1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Gle, još jedan TCBY.
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
Jebeni zlatni rudnik.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
Želim takav uspjeh s Mr. Buffalom.
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Gdje god da ima TCBY,
trebao bi biti i Mr. Buffalo.
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
Zdrava hrana, ljubazna usluga.
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Tiskat ćemo lovu.
Pazi što sam rekao, Erik.
7
00:00:41,499 --> 00:00:47,088
Mr. Buffalo za krilca će biti
ono što je TCBY za jogurt.
8
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
Daj, prebaci na KIIS-FM!
9
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
- Molim te!
- Lyle.
10
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Jebote!
11
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
Lakše malo.
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Svaki put mu moram reći!
13
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Hvala!
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Obožavam ih.
15
00:01:13,907 --> 00:01:17,702
Rekao sam Jamie da idemo na koncert
čim budu nastupali u Forumu.
16
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
I glazba.
17
00:01:20,955 --> 00:01:24,918
Mušterija dođe u Mr. Buffalo
na krilca i predah.
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Glazba će biti važan dio.
19
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
To su tatine cipele?
20
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Nosiš li njegove cipele?
21
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Da. Sad moramo krenuti njegovim stopama.
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Pomislih: „Ima li bolji način…”
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Ovo su Aldenice 560. Uske su.
24
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
Trebam šire, broj 43.
25
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Prestani.
26
00:01:51,152 --> 00:01:55,281
Erik, slušaj me.
Ne radi mi to sad, jebote.
27
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
Žao mi je.
28
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Stisni zube i ne ponašaj se kao pičkica.
29
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
U redu je.
30
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
Volim te.
31
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
- I ja tebe.
- Dobro si.
32
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
Sad je sve na nama.
33
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
Ponosili bi se nama.
34
00:02:15,802 --> 00:02:18,138
Što si jučer rekao? Što si mi rekao?
35
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Reci mi.
36
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
Mislim da bi se ponosili nama.
37
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Erik, znam da bi se ponosili nama.
38
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Tu smo.
39
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Seronja.
40
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Zaustavi jebeni auto!
41
00:02:46,749 --> 00:02:50,336
- Trebam vas ostaviti straga.
- Ne! Ostavit ćeš nas na pločniku.
42
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
- Puno je ljudi.
- Onda ih pregazi.
43
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Trebali su stati kod prostora za utovar.
44
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
Erik! Je li mafija ubila vaše roditelje?
45
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
Što?
46
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Ja sam Lyle.
47
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Čini se da jest, ali moramo saznati.
48
00:03:18,698 --> 00:03:20,825
Bojite li se napada mafije?
49
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
Da. Gdje vam je kamera?
50
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
Mafijo, samo probaj.
51
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
- Je li to prijetnja?
- Hajde.
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Mete ste.
53
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
Dobit ćete cjelodnevno osiguranje.
54
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Petere.
55
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Danas moraš nešto obaviti.
56
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Jesi li siguran da će moći?
57
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Bez brige. Sjajno glumi.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,422
Jednom je izveo Shakespeareov monolog.
59
00:04:23,054 --> 00:04:25,390
Započeo bih jednom pričom.
60
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
Lyle i ja bili smo mali.
Kuća je na pročelju imala velik prozor.
61
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
Ptice bi vječito dolijetale,
62
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
udarale o prozor i ozljeđivale se.
63
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
Mama bi ih uzela,
64
00:04:44,617 --> 00:04:48,955
unijela i zaliječila,
pomogla im da ozdrave.
65
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
Onda bi ih pustila
66
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
i gledala kako odlijeću.
67
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
To mi je
jedno od najdražih sjećanja na mamu.
68
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
To kako se brinula za ptice.
69
00:05:09,517 --> 00:05:11,561
Rekao bih im:
70
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
„Možda jednog dana, kad vas vidim u raju,
71
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
možemo se malo dodavati loptom.”
72
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Hvala.
73
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
Jadni dečki.
74
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Lyle je navalio da pustimo ovu pjesmu.
75
00:05:35,543 --> 00:05:42,425
{\an8}UDRUŽENJE AMERIČKIH REDATELJA
76
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Ikona.
77
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Legenda.
78
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Predvodnik branše.
79
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Muž. Trener tenisa.
80
00:05:56,314 --> 00:05:58,816
Većina muškaraca želi biti nešto od toga,
81
00:05:58,900 --> 00:06:00,693
ali Jose Menendez bio je sve.
82
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
Bio je i naš otac.
83
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Svi koji su poznavali mog tatu
reći će vam da je bio strog.
84
00:06:14,624 --> 00:06:19,629
Pitajte nekog linijskog suca koji je
pogriješio na jednom od naših mečeva.
85
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
Tata, ako slušaš, a znam da slušaš,
86
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
znaj da sam spreman preuzeti tvoju ulogu
87
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
i biti stijena ove obitelji.
88
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
I, mama…
89
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Što da kažem?
90
00:06:43,736 --> 00:06:49,117
Ako je tata bio naš temelj,
mama, ti si bila tapete i divan namještaj.
