1
00:00:22,939 --> 00:00:24,858
Nézd, még egy TCBY joghurtozó!
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,569
Ez egy rohadt aranybánya.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
Ugyanezt akarom elérni a Mr. Buffalóval.
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Ahol van TCBY,
oda kell egy Mr. Buffalo étterem is.
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,704
Egészséges kaja, barátságos kiszolgálás…
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,458
Meglátod, Erik, ömleni fog a pénz.
7
00:00:41,541 --> 00:00:46,963
A Mr. Buffalo lesz
a csirkeszárnypiac TCBY-ja.
8
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
Átkapcsolná a pop-rock adóra?
9
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
- Kérem!
- Lyle!
10
00:00:58,433 --> 00:01:00,477
- A picsába!
- Nyugodj már meg!
11
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Minden alkalommal külön kérni kell.
12
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Kösz szépen!
13
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Imádom ezt a bandát.
14
00:01:13,907 --> 00:01:17,494
Ha lesz koncertjük a Forumban,
Jamie-vel tutira ott leszünk.
15
00:01:19,704 --> 00:01:20,830
A zene fontos.
16
00:01:20,914 --> 00:01:25,001
A Mr. Buffalo vendégei
enni és lazítani akarnak.
17
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Ehhez megfelelő zene kell.
18
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
Az apa cipője?
19
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Az ő cipőjét vetted fel?
20
00:01:32,759 --> 00:01:33,593
Ja.
21
00:01:34,094 --> 00:01:35,929
Hisz a nyomdokaiba lépünk, nem?
22
00:01:36,012 --> 00:01:38,431
Szerintem ez a legjobb módja…
23
00:01:38,515 --> 00:01:42,560
Amúgy ez egy szűk fazonú Alden 560-as.
Nekem inkább 43-as kéne.
24
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Ne csináld!
25
00:01:51,111 --> 00:01:51,945
Hé!
26
00:01:52,445 --> 00:01:53,530
Figyelj rám, Erik!
27
00:01:54,114 --> 00:01:56,449
- Ne kezdd ezt épp most!
- Sajnálom.
28
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Ne rinyálj, mint egy fürdős kurva!
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,704
Nyugi, nincs semmi baj!
30
00:02:02,288 --> 00:02:03,123
Hé!
31
00:02:04,249 --> 00:02:07,418
Szeretlek.
32
00:02:07,502 --> 00:02:09,170
- Én is szeretlek.
- Jól van.
33
00:02:09,921 --> 00:02:11,297
Most rajtunk a sor.
34
00:02:12,048 --> 00:02:13,383
Büszkék lennének ránk.
35
00:02:14,676 --> 00:02:17,554
Büszkék. Mit mondtál tegnap nekem?
36
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Ismételd el!
37
00:02:21,141 --> 00:02:23,518
Hogy szerintem büszkék lennének ránk.
38
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Erik, én biztosan tudom,
hogy büszkék lennének ránk.
39
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Hé, itt vagyunk!
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Faszfej.
41
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Hé! Álljon már meg, a picsába!
42
00:02:46,749 --> 00:02:50,336
- A hátsó bejárathoz kell vinnem.
- Nem, itt szállunk ki.
43
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
- De nagy a tömeg.
- Akkor hajtson közéjük!
44
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Mi a fene? Hátul kéne bejönniük!
45
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
Erik!
46
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
- A maffia végzett a szüleikkel?
- Hogy?
47
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Azt…
- Én Lyle vagyok.
48
00:03:16,112 --> 00:03:18,615
Igen, ezt gyanítjuk, de majd kiderül.
49
00:03:18,698 --> 00:03:20,325
Önök is célpontok lehetnek?
50
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
Igen. Hol a kamerája?
51
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
Hé, maffiózók! Kapjatok el, ha mertek!
52
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
- Ez fenyegetés?
- Gyerünk!
53
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
Veszélyben vagytok,
54
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
úgyhogy folyamatos,
24 órás védőőrizetet kaptok.
55
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Peter!
56
00:03:39,928 --> 00:03:42,013
Ennek ma rendben kell lennie.
57
00:04:09,123 --> 00:04:11,209
Biztos képes lesz rá?
58
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Ne aggódj! Kiváló színész.
59
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
Shakespeare-t is szavalt már.
60
00:04:23,054 --> 00:04:25,181
Gondoltam, elmesélek egy történetet.
61
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
Amikor Lyle és én kicsik voltunk,
a házunkon volt egy óriási ablak.
62
00:04:33,398 --> 00:04:38,987
Gyakran megesett, hogy a repkedő madarak
nekiütköztek az ablaknak és megsérültek.
63
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
Anya összeszedte a madarakat,
64
00:04:44,617 --> 00:04:48,788
bevitte őket a házba,
ápolta és meggyógyította,
65
00:04:49,998 --> 00:04:52,125
majd végül elengedte őket, és nézte,
66
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
amint tovaszállnak.
67
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Ez az egyik legkedvesebb emlékem anyáról.
68
00:05:01,092 --> 00:05:02,927
Ahogy ápolta a madarakat.
69
00:05:09,517 --> 00:05:11,936
Ha tehetném, azt üzenném nekik,
70
00:05:12,562 --> 00:05:13,563
hogy egyszer,
71
00:05:14,731 --> 00:05:17,734
amikor majd találkozunk a mennyben,
72
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
talán ütögethetnénk majd együtt párat.
73
00:05:22,405 --> 00:05:23,406
Köszönöm.
74
00:05:29,329 --> 00:05:30,955
Szegény fiúk!
75
00:05:31,039 --> 00:05:34,459
Lyle szerint fontos,
hogy megértsük ezt a dalt.
76
00:05:35,543 --> 00:05:42,425
{\an8}FILM- ÉS TELEVÍZIÓS RENDEZŐK
AMERIKAI EGYESÜLETE
77
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Ikon.
78
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Legenda.
79
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Egy iparág vezetője.
80
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Férj. Teniszedző.
81
00:05:56,314 --> 00:06:00,735
A legtöbbekre ezek egyike sem igaz,
míg Jose Menendezre valamennyi.
