1 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 Nézd, még egy TCBY joghurtozó! 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,569 Ez egy rohadt aranybánya. 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 Ugyanezt akarom elérni a Mr. Buffalóval. 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Ahol van TCBY, oda kell egy Mr. Buffalo étterem is. 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,704 Egészséges kaja, barátságos kiszolgálás… 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 Meglátod, Erik, ömleni fog a pénz. 7 00:00:41,541 --> 00:00:46,963 A Mr. Buffalo lesz a csirkeszárnypiac TCBY-ja. 8 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 Átkapcsolná a pop-rock adóra? 9 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 - Kérem! - Lyle! 10 00:00:58,433 --> 00:01:00,477 - A picsába! - Nyugodj már meg! 11 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Minden alkalommal külön kérni kell. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Kösz szépen! 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 Imádom ezt a bandát. 14 00:01:13,907 --> 00:01:17,494 Ha lesz koncertjük a Forumban, Jamie-vel tutira ott leszünk. 15 00:01:19,704 --> 00:01:20,830 A zene fontos. 16 00:01:20,914 --> 00:01:25,001 A Mr. Buffalo vendégei enni és lazítani akarnak. 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Ehhez megfelelő zene kell. 18 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 Az apa cipője? 19 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Az ő cipőjét vetted fel? 20 00:01:32,759 --> 00:01:33,593 Ja. 21 00:01:34,094 --> 00:01:35,929 Hisz a nyomdokaiba lépünk, nem? 22 00:01:36,012 --> 00:01:38,431 Szerintem ez a legjobb módja… 23 00:01:38,515 --> 00:01:42,560 Amúgy ez egy szűk fazonú Alden 560-as. Nekem inkább 43-as kéne. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Ne csináld! 25 00:01:51,111 --> 00:01:51,945 Hé! 26 00:01:52,445 --> 00:01:53,530 Figyelj rám, Erik! 27 00:01:54,114 --> 00:01:56,449 - Ne kezdd ezt épp most! - Sajnálom. 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Ne rinyálj, mint egy fürdős kurva! 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,704 Nyugi, nincs semmi baj! 30 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Hé! 31 00:02:04,249 --> 00:02:07,418 Szeretlek. 32 00:02:07,502 --> 00:02:09,170 - Én is szeretlek. - Jól van. 33 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 Most rajtunk a sor. 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,383 Büszkék lennének ránk. 35 00:02:14,676 --> 00:02:17,554 Büszkék. Mit mondtál tegnap nekem? 36 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Ismételd el! 37 00:02:21,141 --> 00:02:23,518 Hogy szerintem büszkék lennének ránk. 38 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Erik, én biztosan tudom, hogy büszkék lennének ránk. 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 Hé, itt vagyunk! 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 Faszfej. 41 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 Hé! Álljon már meg, a picsába! 42 00:02:46,749 --> 00:02:50,336 - A hátsó bejárathoz kell vinnem. - Nem, itt szállunk ki. 43 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - De nagy a tömeg. - Akkor hajtson közéjük! 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Mi a fene? Hátul kéne bejönniük! 45 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 Erik! 46 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 - A maffia végzett a szüleikkel? - Hogy? 47 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Azt… - Én Lyle vagyok. 48 00:03:16,112 --> 00:03:18,615 Igen, ezt gyanítjuk, de majd kiderül. 49 00:03:18,698 --> 00:03:20,325 Önök is célpontok lehetnek? 50 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Igen. Hol a kamerája? 51 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 Hé, maffiózók! Kapjatok el, ha mertek! 52 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 - Ez fenyegetés? - Gyerünk! 53 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 Veszélyben vagytok, 54 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 úgyhogy folyamatos, 24 órás védőőrizetet kaptok. 55 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Peter! 56 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 Ennek ma rendben kell lennie. 57 00:04:09,123 --> 00:04:11,209 Biztos képes lesz rá? 58 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Ne aggódj! Kiváló színész. 59 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Shakespeare-t is szavalt már. 60 00:04:23,054 --> 00:04:25,181 Gondoltam, elmesélek egy történetet. 61 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 Amikor Lyle és én kicsik voltunk, a házunkon volt egy óriási ablak. 62 00:04:33,398 --> 00:04:38,987 Gyakran megesett, hogy a repkedő madarak nekiütköztek az ablaknak és megsérültek. 63 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 Anya összeszedte a madarakat, 64 00:04:44,617 --> 00:04:48,788 bevitte őket a házba, ápolta és meggyógyította, 65 00:04:49,998 --> 00:04:52,125 majd végül elengedte őket, és nézte, 66 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 amint tovaszállnak. 67 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Ez az egyik legkedvesebb emlékem anyáról. 68 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 Ahogy ápolta a madarakat. 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,936 Ha tehetném, azt üzenném nekik, 70 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 hogy egyszer, 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,734 amikor majd találkozunk a mennyben, 72 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 talán ütögethetnénk majd együtt párat. 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 Köszönöm. 74 00:05:29,329 --> 00:05:30,955 Szegény fiúk! 75 00:05:31,039 --> 00:05:34,459 Lyle szerint fontos, hogy megértsük ezt a dalt. 76 00:05:35,543 --> 00:05:42,425 {\an8}FILM- ÉS TELEVÍZIÓS RENDEZŐK AMERIKAI EGYESÜLETE 77 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Ikon. 78 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Legenda. 79 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Egy iparág vezetője. 80 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 Férj. Teniszedző. 81 00:05:56,314 --> 00:06:00,735 A legtöbbekre ezek egyike sem igaz, míg Jose Menendezre valamennyi. 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 És az apánk is volt. 83 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 Aki ismerte, jól tudja, milyen kemény férfi volt. 84 00:06:14,624 --> 00:06:19,629 Kérdezzék csak meg bármelyik vonalbírót, aki rosszul jelzett egy teniszmeccsünkön! 