91
00:06:50,827 --> 00:06:54,497
Nije uvijek bilo lako
s dvojicom razuzdanih sinova,
92
00:06:54,580 --> 00:06:57,959
ali ti si od svake naše kuće stvorila dom.
93
00:06:59,961 --> 00:07:02,588
Mama, svoje posljednje riječi
94
00:07:02,672 --> 00:07:06,551
prepuštam dvojici pjesnika
koji to rade mnogo bolje od mene.
95
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Kako oni kažu: „Mala, nedostajat ćeš mi.”
96
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
Odmah sam znao
Srce ćeš mi slomiti
97
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
Ali ipak sam ovu bolnu ulogu odigrao
98
00:07:20,648 --> 00:07:23,818
Smotala si me
Oko malog prsta
99
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
Svojim čarobnim osmijehom
100
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
Dugo si me tjerala da patim
101
00:07:30,074 --> 00:07:31,701
Začarala si me
102
00:07:32,285 --> 00:07:33,661
Dah si mi otela
103
00:07:33,744 --> 00:07:37,540
Ali ništa nisam učiniti mogao
Da bi ostala
104
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
Nedostajat ćeš mi
105
00:07:39,625 --> 00:07:41,836
Silnu ljubav prema tebi osjećam
106
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
Ni zbog čega ne bih
Promijenio stav
107
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
Mala
108
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
Nedostajat ćeš mi, srce
109
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
Davala sam ti svu svoju ljubav
110
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
I nisam te mogla natjerati
Da promijeniš stav
111
00:07:57,935 --> 00:08:01,105
Ti odlaziš
112
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
Sjedim ovdje i gubim vrijeme
113
00:08:08,404 --> 00:08:13,618
Ne znam što da radim
114
00:08:15,953 --> 00:08:22,418
Tragično mi je vidjeti
Da san je gotov
115
00:08:22,960 --> 00:08:26,547
Nikad neću zaboravit
Dan kad smo se upoznali
116
00:08:27,048 --> 00:08:30,426
Mala, nedostajat ćeš mi
117
00:08:31,844 --> 00:08:36,682
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
118
00:08:52,573 --> 00:08:53,491
Znam, je l' da?
119
00:09:01,040 --> 00:09:05,545
Prošlo je više od dva mjeseca
od svirepa ubojstva Josea i Kitty Menendez
120
00:09:05,628 --> 00:09:07,630
u njihovoj kući na Beverly Hillsu.
121
00:09:08,589 --> 00:09:13,386
Čini se da policija zasad nije ništa bliže
pronalasku njihovih ubojica.
122
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
Hajde, pičkice! Nemoj stati.
123
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
U prvim izvještajima nagađalo se
da je riječ o mafijaškom ubojstvu,
124
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
možda povezanog
s poslovanjem Josea Menendeza,
125
00:09:27,108 --> 00:09:31,195
direktora Live Entertainmenta,
tvrtke za filmsku industriju.
126
00:09:34,156 --> 00:09:37,159
Detektiv Les Zoeller
iz policije Beverly Hillsa
127
00:09:37,243 --> 00:09:41,289
nedavno je rekao novinarima
da istražuju sve možebitne aspekte.
128
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Ne mogu vam reći previše detalja.
129
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
Ali mogu reći
da je istraga i dalje aktivna
130
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
i da naši momci neće mirovati
131
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
dok počinitelj tih bezumnih
i gnusnih ubojstava
132
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
ne bude čekao smrtnu kaznu iza rešetaka.
133
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Što je to?
134
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Ne!
135
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Zamisli, rekla je
136
00:11:19,345 --> 00:11:23,516
da je izabrala ove haljine
jer je mislila da ih možemo opet nositi!
137
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
Mogla bih opet nositi ovu.
138
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
Kad na vrbi rodi grožđe,
a ja budem pozvana u berbu.
139
00:11:30,606 --> 00:11:35,111
{\an8}NEOGRANIČENA MOĆ
140
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Dr. Oziel.
141
00:11:38,906 --> 00:11:41,450
Dr. Oziel, ovdje Erik Menendez.
142
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Erik?
143
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Znam da je u zadnji čas,
144
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
ali mogu li se danas naći s vama?
145
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
Važno je.
146
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
Imam slobodno u 14 sati
ako ti to odgovara.
147
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Ne…
148
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
Želim posljednji termin.
149
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
Ne želim da me vide vaši pacijenti.
150
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
Molim vas. Dr. Oziel?
151
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Da. Može u 16?
Možemo razgovarati god koliko treba.
152
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
Dobro. U 16. Zvuči dobro.
153
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
Dobro. Vidimo se.
154
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
Čovječe! Jesi li vidjela, Jamie?
155
00:12:29,749 --> 00:12:32,960
Poskočio je kao školarka. Zakon.
156
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
Ne budi kreten, Lyle.
157
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
- Bok, Erik.
- Jamie.
158
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
- Ideš nekamo?
- Da, moram nešto brzo obaviti.
159
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Požuri se. Jamie i ja kupili smo
hrpu slatkiša za Noć vještica.
160
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
Ne jeftino sranje. Dobru robu!
161
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
- Znaš da obožavam Noć vještica!
- Da.
162
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
Čuvajmo obiteljsku tradiciju.
163
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Erik!