82
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
És az apánk is volt.
83
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Aki ismerte, jól tudja,
milyen kemény férfi volt.
84
00:06:14,624 --> 00:06:19,629
Kérdezzék csak meg bármelyik vonalbírót,
aki rosszul jelzett egy teniszmeccsünkön!
85
00:06:26,219 --> 00:06:29,639
Nos, apa, ha hallasz most,
és én tudom, hogy így van,
86
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
megnyugodhatsz, átveszem a helyedet.
87
00:06:34,727 --> 00:06:36,521
Én leszek a család kősziklája.
88
00:06:37,522 --> 00:06:41,943
Ami téged illet, anya… Mit mondhatnék?
89
00:06:43,736 --> 00:06:49,117
Ha apa volt a ház szilárd alapja,
akkor anya volt a tapéta és a bútorzat.
90
00:06:50,827 --> 00:06:54,497
Tudom, nem volt mindig könnyű
két ilyen vadóc fiúgyerekkel,
91
00:06:54,580 --> 00:06:57,959
de te minden házunkat
otthonná varázsoltad.
92
00:06:59,961 --> 00:07:02,588
A búcsúzást tőled, anya,
93
00:07:02,672 --> 00:07:06,551
két, nálam sokkal tehetségesebb
költőre hagyom.
94
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Az ő szavaikkal élve:
„Hiányozni fogsz, csajszi.”
95
00:07:13,808 --> 00:07:17,145
Kezdettől fogva tudtam
Hogy összetöröd majd a szívem
96
00:07:17,228 --> 00:07:20,481
Mégis el kellett játszanom e fájó szerepet
97
00:07:20,565 --> 00:07:23,818
Az icipici ujjad köré tekertél engem
98
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Varázslatos mosolyoddal
99
00:07:25,653 --> 00:07:29,907
Felfeszítettél a szerelem keresztjére
100
00:07:29,991 --> 00:07:32,118
Megbabonáztál
101
00:07:32,201 --> 00:07:36,205
Elállt tőled a lélegzetem
De semmivel sem tudtalak
102
00:07:36,289 --> 00:07:37,915
Maradásra bírni
103
00:07:37,999 --> 00:07:39,542
Hiányozni fogsz
104
00:07:39,625 --> 00:07:41,836
De bármennyire is szeretlek
105
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
A véleményemen nem változtat semmi
106
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
Ó, csajszi
107
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
Hiányozni fogsz, bébi
108
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
Bárhogy is szerettelek
109
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
A véleményeden nem változtatott semmi
110
00:07:57,935 --> 00:08:01,105
Így hát elmész
111
00:08:04,817 --> 00:08:07,653
Én meg csak ülök itt, tétlenül
112
00:08:08,404 --> 00:08:13,618
Fogalmam sincs, mit kéne tennem
113
00:08:15,953 --> 00:08:22,793
Tragédia számomra látni
Ahogy az álom szertefoszlik
114
00:08:22,877 --> 00:08:26,923
Sosem fogom elfeledni
A találkozásunk napját
115
00:08:27,006 --> 00:08:30,426
Hiányozni fogsz, csajszi
116
00:08:31,844 --> 00:08:36,682
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
117
00:08:52,573 --> 00:08:53,449
Ugye?
118
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
Több mint két hónapja,
119
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
hogy brutálisan megölték
Jose és Kitty Menendezt
120
00:09:05,628 --> 00:09:07,421
Beverly Hills-i otthonukban,
121
00:09:08,589 --> 00:09:13,386
de úgy tűnik, a rendőrség
egyelőre nem találja az elkövetőket.
122
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
Gyerünk, the girhes nyápic! Ne hagyd abba!
123
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
Eleinte maffialeszámolásra gyanakodtak,
124
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
ami Jose Menendez
üzleti ügyeivel függhet össze,
125
00:09:27,108 --> 00:09:31,237
mivel a férfi a Live Entertainment
videós cég vezetője volt.
126
00:09:34,156 --> 00:09:38,452
Ám Les Zoeller, a Beverly Hills-i
rendőrség nyomozója nemrég kijelentette,
127
00:09:38,536 --> 00:09:41,289
hogy nem zártak ki semmilyen eshetőséget.
128
00:09:42,373 --> 00:09:48,546
Nem mondhatok részleteket,
de a nyomozás még most is zajlik.
129
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
Nem nyugszunk mindaddig,
130
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
amíg ezen értelmetlen
és kegyetlen gyilkosságok elkövetője
131
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
a halálsorra nem kerül.
132
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Ez meg mi?
133
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Ne!
134
00:11:17,259 --> 00:11:22,932
El tudod hinni? Képes volt azt mondani,
hogy többször hordható ruhákat választott!
135
00:11:23,599 --> 00:11:24,767
Én felvenném újra.
136
00:11:25,476 --> 00:11:28,437
Ha befagy a pokol,
és meghívnak a koris buliba.
137
00:11:30,606 --> 00:11:35,111
{\an8}HATÁRTALAN SIKER
ANTHONY ROBBINS
138
00:11:37,488 --> 00:11:41,450
- Dr. Oziel beszél.
- Dr. Oziel, Erik Menendez vagyok.
139
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Erik?
140
00:11:45,496 --> 00:11:50,501
Tudom, hogy későn szólok,
de találkozhatnánk még ma?
141
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
Nagyon fontos.
142
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
Kettőkor van egy szabad időpontom,
ha önnek megfelel.
143
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Nem, én…
144
00:12:00,302 --> 00:12:04,265
Utolsóként kell fogadnia,
hogy a többi páciense ne láthasson meg.
145
00:12:06,225 --> 00:12:07,768
Kérem, dr. Oziel!
146
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Rendben, négy óra megfelel?
Maradhat, amíg csak akar.
147
00:12:12,857 --> 00:12:15,401
Rendben. A négy óra jól hangzik.
148
00:12:15,484 --> 00:12:16,986
Akkor várom!
149
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
Jesszus, Jamie, láttad ezt?
150
00:12:29,749 --> 00:12:32,960
Úgy megijedt, mint egy kislány.
Ez király volt.
151
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
Ne légy genyó, Lyle!
