1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 Gle, još jedan TCBY. 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 Jebeni zlatni rudnik. 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 Želim takav uspjeh s Mr. Buffalom. 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Gdje god da ima TCBY, trebao bi biti i Mr. Buffalo. 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 Zdrava hrana, ljubazna usluga. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Tiskat ćemo lovu. Pazi što sam rekao, Erik. 7 00:00:41,499 --> 00:00:47,088 Mr. Buffalo za krilca će biti ono što je TCBY za jogurt. 8 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 Daj, prebaci na KIIS-FM! 9 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 - Molim te! - Lyle. 10 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 Jebote! 11 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 Lakše malo. 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Svaki put mu moram reći! 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Hvala! 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 Obožavam ih. 15 00:01:13,907 --> 00:01:17,702 Rekao sam Jamie da idemo na koncert čim budu nastupali u Forumu. 16 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 I glazba. 17 00:01:20,955 --> 00:01:24,918 Mušterija dođe u Mr. Buffalo na krilca i predah. 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Glazba će biti važan dio. 19 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 To su tatine cipele? 20 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Nosiš li njegove cipele? 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 Da. Sad moramo krenuti njegovim stopama. 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 Pomislih: „Ima li bolji način…” 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Ovo su Aldenice 560. Uske su. 24 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 Trebam šire, broj 43. 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Prestani. 26 00:01:51,152 --> 00:01:55,281 Erik, slušaj me. Ne radi mi to sad, jebote. 27 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 Žao mi je. 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Stisni zube i ne ponašaj se kao pičkica. 29 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 U redu je. 30 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Volim te. 31 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 - I ja tebe. - Dobro si. 32 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 Sad je sve na nama. 33 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 Ponosili bi se nama. 34 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Što si jučer rekao? Što si mi rekao? 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Reci mi. 36 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 Mislim da bi se ponosili nama. 37 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Erik, znam da bi se ponosili nama. 38 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 Tu smo. 39 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 Seronja. 40 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 Zaustavi jebeni auto! 41 00:02:46,749 --> 00:02:50,336 - Trebam vas ostaviti straga. - Ne! Ostavit ćeš nas na pločniku. 42 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - Puno je ljudi. - Onda ih pregazi. 43 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Trebali su stati kod prostora za utovar. 44 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 Erik! Je li mafija ubila vaše roditelje? 45 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 Što? 46 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Ja sam Lyle. 47 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Čini se da jest, ali moramo saznati. 48 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 Bojite li se napada mafije? 49 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Da. Gdje vam je kamera? 50 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 Mafijo, samo probaj. 51 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 - Je li to prijetnja? - Hajde. 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Mete ste. 53 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 Dobit ćete cjelodnevno osiguranje. 54 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Petere. 55 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Danas moraš nešto obaviti. 56 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 Jesi li siguran da će moći? 57 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Bez brige. Sjajno glumi. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,422 Jednom je izveo Shakespeareov monolog. 59 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 Započeo bih jednom pričom. 60 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 Lyle i ja bili smo mali. Kuća je na pročelju imala velik prozor. 61 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 Ptice bi vječito dolijetale, 62 00:04:36,442 --> 00:04:39,237 udarale o prozor i ozljeđivale se. 63 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 Mama bi ih uzela, 64 00:04:44,617 --> 00:04:48,955 unijela i zaliječila, pomogla im da ozdrave. 65 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 Onda bi ih pustila 66 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 i gledala kako odlijeću. 67 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 To mi je jedno od najdražih sjećanja na mamu. 68 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 To kako se brinula za ptice. 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,561 Rekao bih im: 70 00:05:12,562 --> 00:05:17,734 „Možda jednog dana, kad vas vidim u raju, 71 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 možemo se malo dodavati loptom.” 72 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Hvala. 73 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 Jadni dečki. 74 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Lyle je navalio da pustimo ovu pjesmu. 75 00:05:35,543 --> 00:05:42,425 {\an8}UDRUŽENJE AMERIČKIH REDATELJA 76 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Ikona. 77 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Legenda. 78 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Predvodnik branše. 79 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 Muž. Trener tenisa. 80 00:05:56,314 --> 00:05:58,816 Većina muškaraca želi biti nešto od toga, 81 00:05:58,900 --> 00:06:00,693 ali Jose Menendez bio je sve. 82 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 Bio je i naš otac. 83 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 Svi koji su poznavali mog tatu reći će vam da je bio strog. 84 00:06:14,624 --> 00:06:19,629 Pitajte nekog linijskog suca koji je pogriješio na jednom od naših mečeva. 