164
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Uđi, molim te.
165
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Sjajno izgledaš.
Drago mi je što te vidim, mladiću.
166
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Erik, uđi.
167
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- Drago mi je što si nazvao.
- I meni.
168
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
Dakle, osjećaš se… kako?
169
00:13:36,774 --> 00:13:38,609
Malo sam…
170
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
suicidalan.
171
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Dobro.
172
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Sjedni.
173
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Ono o čemu govorim ovdje…
174
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
Nitko to ne sluša, zar ne?
175
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Ne snimate ovo?
- Ne.
176
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
I ne smijete odati ono što vam kažem?
177
00:14:11,851 --> 00:14:17,523
Kad si mi prije došao
zbog presude za provalu,
178
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
a to si sad već prebolio,
179
00:14:19,650 --> 00:14:24,154
sud je naredio da govorim
tvojim roditeljima o čemu razgovaramo.
180
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Ali sad, jasno…
181
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
Oni su…
182
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
Možemo li izaći u šetnju?
183
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Imam noćne more.
184
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
Svaku noć, o mami i tati.
185
00:14:39,503 --> 00:14:42,298
U njima bivaju ubijeni?
186
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
Da, uglavnom.
187
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
Kao da sam ondje
i ponovno to proživljavam.
188
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
Ali usporeno je.
189
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Ja stojim ondje.
190
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
Mama je upucana u trbuh pa u nogu
191
00:14:59,940 --> 00:15:02,151
jer joj je koljeno eksplodiralo.
192
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Točno?
- Da.
193
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
Stalno pucaju u nju, ali ne umire.
194
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
Tati raznose lice. Opet i opet.
195
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
Lica mu više nema i posvuda je dim.
196
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- Sanjaš to svake noći?
- Da, uglavnom.
197
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
Ono je iz „Thrillera”.
198
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Mali je Michael Jackson iz „Thrillera”.
199
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
Zašto se želiš ubiti, Erik?
200
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
Što bi time riješio?
201
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Maškare!
- Idemo. Hajde.
202
00:15:49,073 --> 00:15:50,032
To!
203
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- Maškare!
- Izvolite!
204
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Ajme.
205
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- Ispao ti je mač.
- Hvala.
206
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- Izvoli.
- Hvala. Sretna Noć vještica!
207
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- Izvoli.
- U što si se ti maskirao?
208
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Što?
209
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Ja sam Tom Cruise!
210
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
Iz Koktela.
211
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Jebeni klasik.
212
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
Jesu li u ovoj kući oni roditelji…
213
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Što?
214
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Upucani?
215
00:16:18,811 --> 00:16:20,562
Uđi pa pogledaj.
216
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
Tornjaj se s mog posjeda
217
00:16:23,607 --> 00:16:29,738
dok ti nisam zabio
taj jebeni Snickers u guzicu, kauboju.
218
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Moj tata je bio velik čovjek.
219
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
Mnogi to nisu znali.
220
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
Počeo je raditi za Hertz,
221
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
a onda se probio u film.
222
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
Bavio se financijama, u zaleđu,
223
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
ali bio je jednako utjecajan
kao Spielberg ili Scorsese.
224
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
Naravno.
225
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
Mislio sam napisati knjigu o njemu.
226
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
Imao je gomilu ciljeva.
227
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
Htio je biti senator. Jeste li to znali?
228
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
Htio je biti prvi
kubansko-američki senator u Floridi.
229
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
Morao bi se preseliti u Floridu.
230
00:17:13,907 --> 00:17:17,911
Da. Preselili bismo se.
Trebali smo biti kao Kennedyji.
231
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Sve će ovo biti u knjizi.
232
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
Također je mislio da Lyle i ja…
233
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
Da jednog dana
možemo postati predsjednici.
234
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
Zato je bio tako strog prema nama.
235
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
Stalno.
236
00:17:38,682 --> 00:17:41,351
Samo je…
237
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
stvarno…
238
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
Što se događa, Erik?
239
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Pa…
240
00:18:03,499 --> 00:18:05,292
Mi smo to učinili. Brat i ja…
241
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
Vi ste ih ubili?
242
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
Da.
243
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Dobro.
244
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
Trebali bismo se vratiti u ured
i razgovarati o tome.
245
00:18:27,022 --> 00:18:29,983
Dobro.
246
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
Osjećaš li se bolje
247
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
nakon što si mi to rekao?
248
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- Malo.
- Dobro.
249
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Erik.
250
00:18:44,706 --> 00:18:48,210
Morat ćeš mi ispričati
što se dogodilo, ako možeš.
251
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Dobro, ali ovo nećete snimati.
252
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Neću snimati.
253
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
Zašto to morate znati?
254
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
- Samo trebam izreći što me muči.
- Da.
255
00:18:59,972 --> 00:19:03,976
A najbolji je način za to
da mi kažeš što se dogodilo.
256
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Plan je valjda pokrenut
257
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
dok sam gledao jedan film.
Klub milijardera.
258
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Bio je jako uplašen.
259
00:19:17,364 --> 00:19:20,784
Radi se o klincima
bogatih roditelja. Ubiju ih.
260
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Klinci.
261
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
Zamislio sam se.