85 00:06:26,219 --> 00:06:29,639 Nos, apa, ha hallasz most, és én tudom, hogy így van, 86 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 megnyugodhatsz, átveszem a helyedet. 87 00:06:34,727 --> 00:06:36,521 Én leszek a család kősziklája. 88 00:06:37,522 --> 00:06:41,943 Ami téged illet, anya… Mit mondhatnék? 89 00:06:43,736 --> 00:06:49,117 Ha apa volt a ház szilárd alapja, akkor anya volt a tapéta és a bútorzat. 90 00:06:50,827 --> 00:06:54,497 Tudom, nem volt mindig könnyű két ilyen vadóc fiúgyerekkel, 91 00:06:54,580 --> 00:06:57,959 de te minden házunkat otthonná varázsoltad. 92 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 A búcsúzást tőled, anya, 93 00:07:02,672 --> 00:07:06,551 két, nálam sokkal tehetségesebb költőre hagyom. 94 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Az ő szavaikkal élve: „Hiányozni fogsz, csajszi.” 95 00:07:13,808 --> 00:07:17,145 Kezdettől fogva tudtam Hogy összetöröd majd a szívem 96 00:07:17,228 --> 00:07:20,481 Mégis el kellett játszanom e fájó szerepet 97 00:07:20,565 --> 00:07:23,818 Az icipici ujjad köré tekertél engem 98 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 Varázslatos mosolyoddal 99 00:07:25,653 --> 00:07:29,907 Felfeszítettél a szerelem keresztjére 100 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Megbabonáztál 101 00:07:32,201 --> 00:07:36,205 Elállt tőled a lélegzetem De semmivel sem tudtalak 102 00:07:36,289 --> 00:07:37,915 Maradásra bírni 103 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 Hiányozni fogsz 104 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 De bármennyire is szeretlek 105 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 A véleményemen nem változtat semmi 106 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 Ó, csajszi 107 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 Hiányozni fogsz, bébi 108 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Bárhogy is szerettelek 109 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 A véleményeden nem változtatott semmi 110 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 Így hát elmész 111 00:08:04,817 --> 00:08:07,653 Én meg csak ülök itt, tétlenül 112 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 Fogalmam sincs, mit kéne tennem 113 00:08:15,953 --> 00:08:22,793 Tragédia számomra látni Ahogy az álom szertefoszlik 114 00:08:22,877 --> 00:08:26,923 Sosem fogom elfeledni A találkozásunk napját 115 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Hiányozni fogsz, csajszi 116 00:08:31,844 --> 00:08:36,682 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 117 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 Ugye? 118 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 Több mint két hónapja, 119 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 hogy brutálisan megölték Jose és Kitty Menendezt 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,421 Beverly Hills-i otthonukban, 121 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 de úgy tűnik, a rendőrség egyelőre nem találja az elkövetőket. 122 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 Gyerünk, the girhes nyápic! Ne hagyd abba! 123 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 Eleinte maffialeszámolásra gyanakodtak, 124 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 ami Jose Menendez üzleti ügyeivel függhet össze, 125 00:09:27,108 --> 00:09:31,237 mivel a férfi a Live Entertainment videós cég vezetője volt. 126 00:09:34,156 --> 00:09:38,452 Ám Les Zoeller, a Beverly Hills-i rendőrség nyomozója nemrég kijelentette, 127 00:09:38,536 --> 00:09:41,289 hogy nem zártak ki semmilyen eshetőséget. 128 00:09:42,373 --> 00:09:48,546 Nem mondhatok részleteket, de a nyomozás még most is zajlik. 129 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 Nem nyugszunk mindaddig, 130 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 amíg ezen értelmetlen és kegyetlen gyilkosságok elkövetője 131 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 a halálsorra nem kerül. 132 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Ez meg mi? 133 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Ne! 134 00:11:17,259 --> 00:11:22,932 El tudod hinni? Képes volt azt mondani, hogy többször hordható ruhákat választott! 135 00:11:23,599 --> 00:11:24,767 Én felvenném újra. 136 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 Ha befagy a pokol, és meghívnak a koris buliba. 137 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 {\an8}HATÁRTALAN SIKER ANTHONY ROBBINS 138 00:11:37,488 --> 00:11:41,450 - Dr. Oziel beszél. - Dr. Oziel, Erik Menendez vagyok. 139 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Erik? 140 00:11:45,496 --> 00:11:50,501 Tudom, hogy későn szólok, de találkozhatnánk még ma? 141 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Nagyon fontos. 142 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 Kettőkor van egy szabad időpontom, ha önnek megfelel. 143 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 Nem, én… 144 00:12:00,302 --> 00:12:04,265 Utolsóként kell fogadnia, hogy a többi páciense ne láthasson meg. 145 00:12:06,225 --> 00:12:07,768 Kérem, dr. Oziel! 146 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Rendben, négy óra megfelel? Maradhat, amíg csak akar. 147 00:12:12,857 --> 00:12:15,401 Rendben. A négy óra jól hangzik. 148 00:12:15,484 --> 00:12:16,986 Akkor várom! 149 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 Jesszus, Jamie, láttad ezt? 150 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 Úgy megijedt, mint egy kislány. Ez király volt. 151 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Ne légy genyó, Lyle! 152 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 - Szia, Erik! - Szia! 153 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 - Készülsz valahová? - Igen, elintézek pár dolgot. 154 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Oké, de siess vissza! Hoztunk egy rakás édességet a kölyköknek. 155 00:12:44,346 --> 00:12:47,975 És nem olcsó szart, hanem jó cuccokat. Imádom a halloweent. 156 00:12:48,058 --> 00:12:50,394 - Ja. - Tartsuk életben a családi szokást! 157 00:12:52,062 --> 00:12:55,316 Erik! Kérem, fáradjon be, foglaljon helyet! 158 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 Remekül fest! Örülök, hogy látom, ifjú barátom. 159 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Erik, jöjjön be! 160 00:13:26,305 --> 00:13:27,681 Örülök, hogy felhívott. 161 00:13:27,765 --> 00:13:28,891 Igen, én is. 162 00:13:29,517 --> 00:13:35,272 Rendben, akkor mondja el, amit érez! 163 00:13:36,774 --> 00:13:38,275 Nos, én csak egy kissé… 164 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 Meg akarok halni. 