152
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
- Szia, Erik!
- Szia!
153
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
- Készülsz valahová?
- Igen, elintézek pár dolgot.
154
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Oké, de siess vissza!
Hoztunk egy rakás édességet a kölyköknek.
155
00:12:44,346 --> 00:12:47,975
És nem olcsó szart, hanem jó cuccokat.
Imádom a halloweent.
156
00:12:48,058 --> 00:12:50,394
- Ja.
- Tartsuk életben a családi szokást!
157
00:12:52,062 --> 00:12:55,316
Erik! Kérem,
fáradjon be, foglaljon helyet!
158
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Remekül fest!
Örülök, hogy látom, ifjú barátom.
159
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Erik, jöjjön be!
160
00:13:26,305 --> 00:13:27,681
Örülök, hogy felhívott.
161
00:13:27,765 --> 00:13:28,891
Igen, én is.
162
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
Rendben, akkor mondja el, amit érez!
163
00:13:36,774 --> 00:13:38,275
Nos, én csak egy kissé…
164
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
Meg akarok halni.
165
00:13:42,863 --> 00:13:43,697
Értem.
166
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Miért nem ül le, Erik?
167
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Amit itt elmondok,
168
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
azt nem hallja senki más, ugye?
169
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
Nem veszi fel a beszélgetést?
170
00:14:07,763 --> 00:14:09,056
Nem.
171
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
És amit elmondok, az köztünk marad?
172
00:14:11,851 --> 00:14:15,187
Nos, amikor elkezdett hozzám járni
173
00:14:15,896 --> 00:14:19,650
a betöréses balhé után,
ami természetesen már a múlté,
174
00:14:19,733 --> 00:14:21,402
a bíróság felhatalmazott,
175
00:14:21,485 --> 00:14:24,154
hogy megosszam
a szüleivel az elhangzottakat.
176
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
De most, nyilvánvalóan…
177
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
Hiszen ők már…
178
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
Nem sétálhatnánk egyet?
179
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Újabban rémálmaim vannak.
180
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
Szinte minden éjjel
apámról és anyámról álmodok.
181
00:14:39,503 --> 00:14:41,881
Az álmában megölik őket?
182
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
A legtöbbször igen.
183
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
Az álomban én is ott vagyok,
amikor megtörténik, mintha újra átélném,
184
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
csak lassított felvételben.
185
00:14:53,767 --> 00:14:59,940
Ott állok és látom,
ahogy anyámat gyomron, majd lábon lövik.
186
00:15:00,024 --> 00:15:01,942
Szinte szétrobban a térdkalácsa.
187
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Érti?
- Igen.
188
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
Újra meg újra rálőnek,
de anyám nem hal meg.
189
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
Apámnak az arcát célozzák, újra és újra.
190
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
Végül már felismerhetetlen,
és mindent beborít a füst.
191
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- Minden éjjel ezt álmodja?
- Nagyjából.
192
00:15:21,545 --> 00:15:23,547
A „Thriller” ihlette a jelmezüket.
193
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Úgy vannak öltözve,
mint Jackson a klipben.
194
00:15:28,969 --> 00:15:33,015
És miért akar öngyilkos lenni, Erik?
Mit oldana az meg?
195
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Csokit vagy csalunk!
- Gyertek!
196
00:15:49,073 --> 00:15:50,032
Ez az!
197
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- Csokit vagy csalunk!
- Tessék!
198
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Azta!
199
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- Elejtetted a kardodat.
- Kösz.
200
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- Tessék.
- Köszönjük! Boldog halloweent!
201
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- Tessék, ez a tied.
- Te minek öltöztél?
202
00:16:03,420 --> 00:16:07,216
Mi van? Tom Cruise vagyok, a Koktélból.
203
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Az a film alapmű.
204
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
Ez az a ház, ahol a szülőket…
205
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Igen?
206
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
…agyonlőtték?
207
00:16:18,894 --> 00:16:20,562
Gyere be és nézd meg magad!
208
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
Most pedig takarodj a telkemről,
209
00:16:23,607 --> 00:16:29,738
mielőtt feldugom ezt a Snickerst
a seggedbe, világos, cowboy?
210
00:16:39,373 --> 00:16:44,086
Apám nagyszerű ember volt.
Ezt sokan nem tudták róla.
211
00:16:44,878 --> 00:16:49,466
Először a Hertznél dolgozott,
aztán beszállt a filmiparba.
212
00:16:49,550 --> 00:16:52,219
Bár az ő dolga
a filmek finanszírozása volt,
213
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
volt olyan befolyásos,
mint Spielberg vagy Scorsese.
214
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
Értem.
215
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
Arra gondoltam,
hogy írhatnék egy könyvet róla.
216
00:17:01,186 --> 00:17:06,442
Mert tudja, volt egy csomó célkitűzése.
Például szenátor akart lenni. Ezt tudta?
217
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
Florida első kubai-amerikai szenátora.
218
00:17:11,530 --> 00:17:15,826
- Akkor oda kellett volna költöznie, nem?
- Igen, mind elköltöztünk volna.
219
00:17:16,326 --> 00:17:19,830
Azt mondta, olyanok leszünk,
mint Kennedyék. Ezt is megírom.
220
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Azt gondolta, hogy Lyle és én…
221
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
Hogy belőlünk egy nap akár elnök is lehet.
222
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
Ezért bánt velünk olyan keményen…
223
00:17:37,765 --> 00:17:39,349
Ő mindig…
224
00:17:40,684 --> 00:17:41,518
Ő csak…
225
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
Ő nagyon…
226
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
Mi történt, Erik?
227
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Nos…
228
00:18:03,499 --> 00:18:05,292
Mi tettük. A bátyám és én.
229
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
Maguk lőtték le őket?
230
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
Igen.
231
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Értem.
232
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
Mi lenne, ha visszamennénk a rendelőbe,
és beszélgetnénk erről?
233
00:18:27,022 --> 00:18:30,067
Jó, rendben.
234
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
Jobban érzi magát így,
235
00:18:36,573 --> 00:18:37,950
hogy bevallotta nekem?
236
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- Kicsit.
- Rendben.
237
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Erik,
238
00:18:44,706 --> 00:18:47,835
ha képes rá, el kell mondania, mi történt.
239
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Oké, de nem veheti fel!
240
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Nem veszem fel.
241
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
Miért érdekli, mi történt?
242
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
- Az érzéseimet kell feldolgoznom.
- Igen.
243
00:18:59,972 --> 00:19:03,976
És ennek legjobb módja,
ha elmondja, mi történt.
244
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Akkor született meg az ötlet,
245
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
amikor azt a filmet néztem,
a Milliárdos fiúk klubját.
246
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Félt. Nagyon félt.
247
00:19:17,364 --> 00:19:20,701
Két srácról szól.
A szüleik gazdagok, és megölik őket.
248
00:19:20,784 --> 00:19:21,702
Mármint a fiúk.
249
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
Ez gondolkodóba ejtett,
250
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
mert a film mintha rólunk szólt volna,
Lyle-ról és rólam.
251
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Frank fejbe lőtte.
252
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Ezt nézd, Lyle!
253
00:19:32,421 --> 00:19:36,091
Elkezdett vérezni,
ezért gyorsan betekertük a paplanba,
254
00:19:36,175 --> 00:19:37,509
és kivittük a kocsiba.
255
00:19:38,218 --> 00:19:42,389
Elkezdtünk beszélgetni a dologról.
256
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Hogy milyen lenne,
257
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
ha eltűnne az életünkből ez a negatív erő,
ami uralkodik rajtunk.
258
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Összeraktunk egy tervet.
259
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
Én gyorsan el akartam intézni,
amíg még van bátorságunk hozzá,
260
00:19:55,319 --> 00:19:58,363
Lyle viszont
alaposan ki akart tervelni mindent.
261
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Végül eldöntöttük,
hogy a következő vasárnap tesszük meg.
262
00:20:02,618 --> 00:20:03,911
Miért pont vasárnap?
263
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
Mert akkor kimenős a szobalány.
264
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Ennyi?
265
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Egy film hatására eldöntötték,
hogy megölik a szüleiket, Erik?
266
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
De miért?
267
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Mit miért?
268
00:20:24,014 --> 00:20:24,848
Miért tettük?
269
00:20:24,932 --> 00:20:26,934
Igen, Erik.
270
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Ez a fajta gyilkosság nagyon súlyos tett.
271
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
„Ez a fajta”?
272
00:20:34,316 --> 00:20:35,692
A szülők megölése.
273
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
Persze nem példa nélküli, Erik.
274
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
Előfordul.
275
00:20:44,201 --> 00:20:47,162
Minden negyedik emberölés
családon belül történik.
276
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
Tényleg?
277
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Nahát! Értem.
278
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
És bár minden eset más,
279
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
a legtöbbször
szörnyű körülmények játszanak közre.
280
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Ja, elég szörnyűek voltak.
281
00:21:01,093 --> 00:21:02,719
Nem így értettem.
282
00:21:03,929 --> 00:21:05,180
Az ok lehet bántalmazás,
283
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
pénzügyi viták…
284
00:21:11,645 --> 00:21:16,316
Az apja uralkodott a családon.
Erről már korábban is beszéltünk.
285
00:21:19,611 --> 00:21:23,323
Erik, maga egy film hatására úgy döntött,
hogy megöli a szüleit.
286
00:21:23,407 --> 00:21:26,994
A legtöbb ember nem tesz ilyesmit.
287
00:21:29,246 --> 00:21:30,122
Tudom.
288
00:21:33,375 --> 00:21:34,793
Mert nem ismerik apámat.
289
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
Kettős hiba. Öt-egy O'Connellnek.
290
00:21:46,763 --> 00:21:50,851
Ez meg mi volt? Mi a faszt művelsz, Erik?
291
00:21:50,934 --> 00:21:53,312
Jesszusom! Kis szarzsák!
292
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
Mi a fenét gyakoroltunk?
293
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- Jesszusom!
- Menendez úr!
294
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Ne merjen hozzám érni!
295
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
Huszonötezer dollárt kapott.
Húzzon a picsába, ki van rúgva!
296
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- Elég! Lemennél…
- Erik!
297
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Tartsd a kurva pozíciót!
298
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Az apja fizikailag is bántalmazta, Erik?
299
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Washington.
300
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Olympia.
301
00:22:27,512 --> 00:22:29,973
Dél-Dakota.
302
00:22:31,558 --> 00:22:33,852
Passz. Dél-Dakota!
303
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
A kurva életbe!
304
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
De édesem!
305
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
Kibaszott baromság. A Pierre a cél!
306
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
A Pierre!
307
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
Nem bírom elhinni,
hogy a Princetonra mész.
308
00:22:48,533 --> 00:22:50,660
Egyszerűen nem hiszem el.
309
00:22:57,000 --> 00:22:58,794
Nem, nem igazán.
310
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
Ez volt az utolsó esélyed.
311
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Hallod? Mit mondtam neked?
312
00:23:02,547 --> 00:23:06,051
- Úgy játszottál, mint egy kislány!
- A bíró hibája volt.
313
00:23:06,134 --> 00:23:07,260
- Igen?
- Kint volt!
314
00:23:07,344 --> 00:23:10,055
A lófaszt volt a bíró hibája.
Befelé! Az ajtót!
315
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Ő csak…
316
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
Apám egy zsarnok volt.
317
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
Értem.
318
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
De miért ölte meg az anyját?
319
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Mert apánk rabja volt.
320
00:23:35,497 --> 00:23:36,748
Apa szeretőt tartott.
321
00:23:37,833 --> 00:23:39,209
Erre anya inni kezdett,
322
00:23:40,293 --> 00:23:41,545
meg pirulákat szedni.
323
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Meg akart halni.
324
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
Számunkra úgy tűnt,
hogy az élete értéktelen.
325
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
Ezért megszabadítottuk…
326
00:23:55,308 --> 00:23:56,601
a nyomorától.
327
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
Volt egy eset.
328
00:24:04,317 --> 00:24:05,360
Lyle otthon volt.
329
00:24:05,944 --> 00:24:08,196
Plágium miatt kirúgták a Princetonról.
330
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
- Te undorító kis féreg!
- Oké.
331
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- Te ki buzi!
- Mit akarsz tőlem?
332
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
Meg akarsz ütni? Tudod, mit?
Húzz be egyet, most azonnal!
333
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Fogd be a pofád!
334
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- Ne érj hozzám!
- Lássuk, mit tudsz, öreg!
335
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
Egyfolytában veszekedtek,
és egy ponton anyám is beleavatkozott.
336
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
Szeretem őt.
Azt hittem, te megérted, anya.
337
00:24:27,716 --> 00:24:31,470
Húszéves vagy.
Kizárt, hogy megnősülj. Kizárt!
338
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
De ti is húszévesen házasodtatok össze!
339
00:24:34,431 --> 00:24:37,017
- És látod, mi lett belőle!
- Csak egy pénzéhes ribanc.
340
00:24:37,100 --> 00:24:38,310
Milyen boldogan élünk.
341
00:24:38,393 --> 00:24:41,354
Képmutató vagy,
és akármit is mondasz, elveszem őt.
342
00:24:41,438 --> 00:24:43,190
Ne merj képmutatónak nevezni!
343
00:24:43,273 --> 00:24:46,193
Az a csaj nem méltó hozzád.
Nem lesz esküvő.
344
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
- Soha.
- Apa!
345
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- Meg akarlak menteni.
- Nem!
346
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
Nem szólhatsz bele!
Te is ezt tetted az én koromban.
347
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
Te vagy a képmutató! Ezzel mi van?
348
00:25:01,666 --> 00:25:02,626
Jaj, Lyle!
349
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Add azt ide! Tedd fel!
350
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
Semmi baj, fiam.
351
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
Semmi baj.
352
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Jaj, fiúk!
353
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Lyle!
354
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Mióta hordod azt?
355
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
Úgy három éve. Vagy talán négy?
356
00:25:54,886 --> 00:25:56,888
Én miért nem tudtam erről?
357
00:25:56,972 --> 00:26:00,559
Azért, mert épp ez a lényege, Erik!
Hogy senki se tudja.
358
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
Még Jamie sem tudja.
359
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
A Wilshire-ön van egy parókaszalon…
360
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
Ez az eset…
361
00:26:20,745 --> 00:26:22,080
Ő a bátyám.
362
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Akit istenítettem, tudja?
363
00:26:28,086 --> 00:26:29,045
Aki mindig…
364
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
megvédett engem.
365
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
Így látni őt,
366
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
ilyen sebezhetőnek…
367
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Ezt csavarok tartják?
368
00:26:49,107 --> 00:26:52,819
Inkább kampók.
369
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Apa akarta.
370
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
Néztem őt…
371
00:27:06,458 --> 00:27:12,255
és hirtelen megértettem,
milyen kegyetlenül bántak velünk, és…
372
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
végre elmondtam neki.
373
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Mi az?
374
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Mit mondott el neki?
375
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Csak azt, hogy szeretem.
376
00:27:44,204 --> 00:27:47,374
Hogy fontosabb számomra, mint a szüleink.
377
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
Ez volt a sorsfordító pillanat?
378
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Igen. Ezután láttam azt a filmet.
379
00:27:57,008 --> 00:27:58,218
És abban a percben
380
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
már tudtam, hogy ez lesz.
381
00:28:00,470 --> 00:28:01,971
Tudtam, hogy megtesszük.
382
00:28:02,639 --> 00:28:07,477
Ki sem kellett mondanunk hangosan,
anélkül is tudtuk mindketten.
383
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
Elmentünk egy fegyverboltba
Los Angeles nyugati felén.
384
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
A kézifegyverekre
kéthetes várakozási idő van.
385
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
- Mi? Az lehetetlen!
- Jogom van fegyvert venni.
386
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
Engem nem kell győzködnie.
Köszönje Jerry Brownnak,
387
00:28:19,823 --> 00:28:23,743
meg a kibaszott hülye
kaliforniai egységes lőfegyvertörvénynek!
388
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
A picsába!
389
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
Csak egy kaliforniai jogosítvány kell.
390
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Így Orange megyében próbálkoztunk.
391
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Mindkettejük jogsiját látnom kell.
392
00:28:33,128 --> 00:28:35,130
Csessze meg! Ez törvénytelen!
393
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Amerikai állampolgár vagyok,
vannak jogaim!
394
00:28:40,802 --> 00:28:42,345
Benne van az alkotmányban!
395
00:28:42,429 --> 00:28:45,890
Csakhogy Lyle jogsiját elvették
a gyorshajtásai miatt,
396
00:28:45,974 --> 00:28:48,518
nálam pedig csak a hamis papírjaim voltak.
397
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Bassza meg!
398
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
- Ez hatásos betörők ellen?
- De mennyire!
399
00:28:53,565 --> 00:28:58,319
Végül találtunk egy boltot San Diegóban,
ahol egy igazolvány is elég volt.
400
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
Már csak az igazolványára van szükség.
401
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
Egy csekk beváltásához
ugyanitt kétféle okmány kell,
402
00:29:04,033 --> 00:29:05,827
de puskát adnak egy jogsira.
403
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Persze a hamisat használtam.
404
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
Hagytad, hogy elmenjen
405
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
És többé már semmi sem ugyanaz
406
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
Valamit okolnom kell ezért
407
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
Okolnom kell érte
408
00:29:20,425 --> 00:29:25,180
Fogd rá az időjárásra !
A zuhogó esőre…
409
00:29:25,680 --> 00:29:30,226
Ezután alibit kreáltunk magunknak
Lyle barátja, Perry Berman segítségével.
410
00:29:34,731 --> 00:29:35,565
Halló!
411
00:29:36,941 --> 00:29:38,234
Mizu, baromarc?
412
00:29:40,487 --> 00:29:43,239
Ja, talizzunk!
Úgyis rég jártam a Taste-ben.
413
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Minden készen állt.
414
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
És eljött a vasárnap.
415
00:29:51,164 --> 00:29:52,499
Cselekednünk kellett.
416
00:30:20,902 --> 00:30:22,028
Tényleg megtesszük?
417
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Ja.
418
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Igen.
419
00:30:34,040 --> 00:30:34,874
Oké.
420
00:30:36,501 --> 00:30:38,253
- Oké.
- Megtesszük.
421
00:30:39,587 --> 00:30:44,759
Megtesszük!
422
00:30:52,559 --> 00:30:53,977
Rajta, csináljuk!
423
00:31:57,624 --> 00:32:00,001
Te lőj elsőnek, nehogy meggondold magad!
424
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Tessék?
425
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
Rendben.
426
00:32:07,508 --> 00:32:08,468
Szeretlek, Erik.
427
00:32:10,053 --> 00:32:10,887
Szeretlek.
428
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
Már 24 órája nem szólalt meg.
429
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
Mit műveltek? Ez meg mi?
430
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Ne!
431
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
Végzek anyával.
432
00:35:32,046 --> 00:35:34,257
Sokáig dolgoztak együtt…
433
00:35:45,309 --> 00:35:46,686
Szedd fel a hüvelyeket!
434
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
Gyere ide!
435
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
Lyle, tudsz vezetni? Nekem nem fog menni.
436
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
Menjünk a kanyonhoz!
437
00:37:16,943 --> 00:37:18,986
Gond van a hallásával?
438
00:37:19,070 --> 00:37:22,907
- A 21:50-es Batmanre adjon jegyet!
- De már 22:40 van.
439
00:37:22,990 --> 00:37:27,119
Tudom, de mi ezt akarjuk látni. Segítene?
A barátnőm bent vár.
440
00:37:27,203 --> 00:37:30,331
Érveljünk a film végével!
Állítólag a film eleje gáz.
441
00:37:30,414 --> 00:37:34,710
Tönkreteszi az élményt.
Ezért csak a második felét akarjuk látni.
442
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
Kezdés után 15 perccel
már nem adunk el jegyet. Ez a szabály.
443
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- Feladom. Bassza meg!
- A picsába!
444
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Kérem, ne káromkodjon!
445
00:37:41,634 --> 00:37:44,637
Oké, akkor adjon két jegyet
a kibaszott 22:55-ösre!
446
00:37:52,103 --> 00:37:53,104
Lassabban, kérem!
447
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Kösz.
- Jó szórakozást!
448
00:37:59,235 --> 00:38:02,905
Tudod, mit? Hé, Erik!
Menjünk egyenesen a Taste of L.A.-be!
449
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
Mit művelünk, Lyle?
450
00:38:07,368 --> 00:38:11,372
Szállj be, Erik!
A jegyekkel már nem érünk semmit. Menjünk!
451
00:38:20,381 --> 00:38:21,257
Hűha!
452
00:38:22,008 --> 00:38:22,883
Nahát!
453
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Elnézést!
454
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
Ez edami sajt?
455
00:38:28,139 --> 00:38:29,682
Igen, füstölt edami.
456
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Mennyeien krémes.
457
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Ezt kóstold meg, Erik!
458
00:38:42,194 --> 00:38:44,739
De tudja, mit?
Én nem Chablis-t adnék mellé.
459
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Lyle, szerintem mennünk kéne.
460
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
- Lenyugodnál?
- Késő van, és Perry nem jött el.
461
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
Na és? Én élvezem
a jó bort, a mennyei sajtot,
462
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
és ügyelek rá, hogy feltűnőek legyünk.
463
00:38:56,208 --> 00:38:58,461
Hisz már itt vagyunk vagy négy órája.
464
00:38:59,503 --> 00:39:02,131
Ismered a mondást:
„A Taste-ben repül az idő!”
465
00:39:27,114 --> 00:39:28,074
Nincs itt senki.
466
00:39:45,341 --> 00:39:49,261
- Beverly Hills-i segélyhívó.
- Igen, a rendőrség…
467
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Lyle!
468
00:39:52,056 --> 00:39:54,350
- Mi a probléma?
- Valaki…
469
00:39:54,433 --> 00:39:57,645
- Mi a gond, uram?
- Valaki megölte a szüleimet.
470
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
Hogy mondta?
471
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
Valaki megölte a szüleimet!
472
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
Anya!
473
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
Hogy érzi magát?
474
00:40:07,780 --> 00:40:09,031
Nem jól.
475
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
Erik, térjünk vissza arra az éjszakára!
476
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
Nem.
477
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Miféle terapeuta maga?
Azért jöttem ide, hogy jobban legyek.
478
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
Hogyan segíthetnék ebben, Erik?
479
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
Mondja azt, hogy nem vagyok rossz ember!
480
00:40:31,303 --> 00:40:35,057
- Mondja, hogy nem vagyok rossz!
- Megölte a szüleit, Erik.
481
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Tudom.
482
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
De…
483
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
nem vagyok rossz ember.
484
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
Nem vagyok.
485
00:40:47,027 --> 00:40:48,112
Kimondaná?
486
00:40:48,821 --> 00:40:50,990
Maga nem rossz ember, Erik.
487
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Rémálmaim vannak, és nem tudok aludni,
488
00:40:59,498 --> 00:41:03,127
és még mindig abban a házban élek,
ahol lelőttem a szüleimet.
489
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
Nem tudok aludni.
Minden éjjel rémálmaim vannak.
490
00:41:08,215 --> 00:41:12,845
Minden éjjel, amit abban a házban töltök,
azt álmodom, hogy lövök rájuk,
491
00:41:13,512 --> 00:41:15,055
mégsem halnak meg.
492
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
Ezt álmodom addig,
493
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
amíg agyon nem lövöm magam.
494
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
Fogd rá az időjárásra !
495
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
Csak akkor tudok elaludni,
ha szétlőttem a saját fejem.
496
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
Oké.
497
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Erik!
498
00:41:40,873 --> 00:41:42,124
Itt biztonságban van.
499
00:41:42,958 --> 00:41:44,168
Biztonságban van.
500
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
Volna egy határozott javaslatom.
501
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Fel kéne hívnunk Lyle-t.
Ide kellene jönnie.
502
00:41:53,594 --> 00:41:54,845
- Oké.
- Oké?
503
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Igen.
- Jó.
504
00:42:01,519 --> 00:42:04,271
- Csokit vagy csalunk!
- Oké, nesztek.
505
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Kaphatok még egyet?
506
00:42:10,486 --> 00:42:14,532
Mi van? Azok mega Snickersek.
Már ez is kurva nagylelkű tőlem.
507
00:42:14,615 --> 00:42:16,492
Jól van na, csak kérdeztem.
508
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
Szarházi!
509
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
Húzzál vissza a lepratelep Van Nuysba,
te tetves kis szardarab!
510
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- Baszódj meg!
- Baszódj meg te!
511
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
Nagyon gáz ez a lepukkant jelmez!
512
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
Kurva kölykök!
513
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Halló?
- Lyle?
514
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Dr. Oziel vagyok.
Jöjjön be a rendelőmbe! Itt van Erik.
515
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
Tessék?
516
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
Lyle, Erik mindent elmondott.
517
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
Mi? Adja az öcsémet!
518
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
Inkább jöjjön be a rendelőmbe most rögtön,
és beszéljük meg!
519
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Adja oda a telefont a kibaszott öcsémnek!
520
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Nem, Lyle. Ezt nem fogom megtenni.
521
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
Jöjjön a rendelőbe,
hogy személyesen beszéljünk! Ez fontos.
522
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
A rohadt…
523
00:43:05,833 --> 00:43:07,209
A picsába!
524
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Azt hiszem, már úton is van ide.
525
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Erik, jól tette, hogy elmondta nekem.
526
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
Most arra kérem, hogy maradjon itt!
527
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
Hozok egy kis kávét,
mert úgy érzem, hosszú éjszakánk lesz.
528
00:43:22,683 --> 00:43:25,769
Ne menjen sehová! Máris jövök.
529
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Gyerünk már!
530
00:43:59,428 --> 00:44:01,221
- Halló?
- Figyelj, Judalon!
531
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- Gyere be a rendelőbe!
- Kinek képzeled te magad?
532
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- Megint dugod a nejed.
- A fenébe!
533
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
„Úgy sajnálom!
Hozzuk rendbe a házasságunkat!
534
00:44:09,396 --> 00:44:13,484
Keféljünk egyet, Judalonnal meg szakítok!”
Hát baszódj meg, Jerry!
535
00:44:13,567 --> 00:44:15,486
Kussolj és figyelj!
536
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Erik most vallotta be a gyilkosságokat.
537
00:44:18,072 --> 00:44:21,325
Lyle is úton van ide.
Az életem veszélyben lehet.
538
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
Ide kell jönnöd szemtanúnak!
539
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
- Én ugyan oda nem megyek!
- De, idejössz.
540
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
- Hogy engem is kinyírjon?
- Nem fog.
541
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
Senki sem fog kinyírni, csak gyere ide!
542
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
Mi a… Jerry!
543
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
Mi a picsa?
544
00:44:37,007 --> 00:44:38,759
Bassza meg!
545
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
Gyerünk már!
546
00:44:43,097 --> 00:44:45,724
A kurva életbe! Balfasz! Indulj!
547
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Menj már!
548
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
Régóta vár?
549
00:45:56,754 --> 00:45:58,046
Orvosok… Igaz?
550
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
- Mit mondtál neki?
- Üljön le, Lyle!
551
00:46:09,767 --> 00:46:11,560
Kuss, nem magához beszélek!
552
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
Mit mondtál neki? Miről beszéltél?
553
00:46:14,563 --> 00:46:19,276
Anyáról és apáról beszéltetek?
Hisz nem tudjuk, ki végzett velük.
554
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
Elmondtam neki mindent.
555
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
Oké, mindent, de miről?
556
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
Elmondtad, hogy maffialeszámolás volt?
Hogy gengszterek tették?
557
00:46:28,368 --> 00:46:30,579
Lyle, a rémálmaim…
558
00:46:32,080 --> 00:46:33,874
El kellett mondanom valakinek.
559
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Mindent elmondott.
560
00:46:37,169 --> 00:46:40,964
De mit jelent, hogy „mindent elmondott”?
Mi a fasz az a „minden”?
561
00:46:41,048 --> 00:46:43,091
És honnan veszi, hogy igazat mond?
562
00:46:43,634 --> 00:46:44,635
Lyle…
563
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
Féltem, hogy öngyilkos leszek.
564
00:46:47,679 --> 00:46:51,225
- Lyle, kérem!
- Befogná a pofáját? Az öcsémhez beszélek.
565
00:46:52,559 --> 00:46:53,477
Megöltük őket.
566
00:46:55,020 --> 00:46:56,146
Lelőttük őket.
567
00:47:04,071 --> 00:47:05,572
- Az ki volt?
- Tessék?
568
00:47:05,656 --> 00:47:08,242
- Ki volt az a picsa?
- Fogalmam sincs.
569
00:47:08,325 --> 00:47:13,455
Az iroda hangszigetelt.
Leülne, Lyle, kérem? Minden rendben.
570
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- Minden rendben?
- Leülne?
571
00:47:15,457 --> 00:47:19,211
Hogy lenne rendben az,
ha Erikkel kinyírtuk volna a szüleinket?
572
00:47:19,294 --> 00:47:23,048
Lyle, ugye nincs magánál fegyver?
573
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
Jól van, mindez bizalmas.
574
00:47:26,385 --> 00:47:28,554
Minden, ami itt elhangzik, bizalmas.
575
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Nem árulhatom el senkinek,
amit öntől vagy az öccsétől hallok,
576
00:47:33,767 --> 00:47:35,686
úgyhogy nem lesz gond, ha ön…
577
00:47:35,769 --> 00:47:39,273
- Ha én?
- Ha elmondja, mi van a zsebében.
578
00:47:39,356 --> 00:47:40,858
- Ne csináld!
- Ülj le!
579
00:47:40,941 --> 00:47:45,195
Mi a faszt kezdjek veled?
Nem is ismerlek. Nem vagy többé az öcsém!
580
00:47:45,821 --> 00:47:47,614
Beszélnem kellett valakivel.
581
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
Akkor miért nem beszéltél velem?
582
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
Mi a fasznak találsz ki
ekkora baromságot, Erik?
583
00:47:54,746 --> 00:47:58,709
Ezt nem csak kitaláltam, Lyle. Mi tettük!
584
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Lyle, mondja el, mi van a zsebében!
585
00:48:02,504 --> 00:48:06,800
Egy kurva Snickers, világos?
Vagy 300-at osztottam szét ebből otthon.
586
00:48:06,884 --> 00:48:09,303
A kölykök imádnak, mert rendesek vagyunk.
587
00:48:15,601 --> 00:48:17,728
Elcseszted a kedvenc ünnepemet.
588
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Ezzel a hülye hazugsággal.
589
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- Ez nem hazugság.
- Befognád végre?
590
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- A doktor nem mondhat…
- Kuss! Gondolkozom.
591
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Ha gyilkosok vagyunk,
magával is végeznünk kell.
592
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
- Lyle!
- Nincs igazam?
593
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
Szerintem ez nem jó ötlet.
594
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Fél, dr. Oziel?
- Lyle!
595
00:48:56,224 --> 00:48:58,560
Nem vagyok hajlandó félelemben élni.
596
00:48:58,644 --> 00:49:00,020
Ezzel apám is így volt.
597
00:49:03,857 --> 00:49:06,068
Csak mert az öcsém mondja,
598
00:49:06,944 --> 00:49:09,404
nem kell mindent elhinni, dr. Oziel.
599
00:49:11,740 --> 00:49:15,577
Lyle, dr. Oziel nem árulhat el minket.
Miért nem érted meg végre?
600
00:49:15,661 --> 00:49:20,415
Soha senki nem jött volna rá, Erik!
Senki sem tudta volna meg!
601
00:49:21,041 --> 00:49:25,295
Tökéletes bűncselekmény volt.
Még apa is büszke lett volna rá!
602
00:49:25,379 --> 00:49:28,340
Kurvára büszke lett volna,
te magad mondtad.
603
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
De így sem fog kiderülni, igaz?
604
00:49:42,062 --> 00:49:45,732
A bíróságon nem használhatják fel,
amit itt mondunk. Nincs gáz.
605
00:49:46,483 --> 00:49:48,026
Majd azt mondjuk, hogy ez…
606
00:49:48,860 --> 00:49:49,695
Mi is?
607
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
Mentális gyakorlat?
608
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
- Igen.
- Hogyne.
609
00:49:53,323 --> 00:49:56,410
Igaza van. Erről nem szólhatok senkinek.
610
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
Senkinek.
611
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Beszélnem kellett valakivel.
612
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Lyle, kérem, üljön le!
613
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Azt hiszem, ez akár még jól is elsülhet.
614
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
Hogyan?
615
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
Tételezzük fel,
hogy magukat vád alá helyezik!
616
00:50:25,105 --> 00:50:28,984
- De most mondta…
- Nem fogom… Mindez köztünk marad.
617
00:50:29,067 --> 00:50:30,736
Értik, amit mondok?
618
00:50:30,819 --> 00:50:34,072
Ha el is kapják magukat,
annak nem én leszek az oka.
619
00:50:34,156 --> 00:50:35,032
Ugyanakkor,
620
00:50:35,949 --> 00:50:39,244
ha netalán valaki meglátta magukat…
621
00:50:46,251 --> 00:50:47,961
Én lehetek a megmentőjük.
622
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Hogyan?
623
00:50:50,464 --> 00:50:55,510
Mert én ismerni fogom a teljes igazságot,
ha elmondják nekem, hogy mi történt.
624
00:50:56,219 --> 00:50:59,222
Én pedig tanúsíthatom, hogy féltek.
625
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Hogy már nem bírták tovább
az apjuk zsarnokoskodását.
626
00:51:04,519 --> 00:51:06,188
Különböző gyilkosságok vannak.
627
00:51:06,855 --> 00:51:11,651
Tudják? Lehet ölni hirtelen felindulásból,
a pillanat hevében.
628
00:51:12,944 --> 00:51:18,575
Ilyenkor a tettet nem gondolják át,
nem tervelik ki jó előre, mint…
629
00:51:20,243 --> 00:51:21,787
Mint a szociopaták.
630
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
És ez melyik volt?
631
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
Maga mit gondol?
632
00:51:30,045 --> 00:51:31,713
Szociopaták vagyunk, doktor?
633
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
Nos, hogy ezt eldöntsem,
ismernem kell az egész történetet.
634
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
Úgy véli?
635
00:51:39,513 --> 00:51:40,514
Igen.
636
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- Gyere, Erik!
- Úgy vélem.
637
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
Jöjjenek vissza!
Én segíthetek ezen túljutni.
638
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Jut eszembe!
639
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Mit fog most tenni?
640
00:51:50,774 --> 00:51:52,567
Felhívja azt a tévést, Diane Sawyert?
641
00:51:53,443 --> 00:51:56,113
- Tessék?
- Az érdekel, hogy mihez kezd most?
642
00:51:56,988 --> 00:52:00,117
Mihez kezd mindazzal, amit megtudott?
643
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Semmit.
644
00:52:05,455 --> 00:52:07,415
Hazamegyek a nejemhez vacsorázni.
645
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
Oké.
646
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
Rendben.
647
00:52:22,764 --> 00:52:24,432
Minden jót, dr. Oziel!
648
00:53:05,932 --> 00:53:07,184
A Rexfordon parkolok.
649
00:53:11,438 --> 00:53:12,272
Oké.
650
00:53:13,148 --> 00:53:13,982
Elviszlek.
651
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- Sajnálom, Lyle.
- Ne! Nem kell.
652
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
Semmi baj.
653
00:54:02,489 --> 00:54:05,242
- Tudjuk, mit kell tennünk.
- Mit?
654
00:54:09,371 --> 00:54:10,497
Ki kell nyírnunk.
655
00:54:23,677 --> 00:54:30,684
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
656
00:55:52,182 --> 00:55:55,101
A feliratot fordította: Kisházi Viktória