262
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
Izgledalo je poput naših života.
Lyleova i moga.
263
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Frank ga je upucao u glavu.
264
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Lyle, vidi ovo.
265
00:19:32,421 --> 00:19:36,592
Krv je počela curiti,
pa smo ga brzo umotali u pokrivač
266
00:19:36,675 --> 00:19:38,135
i odnijeli ga do auta.
267
00:19:38,218 --> 00:19:42,389
Ležerno smo počeli razgovarati o tome.
268
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Kako bi bilo
269
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
kad bismo iz života izbacili
tu negativnu manipulativnu silu.
270
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Brzo smo smislili plan.
271
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
Htio sam da se požurimo,
da ne izgubimo hrabrost.
272
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
Ali Lyle je htio da sve pomno isplaniramo.
273
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Dogovorili smo se za sljedeću nedjelju.
274
00:20:02,618 --> 00:20:06,330
- Zašto u nedjelju?
- Sobarica nije radila vikendima.
275
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
I to je to?
276
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Gledao si film i odlučio ubiti roditelje.
277
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Zašto?
278
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Što?
279
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- Zašto smo to učinili?
- Da, Erik.
280
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Paricid je veoma ozbiljan čin.
281
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Što je paricid?
282
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Kad ubiješ roditelje.
283
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
Naravno, Erik, to nije nečuveno.
284
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
Događa se.
285
00:20:44,201 --> 00:20:47,162
Svako četvrto ubojstvo
uključuje člana obitelji.
286
00:20:47,246 --> 00:20:48,163
Stvarno?
287
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Ajme. Dobro.
288
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
Svi su ti slučajevi različiti.
289
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
Ali većina uključuje otegotne okolnosti.
290
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Bile su jako otegotne.
291
00:21:01,176 --> 00:21:04,763
Ne. Želim reći, ima zlostavljanja.
292
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Svađa oko novca.
293
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
Tvoj otac je bio manipulativan.
Razgovarali smo o tome.
294
00:21:19,611 --> 00:21:23,323
Erik, gledao si film
i odlučio ubiti roditelje.
295
00:21:23,407 --> 00:21:26,994
Većina ljudi to ne radi.
296
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
Da.
297
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
Ali ne poznaju mog tatu.
298
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
Gem. O'Connell vodi pet naprema jedan.
299
00:21:46,763 --> 00:21:50,851
Koji je to kurac bio?!
Koji kurac radiš, Erik?
300
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Isuse! Govno malo!
301
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
Na čemu smo radili?
302
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- Isuse!
- G. Menendez!
303
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Ne! Ne diraj me!
304
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
Dvadeset pet tisuća dolara!
Odjebi odavde. Otpušten si.
305
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- Prestani. Daj se…
- Erik!
306
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Drži jebeni položaj!
307
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Je li te otac fizički zlostavljao, Erik?
308
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Washington.
309
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Olympia.
310
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
Južna Dakota.
311
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Dalje.
312
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Južna Dakota!
313
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
Jebote!
314
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Srce!
315
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
Govno glupo. To je Pierre!
316
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Pierre!
317
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
Ne mogu vjerovati da ideš na Princeton.
318
00:22:48,533 --> 00:22:50,619
Ne mogu vjerovati.
319
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
Ne. Ne baš.
320
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
To ti je bilo zadnje.
321
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Čuješ? Što sam ti rekao?
322
00:23:02,547 --> 00:23:05,050
- Ponio si se kao kučkica!
- Prestani.
323
00:23:05,133 --> 00:23:06,802
- Krivo je dosuđeno.
- Što?
324
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
- Prešla je crtu!
- Malo sutra! Ulazi!
325
00:23:09,346 --> 00:23:10,263
Zatvori vrata.
326
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Samo…
327
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
vrlo… dominantan.
328
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
Dobro.
329
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
Zašto ste ubili mamu?
330
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Bila je ovisna o našem tati.
331
00:23:35,497 --> 00:23:36,540
Prevario ju je.
332
00:23:37,833 --> 00:23:41,253
Počela je puno piti. Uzimala je tablete.
333
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Bila je suicidalna.
334
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
To smo shvatili kao znak
da je njezin život bezvrijedan.
335
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
Tako smo joj, recimo…
336
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
skratili muke.
337
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
Nešto se dogodilo.
338
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
Lyle je bio kod kuće.
Izbačen je s Princetona zbog plagiranja.
339
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
- Smrade jedan!
- Dobro!
340
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- Jebena pederčino!
- Što ćeš učiniti?!
341
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
Udarit ćeš me? Znaš što?
Želim da me odmah udariš!
342
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Začepi, jebemti!
343
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- Ne diraj me!
- Da te vidim, stari. Hajde!
344
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
Nisu prestajali. A onda se mama uključila.
345
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
Volim je. Trebala bi razumjeti, mama.
346
00:24:27,716 --> 00:24:30,510
Imaš 20 godina. Nećeš se oženiti.
347
00:24:30,594 --> 00:24:31,470
Nema teorije.
348
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
Zašto da vas slušam?
I vi ste se vjenčali mladi!
349
00:24:34,431 --> 00:24:37,017
- Kurva hoće novac!