85 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 Tata, ako slušaš, a znam da slušaš, 86 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 znaj da sam spreman preuzeti tvoju ulogu 87 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 i biti stijena ove obitelji. 88 00:06:37,522 --> 00:06:40,316 I, mama… 89 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Što da kažem? 90 00:06:43,736 --> 00:06:49,117 Ako je tata bio naš temelj, mama, ti si bila tapete i divan namještaj. 91 00:06:50,827 --> 00:06:54,497 Nije uvijek bilo lako s dvojicom razuzdanih sinova, 92 00:06:54,580 --> 00:06:57,959 ali ti si od svake naše kuće stvorila dom. 93 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 Mama, svoje posljednje riječi 94 00:07:02,672 --> 00:07:06,551 prepuštam dvojici pjesnika koji to rade mnogo bolje od mene. 95 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Kako oni kažu: „Mala, nedostajat ćeš mi.” 96 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 Odmah sam znao Srce ćeš mi slomiti 97 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 Ali ipak sam ovu bolnu ulogu odigrao 98 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 Smotala si me Oko malog prsta 99 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 Svojim čarobnim osmijehom 100 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 Dugo si me tjerala da patim 101 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 Začarala si me 102 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 Dah si mi otela 103 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 Ali ništa nisam učiniti mogao Da bi ostala 104 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 Nedostajat ćeš mi 105 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 Silnu ljubav prema tebi osjećam 106 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Ni zbog čega ne bih Promijenio stav 107 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 Mala 108 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 Nedostajat ćeš mi, srce 109 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Davala sam ti svu svoju ljubav 110 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 I nisam te mogla natjerati Da promijeniš stav 111 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 Ti odlaziš 112 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 Sjedim ovdje i gubim vrijeme 113 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 Ne znam što da radim 114 00:08:15,953 --> 00:08:22,418 Tragično mi je vidjeti Da san je gotov 115 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 Nikad neću zaboravit Dan kad smo se upoznali 116 00:08:27,048 --> 00:08:30,426 Mala, nedostajat ćeš mi 117 00:08:31,844 --> 00:08:36,682 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 118 00:08:52,573 --> 00:08:53,491 Znam, je l' da? 119 00:09:01,040 --> 00:09:05,545 Prošlo je više od dva mjeseca od svirepa ubojstva Josea i Kitty Menendez 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,630 u njihovoj kući na Beverly Hillsu. 121 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 Čini se da policija zasad nije ništa bliže pronalasku njihovih ubojica. 122 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 Hajde, pičkice! Nemoj stati. 123 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 U prvim izvještajima nagađalo se da je riječ o mafijaškom ubojstvu, 124 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 možda povezanog s poslovanjem Josea Menendeza, 125 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 direktora Live Entertainmenta, tvrtke za filmsku industriju. 126 00:09:34,156 --> 00:09:37,159 Detektiv Les Zoeller iz policije Beverly Hillsa 127 00:09:37,243 --> 00:09:41,289 nedavno je rekao novinarima da istražuju sve možebitne aspekte. 128 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Ne mogu vam reći previše detalja. 129 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 Ali mogu reći da je istraga i dalje aktivna 130 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 i da naši momci neće mirovati 131 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 dok počinitelj tih bezumnih i gnusnih ubojstava 132 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 ne bude čekao smrtnu kaznu iza rešetaka. 133 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Što je to? 134 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Ne! 135 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Zamisli, rekla je 136 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 da je izabrala ove haljine jer je mislila da ih možemo opet nositi! 137 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Mogla bih opet nositi ovu. 138 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 Kad na vrbi rodi grožđe, a ja budem pozvana u berbu. 139 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 {\an8}NEOGRANIČENA MOĆ 140 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Dr. Oziel. 141 00:11:38,906 --> 00:11:41,450 Dr. Oziel, ovdje Erik Menendez. 142 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Erik? 143 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Znam da je u zadnji čas, 144 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 ali mogu li se danas naći s vama? 145 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Važno je. 146 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 Imam slobodno u 14 sati ako ti to odgovara. 147 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 Ne… 148 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 Želim posljednji termin. 149 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Ne želim da me vide vaši pacijenti. 150 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 Molim vas. Dr. Oziel? 151 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Da. Može u 16? Možemo razgovarati god koliko treba. 152 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 Dobro. U 16. Zvuči dobro. 153 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 Dobro. Vidimo se. 154 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 Čovječe! Jesi li vidjela, Jamie? 155 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 Poskočio je kao školarka. Zakon. 156 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Ne budi kreten, Lyle. 157 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 - Bok, Erik. - Jamie. 158 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 - Ideš nekamo? - Da, moram nešto brzo obaviti. 159 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Požuri se. Jamie i ja kupili smo hrpu slatkiša za Noć vještica. 160 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 Ne jeftino sranje. Dobru robu! 161 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 - Znaš da obožavam Noć vještica! - Da. 162 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 Čuvajmo obiteljsku tradiciju. 