165 00:13:42,863 --> 00:13:43,697 Értem. 166 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Miért nem ül le, Erik? 167 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Amit itt elmondok, 168 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 azt nem hallja senki más, ugye? 169 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Nem veszi fel a beszélgetést? 170 00:14:07,763 --> 00:14:09,056 Nem. 171 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 És amit elmondok, az köztünk marad? 172 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 Nos, amikor elkezdett hozzám járni 173 00:14:15,896 --> 00:14:19,650 a betöréses balhé után, ami természetesen már a múlté, 174 00:14:19,733 --> 00:14:21,402 a bíróság felhatalmazott, 175 00:14:21,485 --> 00:14:24,154 hogy megosszam a szüleivel az elhangzottakat. 176 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 De most, nyilvánvalóan… 177 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 Hiszen ők már… 178 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 Nem sétálhatnánk egyet? 179 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Újabban rémálmaim vannak. 180 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 Szinte minden éjjel apámról és anyámról álmodok. 181 00:14:39,503 --> 00:14:41,881 Az álmában megölik őket? 182 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 A legtöbbször igen. 183 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 Az álomban én is ott vagyok, amikor megtörténik, mintha újra átélném, 184 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 csak lassított felvételben. 185 00:14:53,767 --> 00:14:59,940 Ott állok és látom, ahogy anyámat gyomron, majd lábon lövik. 186 00:15:00,024 --> 00:15:01,942 Szinte szétrobban a térdkalácsa. 187 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - Érti? - Igen. 188 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 Újra meg újra rálőnek, de anyám nem hal meg. 189 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 Apámnak az arcát célozzák, újra és újra. 190 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 Végül már felismerhetetlen, és mindent beborít a füst. 191 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - Minden éjjel ezt álmodja? - Nagyjából. 192 00:15:21,545 --> 00:15:23,547 A „Thriller” ihlette a jelmezüket. 193 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 Úgy vannak öltözve, mint Jackson a klipben. 194 00:15:28,969 --> 00:15:33,015 És miért akar öngyilkos lenni, Erik? Mit oldana az meg? 195 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 - Csokit vagy csalunk! - Gyertek! 196 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 Ez az! 197 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 - Csokit vagy csalunk! - Tessék! 198 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Azta! 199 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - Elejtetted a kardodat. - Kösz. 200 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - Tessék. - Köszönjük! Boldog halloweent! 201 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - Tessék, ez a tied. - Te minek öltöztél? 202 00:16:03,420 --> 00:16:07,216 Mi van? Tom Cruise vagyok, a Koktélból. 203 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Az a film alapmű. 204 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 Ez az a ház, ahol a szülőket… 205 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Igen? 206 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 …agyonlőtték? 207 00:16:18,894 --> 00:16:20,562 Gyere be és nézd meg magad! 208 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 Most pedig takarodj a telkemről, 209 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 mielőtt feldugom ezt a Snickerst a seggedbe, világos, cowboy? 210 00:16:39,373 --> 00:16:44,086 Apám nagyszerű ember volt. Ezt sokan nem tudták róla. 211 00:16:44,878 --> 00:16:49,466 Először a Hertznél dolgozott, aztán beszállt a filmiparba. 212 00:16:49,550 --> 00:16:52,219 Bár az ő dolga a filmek finanszírozása volt, 213 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 volt olyan befolyásos, mint Spielberg vagy Scorsese. 214 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 Értem. 215 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 Arra gondoltam, hogy írhatnék egy könyvet róla. 216 00:17:01,186 --> 00:17:06,442 Mert tudja, volt egy csomó célkitűzése. Például szenátor akart lenni. Ezt tudta? 217 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 Florida első kubai-amerikai szenátora. 218 00:17:11,530 --> 00:17:15,826 - Akkor oda kellett volna költöznie, nem? - Igen, mind elköltöztünk volna. 219 00:17:16,326 --> 00:17:19,830 Azt mondta, olyanok leszünk, mint Kennedyék. Ezt is megírom. 220 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Azt gondolta, hogy Lyle és én… 221 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 Hogy belőlünk egy nap akár elnök is lehet. 222 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 Ezért bánt velünk olyan keményen… 223 00:17:37,765 --> 00:17:39,349 Ő mindig… 224 00:17:40,684 --> 00:17:41,518 Ő csak… 225 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 Ő nagyon… 226 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 Mi történt, Erik? 227 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Nos… 228 00:18:03,499 --> 00:18:05,292 Mi tettük. A bátyám és én. 229 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 Maguk lőtték le őket? 230 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Igen. 231 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Értem. 232 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 Mi lenne, ha visszamennénk a rendelőbe, és beszélgetnénk erről? 233 00:18:27,022 --> 00:18:30,067 Jó, rendben. 234 00:18:34,113 --> 00:18:35,447 Jobban érzi magát így, 235 00:18:36,573 --> 00:18:37,950 hogy bevallotta nekem? 236 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 - Kicsit. - Rendben. 237 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Erik, 238 00:18:44,706 --> 00:18:47,835 ha képes rá, el kell mondania, mi történt. 239 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Oké, de nem veheti fel! 240 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Nem veszem fel. 241 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 Miért érdekli, mi történt? 242 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 - Az érzéseimet kell feldolgoznom. - Igen. 243 00:18:59,972 --> 00:19:03,976 És ennek legjobb módja, ha elmondja, mi történt. 