- I gle kako je ispalo!
350
00:24:37,100 --> 00:24:38,310
Moj sretni brak.
351
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
Licemjerko. Ne zanimaš me!
352
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
- Oženit ću se njome!
- Ne zovi me tako!
353
00:24:43,273 --> 00:24:46,193
Nije iz dobre obitelji. Ništa od toga.
354
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
- Nikad.
- Tata!
355
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- Pokušavam te spasiti.
- Ne.
356
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
Ne možeš to reći kad si učinila isto to!
357
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
Ti si licemjer! A ovo?
358
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Daj mi tupe. Stavi ga.
359
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
U redu, mali.
360
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
U redu je.
361
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Ajoj…
362
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Lyle!
363
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Otkad to nosiš?
364
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
Tri godine? Četiri?
365
00:25:54,886 --> 00:25:57,973
- Kako to da nisam znao?
- Jer nisam htio da znaš!
366
00:25:58,056 --> 00:26:00,559
U tom je stvar, Erik!
Nitko ne smije znati!
367
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
Ni Jamie ne zna.
368
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
Salon na Bulevaru Wilshire.
Nadomjesci za kosu…
369
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
Zbog toga…
370
00:26:20,829 --> 00:26:22,163
Vidjevši brata,
371
00:26:24,416 --> 00:26:26,293
u kojeg sam se ugledao…
372
00:26:28,086 --> 00:26:29,045
Koji me uvijek…
373
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
štitio.
374
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
Vidio sam ga
375
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
tako ranjiva.
376
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Samo se ušarafi?
377
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Više se zakvači.
378
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Tata me natjerao.
379
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
Vidio sam ga.
380
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
Odjednom sam shvatio koliko je okrutno
to što se događa u toj kući.
381
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
I…
382
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
Najzad sam mu rekao.
383
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Što je?
384
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Što si mu rekao?
385
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Samo to… da ga volim.
386
00:27:44,204 --> 00:27:47,666
I da će mi odsad
brat biti važniji od roditelja.
387
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
U tom ti se trenutku sve promijenilo?
388
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Da. I tad sam pogledao film.
389
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
U tom sam trenutku znao
da će se to dogoditi.
390
00:28:00,470 --> 00:28:01,971
Da idemo do kraja.
391
00:28:02,681 --> 00:28:07,477
Nismo morali govoriti o tome.
Imalo je vlastitu gravitaciju.
392
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
Otišli smo u trgovinu oružjem
u zapadnom Los Angelesu.
393
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Pištolj se čeka dva tjedna.
394
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
- Molim? Dajte!
- To je moje pravo.
395
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
Meni kažeš. Zahvalite Jerryju Brownu.
396
00:28:19,823 --> 00:28:23,743
Jebeni Zakon o nošenju oružja. Glupost.
397
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Jebote!
398
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
Treba vam samo kalifornijska vozačka.
399
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Odvezli smo se u okrug Orange.
400
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Morate mi pokazati dozvole.
401
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
Jebeš to! To je nezakonito!
402
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Američki sam državljanin.
Imam određena prava.
403
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
Piše u Ustavu!
404
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
No Lyleu je dozvola ukinuta
zbog kazni za prebrzu vožnje.
405
00:28:46,057 --> 00:28:48,518
Ja nisam ponio pravu. Samo lažnu.
406
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Jebote!
407
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
- Jesu li korisne protiv uljeza?
- Da.
408
00:28:53,565 --> 00:28:58,319
Našli smo Big 5 u San Diegu
i kupili sačmaricu jednom osobnom.
409
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
Dobro, trebam samo vašu osobnu.
410
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
Ondje trebaš dvije osobne da unovčiš ček,
411
00:29:04,033 --> 00:29:05,827
ali samo jednu za sačmaricu.
412
00:29:06,411 --> 00:29:07,871
Dao sam im lažnu.
413
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
Pustio si je da ode
414
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
Isto ništa više nije
415
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
- Nešto moram okriviti
- Moram okriviti
416
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
Nešto moram okriviti
417
00:29:20,425 --> 00:29:25,180
Kriva je kiša
Koja je padala
418
00:29:25,680 --> 00:29:30,226
Nakon toga sredili smo alibi
s Lyleovim prijateljem Perryjem Bermanom.
419
00:29:34,731 --> 00:29:35,690
Halo.
420
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Što ima, mulac?
421
00:29:40,403 --> 00:29:43,239
Taste of L. A., dogovoreno!
Godinama nisam bio.
422
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Sve je pripremljeno.
423
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
Bila je nedjelja.
424
00:29:51,164 --> 00:29:52,582
Morali smo tada.
425
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
Stvarno ćemo to učiniti?
426
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Da.
427
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Da.
428
00:30:34,040 --> 00:30:34,999
Dobro.
429
00:30:36,501 --> 00:30:38,503
- Dobro.
- Dobro. Učinit ćemo to.
430
00:30:39,587 --> 00:30:44,717
Učinit ćemo to.
431
00:30:52,475 --> 00:30:54,435
Učinimo to odmah.
432
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
Odmah pucaj, da se ne pokolebaš.
433
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Što?
434
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
Dobro.
435
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
Volim te, Erik.
436
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Volim te.
437
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
Nije pisnuo 24 sata.
438
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
Što radite? Što je to?
439
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Ne!
440
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
Dokrajčit ću mamu.
441
00:35:32,046 --> 00:35:34,257
Dugo su radili zajedno…
442
00:35:45,309 --> 00:35:46,477
Pokupi čahure.
443
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
Dođi. Hajde.
444
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
Lyle, možeš voziti? Mislim da ja ne mogu.
445
00:36:19,510 --> 00:36:21,012
Idemo do Coldwatera.
446
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
Imaš problema sa sluhom?
447
00:37:19,111 --> 00:37:21,197
Projekcija Batmana u 21.50.
448
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Ali sad je 22.40.
449
00:37:22,990 --> 00:37:25,785
Znam, no želimo ga gledati.
Možete li mi pomoći?
450
00:37:25,868 --> 00:37:27,203
Cura mi je unutra.
451
00:37:27,286 --> 00:37:28,913
Druga polovica je najbolja.
452
00:37:28,996 --> 00:37:32,124
Prva polovica je navodno koma.
Kvari ostatak film.
453
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
Želimo vidjeti drugu polovicu.
454
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
Ne smijem prodavati karte
15 minuta nakon početka.
455
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- Dobro. Jebote!
- Jebote.
456
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Molim vas, ne psujte.
457
00:37:41,634 --> 00:37:45,179
Dobro. Onda dvije karte
za projekciju u 22.55.
458
00:37:52,019 --> 00:37:53,104
Sporije, molim te.
459
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Hvala.
- Uživajte u filmu.
460
00:37:59,235 --> 00:38:03,197
Znaš što? Erik!
Jebiga, idemo u Taste of L. A.
461
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
Lyle, što radimo?
462
00:38:07,285 --> 00:38:08,828
Uđi u jebeni auto, Erik.
463
00:38:08,911 --> 00:38:11,539
Te su karte sad beskorisne. Idemo.
464
00:38:24,969 --> 00:38:28,055
Oprostite. Je li ovo edamer?
465
00:38:28,139 --> 00:38:29,682
Da, dimljeni.
466
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Kremast je.
467
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Erik, probaj ovo.
468
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Znate što? Ne bih ga jeo uz Chablis.
469
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Lyle, otiđimo.
470
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
- Smiri se.
- Zakasnili smo. Perry nije ovdje.
471
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
Pa? Uživam u finom vinu i siru
472
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
i trudim se da nas ljudi vide.
473
00:38:56,208 --> 00:38:58,878
Ovdje smo već četiri sata.
474
00:38:59,503 --> 00:39:02,131
Znate kako kažu: „U Tasteu vrijeme leti!”
475
00:39:27,114 --> 00:39:28,074
Nema nikoga.
476
00:39:45,341 --> 00:39:47,009
Beverly Hills, hitne službe.
477
00:39:47,093 --> 00:39:49,261
Da. Policija…
478
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Lyle!
479
00:39:52,056 --> 00:39:54,350
- O čemu je riječ?
- Netko…
480
00:39:54,433 --> 00:39:57,645
- O čemu je riječ?
- Netko mi je ubio roditelje.
481
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
Molim?
482
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
Netko mi je ubio roditelje!
483
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
Mama!
484
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
Kako se osjećaš?
485
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
Loše.
486
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
Erik, pričaj mi o toj noći.
487
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
Ne.
488
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Kakav ste vi to psihoterapeut?
Došao sam da mi bude bolje.
489
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
Kako mogu pomoći da ti bude bolje?
490
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
Došao sam da mi kažete
da nisam loša osoba.
491
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Recite mi to.
492
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
Ubio si mamu i tatu.
493
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Znam.
494
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Ali…
495
00:40:41,522 --> 00:40:42,773
nisam loša osoba.
496
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
Nisam.
497
00:40:47,027 --> 00:40:48,320
Hoćete li reći?
498
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
Nisi loša osoba, Erik.
499
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Imam noćne more i ne mogu spavati.
500
00:40:59,498 --> 00:41:03,127
A živim u kući
u kojoj sam ustrijelio roditelje.
501
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
Ne mogu spavati. Svaka noć je noćna mora.
502
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
Svaka noć u toj kući
503
00:41:10,718 --> 00:41:15,055
noćna je mora
u kojoj ih ubijam, a oni ne umiru.
504
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
I ne prestaje.
505
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
Prestaje samo kad se upucam.
506
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
Kriva je kiša…
507
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
Zaspim tek kad si raznesem glavu.
508
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
Dobro.
509
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Erik.
510
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Erik, siguran si. Ovdje si siguran.
511
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
Predlažem da nešto poduzmemo.
512
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Nazovimo Lylea. Neka odmah dođe.
513
00:41:53,594 --> 00:41:54,845
- Dobro.
- Dobro?
514
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Da.
- Dobro.
515
00:42:01,519 --> 00:42:02,561
Maškare.
516
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
Aha. Izvolite.
517
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Mogu li dobiti još jedan?
518
00:42:10,486 --> 00:42:13,447
Koji ti je kurac? To su veliki Snickersi.
519
00:42:13,531 --> 00:42:16,492
- Znaš koliko je to velikodušno?
- Isuse. Samo pitam.
520
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
Pizdo!
521
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
A da se vratiš u jebeni Van Nuys,
govno jedno siromašno?
522
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- Da? Jebi se!
- Jebi se!
523
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
Lijep, jeftin kostim, pičkice!
524
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
Jebena djeca.
525
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Halo?
- Lyle.
526
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Dr. Oziel je. Dođi u ured. Erik je ovdje.
527
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
Što?
528
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
Lyle, sve mi je rekao.
529
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
Što? Dajte mi ga!
530
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
Ne, dođi u ured. Razgovarat ćemo o tome.
531
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Dajte mi brata na telefon!
532
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Neću to učiniti, Lyle.
533
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
Dođi u ured.
Razgovaraj s njim osobno. Važno je.
534
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
'Bemti…
535
00:43:05,833 --> 00:43:07,209
Jebote!
536
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Mislim da stiže.
537
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Dobro je što si mi rekao.
538
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Moram te zamoliti da ostaneš ovdje.
539
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
Moram po kavu.
Čini mi se da će ovo biti duga noć.
540
00:43:22,683 --> 00:43:25,769
Samo nemoj otići. Odmah se vraćam.
541
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Daj!
542
00:43:59,428 --> 00:44:01,221
- Halo?
- Judalon, slušaj me.
543
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- Dođi u ured.
- Što ti sebi umišljaš?
544
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- Opet jebeš svoju ženu.
- Sranje.
545
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
„Žao mi je. Popravimo svoj brak.
546
00:44:09,396 --> 00:44:12,483
Pojebimo se,
a ja ću reći Judalon da je gotovo.”
547
00:44:12,566 --> 00:44:15,486
- Jebi se, Jerry!
- Šuti i slušaj!
548
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Erik je upravo priznao ubojstva.
549
00:44:18,072 --> 00:44:19,740
Lyle je na putu.
550
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Možda sam u opasnosti.
551
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
Moraš doći i posvjedočiti.
552
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
- Neću doći.
- Hoćeš.
553
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
- Pa da mene ubiju?
- Neće!
554
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
Nitko te neće ubiti! Samo dođi, smjesta.
555
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
Što? Jerry!
556
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
Što?
557
00:44:37,007 --> 00:44:38,759
Jebote!
558
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
Hajde!
559
00:44:43,097 --> 00:44:45,724
Jebote! Pizdo! Vozi!
560
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Vozi ravno!
561
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
Dugo čekate?
562
00:45:56,754 --> 00:45:58,046
Doktori, je l' da?
563
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Što si mu rekao?
564
00:46:08,640 --> 00:46:11,643
- Lyle, sjedni.
- Kuš. Ne razgovaram s vama.
565
00:46:11,727 --> 00:46:13,479
Što si mu rekao?
566
00:46:14,563 --> 00:46:16,940
O čemu? O mami i tati?
567
00:46:17,024 --> 00:46:19,276
Ne znamo tko ih je ubio.
568
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
Sve sam mu rekao.
569
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
Dobro. Sve o čemu?
570
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
Da je to vjerojatno učinila mafija?
571
00:46:28,869 --> 00:46:33,457
Lyle, moje noćne more…
Morao sam nekomu reći.
572
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Sve mi je rekao.
573
00:46:37,169 --> 00:46:39,588
Ne znam što to znači.
574
00:46:39,671 --> 00:46:43,091
Ne znam što je „sve”.
Ako je to rekao, ne znači da je istina!
575
00:46:43,634 --> 00:46:44,635
Lyle…
576
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
Bojao sam se da ću se ubiti.
577
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Molim te.
578
00:46:48,597 --> 00:46:51,600
Začepite, molim vas. Razgovaram s bratom!
579
00:46:52,559 --> 00:46:53,477
Ubili smo ih.
580
00:46:54,686 --> 00:46:55,562
Upucali smo ih.
581
00:47:04,071 --> 00:47:06,824
- Tko je to bio?
- Što?
582
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
Nemam pojma.
583
00:47:08,325 --> 00:47:10,619
Ured je zvučno izoliran.
584
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
Molim te, sjedni, Lyle. U redu je.
585
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- U redu je?
- Samo sjedni!
586
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
Kako je u redu?
587
00:47:16,667 --> 00:47:19,211
Ako smo ubili roditelje,
kako je to u redu?
588
00:47:19,294 --> 00:47:23,048
Lyle, nemaš pištolj, zar ne?
589
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
Ovo je povjerljivo.
590
00:47:26,385 --> 00:47:28,804
Sve što kažete ovdje povjerljivo je.
591
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Sve što kažeš meni ili svom bratu
nikomu ne smijem reći.
592
00:47:33,767 --> 00:47:35,686
Slobodno mi možeš reći…
593
00:47:35,769 --> 00:47:38,647
- Što?
- Reci mi što imaš u džepu!
594
00:47:38,730 --> 00:47:40,858
- Molim te, nemoj.
- Sjedni, Erik!
595
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
Ne znam što da radim
s tobom! Ne znam tko si!
596
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
Nemam brata!
597
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
Morao sam nekomu reći.
598
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
Onda reci meni. Reci meni, jebote!
599
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
Mislim, jebote!
Zašto bi izmislio nešto ovakvo, Erik?
600
00:47:54,746 --> 00:47:58,709
To nije laž, Lyle. Učinili smo to!
601
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Lyle, reci mi što imaš u džepu.
602
00:48:02,504 --> 00:48:04,339
Veliki Snickers, dobro?
603
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
Podijelio sam danas 300 komada.
604
00:48:06,884 --> 00:48:09,219
Klinci vole našu kuću. Dobri smo ljudi.
605
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Upropastio si mi najdražu večer u godini.
606
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Tim svojim laganjem.
607
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- Nije laž.
- Začepi gubicu.
608
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- Dr. Oziel ne zna…
- Začepi da razmislim!
609
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Da smo to učinili, ubili bismo vas.
610
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
- Lyle.
- Ne bismo li?
611
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
Mislim da to nije pametno.
612
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Bojite li se, dr. Oziel?
- Lyle!
613
00:48:56,224 --> 00:48:58,018
Ne želim živjeti u strahu.
614
00:48:58,644 --> 00:48:59,978
Nije htio ni moj tata.
615
00:49:03,899 --> 00:49:06,443
Ako vam moj brat nešto kaže,
616
00:49:06,944 --> 00:49:09,404
to ne znači da je istina, dr. Oziel.
617
00:49:11,740 --> 00:49:15,577
Lyle, dr. Oziel nikomu ne smije reći.
Zašto to ne razumiješ?
618
00:49:15,661 --> 00:49:18,413
Nitko nikad ne bi saznao!
619
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
Nitko ne bi saznao!
620
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
Bio je to savršen zločin.
621
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
Čak bi bio ponosan.
622
00:49:25,462 --> 00:49:28,340
Bio bi jebeno ponosan. Sam si rekao.
623
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
Nitko nikad neće saznati, zar ne?
624
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
Ne mogu nas optužiti
za ono što kažemo ovdje. U redu je.
625
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
Mogli bismo reći da je izvodio… Što?
626
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
Mentalnu vježbu?
627
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
- Da.
- Da.
628
00:49:53,323 --> 00:49:56,410
Imaš pravo. Nikomu ne smijem reći.
629
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
Nikomu.
630
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Samo sam trebao s nekim razgovarati.
631
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Lyle, molim te, sjedni.
632
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Mislim da bi ovo moglo biti dobro.
633
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
Što?
634
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
Recimo da vas osude.
635
00:50:25,105 --> 00:50:27,149
- Sad ste rekli…
- Neću reći.
636
00:50:27,232 --> 00:50:30,736
Ne smijem nikomu reći. Je li to jasno?
637
00:50:30,819 --> 00:50:33,655
Ako vas uhvate, to neće biti zbog mene.
638
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
Međutim, ako je netko vidio…
639
00:50:46,752 --> 00:50:48,211
Mogu vas spasiti.
640
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Kako?
641
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Jer bih znao što se zaista dogodilo,
ako mi sve kažete.
642
00:50:56,219 --> 00:50:59,222
Mogu reći sudu da ste se bojali.
643
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Da niste mogli podnijeti oca manipulatora.
644
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
Postoje razne vrste ubojstava, znate?
645
00:51:07,731 --> 00:51:11,943
Postoje zločini iz strasti
u kojima samo puknete.
646
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
Umjesto da učinite nešto promišljenije.
647
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
Nešto s predumišljajem.
Na primjer, sociopatsko ubojstvo.
648
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
Što je onda…
649
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
Što mislite?
650
00:51:30,045 --> 00:51:31,797
Jesmo li sociopati?
651
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
Ne. Zato mislim
da mi trebate ispričati cijelu priču.
652
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
Mislite?
653
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Da.
654
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- Erik, dođi.
- Zaista.
655
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
Trebali biste se vratiti. Mogu vam pomoći.
656
00:51:45,393 --> 00:51:49,689
Zapravo… Što ćete sada?
657
00:51:50,774 --> 00:51:54,194
- Nazvat ćete Diane Sawyer?
- Što?
658
00:51:54,277 --> 00:52:00,117
Pitam vas što ćete učiniti
s ovom informacijom.
659
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Ništa.
660
00:52:05,455 --> 00:52:07,707
Idem večerati sa suprugom.
661
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
Dobro.
662
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
U redu.
663
00:52:22,764 --> 00:52:24,349
Sretno, dr. Oziel.
664
00:53:01,469 --> 00:53:02,679
ZDRAVSTVENI CENTAR
665
00:53:06,016 --> 00:53:07,184
Ja sam na Rexfordu.
666
00:53:11,438 --> 00:53:12,314
Dobro.
667
00:53:13,148 --> 00:53:14,065
Odvest ću te.
668
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- Žao mi je, Lyle.
- Ne.
669
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
U redu je.
670
00:54:02,489 --> 00:54:05,242
- Sad znamo što moramo učiniti.
- Što?
671
00:54:09,371 --> 00:54:10,580
Moramo ga ubiti.
672
00:54:23,677 --> 00:54:30,684
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
673
00:55:52,182 --> 00:55:55,101
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić