעים מה עלינו לעשות עכשיו.‬ ‫-מה?‬ 687 00:54:09,371 --> 00:54:10,455 ‫עלינו להרוג אותו.‬ 688 00:55:52,182 --> 00:55:55,101 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