244 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Akkor született meg az ötlet, 245 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 amikor azt a filmet néztem, a Milliárdos fiúk klubját. 246 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Félt. Nagyon félt. 247 00:19:17,364 --> 00:19:20,701 Két srácról szól. A szüleik gazdagok, és megölik őket. 248 00:19:20,784 --> 00:19:21,702 Mármint a fiúk. 249 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 Ez gondolkodóba ejtett, 250 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 mert a film mintha rólunk szólt volna, Lyle-ról és rólam. 251 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Frank fejbe lőtte. 252 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Ezt nézd, Lyle! 253 00:19:32,421 --> 00:19:36,091 Elkezdett vérezni, ezért gyorsan betekertük a paplanba, 254 00:19:36,175 --> 00:19:37,509 és kivittük a kocsiba. 255 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 Elkezdtünk beszélgetni a dologról. 256 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Hogy milyen lenne, 257 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 ha eltűnne az életünkből ez a negatív erő, ami uralkodik rajtunk. 258 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 Összeraktunk egy tervet. 259 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 Én gyorsan el akartam intézni, amíg még van bátorságunk hozzá, 260 00:19:55,319 --> 00:19:58,363 Lyle viszont alaposan ki akart tervelni mindent. 261 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Végül eldöntöttük, hogy a következő vasárnap tesszük meg. 262 00:20:02,618 --> 00:20:03,911 Miért pont vasárnap? 263 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 Mert akkor kimenős a szobalány. 264 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 Ennyi? 265 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Egy film hatására eldöntötték, hogy megölik a szüleiket, Erik? 266 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 De miért? 267 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Mit miért? 268 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 Miért tettük? 269 00:20:24,932 --> 00:20:26,934 Igen, Erik. 270 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 Ez a fajta gyilkosság nagyon súlyos tett. 271 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 „Ez a fajta”? 272 00:20:34,316 --> 00:20:35,692 A szülők megölése. 273 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 Persze nem példa nélküli, Erik. 274 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 Előfordul. 275 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 Minden negyedik emberölés családon belül történik. 276 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 Tényleg? 277 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 Nahát! Értem. 278 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 És bár minden eset más, 279 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 a legtöbbször szörnyű körülmények játszanak közre. 280 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Ja, elég szörnyűek voltak. 281 00:21:01,093 --> 00:21:02,719 Nem így értettem. 282 00:21:03,929 --> 00:21:05,180 Az ok lehet bántalmazás, 283 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 pénzügyi viták… 284 00:21:11,645 --> 00:21:16,316 Az apja uralkodott a családon. Erről már korábban is beszéltünk. 285 00:21:19,611 --> 00:21:23,323 Erik, maga egy film hatására úgy döntött, hogy megöli a szüleit. 286 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 A legtöbb ember nem tesz ilyesmit. 287 00:21:29,246 --> 00:21:30,122 Tudom. 288 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 Mert nem ismerik apámat. 289 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Kettős hiba. Öt-egy O'Connellnek. 290 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 Ez meg mi volt? Mi a faszt művelsz, Erik? 291 00:21:50,934 --> 00:21:53,312 Jesszusom! Kis szarzsák! 292 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 Mi a fenét gyakoroltunk? 293 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - Jesszusom! - Menendez úr! 294 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Ne merjen hozzám érni! 295 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 Huszonötezer dollárt kapott. Húzzon a picsába, ki van rúgva! 296 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - Elég! Lemennél… - Erik! 297 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 Tartsd a kurva pozíciót! 298 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Az apja fizikailag is bántalmazta, Erik? 299 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Washington. 300 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Olympia. 301 00:22:27,512 --> 00:22:29,973 Dél-Dakota. 302 00:22:31,558 --> 00:22:33,852 Passz. Dél-Dakota! 303 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 A kurva életbe! 304 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 De édesem! 305 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 Kibaszott baromság. A Pierre a cél! 306 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 A Pierre! 307 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 Nem bírom elhinni, hogy a Princetonra mész. 308 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 Egyszerűen nem hiszem el. 309 00:22:57,000 --> 00:22:58,794 Nem, nem igazán. 310 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 Ez volt az utolsó esélyed. 311 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Hallod? Mit mondtam neked? 312 00:23:02,547 --> 00:23:06,051 - Úgy játszottál, mint egy kislány! - A bíró hibája volt. 313 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 - Igen? - Kint volt! 314 00:23:07,344 --> 00:23:10,055 A lófaszt volt a bíró hibája. Befelé! Az ajtót! 315 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 Ő csak… 316 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 Apám egy zsarnok volt. 317 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 Értem. 318 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 De miért ölte meg az anyját? 319 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 Mert apánk rabja volt. 320 00:23:35,497 --> 00:23:36,748 Apa szeretőt tartott. 321 00:23:37,833 --> 00:23:39,209 Erre anya inni kezdett, 322 00:23:40,293 --> 00:23:41,545 meg pirulákat szedni. 323 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Meg akart halni. 324 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Számunkra úgy tűnt, hogy az élete értéktelen. 325 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Ezért megszabadítottuk… 326 00:23:55,308 --> 00:23:56,601 a nyomorától. 327 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 Volt egy eset. 328 00:24:04,317 --> 00:24:05,360 Lyle otthon volt. 329 00:24:05,944 --> 00:24:08,196 Plágium miatt kirúgták a Princetonról. 330 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 - Te undorító kis féreg! - Oké. 331 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - Te ki buzi! - Mit akarsz tőlem? 332 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Meg akarsz ütni? Tudod, mit? Húzz be egyet, most azonnal! 333 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Fogd be a pofád! 334 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - Ne érj hozzám! - Lássuk, mit tudsz, öreg! 335 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 Egyfolytában veszekedtek, és egy ponton anyám is beleavatkozott. 336 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 Szeretem őt. Azt hittem, te megérted, anya. 337 00:24:27,716 --> 00:24:31,470 Húszéves vagy. Kizárt, hogy megnősülj. Kizárt! 338 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 De ti is húszévesen házasodtatok össze! 339 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 - És látod, mi lett belőle! - Csak egy pénzéhes ribanc. 340 00:24:37,100 --> 00:24:38,310 Milyen boldogan élünk. 341 00:24:38,393 --> 00:24:41,354 Képmutató vagy, és akármit is mondasz, elveszem őt. 342 00:24:41,438 --> 00:24:43,190 Ne merj képmutatónak nevezni! 343 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 Az a csaj nem méltó hozzád. Nem lesz esküvő. 344 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 - Soha. - Apa! 345 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - Meg akarlak menteni. - Nem! 346 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 Nem szólhatsz bele! Te is ezt tetted az én koromban. 347 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 Te vagy a képmutató! Ezzel mi van? 348 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Jaj, Lyle! 349 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Add azt ide! Tedd fel! 350 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 Semmi baj, fiam. 351 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 Semmi baj. 352 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 Jaj, fiúk! 353 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 Lyle! 354 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Mióta hordod azt? 355 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 Úgy három éve. Vagy talán négy? 356 00:25:54,886 --> 00:25:56,888 Én miért nem tudtam erről? 357 00:25:56,972 --> 00:26:00,559 Azért, mert épp ez a lényege, Erik! Hogy senki se tudja. 358 00:26:04,479 --> 00:26:05,981 Még Jamie sem tudja. 359 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 A Wilshire-ön van egy parókaszalon… 360 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 Ez az eset… 361 00:26:20,745 --> 00:26:22,080 Ő a bátyám. 362 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Akit istenítettem, tudja? 363 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 Aki mindig… 364 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 megvédett engem. 365 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 Így látni őt, 366 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 ilyen sebezhetőnek… 367 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 Ezt csavarok tartják? 368 00:26:49,107 --> 00:26:52,819 Inkább kampók. 369 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Apa akarta. 370 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Néztem őt… 371 00:27:06,458 --> 00:27:12,255 és hirtelen megértettem, milyen kegyetlenül bántak velünk, és… 372 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 végre elmondtam neki. 373 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 Mi az? 374 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Mit mondott el neki? 375 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 Csak azt, hogy szeretem. 376 00:27:44,204 --> 00:27:47,374 Hogy fontosabb számomra, mint a szüleink. 377 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 Ez volt a sorsfordító pillanat? 378 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Igen. Ezután láttam azt a filmet. 379 00:27:57,008 --> 00:27:58,218 És abban a percben 380 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 már tudtam, hogy ez lesz. 381 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 Tudtam, hogy megtesszük. 382 00:28:02,639 --> 00:28:07,477 Ki sem kellett mondanunk hangosan, anélkül is tudtuk mindketten. 383 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 Elmentünk egy fegyverboltba Los Angeles nyugati felén. 384 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 A kézifegyverekre kéthetes várakozási idő van. 385 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 - Mi? Az lehetetlen! - Jogom van fegyvert venni. 386 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Engem nem kell győzködnie. Köszönje Jerry Brownnak, 387 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 meg a kibaszott hülye kaliforniai egységes lőfegyvertörvénynek! 388 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 A picsába! 389 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 Csak egy kaliforniai jogosítvány kell. 390 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Így Orange megyében próbálkoztunk. 391 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 Mindkettejük jogsiját látnom kell. 392 00:28:33,128 --> 00:28:35,130 Csessze meg! Ez törvénytelen! 393 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 Amerikai állampolgár vagyok, vannak jogaim! 394 00:28:40,802 --> 00:28:42,345 Benne van az alkotmányban! 395 00:28:42,429 --> 00:28:45,890 Csakhogy Lyle jogsiját elvették a gyorshajtásai miatt, 396 00:28:45,974 --> 00:28:48,518 nálam pedig csak a hamis papírjaim voltak. 397 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 Bassza meg! 398 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 - Ez hatásos betörők ellen? - De mennyire! 399 00:28:53,565 --> 00:28:58,319 Végül találtunk egy boltot San Diegóban, ahol egy igazolvány is elég volt. 400 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Már csak az igazolványára van szükség. 401 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 Egy csekk beváltásához ugyanitt kétféle okmány kell, 402 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 de puskát adnak egy jogsira. 403 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Persze a hamisat használtam. 404 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 Hagytad, hogy elmenjen 405 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 És többé már semmi sem ugyanaz 406 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 Valamit okolnom kell ezért 407 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 Okolnom kell érte 408 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 Fogd rá az időjárásra ! A zuhogó esőre… 409 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 Ezután alibit kreáltunk magunknak Lyle barátja, Perry Berman segítségével. 410 00:29:34,731 --> 00:29:35,565 Halló! 411 00:29:36,941 --> 00:29:38,234 Mizu, baromarc? 412 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 Ja, talizzunk! Úgyis rég jártam a Taste-ben. 413 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Minden készen állt. 414 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 És eljött a vasárnap. 415 00:29:51,164 --> 00:29:52,499 Cselekednünk kellett. 416 00:30:20,902 --> 00:30:22,028 Tényleg megtesszük? 417 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 Ja. 418 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Igen. 419 00:30:34,040 --> 00:30:34,874 Oké. 420 00:30:36,501 --> 00:30:38,253 - Oké. - Megtesszük. 421 00:30:39,587 --> 00:30:44,759 Megtesszük! 422 00:30:52,559 --> 00:30:53,977 Rajta, csináljuk! 423 00:31:57,624 --> 00:32:00,001 Te lőj elsőnek, nehogy meggondold magad! 424 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Tessék? 425 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 Rendben. 426 00:32:07,508 --> 00:32:08,468 Szeretlek, Erik. 427 00:32:10,053 --> 00:32:10,887 Szeretlek. 428 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 Már 24 órája nem szólalt meg. 429 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 Mit műveltek? Ez meg mi? 430 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Ne! 431 00:34:16,429 --> 00:34:17,638 Végzek anyával. 432 00:35:32,046 --> 00:35:34,257 Sokáig dolgoztak együtt… 433 00:35:45,309 --> 00:35:46,686 Szedd fel a hüvelyeket! 434 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Gyere ide! 435 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 Lyle, tudsz vezetni? Nekem nem fog menni. 436 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 Menjünk a kanyonhoz! 437 00:37:16,943 --> 00:37:18,986 Gond van a hallásával? 438 00:37:19,070 --> 00:37:22,907 - A 21:50-es Batmanre adjon jegyet! - De már 22:40 van. 439 00:37:22,990 --> 00:37:27,119 Tudom, de mi ezt akarjuk látni. Segítene? A barátnőm bent vár. 440 00:37:27,203 --> 00:37:30,331 Érveljünk a film végével! Állítólag a film eleje gáz. 441 00:37:30,414 --> 00:37:34,710 Tönkreteszi az élményt. Ezért csak a második felét akarjuk látni. 442 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 Kezdés után 15 perccel már nem adunk el jegyet. Ez a szabály. 443 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - Feladom. Bassza meg! - A picsába! 444 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Kérem, ne káromkodjon! 445 00:37:41,634 --> 00:37:44,637 Oké, akkor adjon két jegyet a kibaszott 22:55-ösre! 446 00:37:52,103 --> 00:37:53,104 Lassabban, kérem! 447 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 - Kösz. - Jó szórakozást! 448 00:37:59,235 --> 00:38:02,905 Tudod, mit? Hé, Erik! Menjünk egyenesen a Taste of L.A.-be! 449 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Mit művelünk, Lyle? 450 00:38:07,368 --> 00:38:11,372 Szállj be, Erik! A jegyekkel már nem érünk semmit. Menjünk! 451 00:38:20,381 --> 00:38:21,257 Hűha! 452 00:38:22,008 --> 00:38:22,883 Nahát! 453 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 Elnézést! 454 00:38:27,138 --> 00:38:28,055 Ez edami sajt? 455 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 Igen, füstölt edami. 456 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 Mennyeien krémes. 457 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Ezt kóstold meg, Erik! 458 00:38:42,194 --> 00:38:44,739 De tudja, mit? Én nem Chablis-t adnék mellé. 459 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Lyle, szerintem mennünk kéne. 460 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 - Lenyugodnál? - Késő van, és Perry nem jött el. 461 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 Na és? Én élvezem a jó bort, a mennyei sajtot, 462 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 és ügyelek rá, hogy feltűnőek legyünk. 463 00:38:56,208 --> 00:38:58,461 Hisz már itt vagyunk vagy négy órája. 464 00:38:59,503 --> 00:39:02,131 Ismered a mondást: „A Taste-ben repül az idő!” 465 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 Nincs itt senki. 466 00:39:45,341 --> 00:39:49,261 - Beverly Hills-i segélyhívó. - Igen, a rendőrség… 467 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Lyle! 468 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 - Mi a probléma? - Valaki… 469 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 - Mi a gond, uram? - Valaki megölte a szüleimet. 470 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Hogy mondta? 471 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Valaki megölte a szüleimet! 472 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 Anya! 473 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 Hogy érzi magát? 474 00:40:07,780 --> 00:40:09,031 Nem jól. 475 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Erik, térjünk vissza arra az éjszakára! 476 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 Nem. 477 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Miféle terapeuta maga? Azért jöttem ide, hogy jobban legyek. 478 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 Hogyan segíthetnék ebben, Erik? 479 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Mondja azt, hogy nem vagyok rossz ember! 480 00:40:31,303 --> 00:40:35,057 - Mondja, hogy nem vagyok rossz! - Megölte a szüleit, Erik. 481 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Tudom. 482 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 De… 483 00:40:41,522 --> 00:40:43,190 nem vagyok rossz ember. 484 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 Nem vagyok. 485 00:40:47,027 --> 00:40:48,112 Kimondaná? 486 00:40:48,821 --> 00:40:50,990 Maga nem rossz ember, Erik. 487 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 Rémálmaim vannak, és nem tudok aludni, 488 00:40:59,498 --> 00:41:03,127 és még mindig abban a házban élek, ahol lelőttem a szüleimet. 489 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 Nem tudok aludni. Minden éjjel rémálmaim vannak. 490 00:41:08,215 --> 00:41:12,845 Minden éjjel, amit abban a házban töltök, azt álmodom, hogy lövök rájuk, 491 00:41:13,512 --> 00:41:15,055 mégsem halnak meg. 492 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 Ezt álmodom addig, 493 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 amíg agyon nem lövöm magam. 494 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 Fogd rá az időjárásra ! 495 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 Csak akkor tudok elaludni, ha szétlőttem a saját fejem. 496 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 Oké. 497 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 Erik! 498 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 Itt biztonságban van. 499 00:41:42,958 --> 00:41:44,168 Biztonságban van. 500 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 Volna egy határozott javaslatom. 501 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 Fel kéne hívnunk Lyle-t. Ide kellene jönnie. 502 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 - Oké. - Oké? 503 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 - Igen. - Jó. 504 00:42:01,519 --> 00:42:04,271 - Csokit vagy csalunk! - Oké, nesztek. 505 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Kaphatok még egyet? 506 00:42:10,486 --> 00:42:14,532 Mi van? Azok mega Snickersek. Már ez is kurva nagylelkű tőlem. 507 00:42:14,615 --> 00:42:16,492 Jól van na, csak kérdeztem. 508 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 Szarházi! 509 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 Húzzál vissza a lepratelep Van Nuysba, te tetves kis szardarab! 510 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Baszódj meg! - Baszódj meg te! 511 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Nagyon gáz ez a lepukkant jelmez! 512 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 Kurva kölykök! 513 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 - Halló? - Lyle? 514 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 Dr. Oziel vagyok. Jöjjön be a rendelőmbe! Itt van Erik. 515 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 Tessék? 516 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 Lyle, Erik mindent elmondott. 517 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 Mi? Adja az öcsémet! 518 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 Inkább jöjjön be a rendelőmbe most rögtön, és beszéljük meg! 519 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Adja oda a telefont a kibaszott öcsémnek! 520 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Nem, Lyle. Ezt nem fogom megtenni. 521 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 Jöjjön a rendelőbe, hogy személyesen beszéljünk! Ez fontos. 522 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 A rohadt… 523 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 A picsába! 524 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 Azt hiszem, már úton is van ide. 525 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 Erik, jól tette, hogy elmondta nekem. 526 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 Most arra kérem, hogy maradjon itt! 527 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 Hozok egy kis kávét, mert úgy érzem, hosszú éjszakánk lesz. 528 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 Ne menjen sehová! Máris jövök. 529 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 Gyerünk már! 530 00:43:59,428 --> 00:44:01,221 - Halló? - Figyelj, Judalon! 531 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - Gyere be a rendelőbe! - Kinek képzeled te magad? 532 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - Megint dugod a nejed. - A fenébe! 533 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 „Úgy sajnálom! Hozzuk rendbe a házasságunkat! 534 00:44:09,396 --> 00:44:13,484 Keféljünk egyet, Judalonnal meg szakítok!” Hát baszódj meg, Jerry! 535 00:44:13,567 --> 00:44:15,486 Kussolj és figyelj! 536 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Erik most vallotta be a gyilkosságokat. 537 00:44:18,072 --> 00:44:21,325 Lyle is úton van ide. Az életem veszélyben lehet. 538 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 Ide kell jönnöd szemtanúnak! 539 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 - Én ugyan oda nem megyek! - De, idejössz. 540 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 - Hogy engem is kinyírjon? - Nem fog. 541 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Senki sem fog kinyírni, csak gyere ide! 542 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 Mi a… Jerry! 543 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 Mi a picsa? 544 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 Bassza meg! 545 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 Gyerünk már! 546 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 A kurva életbe! Balfasz! Indulj! 547 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 Menj már! 548 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 Régóta vár? 549 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 Orvosok… Igaz? 550 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 - Mit mondtál neki? - Üljön le, Lyle! 551 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Kuss, nem magához beszélek! 552 00:46:11,643 --> 00:46:13,645 Mit mondtál neki? Miről beszéltél? 553 00:46:14,563 --> 00:46:19,276 Anyáról és apáról beszéltetek? Hisz nem tudjuk, ki végzett velük. 554 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 Elmondtam neki mindent. 555 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 Oké, mindent, de miről? 556 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Elmondtad, hogy maffialeszámolás volt? Hogy gengszterek tették? 557 00:46:28,368 --> 00:46:30,579 Lyle, a rémálmaim… 558 00:46:32,080 --> 00:46:33,874 El kellett mondanom valakinek. 559 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Mindent elmondott. 560 00:46:37,169 --> 00:46:40,964 De mit jelent, hogy „mindent elmondott”? Mi a fasz az a „minden”? 561 00:46:41,048 --> 00:46:43,091 És honnan veszi, hogy igazat mond? 562 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 Lyle… 563 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 Féltem, hogy öngyilkos leszek. 564 00:46:47,679 --> 00:46:51,225 - Lyle, kérem! - Befogná a pofáját? Az öcsémhez beszélek. 565 00:46:52,559 --> 00:46:53,477 Megöltük őket. 566 00:46:55,020 --> 00:46:56,146 Lelőttük őket. 567 00:47:04,071 --> 00:47:05,572 - Az ki volt? - Tessék? 568 00:47:05,656 --> 00:47:08,242 - Ki volt az a picsa? - Fogalmam sincs. 569 00:47:08,325 --> 00:47:13,455 Az iroda hangszigetelt. Leülne, Lyle, kérem? Minden rendben. 570 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - Minden rendben? - Leülne? 571 00:47:15,457 --> 00:47:19,211 Hogy lenne rendben az, ha Erikkel kinyírtuk volna a szüleinket? 572 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 Lyle, ugye nincs magánál fegyver? 573 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 Jól van, mindez bizalmas. 574 00:47:26,385 --> 00:47:28,554 Minden, ami itt elhangzik, bizalmas. 575 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 Nem árulhatom el senkinek, amit öntől vagy az öccsétől hallok, 576 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 úgyhogy nem lesz gond, ha ön… 577 00:47:35,769 --> 00:47:39,273 - Ha én? - Ha elmondja, mi van a zsebében. 578 00:47:39,356 --> 00:47:40,858 - Ne csináld! - Ülj le! 579 00:47:40,941 --> 00:47:45,195 Mi a faszt kezdjek veled? Nem is ismerlek. Nem vagy többé az öcsém! 580 00:47:45,821 --> 00:47:47,614 Beszélnem kellett valakivel. 581 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 Akkor miért nem beszéltél velem? 582 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 Mi a fasznak találsz ki ekkora baromságot, Erik? 583 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 Ezt nem csak kitaláltam, Lyle. Mi tettük! 584 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 Lyle, mondja el, mi van a zsebében! 585 00:48:02,504 --> 00:48:06,800 Egy kurva Snickers, világos? Vagy 300-at osztottam szét ebből otthon. 586 00:48:06,884 --> 00:48:09,303 A kölykök imádnak, mert rendesek vagyunk. 587 00:48:15,601 --> 00:48:17,728 Elcseszted a kedvenc ünnepemet. 588 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 Ezzel a hülye hazugsággal. 589 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - Ez nem hazugság. - Befognád végre? 590 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - A doktor nem mondhat… - Kuss! Gondolkozom. 591 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 Ha gyilkosok vagyunk, magával is végeznünk kell. 592 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 - Lyle! - Nincs igazam? 593 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 Szerintem ez nem jó ötlet. 594 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - Fél, dr. Oziel? - Lyle! 595 00:48:56,224 --> 00:48:58,560 Nem vagyok hajlandó félelemben élni. 596 00:48:58,644 --> 00:49:00,020 Ezzel apám is így volt. 597 00:49:03,857 --> 00:49:06,068 Csak mert az öcsém mondja, 598 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 nem kell mindent elhinni, dr. Oziel. 599 00:49:11,740 --> 00:49:15,577 Lyle, dr. Oziel nem árulhat el minket. Miért nem érted meg végre? 600 00:49:15,661 --> 00:49:20,415 Soha senki nem jött volna rá, Erik! Senki sem tudta volna meg! 601 00:49:21,041 --> 00:49:25,295 Tökéletes bűncselekmény volt. Még apa is büszke lett volna rá! 602 00:49:25,379 --> 00:49:28,340 Kurvára büszke lett volna, te magad mondtad. 603 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 De így sem fog kiderülni, igaz? 604 00:49:42,062 --> 00:49:45,732 A bíróságon nem használhatják fel, amit itt mondunk. Nincs gáz. 605 00:49:46,483 --> 00:49:48,026 Majd azt mondjuk, hogy ez… 606 00:49:48,860 --> 00:49:49,695 Mi is? 607 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 Mentális gyakorlat? 608 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 - Igen. - Hogyne. 609 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 Igaza van. Erről nem szólhatok senkinek. 610 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 Senkinek. 611 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 Beszélnem kellett valakivel. 612 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Lyle, kérem, üljön le! 613 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 Azt hiszem, ez akár még jól is elsülhet. 614 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 Hogyan? 615 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 Tételezzük fel, hogy magukat vád alá helyezik! 616 00:50:25,105 --> 00:50:28,984 - De most mondta… - Nem fogom… Mindez köztünk marad. 617 00:50:29,067 --> 00:50:30,736 Értik, amit mondok? 618 00:50:30,819 --> 00:50:34,072 Ha el is kapják magukat, annak nem én leszek az oka. 619 00:50:34,156 --> 00:50:35,032 Ugyanakkor, 620 00:50:35,949 --> 00:50:39,244 ha netalán valaki meglátta magukat… 621 00:50:46,251 --> 00:50:47,961 Én lehetek a megmentőjük. 622 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 Hogyan? 623 00:50:50,464 --> 00:50:55,510 Mert én ismerni fogom a teljes igazságot, ha elmondják nekem, hogy mi történt. 624 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 Én pedig tanúsíthatom, hogy féltek. 625 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 Hogy már nem bírták tovább az apjuk zsarnokoskodását. 626 00:51:04,519 --> 00:51:06,188 Különböző gyilkosságok vannak. 627 00:51:06,855 --> 00:51:11,651 Tudják? Lehet ölni hirtelen felindulásból, a pillanat hevében. 628 00:51:12,944 --> 00:51:18,575 Ilyenkor a tettet nem gondolják át, nem tervelik ki jó előre, mint… 629 00:51:20,243 --> 00:51:21,787 Mint a szociopaták. 630 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 És ez melyik volt? 631 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 Maga mit gondol? 632 00:51:30,045 --> 00:51:31,713 Szociopaták vagyunk, doktor? 633 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 Nos, hogy ezt eldöntsem, ismernem kell az egész történetet. 634 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 Úgy véli? 635 00:51:39,513 --> 00:51:40,514 Igen. 636 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - Gyere, Erik! - Úgy vélem. 637 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 Jöjjenek vissza! Én segíthetek ezen túljutni. 638 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Jut eszembe! 639 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Mit fog most tenni? 640 00:51:50,774 --> 00:51:52,567 Felhívja azt a tévést, Diane Sawyert? 641 00:51:53,443 --> 00:51:56,113 - Tessék? - Az érdekel, hogy mihez kezd most? 642 00:51:56,988 --> 00:52:00,117 Mihez kezd mindazzal, amit megtudott? 643 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 Semmit. 644 00:52:05,455 --> 00:52:07,415 Hazamegyek a nejemhez vacsorázni. 645 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 Oké. 646 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 Rendben. 647 00:52:22,764 --> 00:52:24,432 Minden jót, dr. Oziel! 648 00:53:05,932 --> 00:53:07,184 A Rexfordon parkolok. 649 00:53:11,438 --> 00:53:12,272 Oké. 650 00:53:13,148 --> 00:53:13,982 Elviszlek. 651 00:53:46,389 --> 00:53:49,184 - Sajnálom, Lyle. - Ne! Nem kell. 652 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 Semmi baj. 653 00:54:02,489 --> 00:54:05,242 - Tudjuk, mit kell tennünk. - Mit? 654 00:54:09,371 --> 00:54:10,497 Ki kell nyírnunk. 655 00:54:23,677 --> 00:54:30,684 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 656 00:55:52,182 --> 00:55:55,101 A feliratot fordította: Kisházi Viktória