163 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 Erik! 164 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Uđi, molim te. 165 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 Sjajno izgledaš. Drago mi je što te vidim, mladiću. 166 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Erik, uđi. 167 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 - Drago mi je što si nazvao. - I meni. 168 00:13:29,517 --> 00:13:35,272 Dakle, osjećaš se… kako? 169 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 Malo sam… 170 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 suicidalan. 171 00:13:42,863 --> 00:13:43,781 Dobro. 172 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Sjedni. 173 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Ono o čemu govorim ovdje… 174 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 Nitko to ne sluša, zar ne? 175 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Ne snimate ovo? - Ne. 176 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 I ne smijete odati ono što vam kažem? 177 00:14:11,851 --> 00:14:17,523 Kad si mi prije došao zbog presude za provalu, 178 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 a to si sad već prebolio, 179 00:14:19,650 --> 00:14:24,154 sud je naredio da govorim tvojim roditeljima o čemu razgovaramo. 180 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Ali sad, jasno… 181 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 Oni su… 182 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 Možemo li izaći u šetnju? 183 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Imam noćne more. 184 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 Svaku noć, o mami i tati. 185 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 U njima bivaju ubijeni? 186 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 Da, uglavnom. 187 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 Kao da sam ondje i ponovno to proživljavam. 188 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 Ali usporeno je. 189 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Ja stojim ondje. 190 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 Mama je upucana u trbuh pa u nogu 191 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 jer joj je koljeno eksplodiralo. 192 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - Točno? - Da. 193 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 Stalno pucaju u nju, ali ne umire. 194 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 Tati raznose lice. Opet i opet. 195 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 Lica mu više nema i posvuda je dim. 196 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - Sanjaš to svake noći? - Da, uglavnom. 197 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 Ono je iz „Thrillera”. 198 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 Mali je Michael Jackson iz „Thrillera”. 199 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 Zašto se želiš ubiti, Erik? 200 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 Što bi time riješio? 201 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 - Maškare! - Idemo. Hajde. 202 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 To! 203 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 - Maškare! - Izvolite! 204 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Ajme. 205 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - Ispao ti je mač. - Hvala. 206 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - Izvoli. - Hvala. Sretna Noć vještica! 207 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - Izvoli. - U što si se ti maskirao? 208 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Što? 209 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Ja sam Tom Cruise! 210 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 Iz Koktela. 211 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Jebeni klasik. 212 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 Jesu li u ovoj kući oni roditelji… 213 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Što? 214 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Upucani? 215 00:16:18,811 --> 00:16:20,562 Uđi pa pogledaj. 216 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 Tornjaj se s mog posjeda 217 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 dok ti nisam zabio taj jebeni Snickers u guzicu, kauboju. 218 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Moj tata je bio velik čovjek. 219 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Mnogi to nisu znali. 220 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 Počeo je raditi za Hertz, 221 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 a onda se probio u film. 222 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 Bavio se financijama, u zaleđu, 223 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 ali bio je jednako utjecajan kao Spielberg ili Scorsese. 224 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 Naravno. 225 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 Mislio sam napisati knjigu o njemu. 226 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 Imao je gomilu ciljeva. 227 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 Htio je biti senator. Jeste li to znali? 228 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 Htio je biti prvi kubansko-američki senator u Floridi. 229 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 Morao bi se preseliti u Floridu. 230 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 Da. Preselili bismo se. Trebali smo biti kao Kennedyji. 231 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Sve će ovo biti u knjizi. 232 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 Također je mislio da Lyle i ja… 233 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 Da jednog dana možemo postati predsjednici. 234 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 Zato je bio tako strog prema nama. 235 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 Stalno. 236 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 Samo je… 237 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 stvarno… 238 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 Što se događa, Erik? 239 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Pa… 240 00:18:03,499 --> 00:18:05,292 Mi smo to učinili. Brat i ja… 241 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 Vi ste ih ubili? 242 00:18:16,053 --> 00:18:17,012 Da. 243 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Dobro. 244 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 Trebali bismo se vratiti u ured i razgovarati o tome. 245 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 Dobro. 246 00:18:34,113 --> 00:18:35,447 Osjećaš li se bolje 247 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 nakon što si mi to rekao? 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 - Malo. - Dobro. 249 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Erik. 250 00:18:44,706 --> 00:18:48,210 Morat ćeš mi ispričati što se dogodilo, ako možeš. 251 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Dobro, ali ovo nećete snimati. 252 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Neću snimati. 253 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 Zašto to morate znati? 254 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 - Samo trebam izreći što me muči. - Da. 255 00:18:59,972 --> 00:19:03,976 A najbolji je način za to da mi kažeš što se dogodilo. 256 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Plan je valjda pokrenut 257 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 dok sam gledao jedan film. Klub milijardera. 258 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Bio je jako uplašen. 259 00:19:17,364 --> 00:19:20,784 Radi se o klincima bogatih roditelja. Ubiju ih. 260 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Klinci. 261 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 Zamislio sam se. 262 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 Izgledalo je poput naših života. Lyleova i moga. 263 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Frank ga je upucao u glavu. 264 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Lyle, vidi ovo. 265 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 Krv je počela curiti, pa smo ga brzo umotali u pokrivač 266 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 i odnijeli ga do auta. 267 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 Ležerno smo počeli razgovarati o tome. 268 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Kako bi bilo 269 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 kad bismo iz života izbacili tu negativnu manipulativnu silu. 270 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 Brzo smo smislili plan. 271 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 Htio sam da se požurimo, da ne izgubimo hrabrost. 272 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 Ali Lyle je htio da sve pomno isplaniramo. 273 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Dogovorili smo se za sljedeću nedjelju. 274 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 - Zašto u nedjelju? - Sobarica nije radila vikendima. 275 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 I to je to? 276 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Gledao si film i odlučio ubiti roditelje. 277 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 Zašto? 278 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Što? 279 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 - Zašto smo to učinili? - Da, Erik. 280 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 Paricid je veoma ozbiljan čin. 281 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Što je paricid? 282 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Kad ubiješ roditelje. 283 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 Naravno, Erik, to nije nečuveno. 284 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 Događa se. 285 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 Svako četvrto ubojstvo uključuje člana obitelji. 286 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 Stvarno? 287 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 Ajme. Dobro. 288 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 Svi su ti slučajevi različiti. 289 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 Ali većina uključuje otegotne okolnosti. 290 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Bile su jako otegotne. 291 00:21:01,176 --> 00:21:04,763 Ne. Želim reći, ima zlostavljanja. 292 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Svađa oko novca. 293 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 Tvoj otac je bio manipulativan. Razgovarali smo o tome. 294 00:21:19,611 --> 00:21:23,323 Erik, gledao si film i odlučio ubiti roditelje. 295 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 Većina ljudi to ne radi. 296 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 Da. 297 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Ali ne poznaju mog tatu. 298 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Gem. O'Connell vodi pet naprema jedan. 299 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 Koji je to kurac bio?! Koji kurac radiš, Erik? 300 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 Isuse! Govno malo! 301 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 Na čemu smo radili? 302 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - Isuse! - G. Menendez! 303 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Ne! Ne diraj me! 304 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 Dvadeset pet tisuća dolara! Odjebi odavde. Otpušten si. 305 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - Prestani. Daj se… - Erik! 306 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 Drži jebeni položaj! 307 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Je li te otac fizički zlostavljao, Erik? 308 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Washington. 309 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Olympia. 310 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 Južna Dakota. 311 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Dalje. 312 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Južna Dakota! 313 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 Jebote! 314 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 Srce! 315 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 Govno glupo. To je Pierre! 316 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Pierre! 317 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 Ne mogu vjerovati da ideš na Princeton. 318 00:22:48,533 --> 00:22:50,619 Ne mogu vjerovati. 319 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 Ne. Ne baš. 320 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 To ti je bilo zadnje. 321 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Čuješ? Što sam ti rekao? 322 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 - Ponio si se kao kučkica! - Prestani. 323 00:23:05,133 --> 00:23:06,802 - Krivo je dosuđeno. - Što? 324 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 - Prešla je crtu! - Malo sutra! Ulazi! 325 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 Zatvori vrata. 326 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 Samo… 327 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 vrlo… dominantan. 328 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 Dobro. 329 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 Zašto ste ubili mamu? 330 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 Bila je ovisna o našem tati. 331 00:23:35,497 --> 00:23:36,540 Prevario ju je. 332 00:23:37,833 --> 00:23:41,253 Počela je puno piti. Uzimala je tablete. 333 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Bila je suicidalna. 334 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 To smo shvatili kao znak da je njezin život bezvrijedan. 335 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Tako smo joj, recimo… 336 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 skratili muke. 337 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 Nešto se dogodilo. 338 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 Lyle je bio kod kuće. Izbačen je s Princetona zbog plagiranja. 339 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 - Smrade jedan! - Dobro! 340 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - Jebena pederčino! - Što ćeš učiniti?! 341 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Udarit ćeš me? Znaš što? Želim da me odmah udariš! 342 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Začepi, jebemti! 343 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - Ne diraj me! - Da te vidim, stari. Hajde! 344 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 Nisu prestajali. A onda se mama uključila. 345 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 Volim je. Trebala bi razumjeti, mama. 346 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 Imaš 20 godina. Nećeš se oženiti. 347 00:24:30,594 --> 00:24:31,470 Nema teorije. 348 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 Zašto da vas slušam? I vi ste se vjenčali mladi! 349 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 - Kurva hoće novac! - I gle kako je ispalo! 350 00:24:37,100 --> 00:24:38,310 Moj sretni brak. 351 00:24:38,393 --> 00:24:40,729 Licemjerko. Ne zanimaš me! 352 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 - Oženit ću se njome! - Ne zovi me tako! 353 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 Nije iz dobre obitelji. Ništa od toga. 354 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 - Nikad. - Tata! 355 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - Pokušavam te spasiti. - Ne. 356 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 Ne možeš to reći kad si učinila isto to! 357 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 Ti si licemjer! A ovo? 358 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Daj mi tupe. Stavi ga. 359 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 U redu, mali. 360 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 U redu je. 361 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 Ajoj… 362 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 Lyle! 363 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Otkad to nosiš? 364 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 Tri godine? Četiri? 365 00:25:54,886 --> 00:25:57,973 - Kako to da nisam znao? - Jer nisam htio da znaš! 366 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 U tom je stvar, Erik! Nitko ne smije znati! 367 00:26:04,479 --> 00:26:05,981 Ni Jamie ne zna. 368 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 Salon na Bulevaru Wilshire. Nadomjesci za kosu… 369 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 Zbog toga… 370 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 Vidjevši brata, 371 00:26:24,416 --> 00:26:26,293 u kojeg sam se ugledao… 372 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 Koji me uvijek… 373 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 štitio. 374 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 Vidio sam ga 375 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 tako ranjiva. 376 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 Samo se ušarafi? 377 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 Više se zakvači. 378 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Tata me natjerao. 379 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Vidio sam ga. 380 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 Odjednom sam shvatio koliko je okrutno to što se događa u toj kući. 381 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 I… 382 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 Najzad sam mu rekao. 383 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 Što je? 384 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Što si mu rekao? 385 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 Samo to… da ga volim. 386 00:27:44,204 --> 00:27:47,666 I da će mi odsad brat biti važniji od roditelja. 387 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 U tom ti se trenutku sve promijenilo? 388 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Da. I tad sam pogledao film. 389 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 U tom sam trenutku znao da će se to dogoditi. 390 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 Da idemo do kraja. 391 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 Nismo morali govoriti o tome. Imalo je vlastitu gravitaciju. 392 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 Otišli smo u trgovinu oružjem u zapadnom Los Angelesu. 393 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 Pištolj se čeka dva tjedna. 394 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 - Molim? Dajte! - To je moje pravo. 395 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Meni kažeš. Zahvalite Jerryju Brownu. 396 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 Jebeni Zakon o nošenju oružja. Glupost. 397 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Jebote! 398 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 Treba vam samo kalifornijska vozačka. 399 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Odvezli smo se u okrug Orange. 400 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 Morate mi pokazati dozvole. 401 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 Jebeš to! To je nezakonito! 402 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 Američki sam državljanin. Imam određena prava. 403 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 Piše u Ustavu! 404 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 No Lyleu je dozvola ukinuta zbog kazni za prebrzu vožnje. 405 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 Ja nisam ponio pravu. Samo lažnu. 406 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 Jebote! 407 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 - Jesu li korisne protiv uljeza? - Da. 408 00:28:53,565 --> 00:28:58,319 Našli smo Big 5 u San Diegu i kupili sačmaricu jednom osobnom. 409 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Dobro, trebam samo vašu osobnu. 410 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 Ondje trebaš dvije osobne da unovčiš ček, 411 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 ali samo jednu za sačmaricu. 412 00:29:06,411 --> 00:29:07,871 Dao sam im lažnu. 413 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 Pustio si je da ode 414 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 Isto ništa više nije 415 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 - Nešto moram okriviti - Moram okriviti 416 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 Nešto moram okriviti 417 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 Kriva je kiša Koja je padala 418 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 Nakon toga sredili smo alibi s Lyleovim prijateljem Perryjem Bermanom. 419 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 Halo. 420 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 Što ima, mulac? 421 00:29:40,403 --> 00:29:43,239 Taste of L. A., dogovoreno! Godinama nisam bio. 422 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Sve je pripremljeno. 423 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 Bila je nedjelja. 424 00:29:51,164 --> 00:29:52,582 Morali smo tada. 425 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 Stvarno ćemo to učiniti? 426 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 Da. 427 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Da. 428 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 Dobro. 429 00:30:36,501 --> 00:30:38,503 - Dobro. - Dobro. Učinit ćemo to. 430 00:30:39,587 --> 00:30:44,717 Učinit ćemo to. 431 00:30:52,475 --> 00:30:54,435 Učinimo to odmah. 432 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 Odmah pucaj, da se ne pokolebaš. 433 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Što? 434 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 Dobro. 435 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 Volim te, Erik. 436 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Volim te. 437 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 Nije pisnuo 24 sata. 438 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 Što radite? Što je to? 439 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Ne! 440 00:34:16,429 --> 00:34:17,638 Dokrajčit ću mamu. 441 00:35:32,046 --> 00:35:34,257 Dugo su radili zajedno… 442 00:35:45,309 --> 00:35:46,477 Pokupi čahure. 443 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Dođi. Hajde. 444 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 Lyle, možeš voziti? Mislim da ja ne mogu. 445 00:36:19,510 --> 00:36:21,012 Idemo do Coldwatera. 446 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 Imaš problema sa sluhom? 447 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 Projekcija Batmana u 21.50. 448 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Ali sad je 22.40. 449 00:37:22,990 --> 00:37:25,785 Znam, no želimo ga gledati. Možete li mi pomoći? 450 00:37:25,868 --> 00:37:27,203 Cura mi je unutra. 451 00:37:27,286 --> 00:37:28,913 Druga polovica je najbolja. 452 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 Prva polovica je navodno koma. Kvari ostatak film. 453 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 Želimo vidjeti drugu polovicu. 454 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 Ne smijem prodavati karte 15 minuta nakon početka. 455 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - Dobro. Jebote! - Jebote. 456 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Molim vas, ne psujte. 457 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Dobro. Onda dvije karte za projekciju u 22.55. 458 00:37:52,019 --> 00:37:53,104 Sporije, molim te. 459 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 - Hvala. - Uživajte u filmu. 460 00:37:59,235 --> 00:38:03,197 Znaš što? Erik! Jebiga, idemo u Taste of L. A. 461 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Lyle, što radimo? 462 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 Uđi u jebeni auto, Erik. 463 00:38:08,911 --> 00:38:11,539 Te su karte sad beskorisne. Idemo. 464 00:38:24,969 --> 00:38:28,055 Oprostite. Je li ovo edamer? 465 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 Da, dimljeni. 466 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 Kremast je. 467 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Erik, probaj ovo. 468 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Znate što? Ne bih ga jeo uz Chablis. 469 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Lyle, otiđimo. 470 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 - Smiri se. - Zakasnili smo. Perry nije ovdje. 471 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 Pa? Uživam u finom vinu i siru 472 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 i trudim se da nas ljudi vide. 473 00:38:56,208 --> 00:38:58,878 Ovdje smo već četiri sata. 474 00:38:59,503 --> 00:39:02,131 Znate kako kažu: „U Tasteu vrijeme leti!” 475 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 Nema nikoga. 476 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 Beverly Hills, hitne službe. 477 00:39:47,093 --> 00:39:49,261 Da. Policija… 478 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Lyle! 479 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 - O čemu je riječ? - Netko… 480 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 - O čemu je riječ? - Netko mi je ubio roditelje. 481 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Molim? 482 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Netko mi je ubio roditelje! 483 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 Mama! 484 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 Kako se osjećaš? 485 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 Loše. 486 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Erik, pričaj mi o toj noći. 487 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 Ne. 488 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Kakav ste vi to psihoterapeut? Došao sam da mi bude bolje. 489 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 Kako mogu pomoći da ti bude bolje? 490 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Došao sam da mi kažete da nisam loša osoba. 491 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Recite mi to. 492 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Ubio si mamu i tatu. 493 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Znam. 494 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Ali… 495 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 nisam loša osoba. 496 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 Nisam. 497 00:40:47,027 --> 00:40:48,320 Hoćete li reći? 498 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Nisi loša osoba, Erik. 499 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 Imam noćne more i ne mogu spavati. 500 00:40:59,498 --> 00:41:03,127 A živim u kući u kojoj sam ustrijelio roditelje. 501 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 Ne mogu spavati. Svaka noć je noćna mora. 502 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 Svaka noć u toj kući 503 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 noćna je mora u kojoj ih ubijam, a oni ne umiru. 504 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 I ne prestaje. 505 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 Prestaje samo kad se upucam. 506 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 Kriva je kiša… 507 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 Zaspim tek kad si raznesem glavu. 508 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 Dobro. 509 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 Erik. 510 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 Erik, siguran si. Ovdje si siguran. 511 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 Predlažem da nešto poduzmemo. 512 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 Nazovimo Lylea. Neka odmah dođe. 513 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 - Dobro. - Dobro? 514 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 - Da. - Dobro. 515 00:42:01,519 --> 00:42:02,561 Maškare. 516 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 Aha. Izvolite. 517 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Mogu li dobiti još jedan? 518 00:42:10,486 --> 00:42:13,447 Koji ti je kurac? To su veliki Snickersi. 519 00:42:13,531 --> 00:42:16,492 - Znaš koliko je to velikodušno? - Isuse. Samo pitam. 520 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 Pizdo! 521 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 A da se vratiš u jebeni Van Nuys, govno jedno siromašno? 522 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Da? Jebi se! - Jebi se! 523 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Lijep, jeftin kostim, pičkice! 524 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 Jebena djeca. 525 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 - Halo? - Lyle. 526 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 Dr. Oziel je. Dođi u ured. Erik je ovdje. 527 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 Što? 528 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 Lyle, sve mi je rekao. 529 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 Što? Dajte mi ga! 530 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 Ne, dođi u ured. Razgovarat ćemo o tome. 531 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Dajte mi brata na telefon! 532 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Neću to učiniti, Lyle. 533 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 Dođi u ured. Razgovaraj s njim osobno. Važno je. 534 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 'Bemti… 535 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 Jebote! 536 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 Mislim da stiže. 537 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 Dobro je što si mi rekao. 538 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Moram te zamoliti da ostaneš ovdje. 539 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 Moram po kavu. Čini mi se da će ovo biti duga noć. 540 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 Samo nemoj otići. Odmah se vraćam. 541 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 Daj! 542 00:43:59,428 --> 00:44:01,221 - Halo? - Judalon, slušaj me. 543 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - Dođi u ured. - Što ti sebi umišljaš? 544 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - Opet jebeš svoju ženu. - Sranje. 545 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 „Žao mi je. Popravimo svoj brak. 546 00:44:09,396 --> 00:44:12,483 Pojebimo se, a ja ću reći Judalon da je gotovo.” 547 00:44:12,566 --> 00:44:15,486 - Jebi se, Jerry! - Šuti i slušaj! 548 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Erik je upravo priznao ubojstva. 549 00:44:18,072 --> 00:44:19,740 Lyle je na putu. 550 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Možda sam u opasnosti. 551 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 Moraš doći i posvjedočiti. 552 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 - Neću doći. - Hoćeš. 553 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 - Pa da mene ubiju? - Neće! 554 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Nitko te neće ubiti! Samo dođi, smjesta. 555 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 Što? Jerry! 556 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 Što? 557 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 Jebote! 558 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 Hajde! 559 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 Jebote! Pizdo! Vozi! 560 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 Vozi ravno! 561 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 Dugo čekate? 562 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 Doktori, je l' da? 563 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 Što si mu rekao? 564 00:46:08,640 --> 00:46:11,643 - Lyle, sjedni. - Kuš. Ne razgovaram s vama. 565 00:46:11,727 --> 00:46:13,479 Što si mu rekao? 566 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 O čemu? O mami i tati? 567 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 Ne znamo tko ih je ubio. 568 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 Sve sam mu rekao. 569 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 Dobro. Sve o čemu? 570 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Da je to vjerojatno učinila mafija? 571 00:46:28,869 --> 00:46:33,457 Lyle, moje noćne more… Morao sam nekomu reći. 572 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Sve mi je rekao. 573 00:46:37,169 --> 00:46:39,588 Ne znam što to znači. 574 00:46:39,671 --> 00:46:43,091 Ne znam što je „sve”. Ako je to rekao, ne znači da je istina! 575 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 Lyle… 576 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 Bojao sam se da ću se ubiti. 577 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Molim te. 578 00:46:48,597 --> 00:46:51,600 Začepite, molim vas. Razgovaram s bratom! 579 00:46:52,559 --> 00:46:53,477 Ubili smo ih. 580 00:46:54,686 --> 00:46:55,562 Upucali smo ih. 581 00:47:04,071 --> 00:47:06,824 - Tko je to bio? - Što? 582 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 Nemam pojma. 583 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Ured je zvučno izoliran. 584 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 Molim te, sjedni, Lyle. U redu je. 585 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - U redu je? - Samo sjedni! 586 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Kako je u redu? 587 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 Ako smo ubili roditelje, kako je to u redu? 588 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 Lyle, nemaš pištolj, zar ne? 589 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 Ovo je povjerljivo. 590 00:47:26,385 --> 00:47:28,804 Sve što kažete ovdje povjerljivo je. 591 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 Sve što kažeš meni ili svom bratu nikomu ne smijem reći. 592 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 Slobodno mi možeš reći… 593 00:47:35,769 --> 00:47:38,647 - Što? - Reci mi što imaš u džepu! 594 00:47:38,730 --> 00:47:40,858 - Molim te, nemoj. - Sjedni, Erik! 595 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 Ne znam što da radim s tobom! Ne znam tko si! 596 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 Nemam brata! 597 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Morao sam nekomu reći. 598 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 Onda reci meni. Reci meni, jebote! 599 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 Mislim, jebote! Zašto bi izmislio nešto ovakvo, Erik? 600 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 To nije laž, Lyle. Učinili smo to! 601 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 Lyle, reci mi što imaš u džepu. 602 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 Veliki Snickers, dobro? 603 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 Podijelio sam danas 300 komada. 604 00:48:06,884 --> 00:48:09,219 Klinci vole našu kuću. Dobri smo ljudi. 605 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 Upropastio si mi najdražu večer u godini. 606 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 Tim svojim laganjem. 607 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - Nije laž. - Začepi gubicu. 608 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - Dr. Oziel ne zna… - Začepi da razmislim! 609 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 Da smo to učinili, ubili bismo vas. 610 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 - Lyle. - Ne bismo li? 611 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 Mislim da to nije pametno. 612 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - Bojite li se, dr. Oziel? - Lyle! 613 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 Ne želim živjeti u strahu. 614 00:48:58,644 --> 00:48:59,978 Nije htio ni moj tata. 615 00:49:03,899 --> 00:49:06,443 Ako vam moj brat nešto kaže, 616 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 to ne znači da je istina, dr. Oziel. 617 00:49:11,740 --> 00:49:15,577 Lyle, dr. Oziel nikomu ne smije reći. Zašto to ne razumiješ? 618 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 Nitko nikad ne bi saznao! 619 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Nitko ne bi saznao! 620 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 Bio je to savršen zločin. 621 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 Čak bi bio ponosan. 622 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 Bio bi jebeno ponosan. Sam si rekao. 623 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 Nitko nikad neće saznati, zar ne? 624 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 Ne mogu nas optužiti za ono što kažemo ovdje. U redu je. 625 00:49:46,483 --> 00:49:49,361 Mogli bismo reći da je izvodio… Što? 626 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 Mentalnu vježbu? 627 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 - Da. - Da. 628 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 Imaš pravo. Nikomu ne smijem reći. 629 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 Nikomu. 630 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 Samo sam trebao s nekim razgovarati. 631 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Lyle, molim te, sjedni. 632 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 Mislim da bi ovo moglo biti dobro. 633 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 Što? 634 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 Recimo da vas osude. 635 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 - Sad ste rekli… - Neću reći. 636 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 Ne smijem nikomu reći. Je li to jasno? 637 00:50:30,819 --> 00:50:33,655 Ako vas uhvate, to neće biti zbog mene. 638 00:50:34,197 --> 00:50:39,244 Međutim, ako je netko vidio… 639 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 Mogu vas spasiti. 640 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 Kako? 641 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 Jer bih znao što se zaista dogodilo, ako mi sve kažete. 642 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 Mogu reći sudu da ste se bojali. 643 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 Da niste mogli podnijeti oca manipulatora. 644 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 Postoje razne vrste ubojstava, znate? 645 00:51:07,731 --> 00:51:11,943 Postoje zločini iz strasti u kojima samo puknete. 646 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Umjesto da učinite nešto promišljenije. 647 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 Nešto s predumišljajem. Na primjer, sociopatsko ubojstvo. 648 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 Što je onda… 649 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 Što mislite? 650 00:51:30,045 --> 00:51:31,797 Jesmo li sociopati? 651 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 Ne. Zato mislim da mi trebate ispričati cijelu priču. 652 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 Mislite? 653 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 Da. 654 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - Erik, dođi. - Zaista. 655 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 Trebali biste se vratiti. Mogu vam pomoći. 656 00:51:45,393 --> 00:51:49,689 Zapravo… Što ćete sada? 657 00:51:50,774 --> 00:51:54,194 - Nazvat ćete Diane Sawyer? - Što? 658 00:51:54,277 --> 00:52:00,117 Pitam vas što ćete učiniti s ovom informacijom. 659 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 Ništa. 660 00:52:05,455 --> 00:52:07,707 Idem večerati sa suprugom. 661 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 Dobro. 662 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 U redu. 663 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 Sretno, dr. Oziel. 664 00:53:01,469 --> 00:53:02,679 ZDRAVSTVENI CENTAR 665 00:53:06,016 --> 00:53:07,184 Ja sam na Rexfordu. 666 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 Dobro. 667 00:53:13,148 --> 00:53:14,065 Odvest ću te. 668 00:53:46,389 --> 00:53:49,184 - Žao mi je, Lyle. - Ne. 669 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 U redu je. 670 00:54:02,489 --> 00:54:05,242 - Sad znamo što moramo učiniti. - Što? 671 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 Moramo ga ubiti. 672 00:54:23,677 --> 00:54:30,684 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 673 00:55:52,182 --> 00:55:55,101 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić